1
00:00:59,084 --> 00:01:01,126
No estaba enamorado de él.
2
00:01:02,543 --> 00:01:03,959
Todos creían que sí.
3
00:01:05,668 --> 00:01:06,918
Pero no era así.
4
00:01:08,084 --> 00:01:10,168
Lo quería, por supuesto.
5
00:01:11,834 --> 00:01:14,084
Era imposible no querer a Félix.
6
00:01:14,751 --> 00:01:16,959
Y ésa era una parte del problema.
7
00:01:16,959 --> 00:01:20,793
Todos lo querían.
Todos querían estar cerca de él.
8
00:01:21,459 --> 00:01:22,751
Era agotador para él.
9
00:01:23,418 --> 00:01:25,918
La gente no lo dejaba en paz.
10
00:01:26,876 --> 00:01:28,376
Sobre todo las chicas.
11
00:01:28,376 --> 00:01:29,459
Por Dios.
12
00:01:29,459 --> 00:01:30,751
Las chicas.
13
00:01:31,168 --> 00:01:34,084
Era vergonzoso
cómo todo el mundo lo adulaba.
14
00:01:35,126 --> 00:01:38,168
Francamente, creo que por eso
yo le agradaba tanto.
15
00:01:39,293 --> 00:01:40,459
Yo lo protegía.
16
00:01:41,168 --> 00:01:42,876
Era sincero con él.
17
00:01:42,876 --> 00:01:44,251
Lo comprendía.
18
00:01:45,668 --> 00:01:46,626
Lo amaba.
19
00:01:47,543 --> 00:01:48,834
Lo amaba.
20
00:01:48,834 --> 00:01:50,876
Yo... lo amaba.
21
00:01:53,543 --> 00:01:55,751
Pero ¿estaba enamorado de él?
22
00:02:36,626 --> 00:02:39,626
{\an8}Estás frustrándome de verdad.
Es exasperante.
23
00:03:12,334 --> 00:03:14,126
{\an8}Lo conseguí en la India.
24
00:03:49,168 --> 00:03:50,584
Tiene la bufanda.
25
00:03:51,834 --> 00:03:53,001
Linda chaqueta.
26
00:03:54,376 --> 00:03:56,834
-¿Y la corbata?
- Qué desastre.
27
00:03:56,834 --> 00:03:58,209
Dios mío.
28
00:03:59,418 --> 00:04:03,126
BIENVENIDOS GENERACIÓN 2006
29
00:04:20,084 --> 00:04:21,834
Es muy poético.
30
00:04:22,168 --> 00:04:23,168
Es genial.
31
00:04:45,084 --> 00:04:46,126
¿Está libre aquí?
32
00:05:02,043 --> 00:05:03,168
¿Puedo?
33
00:05:11,876 --> 00:05:13,043
Soy Michael Gavey.
34
00:05:13,626 --> 00:05:15,584
- Oliver.
-¿Oliver qué?
35
00:05:15,584 --> 00:05:16,668
Oliver Quick.
36
00:05:16,668 --> 00:05:19,084
¿Y no tienes amigos, Oliver Quick?
37
00:05:19,918 --> 00:05:22,376
¿Alguien los tiene? Es la primera noche.
38
00:05:22,376 --> 00:05:23,334
Mira un poco.
39
00:05:26,293 --> 00:05:27,543
Somos solo tú y yo.
40
00:05:27,543 --> 00:05:31,209
Y la chica con agorafobia,
pero está en su cuarto, claro.
41
00:05:32,209 --> 00:05:33,334
¿Qué lees?
42
00:05:33,918 --> 00:05:34,876
Yo, matemáticas.
43
00:05:35,584 --> 00:05:38,168
Soy un genio. Ni me gustan la matemáticas.
44
00:05:38,168 --> 00:05:40,834
Pero hago cualquier cálculo mentalmente.
45
00:05:41,751 --> 00:05:43,709
- Pide un cálculo.
- No, está bien.
46
00:05:44,334 --> 00:05:46,543
- Vamos.
- No es que no te crea.
47
00:05:46,543 --> 00:05:48,251
- Por favor. Vamos.
- Te creo...
48
00:05:48,251 --> 00:05:50,459
¡Pídeme un puto cálculo!
49
00:05:54,709 --> 00:05:57,626
¿Cuánto es 423 por 78?
50
00:05:57,876 --> 00:06:00,168
Es 32,994.
51
00:06:09,293 --> 00:06:11,376
¿Qué te parece Oxford?
52
00:06:12,251 --> 00:06:15,501
Bien. Sí, bien. Gracias.
53
00:06:16,834 --> 00:06:19,168
¿Viniste de lejos? ¿De tu casa?
54
00:06:20,584 --> 00:06:21,834
De Prescot.
55
00:06:22,168 --> 00:06:24,126
-¿De dónde?
- Prescot.
56
00:06:25,543 --> 00:06:26,668
¿Merseyside?
57
00:06:27,668 --> 00:06:28,501
No conozco.
58
00:06:30,293 --> 00:06:31,418
Nunca estuve ahí.
59
00:06:33,918 --> 00:06:34,918
Prescot.
60
00:06:37,001 --> 00:06:39,376
¿Qué tal la lista de lecturas de verano?
61
00:06:39,793 --> 00:06:41,501
Sí... Bien, creo.
62
00:06:42,251 --> 00:06:44,168
- Leí todos.
-¿Todos?
63
00:06:44,876 --> 00:06:47,543
- Eran 50 libros. ¿Estás loco?
- Creí que...
64
00:06:47,543 --> 00:06:49,376
¡La Biblia del rey Jacobo!
65
00:06:49,376 --> 00:06:51,459
¿Pasaste el verano leyendo la Biblia?
66
00:06:51,459 --> 00:06:52,959
La lista es opcional.
67
00:06:52,959 --> 00:06:56,084
- Yo no leí ni la mitad de esos libros.
- Perdón.
68
00:06:59,459 --> 00:07:02,626
¿Sabes dónde está él?
Lleva 20 minutos de retraso.
69
00:07:03,209 --> 00:07:05,876
Bien, deberíamos comenzar.
70
00:07:06,084 --> 00:07:09,126
Perdón por el retraso. ¡Perdón!
71
00:07:09,126 --> 00:07:11,668
Perdón. Me perdí por completo.
72
00:07:11,668 --> 00:07:13,334
Hola, un gusto. Perdón.
73
00:07:13,334 --> 00:07:14,626
¿Eres Farleigh...
74
00:07:15,626 --> 00:07:17,084
Start, supongo?
75
00:07:17,543 --> 00:07:19,168
Llegaste, finalmente.
76
00:07:19,834 --> 00:07:23,876
¿Tienes alguna relación
con Federica Start?
77
00:07:24,501 --> 00:07:26,084
- Es mi madre.
-¡No!
78
00:07:27,126 --> 00:07:30,084
La conocí cuando tenía tu edad.
Ambos estábamos aquí.
79
00:07:30,084 --> 00:07:32,834
Era Federica Catton,
antes de ir a Estados Unidos.
80
00:07:32,834 --> 00:07:34,001
¡No puedo creerlo!
81
00:07:34,001 --> 00:07:36,334
¡Dios mío! Voy a contarle.
82
00:07:36,334 --> 00:07:39,459
Le encantará que mi tutor
sea uno de sus amigos.
83
00:07:39,459 --> 00:07:41,584
No... amigo no.
84
00:07:42,626 --> 00:07:45,209
Más bien un admirador.
85
00:07:45,793 --> 00:07:47,126
Sí. Desde lejos.
86
00:07:48,084 --> 00:07:50,209
No sé si alguna vez hablamos.
87
00:07:50,209 --> 00:07:52,959
No, ni siquiera me menciones.
88
00:07:56,209 --> 00:07:57,334
¿Empezamos?
89
00:07:58,376 --> 00:08:00,459
"G. K. Chesterton tendría algo así.
90
00:08:00,459 --> 00:08:02,876
Este escandaloso torrente de mentiras.
91
00:08:03,709 --> 00:08:05,918
Por ende, puede decirse que el verso,
92
00:08:05,918 --> 00:08:10,168
como en Mi última duquesa de Browning,
tiene una forma que parece viva".
93
00:08:12,418 --> 00:08:14,751
De acuerdo. Sí, muy bien.
94
00:08:16,668 --> 00:08:20,793
Sí, mucho material para reflexionar.
Es fascinante.
95
00:08:21,418 --> 00:08:22,543
"Por ende...".
96
00:08:26,584 --> 00:08:28,001
Perdón, decía "por ende".
97
00:08:28,751 --> 00:08:29,834
Una expresión rara.
98
00:08:30,834 --> 00:08:32,376
-¿Por qué?
- No sé.
99
00:08:32,376 --> 00:08:34,918
No se usa en la vida real, ¿verdad?
100
00:08:34,918 --> 00:08:37,793
Es una expresión pomposa, ¿no?
101
00:08:37,793 --> 00:08:39,751
- No me parece.
- No.
102
00:08:40,709 --> 00:08:42,626
Claro, la usaste siete veces.
103
00:08:42,626 --> 00:08:45,293
- No es cierto.
- Sí, las conté.
104
00:08:47,043 --> 00:08:48,751
Tiene razón con eso, Oliver.
105
00:08:48,751 --> 00:08:52,418
¿Criticas el estilo de mi ensayo
en vez de la esencia?
106
00:08:52,834 --> 00:08:54,084
Es un poco...
107
00:08:54,793 --> 00:08:56,168
-¿Un poco qué?
- Perezoso.
108
00:08:56,418 --> 00:08:59,418
Es muy válido debatir
la retórica de un argumento.
109
00:08:59,418 --> 00:09:01,793
- La forma importa.
- Gran observación.
110
00:09:01,918 --> 00:09:04,959
Sí, sobre todo si no leíste los poemas.
111
00:09:05,959 --> 00:09:07,709
Quiero oír tu ensayo.
112
00:09:37,459 --> 00:09:38,376
Oliver.
113
00:09:39,126 --> 00:09:40,251
¡Oliver!
114
00:09:40,751 --> 00:09:42,001
Te traje un Crunchie.
115
00:09:43,709 --> 00:09:44,918
Gracias.
116
00:09:46,751 --> 00:09:49,584
¿Sabías que hoy
hay una fiesta navideña aquí?
117
00:09:51,084 --> 00:09:53,168
N. E. I., tú y yo.
118
00:09:53,376 --> 00:09:55,209
No Estamos Invitados.
119
00:09:55,918 --> 00:09:57,418
Podrá ir cualquiera.
120
00:09:57,418 --> 00:10:01,168
No, es con invitación.
¿Tienes una en tu casillero?
121
00:10:01,168 --> 00:10:03,626
- No me fijé.
- Yo sí. No tienes.
122
00:10:04,126 --> 00:10:06,168
Fracasados de mierda.
123
00:10:06,168 --> 00:10:08,209
- Igual no queríamos ir.
- Sí.
124
00:10:08,209 --> 00:10:10,501
¡No queremos hablar con esos idiotas!
125
00:10:10,501 --> 00:10:11,501
- Sí.
- No.
126
00:10:11,501 --> 00:10:14,668
- Podemos divertirnos solos, ¿no?
- Sí.
127
00:10:14,668 --> 00:10:16,751
-¿Vas a comer eso?
- No, cómelo tú.
128
00:10:59,043 --> 00:11:00,209
¿Estás bien?
129
00:11:01,334 --> 00:11:03,126
Sí, se pinchó una rueda.
130
00:11:03,709 --> 00:11:05,376
- Mala suerte.
- Sí.
131
00:11:05,376 --> 00:11:07,084
Intentaba repararla.
132
00:11:07,334 --> 00:11:10,251
Justo cuando estoy retrasado
para mi seminario.
133
00:11:10,251 --> 00:11:11,751
Carajo.
134
00:11:11,751 --> 00:11:14,251
-¿Dónde es?
- En la calle Iffley.
135
00:11:14,793 --> 00:11:15,876
Mierda.
136
00:11:16,126 --> 00:11:18,918
Sí, ya tengo un lío
por faltar la semana pasada...
137
00:11:26,334 --> 00:11:31,001
Mira, yo no tengo que ir a ninguna parte.
Iba a devolver esto a la biblioteca.
138
00:11:32,251 --> 00:11:33,251
Usa mi bicicleta.
139
00:11:35,126 --> 00:11:38,293
No, no podría...
Va a llover, no quisiera...
140
00:11:38,293 --> 00:11:40,043
No pasa nada, en serio.
141
00:11:40,043 --> 00:11:41,751
Me la das después.
142
00:11:42,168 --> 00:11:44,126
- Estás en mi facultad...
-¿Sí?
143
00:11:45,584 --> 00:11:46,626
Sí.
144
00:11:47,751 --> 00:11:49,751
¡Qué amable! ¿En serio?
145
00:11:50,876 --> 00:11:52,543
Eres muy amable. Gracias.
146
00:11:52,543 --> 00:11:55,501
¿Seguro? Es una molestia
llevarla hasta la facultad.
147
00:11:56,043 --> 00:11:57,959
¿Quieres que la lleve a pie?
148
00:11:57,959 --> 00:12:00,626
No. Disculpa, pensé...
149
00:12:00,626 --> 00:12:03,793
Puedo llevarla a la facultad. No es lejos.
150
00:12:04,584 --> 00:12:06,543
Gracias. Disculpa, ¿tu nombre?
151
00:12:06,543 --> 00:12:08,209
- Yo soy Félix.
- Oliver.
152
00:12:08,209 --> 00:12:09,793
-¿Oliver?
- Sí.
153
00:12:10,168 --> 00:12:11,334
Oliver, te adoro.
154
00:12:11,334 --> 00:12:12,959
Te adoro...
155
00:12:12,959 --> 00:12:15,501
¡Te adoro! De verdad.
156
00:12:15,501 --> 00:12:17,001
¡Muchas gracias, amigo!
157
00:12:17,001 --> 00:12:19,709
Eres muy amable. Me salvaste la puta vida.
158
00:12:19,709 --> 00:12:22,751
Gracias. Dejo tu bicicleta
en el cobertizo, ¿sí?
159
00:12:22,751 --> 00:12:24,501
- Está bien.
- Bueno. ¡Adiós, Ollie!
160
00:12:34,251 --> 00:12:36,918
Jameson se mira las tetas todo el tiempo
161
00:12:36,918 --> 00:12:41,001
mientras ignora por completo
que apenas sabe la tabla de multiplicar.
162
00:12:41,001 --> 00:12:42,293
¡La tabla, Oliver!
163
00:12:42,293 --> 00:12:44,501
¡Que estudie Historia del Arte!
164
00:12:45,168 --> 00:12:46,376
¿Oliver?
165
00:12:47,209 --> 00:12:49,334
-¿Sí?
- No eres una gran compañía.
166
00:12:50,418 --> 00:12:51,626
Disculpa.
167
00:12:55,793 --> 00:12:57,001
¡Dios santísimo!
168
00:12:57,751 --> 00:13:00,543
Voy a mear. ¿Me pides otra cerveza?
169
00:13:00,543 --> 00:13:02,209
- Sí.
- Gracias.
170
00:13:05,043 --> 00:13:06,084
Aquí tienes.
171
00:13:06,418 --> 00:13:08,043
- Otra cerveza.
- Sí.
172
00:13:09,459 --> 00:13:11,709
¡Ahí está! ¡Ollie! ¡Oliver!
173
00:13:11,709 --> 00:13:13,043
Ven, amigo.
174
00:13:13,043 --> 00:13:14,293
Ven.
175
00:13:14,751 --> 00:13:16,876
Ven aquí. ¡Sí!
176
00:13:18,001 --> 00:13:19,084
Ay, no.
177
00:13:19,959 --> 00:13:21,001
¿Cómo estás?
178
00:13:21,709 --> 00:13:22,668
Hola.
179
00:13:22,668 --> 00:13:24,793
Él es mi puto héroe.
180
00:13:24,793 --> 00:13:27,209
Les contaba cómo me salvaste ayer.
181
00:13:27,209 --> 00:13:28,126
¡Qué dulce!
182
00:13:28,126 --> 00:13:29,126
- Gracias.
-¡Dulce!
183
00:13:29,126 --> 00:13:31,959
Siéntate. Te debo un trago.
¿Puedes recorrerte?
184
00:13:33,001 --> 00:13:34,334
¿Estás con un amigo?
185
00:13:35,543 --> 00:13:37,334
No, acaban de irse.
186
00:13:39,584 --> 00:13:41,876
- Increíble.
-¿En qué facultad estás?
187
00:13:41,876 --> 00:13:43,543
Literalmente, se detuvo...
188
00:13:43,543 --> 00:13:44,793
- En la suya.
- Claro.
189
00:13:44,793 --> 00:13:46,084
¿Qué estudias?
190
00:13:49,001 --> 00:13:53,168
¡Bebe! ¡Bebe!
191
00:13:53,168 --> 00:13:59,626
¡Bebe! ¡Bebe!
192
00:13:59,626 --> 00:14:02,126
¡Bebe!
193
00:14:06,376 --> 00:14:08,209
- Esperen. ¡Un Jägerbomb!
- Sí.
194
00:14:08,209 --> 00:14:10,001
-¡Jägerbomb!
- Sí.
195
00:14:11,001 --> 00:14:13,959
- Es tu ronda, viejo.
- Debería irme a dormir.
196
00:14:13,959 --> 00:14:15,751
¡Espera! ¡No!
197
00:14:15,751 --> 00:14:17,793
No te escapes en tu ronda.
198
00:14:18,168 --> 00:14:20,251
- No lo hago.
- Parece que sí.
199
00:14:24,293 --> 00:14:25,293
Vamos.
200
00:14:28,001 --> 00:14:29,459
Está bien.
201
00:14:30,001 --> 00:14:31,168
Bien.
202
00:14:32,501 --> 00:14:33,876
- Farleigh.
-¿Qué?
203
00:14:33,876 --> 00:14:35,751
- Déjalo en paz.
-¿Qué?
204
00:14:35,751 --> 00:14:38,084
Esa ronda costará una puta fortuna.
205
00:14:38,084 --> 00:14:39,209
Son las reglas.
206
00:14:39,959 --> 00:14:41,543
Es mi ronda, no puedo...
207
00:14:42,543 --> 00:14:44,668
No puedo ir a pedirles dinero.
208
00:14:44,668 --> 00:14:46,126
- Tu problema.
- Te lo pido.
209
00:14:47,043 --> 00:14:48,709
¿Puedo pagarte mañana?
210
00:14:48,709 --> 00:14:50,751
Disculpa, de ninguna manera.
211
00:14:50,751 --> 00:14:53,001
Por favor, te pago mañana.
212
00:14:53,168 --> 00:14:54,084
No.
213
00:14:54,501 --> 00:14:56,251
- Por favor...
- Carajo.
214
00:14:56,251 --> 00:14:58,293
Pensé que necesitarías una mano.
215
00:14:58,293 --> 00:15:01,126
Y se te cayó esto en el piso.
216
00:15:02,709 --> 00:15:05,418
Iba a robarlo,
pero quise hacer lo correcto.
217
00:15:11,126 --> 00:15:12,209
Gracias.
218
00:15:13,626 --> 00:15:16,251
Lo devuelvo mañana.
219
00:15:19,001 --> 00:15:20,918
No sé de qué hablas.
220
00:15:21,084 --> 00:15:22,209
¡Gracias, Ollie!
221
00:15:23,168 --> 00:15:25,418
- Gracias, Ollie. Dios mío.
-¡Ollie!
222
00:15:25,418 --> 00:15:30,251
¡Ollie! ¡Ollie!
223
00:15:30,251 --> 00:15:32,876
¡Ollie!
224
00:16:09,709 --> 00:16:12,043
Farleigh creció con nosotros.
225
00:16:12,043 --> 00:16:14,334
No sabía que eran primos.
226
00:16:14,793 --> 00:16:18,418
Sí, mi tía, la mamá de Farleigh,
se escapó a Estados Unidos
227
00:16:18,418 --> 00:16:21,918
a los 19 años para huir
de "los insensibles ingleses".
228
00:16:22,834 --> 00:16:24,709
-¿Un cigarrillo?
- No fumo.
229
00:16:25,543 --> 00:16:28,834
La tía Fede se casó con un loco
que despilfarró su dinero
230
00:16:28,834 --> 00:16:34,043
y una buena parte del dinero de papá,
hasta que él tuvo que cortarla.
231
00:16:34,543 --> 00:16:36,626
- Como una novela de Evelyn Waugh.
- Sí.
232
00:16:36,626 --> 00:16:38,918
Tiene personajes basados en mi familia.
233
00:16:38,918 --> 00:16:41,584
Sí, él estaba obsesionado
con nuestra casa.
234
00:16:42,126 --> 00:16:44,501
Papá se sintió tan culpable
235
00:16:44,501 --> 00:16:47,751
que decidió pagar
toda la educación de Farleigh.
236
00:16:48,376 --> 00:16:51,209
- Qué afortunado.
- No le ha servido de mucho.
237
00:16:51,209 --> 00:16:53,251
Lo expulsaban siempre por chupársela
238
00:16:53,251 --> 00:16:54,584
a los profesores.
239
00:16:56,751 --> 00:16:59,709
-¿Y tú?
- No se la chupé a ningún profesor.
240
00:16:59,709 --> 00:17:01,043
Aún no.
241
00:17:02,584 --> 00:17:05,668
- Es DJ Shadow, carajo.
- Es malísimo.
242
00:17:05,668 --> 00:17:07,793
Esos psicópatas de internados.
243
00:17:08,168 --> 00:17:09,501
¿Qué te enseñan?
244
00:17:10,626 --> 00:17:15,793
- Latín, waterpolo y maltrato infantil.
- Sí.
245
00:17:15,793 --> 00:17:17,126
Qué lindo.
246
00:17:18,459 --> 00:17:19,543
El bebé Félix.
247
00:17:20,709 --> 00:17:22,793
No tengo fotos de niño.
248
00:17:22,793 --> 00:17:25,668
No hay mucho que decir.
249
00:17:25,793 --> 00:17:28,918
Vamos. ¿Eres un puto testigo protegido?
250
00:17:28,918 --> 00:17:32,001
Por Dios. ¿Tienes hermanos?
251
00:17:32,001 --> 00:17:33,209
¿Y tus padres?
252
00:17:33,501 --> 00:17:34,793
Hermanos, no.
253
00:17:35,793 --> 00:17:38,751
- Y mis padres son...
-¿Qué?
254
00:17:39,834 --> 00:17:41,709
- No los veo mucho.
-¿Por qué?
255
00:17:41,709 --> 00:17:44,168
Tienen...
256
00:17:45,334 --> 00:17:46,834
- Tienen problemas.
-¿Qué?
257
00:17:46,834 --> 00:17:49,001
¿A qué te refieres?
258
00:17:49,001 --> 00:17:51,376
Salud mental, adicciones, esas cosas.
259
00:17:51,376 --> 00:17:54,543
- Papá vendía drogas.
-¿Vendía?
260
00:17:55,334 --> 00:17:57,126
Suena horrible. De verdad.
261
00:17:58,043 --> 00:18:00,626
- Sí.
-¿Era horrible?
262
00:18:00,626 --> 00:18:02,834
Mira, es difícil.
263
00:18:04,126 --> 00:18:05,126
Sí.
264
00:18:05,251 --> 00:18:06,251
Que se jodan.
265
00:18:10,959 --> 00:18:13,459
Eres una puta inspiración para mí.
266
00:18:13,459 --> 00:18:14,918
- Gracias.
- Eres genial.
267
00:18:17,751 --> 00:18:21,709
¿Puedes elegir entre India o Annabel
y llevar a una a la casa?
268
00:18:21,709 --> 00:18:23,751
Porque se ven desdichadas.
269
00:18:23,751 --> 00:18:26,084
Tin, marín, de dos pingüé.
270
00:18:26,084 --> 00:18:29,501
Cúcara, mácara, títere fue.
Yo no fui, fue Teté.
271
00:18:32,334 --> 00:18:33,626
Sales tú, boy scout.
272
00:18:41,543 --> 00:18:45,001
¿Qué carajo?
Llevo una hora flirteando con ella.
273
00:18:45,001 --> 00:18:46,626
Quiero una paja, al menos.
274
00:18:46,626 --> 00:18:49,084
Todos queremos una paja, amigo.
275
00:18:49,084 --> 00:18:51,876
Consíguete un título y un puto castillo.
276
00:18:56,293 --> 00:18:57,584
Oliver Quick.
277
00:19:01,126 --> 00:19:02,334
Te ves distinto.
278
00:19:04,084 --> 00:19:05,209
¿Sí?
279
00:19:07,626 --> 00:19:08,668
Se aburrirá de ti.
280
00:19:10,918 --> 00:19:11,918
¿Disculpa?
281
00:19:16,584 --> 00:19:17,918
Lamebotas.
282
00:19:24,918 --> 00:19:26,001
¿Puede venir Oliver?
283
00:19:26,001 --> 00:19:27,293
- Cariño...
-¿Qué?
284
00:19:27,709 --> 00:19:30,376
No sé, es un poco raro.
285
00:19:30,918 --> 00:19:34,418
No habla nada.
¿Quién querría sentarse a su lado?
286
00:19:34,834 --> 00:19:36,626
No sé, ¿tus amigas atractivas?
287
00:19:38,918 --> 00:19:40,543
Lo lamento, Félix.
288
00:19:41,376 --> 00:19:43,209
Nadie quiere sentarse con él.
289
00:19:43,209 --> 00:19:44,251
¿Por qué no?
290
00:19:44,251 --> 00:19:49,209
Porque es un chico becado
que compra su ropa en Oxfam.
291
00:19:49,876 --> 00:19:51,168
Qué duro.
292
00:19:51,168 --> 00:19:52,709
Eso es muy duro.
293
00:19:53,043 --> 00:19:54,793
- Eres tan esnob.
- Lo lamento.
294
00:20:35,709 --> 00:20:37,834
Qué puto calor.
295
00:20:40,418 --> 00:20:41,459
Sí.
296
00:20:44,376 --> 00:20:45,418
¿Qué es ese olor?
297
00:20:50,001 --> 00:20:51,001
No sé.
298
00:20:53,543 --> 00:20:55,084
No.
299
00:20:55,084 --> 00:20:56,584
¿Qué? ¿De qué hablas?
300
00:20:56,584 --> 00:20:58,251
Es asqueroso, Félix. Bien.
301
00:20:58,251 --> 00:20:59,543
- Está bien.
- Limpiaré.
302
00:21:00,293 --> 00:21:02,209
Solo los ricos son tan sucios.
303
00:21:02,209 --> 00:21:04,293
- Púdrete.
- Hay pizza en el piso.
304
00:21:04,293 --> 00:21:06,793
- Basta. Lo hago yo luego.
- No lo harás.
305
00:21:06,793 --> 00:21:08,376
No lo harás, carajo.
306
00:21:09,376 --> 00:21:11,334
- Nunca lo harás.
- Sí, lo haré.
307
00:21:11,334 --> 00:21:12,251
No lo harás.
308
00:21:12,251 --> 00:21:14,126
Ollie, dije que lo hago luego.
309
00:21:14,126 --> 00:21:17,251
¡Basta, carajo!
No soy un puto niño. Puedo solo.
310
00:21:24,459 --> 00:21:25,668
Es que tengo...
311
00:21:26,626 --> 00:21:28,834
Tengo calor. Es un infierno aquí.
312
00:21:28,834 --> 00:21:30,501
Quieren matarnos con el calor
313
00:21:30,501 --> 00:21:32,459
antes que arruinar la puta madera
314
00:21:32,459 --> 00:21:34,126
con aire acondicionado.
315
00:21:34,126 --> 00:21:37,459
-¿Estresado por los exámenes?
- No es eso, Oliver.
316
00:21:37,459 --> 00:21:39,043
Carajo, me estás volviendo...
317
00:21:48,251 --> 00:21:52,668
Tengo que hacer revisiones.
Nos vemos luego, ¿sí?
318
00:21:55,418 --> 00:21:56,459
¿En Kings Arms?
319
00:21:56,459 --> 00:21:59,251
Sí, quizá. Te mensajeo.
320
00:22:02,626 --> 00:22:04,376
Bien. Claro.
321
00:23:15,084 --> 00:23:17,293
Hola.
322
00:23:17,834 --> 00:23:19,709
Quería ver si estaba Félix.
323
00:23:20,293 --> 00:23:21,543
Teníamos una cita.
324
00:23:24,209 --> 00:23:25,668
Están todos en el pub.
325
00:23:27,918 --> 00:23:28,959
Está bien.
326
00:23:29,376 --> 00:23:30,543
No avisó.
327
00:23:32,209 --> 00:23:33,251
¿Estaba India?
328
00:23:34,584 --> 00:23:35,501
Sí.
329
00:23:38,459 --> 00:23:40,543
- Lo lamento.
- No, por Dios.
330
00:23:41,126 --> 00:23:42,126
Da igual.
331
00:23:49,918 --> 00:23:51,126
¿Tienes alcohol?
332
00:23:53,793 --> 00:23:55,668
¿Te gustaría que tuviera?
333
00:24:10,459 --> 00:24:12,626
¿Crees que se pondrá celoso?
334
00:24:14,543 --> 00:24:15,584
¿Francamente?
335
00:24:17,043 --> 00:24:19,459
Ni siquiera creo que se dé cuenta.
336
00:24:51,793 --> 00:24:52,918
Hola, mamá.
337
00:25:02,376 --> 00:25:03,543
Ollie, ¿qué pasó?
338
00:25:08,043 --> 00:25:09,084
Ven aquí.
339
00:25:13,084 --> 00:25:14,168
¿Cómo pasó?
340
00:25:15,501 --> 00:25:17,168
Se partió la cabeza en la calle.
341
00:25:19,376 --> 00:25:21,959
Habrá estado borracho, conociendo a papá.
342
00:25:22,459 --> 00:25:25,209
- Carajo.
- O drogado hasta el tope.
343
00:25:26,043 --> 00:25:27,168
Yo...
344
00:25:28,043 --> 00:25:31,001
- Lo lamento mucho.
- Solo estoy conmocionado.
345
00:25:32,793 --> 00:25:33,959
¿Tu mamá está bien?
346
00:25:34,918 --> 00:25:36,751
Estaba totalmente incoherente.
347
00:25:38,501 --> 00:25:41,501
Lo cual es bastante normal para ella.
348
00:25:42,126 --> 00:25:45,876
Tendrán que dejarte faltar a los exámenes.
No estás para eso.
349
00:25:45,876 --> 00:25:47,876
- Tienes que ir a tu casa.
- No.
350
00:25:47,876 --> 00:25:49,251
No puedo faltar.
351
00:25:49,251 --> 00:25:51,959
- Claro que puedes, carajo.
- No puedo.
352
00:25:52,126 --> 00:25:53,293
No.
353
00:25:53,501 --> 00:25:55,168
Yo no soy como tú, Félix.
354
00:25:56,209 --> 00:25:57,459
Solo tengo esto.
355
00:26:28,168 --> 00:26:29,626
- Hola, Oliver.
- Hola.
356
00:26:32,668 --> 00:26:35,793
- Lindo esmoquin.
- Gracias.
357
00:26:35,793 --> 00:26:38,334
Es alquilado, ¿no?
358
00:26:38,334 --> 00:26:39,501
- Sí.
- Sí.
359
00:26:40,751 --> 00:26:42,418
Mangas demasiado largas.
360
00:26:43,543 --> 00:26:45,793
Siempre hay que revisarlas.
361
00:26:47,876 --> 00:26:48,959
Igual no está mal.
362
00:26:49,918 --> 00:26:51,668
Casi pasas.
363
00:26:52,251 --> 00:26:53,251
¿Por qué?
364
00:26:54,084 --> 00:26:55,168
No sé.
365
00:26:55,918 --> 00:26:57,709
Un niño humano de verdad.
366
00:27:00,293 --> 00:27:01,459
- Hola, amigo.
- Hola.
367
00:27:02,168 --> 00:27:03,293
¡Ollie!
368
00:27:04,209 --> 00:27:05,501
-¡Hola, amigo!
- Hola.
369
00:27:05,501 --> 00:27:06,959
Ven, sígueme.
370
00:27:08,126 --> 00:27:10,084
¡Espera!
371
00:27:10,751 --> 00:27:12,084
¿Adónde vamos?
372
00:27:12,834 --> 00:27:14,501
Vamos a perdernos el baile.
373
00:27:17,459 --> 00:27:18,543
Vamos.
374
00:27:19,751 --> 00:27:21,043
¿Qué pasa, Félix?
375
00:27:21,709 --> 00:27:23,501
Pensaba en cómo podría...
376
00:27:32,043 --> 00:27:35,168
Pasaste momentos horribles últimamente.
377
00:27:35,168 --> 00:27:37,084
Lo enfrentaste con mucho valor.
378
00:27:37,626 --> 00:27:38,918
Félix, vamos.
379
00:27:40,001 --> 00:27:42,834
En mi familia, tenemos una tradición.
380
00:27:42,959 --> 00:27:46,959
Cuando alguien muere,
escribimos su nombre en una piedra
381
00:27:46,959 --> 00:27:48,501
y la lanzamos al río.
382
00:27:48,501 --> 00:27:51,584
Mi bisabuelo la inició
cuando su hijo murió en la guerra.
383
00:27:51,584 --> 00:27:53,751
Yo solo lo he hecho por mi perro.
384
00:27:55,043 --> 00:27:58,251
No sé, ayudó. Un poco.
385
00:28:02,418 --> 00:28:04,584
Se siente un poco estúpido.
386
00:28:04,584 --> 00:28:06,668
No, no es estúpido.
387
00:28:07,793 --> 00:28:08,876
Gracias.
388
00:28:09,834 --> 00:28:11,043
Es algo, ¿no?
389
00:28:19,668 --> 00:28:20,751
¿Y qué hago?
390
00:28:20,751 --> 00:28:24,043
No sé. Podrías decir algunas palabras o...
391
00:28:24,876 --> 00:28:27,668
Podríamos quedarnos un rato
parados en silencio.
392
00:28:27,668 --> 00:28:30,209
Y luego la lanzas.
393
00:28:51,084 --> 00:28:52,376
Eso no es bueno.
394
00:28:54,459 --> 00:28:55,459
Carajo.
395
00:28:55,459 --> 00:28:58,209
PAPÁ
396
00:29:01,293 --> 00:29:02,543
¿Irás a tu casa?
397
00:29:05,251 --> 00:29:06,251
¿Te soy franco?
398
00:29:07,959 --> 00:29:09,876
Creo que nunca volveré a casa.
399
00:29:10,543 --> 00:29:11,834
¿Qué hay de tu mamá?
400
00:29:16,668 --> 00:29:19,668
La primera vez
que toqué la garganta de mamá...
401
00:29:21,209 --> 00:29:22,251
tenía ocho años.
402
00:29:24,001 --> 00:29:25,126
Mi papá me dijo
403
00:29:26,001 --> 00:29:28,251
que le metiera los dedos
para que vomitara.
404
00:29:29,793 --> 00:29:30,876
De lo contrario...
405
00:29:32,459 --> 00:29:33,876
moriría mientras dormía.
406
00:29:37,334 --> 00:29:41,084
"Casa" no significa para mí
lo mismo que para ti, Félix.
407
00:29:42,876 --> 00:29:46,709
La inmundicia, el desorden.
No puedo hacerlo.
408
00:29:48,709 --> 00:29:49,793
No puedo.
409
00:29:54,668 --> 00:29:56,418
¿Y si vienes a casa conmigo?
410
00:29:56,918 --> 00:29:58,126
Ven a Saltburn.
411
00:29:58,834 --> 00:30:00,126
- No.
- Sí.
412
00:30:00,126 --> 00:30:02,543
- Es demasiada molestia.
-¡Un carajo!
413
00:30:02,543 --> 00:30:04,168
Salvarás mi cordura. En serio.
414
00:30:04,168 --> 00:30:05,876
- Sería raro.
- No lo sería.
415
00:30:05,876 --> 00:30:08,834
Mamá recibe gente que se queda meses.
416
00:30:09,501 --> 00:30:12,251
Y si te hartas de nosotros, puedes irte.
417
00:30:14,001 --> 00:30:15,043
Te lo prometo.
418
00:30:17,459 --> 00:30:19,001
Y le creí.
419
00:30:26,001 --> 00:30:27,209
Saltburn.
420
00:31:30,334 --> 00:31:31,418
Sr. Quick.
421
00:31:32,376 --> 00:31:33,418
Llega temprano.
422
00:31:34,168 --> 00:31:35,834
Tomé el tren anterior.
423
00:31:36,376 --> 00:31:38,043
Avísenos la próxima vez.
424
00:31:38,293 --> 00:31:40,376
El portón no estaba abierto.
425
00:31:41,251 --> 00:31:42,251
Está bien...
426
00:31:42,251 --> 00:31:44,126
Enviamos a alguien a buscarlo.
427
00:31:46,876 --> 00:31:48,459
- Lo lamento.
- Descuide.
428
00:31:49,459 --> 00:31:50,501
Sígame.
429
00:32:08,918 --> 00:32:10,043
Esto es increíble.
430
00:32:13,001 --> 00:32:15,668
Vaya, es impresionante.
431
00:32:18,918 --> 00:32:21,918
Deje su maleta ahí. Alguien la llevará.
432
00:32:21,918 --> 00:32:24,793
¡Ollie! ¡Gracias a Dios llegaste!
433
00:32:24,793 --> 00:32:26,501
Yo lo llevo a su cuarto.
434
00:32:26,501 --> 00:32:29,084
Oliver, no te aterrorices con Duncan.
435
00:32:29,084 --> 00:32:31,751
Duncan, no asustes a mis amigos.
436
00:32:31,751 --> 00:32:33,876
- Lo intentaré, Félix.
- Vamos.
437
00:32:34,126 --> 00:32:35,834
- Vamos.
- Es aterrador.
438
00:32:35,834 --> 00:32:37,834
Es buen tipo, pero raro.
439
00:32:38,751 --> 00:32:39,834
Bien.
440
00:32:40,334 --> 00:32:42,334
Entonces...
441
00:32:43,959 --> 00:32:45,293
Escalera roja.
442
00:32:45,876 --> 00:32:48,251
Aquí toqueteé accidentalmente a mi prima.
443
00:32:49,959 --> 00:32:52,793
Armario de Enrique VII.
444
00:32:52,793 --> 00:32:54,168
Fantasma de la abuela.
445
00:32:54,168 --> 00:32:55,334
Hola, abuela.
446
00:32:56,418 --> 00:33:00,626
Cuarto verde, jardín,
un Rubens horripilante.
447
00:33:01,376 --> 00:33:02,751
Piano roto.
448
00:33:04,459 --> 00:33:05,709
Cuarto azul.
449
00:33:05,709 --> 00:33:06,959
Es azul.
450
00:33:09,084 --> 00:33:11,501
Y la alcoba real.
451
00:33:11,501 --> 00:33:14,668
La cama aún tiene
algo de semen de Enrique VIII.
452
00:33:15,668 --> 00:33:17,043
La gran galería.
453
00:33:17,751 --> 00:33:20,251
Parientes muertos.
454
00:33:20,251 --> 00:33:21,834
El viejo osito de papá.
455
00:33:21,834 --> 00:33:24,834
Obras de Shakespeare y laberinto.
456
00:33:25,626 --> 00:33:27,376
Sí. Ya pasamos por aquí.
457
00:33:27,501 --> 00:33:28,709
¡Bien!
458
00:33:29,751 --> 00:33:31,084
Mi cuarto.
459
00:33:31,084 --> 00:33:32,834
El tuyo está al lado.
460
00:33:34,501 --> 00:33:35,959
Baño.
461
00:33:36,334 --> 00:33:39,168
Compartimos el baño.
Espero que no te moleste.
462
00:33:39,168 --> 00:33:42,126
Si no, tendrías que ir
hasta la otra punta.
463
00:33:43,334 --> 00:33:44,334
Vestidor.
464
00:33:46,043 --> 00:33:47,126
Y...
465
00:33:49,084 --> 00:33:50,293
¡Tu cuarto!
466
00:33:55,584 --> 00:33:56,959
Me alegra tenerte aquí.
467
00:33:58,793 --> 00:34:01,751
Bien, te dejo solo.
468
00:34:02,251 --> 00:34:03,293
Una cosa.
469
00:34:03,543 --> 00:34:08,293
Mamá odia las barbas,
así que te dejé una máquina de afeitar.
470
00:34:08,293 --> 00:34:09,584
-¿Qué?
- Sí, no sé.
471
00:34:09,584 --> 00:34:12,334
Le parecen antihigiénicas.
Es por su padre.
472
00:34:12,334 --> 00:34:15,751
Es una locura. Ni siquiera puedo
usar mi puto arete aquí.
473
00:34:16,668 --> 00:34:20,043
-¿Algo más que deba saber?
- No. Solo sé tú mismo.
474
00:34:20,043 --> 00:34:22,668
Les encantarás.
Es relajado, te lo prometo.
475
00:34:23,084 --> 00:34:24,126
Ve a la biblioteca.
476
00:34:25,334 --> 00:34:26,459
¿Biblioteca?
477
00:34:30,043 --> 00:34:32,084
LA BANDA CATTON
478
00:34:41,293 --> 00:34:44,876
McLovin nunca existió.
¡Es un nombre inventado, imbécil!
479
00:34:48,418 --> 00:34:49,418
Dios mío.
480
00:34:49,626 --> 00:34:51,751
No tendrán rehabilitación en Liverpool.
481
00:34:51,751 --> 00:34:53,418
No, me imagino que no.
482
00:34:53,418 --> 00:34:55,668
Todos se van a la ruina, supongo.
483
00:34:55,668 --> 00:34:57,876
-¿Dónde está Liverpool?
-¿En la costa?
484
00:34:57,876 --> 00:34:59,418
Amor, ¿dónde está?
485
00:35:00,918 --> 00:35:01,959
Al norte.
486
00:35:01,959 --> 00:35:03,209
- Al norte.
- Sí.
487
00:35:03,209 --> 00:35:05,209
Se llama Prescot.
488
00:35:05,209 --> 00:35:07,251
Podría ser un lugar marginal.
489
00:35:08,209 --> 00:35:10,293
Un lugar de chabolas.
490
00:35:11,001 --> 00:35:12,709
Y sus padres vendían drogas.
491
00:35:12,709 --> 00:35:14,751
¡Y su madre es alcohólica!
492
00:35:14,751 --> 00:35:17,043
Eso puede traumatizar a un bebé.
493
00:35:17,043 --> 00:35:18,834
Salen alcohólicos.
494
00:35:18,834 --> 00:35:22,126
¿Tuvo que meterle
los dedos en la garganta a su mamá?
495
00:35:22,126 --> 00:35:24,793
- Farleigh, eso es privado.
- Tú lo contaste.
496
00:35:24,793 --> 00:35:26,043
Entre nosotros.
497
00:35:26,043 --> 00:35:28,209
Es terrible. ¿Te imaginas hacerme eso?
498
00:35:28,209 --> 00:35:30,626
Su madre estaba enferma.
Él tenía ocho años.
499
00:35:30,626 --> 00:35:33,459
Si eres pobre, eso es más normal.
500
00:35:33,459 --> 00:35:35,251
Hagamos que la pase muy bien.
501
00:35:35,251 --> 00:35:36,834
Buena suerte. No sonríe mucho.
502
00:35:36,834 --> 00:35:39,459
A Farleigh no le gusta.
¿Por qué es tu amigo?
503
00:35:39,459 --> 00:35:42,251
Pobre, poco atractivo
y con padres drogadictos.
504
00:35:42,251 --> 00:35:44,959
- No puedo...
- Y ahí está.
505
00:35:44,959 --> 00:35:47,376
- Hablábamos de ti.
- No seas tonto.
506
00:35:48,126 --> 00:35:50,334
Farleigh, inventas cosas horribles.
507
00:35:50,334 --> 00:35:51,334
No es cierto.
508
00:35:51,626 --> 00:35:53,126
Hola, querido Oliver.
509
00:35:54,459 --> 00:35:56,543
Qué hermosos ojos.
510
00:35:56,543 --> 00:35:59,751
-¡Qué maravilla!
- Te dije que no era un adefesio.
511
00:35:59,751 --> 00:36:03,543
Pero eres amable con todos, cariño.
No se puede confiar en ti.
512
00:36:03,543 --> 00:36:07,293
Oliver, la fealdad
me produce un horror absoluto.
513
00:36:07,293 --> 00:36:09,543
Desde muy joven. No sé por qué.
514
00:36:09,543 --> 00:36:12,543
-¿Por ser una persona terrible?
- No seas malo.
515
00:36:13,418 --> 00:36:15,293
¿Ya te vio Venetia?
516
00:36:15,293 --> 00:36:17,293
Dios mío, va a morirse.
517
00:36:17,793 --> 00:36:20,293
Estuvo tumbada por la casa el día entero.
518
00:36:20,293 --> 00:36:22,751
- Para que la vieras.
- Por así decirlo.
519
00:36:22,751 --> 00:36:25,043
Basta. El pobre chico recién llega.
520
00:36:25,043 --> 00:36:27,751
Oliver, qué bueno conocerte al fin.
521
00:36:27,751 --> 00:36:29,876
-¿Buen viaje?
- Sí. Gracias, señor.
522
00:36:29,876 --> 00:36:33,834
Dios, nada de "señor".
Aquí no soportamos esas cosas.
523
00:36:33,834 --> 00:36:35,501
Ven, siéntate a mi lado.
524
00:36:36,168 --> 00:36:38,793
Mi querida amiga Pamela
está quedándose aquí.
525
00:36:38,793 --> 00:36:40,168
Hola.
526
00:36:41,584 --> 00:36:44,709
Pamela, cariño,
¿le pedirías un té a Annie?
527
00:36:46,751 --> 00:36:47,793
Sí.
528
00:36:48,626 --> 00:36:50,501
Sí. ¿Cuál es Annie?
529
00:36:50,501 --> 00:36:52,043
La encontrarás. Annie.
530
00:36:54,584 --> 00:36:56,834
- Lo resolverás.
- Está bien, lo haré.
531
00:36:56,834 --> 00:36:58,501
- Cocina.
- Cocina.
532
00:36:58,501 --> 00:37:01,001
Annie está en la cocina.
533
00:37:01,001 --> 00:37:02,126
Bien.
534
00:37:02,418 --> 00:37:03,459
- Andando.
- Sí.
535
00:37:04,584 --> 00:37:07,501
Pobre Pamela.
Se queda aquí hasta recuperarse.
536
00:37:07,501 --> 00:37:10,001
Tuvo un año horrible. Un espanto.
537
00:37:10,001 --> 00:37:13,043
Pero, Oliver, tú también.
538
00:37:13,209 --> 00:37:15,543
Lamenté mucho oír lo de tu padre.
539
00:37:15,543 --> 00:37:17,626
Qué tragedia tan grande.
540
00:37:18,543 --> 00:37:20,584
Perdí a muchos amigos por adicciones.
541
00:37:20,584 --> 00:37:23,168
A muchos amigos queridos.
542
00:37:23,168 --> 00:37:25,751
Es la raíz de los males de Pamela también.
543
00:37:25,751 --> 00:37:28,001
Y lo único interesante de ella.
544
00:37:28,001 --> 00:37:29,293
¡Farleigh!
545
00:37:29,293 --> 00:37:31,709
Es aburrida, pero es muy hermosa.
546
00:37:31,709 --> 00:37:33,876
Debes admitir que es muy hermosa.
547
00:37:33,876 --> 00:37:37,751
Pero eso ha sido una maldición.
Los hombres... No lo creerías.
548
00:37:37,751 --> 00:37:40,543
El último era
un multimillonario ruso espantoso.
549
00:37:40,543 --> 00:37:42,126
Malignamente feo, claro.
550
00:37:42,293 --> 00:37:45,501
Lleva meses aquí para esconderse de él.
551
00:37:45,834 --> 00:37:47,918
En fin, no hablemos de eso.
552
00:37:47,918 --> 00:37:51,126
Cariño, cuéntame de tu madre.
¿Cómo la está llevando?
553
00:37:52,376 --> 00:37:53,709
-¿Aún bebe?
-¡Basta!
554
00:37:53,709 --> 00:37:55,376
- Ignóralo.
- Es grosero.
555
00:37:55,376 --> 00:37:56,918
Nada me sorprende.
556
00:37:57,334 --> 00:37:59,501
Absolutamente nada. Cuéntame todo.
557
00:38:05,876 --> 00:38:07,126
Ay, carajo.
558
00:38:18,334 --> 00:38:21,209
Dios, Ollie, lamento que mamá
fuera tan grosera.
559
00:38:21,209 --> 00:38:23,001
No lo tomes personalmente.
560
00:38:23,001 --> 00:38:24,959
Alguien desempacó mi maleta.
561
00:38:26,334 --> 00:38:29,668
Mierda, sí. Debería haberte dicho
que hacen eso aquí.
562
00:38:29,668 --> 00:38:31,501
Las criadas le informan a mamá.
563
00:38:31,501 --> 00:38:33,834
Espero que no tengas nada escandaloso.
564
00:38:36,001 --> 00:38:38,501
Solo mis viejos calzoncillos. Dios.
565
00:38:38,501 --> 00:38:40,834
Están acostumbradas a eso. Tranquilo.
566
00:38:41,751 --> 00:38:43,209
Duncan estará encantado.
567
00:38:47,084 --> 00:38:51,251
Espero que no te moleste.
Les hice colgar un esmoquin tradicional.
568
00:38:51,251 --> 00:38:54,543
Tenemos ropa de cena aquí.
No quería que te faltara.
569
00:38:54,543 --> 00:38:55,834
¿Ropa de cena?
570
00:38:55,834 --> 00:38:58,751
Sí. Cena de etiqueta.
571
00:38:59,584 --> 00:39:00,709
Habría traído una.
572
00:39:00,709 --> 00:39:03,668
No seas tonto.
Tengo otra. Sería un desperdicio.
573
00:39:04,751 --> 00:39:06,251
¿Tienes gemelos?
574
00:39:07,293 --> 00:39:08,293
No.
575
00:39:08,293 --> 00:39:11,626
Está bien, lo resolveremos.
Te conseguiré unos.
576
00:39:14,209 --> 00:39:16,001
Me alegra mucho tenerte aquí.
577
00:39:16,376 --> 00:39:20,126
Lamento que todo sea tan anticuado.
578
00:39:22,751 --> 00:39:24,001
No, es maravilloso.
579
00:39:32,334 --> 00:39:33,584
No sé.
580
00:39:33,584 --> 00:39:35,251
Nos conocimos en la clínica.
581
00:39:35,251 --> 00:39:37,709
Al principio, era encantador, y después,
582
00:39:37,709 --> 00:39:40,918
todos sus socios
comenzaron a caerse de ventanas.
583
00:39:42,001 --> 00:39:44,418
-¿Entiendes?
- Sí. Te salvaste de milagro.
584
00:39:46,001 --> 00:39:46,834
Supongo que sí.
585
00:39:46,959 --> 00:39:50,001
Hablaba ruso todo el tiempo.
Sonaba muy romántico.
586
00:39:50,001 --> 00:39:52,126
No sabía cómo se dice "puta" en ruso.
587
00:39:52,126 --> 00:39:55,168
Me parecía que sonaba como un bello poema.
588
00:39:56,918 --> 00:39:59,293
Papá siempre decía que terminaría muerta.
589
00:39:59,293 --> 00:40:00,709
Por ahora, vive.
590
00:40:00,709 --> 00:40:02,959
No sé qué haría sin Elspeth.
591
00:40:03,168 --> 00:40:05,501
- Me salvó.
- No seas pesada, Pamela.
592
00:40:05,501 --> 00:40:08,501
Nos encanta tenerte por el tiempo que sea.
593
00:40:08,501 --> 00:40:09,543
¿Para siempre?
594
00:40:09,751 --> 00:40:12,084
No, quizá encontré un lugar.
595
00:40:12,293 --> 00:40:13,543
- Bien, cariño.
-¡Bien!
596
00:40:13,709 --> 00:40:15,126
El apartamento de mi prima.
597
00:40:15,126 --> 00:40:17,793
Un lindo apartamentito
te vendría muy bien.
598
00:40:17,793 --> 00:40:19,501
Es compartido...
599
00:40:19,501 --> 00:40:24,043
Me encantaba vivir así de joven.
Es liberador vivir todos en un cuarto.
600
00:40:24,043 --> 00:40:25,543
Hay menos para limpiar.
601
00:40:25,543 --> 00:40:29,209
Pero será terrible que te vayas.
¿Cómo me las arreglaré?
602
00:40:29,209 --> 00:40:31,376
Podría quedarme un poco más.
603
00:40:31,376 --> 00:40:33,459
- No.
-¡No, cariño!
604
00:40:33,876 --> 00:40:36,668
Estarás desesperada por dejarnos
y tener tu lugar.
605
00:40:36,668 --> 00:40:37,793
Lo comprendo bien.
606
00:41:12,751 --> 00:41:15,543
- Hola.
- Carajo, me diste un susto.
607
00:41:16,209 --> 00:41:17,251
Disculpa...
608
00:41:17,751 --> 00:41:19,501
Pensé que estabas sonámbula.
609
00:41:20,376 --> 00:41:22,459
No, quería mirar la luna.
610
00:41:26,918 --> 00:41:28,126
Es casi luna llena.
611
00:41:28,501 --> 00:41:30,043
¿Sabes qué significa?
612
00:41:30,918 --> 00:41:31,959
No.
613
00:41:32,959 --> 00:41:34,876
Todos estamos por enloquecer.
614
00:41:39,084 --> 00:41:41,668
Disculpa, debes tener frío.
615
00:41:45,668 --> 00:41:47,001
Soy de sangre fría.
616
00:41:48,543 --> 00:41:50,918
Todos lo somos. ¿No lo notaste?
617
00:41:53,501 --> 00:41:54,751
No son de sangre fría.
618
00:41:56,334 --> 00:41:58,043
Tu familia es muy amable.
619
00:41:59,959 --> 00:42:01,043
Muy dulce.
620
00:42:05,293 --> 00:42:08,126
Veo por qué le gustas tanto a Félix.
621
00:42:10,334 --> 00:42:11,751
Eres muy...
622
00:42:12,334 --> 00:42:13,418
¿Muy qué?
623
00:42:16,751 --> 00:42:17,751
No sé.
624
00:42:25,001 --> 00:42:26,001
Real.
625
00:42:31,043 --> 00:42:33,543
Me gustas aún más que el del año pasado.
626
00:42:38,459 --> 00:42:39,668
Buenas noches.
627
00:42:46,459 --> 00:42:48,293
-¿Qué...?
- Está listo el desayuno.
628
00:42:49,793 --> 00:42:51,168
- Buenos días.
- Buen día.
629
00:42:53,168 --> 00:42:54,168
Buenos días.
630
00:42:54,168 --> 00:42:56,918
-¿Dormiste bien?
- Sí.
631
00:43:02,459 --> 00:43:03,459
Hola.
632
00:43:04,626 --> 00:43:06,126
Oliver, desayuna.
633
00:43:06,126 --> 00:43:08,876
¿Puede ser un desayuno inglés completo?
634
00:43:12,168 --> 00:43:14,959
El desayuno está
en esa mesa, cariño. Sírvete.
635
00:43:15,876 --> 00:43:17,293
¿Cómo quiere los huevos?
636
00:43:17,293 --> 00:43:19,959
- Está bien, puedo buscar...
- Los huevos no.
637
00:43:20,543 --> 00:43:23,376
Los huevos se hacen para usted.
638
00:43:23,376 --> 00:43:24,459
¡Exactamente!
639
00:43:25,084 --> 00:43:27,084
Y lo demás está en la mesa.
640
00:43:33,709 --> 00:43:35,459
Fritos. Por ambos lados.
641
00:43:37,876 --> 00:43:40,043
Hablábamos de la biografía de Shelley.
642
00:43:40,459 --> 00:43:42,543
¿Shelley? ¿La hermana de Belinda?
643
00:43:42,543 --> 00:43:45,334
¿O Percy Bysshe Shelley? ¿El poeta?
644
00:43:46,043 --> 00:43:47,293
El poeta romántico.
645
00:43:48,293 --> 00:43:50,959
¿Conocen la historia del doble de Shelley?
646
00:43:50,959 --> 00:43:52,084
¿El doble?
647
00:43:53,418 --> 00:43:55,418
Su ama de llaves limpiaba un cuarto,
648
00:43:55,418 --> 00:43:58,918
y Shelley pasó caminando y la saludó.
649
00:43:59,709 --> 00:44:03,584
Ella le respondió, y luego recordó
que Shelley estaba en Italia.
650
00:44:03,584 --> 00:44:04,918
Ella estaba arriba.
651
00:44:04,918 --> 00:44:07,626
¡Basta! No podré dormir...
652
00:44:07,626 --> 00:44:09,251
A las horas, él se ahogó.
653
00:44:11,209 --> 00:44:12,793
¡Me puso la piel de gallina!
654
00:44:13,334 --> 00:44:15,459
- Mira, Pamela.
- Ay, no.
655
00:44:15,459 --> 00:44:17,709
- Oí que cogía con su hermana.
-¡Dios!
656
00:44:17,709 --> 00:44:19,043
Creo que era Byron.
657
00:44:19,501 --> 00:44:20,918
A propósito,
658
00:44:21,501 --> 00:44:25,084
Ellie, ¿te enteraste
de que Ada se escapó con Tom Prior?
659
00:44:25,084 --> 00:44:27,168
- Sí, me contaste. Claro.
- Gracias.
660
00:44:27,168 --> 00:44:28,584
Su esposo era espantoso.
661
00:44:28,584 --> 00:44:31,209
¿Te parecía? A mí no me parecía tan malo.
662
00:44:31,209 --> 00:44:32,418
Supongo que no.
663
00:44:40,334 --> 00:44:41,501
¿Todo bien, Ollie?
664
00:44:42,168 --> 00:44:43,876
Por supuesto. Es que...
665
00:44:44,876 --> 00:44:45,918
La yema cruda...
666
00:44:47,793 --> 00:44:49,251
Me da náuseas.
667
00:44:55,251 --> 00:44:56,251
Lo lamento.
668
00:44:58,209 --> 00:44:59,209
Lo lamento mucho.
669
00:45:00,084 --> 00:45:01,126
Lo lamento.
670
00:45:11,334 --> 00:45:12,793
Estamos aquí, Ollie.
671
00:45:16,709 --> 00:45:18,251
- Hola, amigo.
- Hola.
672
00:45:18,918 --> 00:45:21,001
Sin traje de baño aquí.
673
00:45:30,834 --> 00:45:32,584
Bueno, bueno.
674
00:45:33,293 --> 00:45:34,376
Déjalo en paz.
675
00:45:36,168 --> 00:45:37,209
Bien por ti.
676
00:45:38,543 --> 00:45:39,668
Qué sorpresa.
677
00:45:45,543 --> 00:45:47,001
Cuidado con los cardos.
678
00:45:48,751 --> 00:45:51,126
Está lleno de cardos. Son de temporada.
679
00:45:56,626 --> 00:45:59,209
¿Harry, Hermione
y Ronald hicieron un trío?
680
00:45:59,209 --> 00:46:00,293
¿Qué?
681
00:46:00,668 --> 00:46:03,626
- Claro, carajo.
-¿Se encamaron todos?
682
00:46:03,626 --> 00:46:06,168
Se pierden la oportunidad si no lo hacen.
683
00:46:16,876 --> 00:46:17,876
¡Mierda!
684
00:46:17,876 --> 00:46:19,334
¡Dios mío!
685
00:46:21,584 --> 00:46:24,168
-¿Por qué está mojada?
- Estuvo en el pozo.
686
00:46:33,793 --> 00:46:34,793
¡Mierda!
687
00:46:49,543 --> 00:46:52,334
-¿Qué es esto?
- Platos Palissy.
688
00:46:52,334 --> 00:46:56,251
¿De Bernard Palissy?
¿El ceramista hugonote del siglo XVI?
689
00:46:56,709 --> 00:46:58,126
Sí. ¿Lo conoces?
690
00:46:59,251 --> 00:47:00,376
{\an8}Me encanta su obra,
691
00:47:00,501 --> 00:47:02,584
pero nunca había visto nada en directo.
692
00:47:10,084 --> 00:47:11,501
Es muy raro.
693
00:47:11,501 --> 00:47:12,584
¡Basta!
694
00:47:12,584 --> 00:47:13,668
¡Punto nuestro!
695
00:47:16,584 --> 00:47:17,584
Bebe.
696
00:47:35,251 --> 00:47:39,459
EL LABERINTO DE SALTBURN
697
00:47:42,501 --> 00:47:43,668
¿Puedo ayudarlo?
698
00:47:44,834 --> 00:47:46,126
Yo... Disculpe.
699
00:47:47,751 --> 00:47:48,751
Descuide.
700
00:47:50,084 --> 00:47:52,543
Mucha gente se pierde en Saltburn.
701
00:49:22,418 --> 00:49:23,584
Bien.
702
00:49:24,626 --> 00:49:25,751
Buenas noches.
703
00:50:18,626 --> 00:50:19,751
Oliver, querido.
704
00:50:21,293 --> 00:50:22,334
Qué puntual.
705
00:50:23,126 --> 00:50:26,168
- Pobre Vee. El chico huyó espantado.
-¿Por qué?
706
00:50:26,168 --> 00:50:29,293
Ella se regala.
Tiene incontinencia sexual.
707
00:50:29,293 --> 00:50:30,959
Desde los 14 años.
708
00:50:31,626 --> 00:50:33,001
Mi madre lo decía siempre.
709
00:50:34,001 --> 00:50:35,168
Masoquista nata.
710
00:50:35,168 --> 00:50:37,876
- Y luego está lo de la comida.
-¿Qué?
711
00:50:38,293 --> 00:50:40,001
Se fuerza a vomitar con los dedos.
712
00:50:41,376 --> 00:50:43,418
Pensamos que lo había superado.
713
00:50:44,126 --> 00:50:45,668
No sabía.
714
00:50:45,668 --> 00:50:48,293
¡Exacto! ¡Ni ayudó! Una pérdida de tiempo.
715
00:50:48,501 --> 00:50:53,084
Si encontrara al chico adecuado,
o chica, no me importa... Lo que sea.
716
00:50:54,084 --> 00:50:56,001
Fui lesbiana un tiempo.
717
00:50:56,001 --> 00:50:59,418
Era demasiado húmedo.
Los hombres son secos y adorables.
718
00:51:01,459 --> 00:51:03,709
No habrá sido fácil para Venetia.
719
00:51:04,584 --> 00:51:05,876
Contigo como madre.
720
00:51:06,251 --> 00:51:08,043
-¿Por qué?
- Por...
721
00:51:08,043 --> 00:51:09,084
¿Por qué?
722
00:51:09,668 --> 00:51:11,668
Porque eres una preciosura.
723
00:51:23,959 --> 00:51:26,418
¿Qué se pondrá Pamela esta noche?
724
00:51:26,418 --> 00:51:28,876
¿Qué? Pamela no está.
725
00:51:28,876 --> 00:51:30,709
-¿Se...?
- Se fue.
726
00:51:30,709 --> 00:51:34,418
James pensó que sería mejor
hacer que se fuera discretamente.
727
00:51:35,209 --> 00:51:36,834
Insinuar tiene un límite.
728
00:51:36,834 --> 00:51:38,751
Sí, parecía un poco perdida.
729
00:51:39,168 --> 00:51:41,709
Tienes mucho tacto.
Es una pesada absoluta.
730
00:51:41,709 --> 00:51:43,084
Aguafiestas total.
731
00:51:43,084 --> 00:51:45,959
¡Y no te das cuenta al verla
por su elegancia!
732
00:51:45,959 --> 00:51:47,376
Parece divertidísima.
733
00:51:47,376 --> 00:51:50,209
Pero no tiene nada
detrás de la apariencia.
734
00:51:51,876 --> 00:51:54,084
Sé que pasó unos años horrorosos,
735
00:51:54,251 --> 00:51:56,418
pero bien que se explayó al respecto.
736
00:51:58,001 --> 00:51:59,459
Si todo fuera verdad.
737
00:52:02,793 --> 00:52:03,793
¿De qué hablas?
738
00:52:07,376 --> 00:52:08,751
No debí decir eso.
739
00:52:10,168 --> 00:52:11,459
No, dime.
740
00:52:13,709 --> 00:52:15,793
No sé. Es que...
741
00:52:17,209 --> 00:52:20,543
Sus historias no cuadraban a veces.
742
00:52:23,001 --> 00:52:24,293
¿No lo notaste?
743
00:52:24,293 --> 00:52:26,584
Sí, lo noté. ¡Totalmente!
744
00:52:27,501 --> 00:52:28,751
La autocompasión.
745
00:52:29,918 --> 00:52:31,793
El chantaje emocional.
746
00:52:33,626 --> 00:52:34,668
¿Entiendes?
747
00:52:35,126 --> 00:52:36,209
Sí.
748
00:52:36,209 --> 00:52:37,293
¡Sí!
749
00:52:37,751 --> 00:52:40,418
¡Dios! Me sentía culpable esta tarde,
750
00:52:40,418 --> 00:52:41,626
pero tienes razón.
751
00:52:41,626 --> 00:52:44,376
Había algo muy siniestro en ella.
752
00:52:44,793 --> 00:52:45,959
Sí.
753
00:52:46,918 --> 00:52:49,293
Te lo agradezco, Oliver.
Eres muy perceptivo.
754
00:53:34,793 --> 00:53:36,043
Eres atrevido.
755
00:53:38,209 --> 00:53:42,043
Y tú estás con un camisón transparente
bajo mi ventana.
756
00:53:42,876 --> 00:53:45,501
Es mi casa. Puedo ir adonde quiera.
757
00:53:47,209 --> 00:53:48,334
De acuerdo.
758
00:53:49,459 --> 00:53:52,376
Y estar con un camisón transparente
759
00:53:52,376 --> 00:53:53,918
bajo mi ventana.
760
00:53:57,959 --> 00:53:59,709
No lo había pensado.
761
00:54:01,209 --> 00:54:02,834
¿Solo eres una masoquista?
762
00:54:12,418 --> 00:54:14,209
No comes nada.
763
00:54:17,626 --> 00:54:18,668
Claro que sí.
764
00:54:19,959 --> 00:54:21,876
Bueno, no lo retienes.
765
00:54:23,959 --> 00:54:26,751
Eres muy hermosa, Venetia.
766
00:54:28,168 --> 00:54:30,126
Tienes que cuidarte.
767
00:54:32,334 --> 00:54:33,751
De modo que mañana...
768
00:54:34,626 --> 00:54:35,876
vas a comer.
769
00:54:36,793 --> 00:54:40,209
Y después, vas a quedarte en la mesa.
770
00:54:44,834 --> 00:54:46,293
¿Entiendes?
771
00:54:50,459 --> 00:54:51,543
Sí.
772
00:54:52,626 --> 00:54:53,709
Bien.
773
00:55:22,168 --> 00:55:23,834
Podría comerte.
774
00:55:33,751 --> 00:55:34,709
Ollie...
775
00:55:35,168 --> 00:55:38,376
No es el momento adecuado del mes.
776
00:55:38,376 --> 00:55:41,084
¿Crees que eso me preocupa?
777
00:55:50,251 --> 00:55:52,168
Tienes suerte, soy un vampiro.
778
00:57:10,001 --> 00:57:11,876
Tienes algo ahí.
779
00:57:28,293 --> 00:57:30,459
Niño estúpido.
780
00:57:53,334 --> 00:57:55,084
Sí, una chica irritante.
781
00:57:59,626 --> 00:58:02,376
Nunca recuerdo el nombre del gordito.
¿Qué es él?
782
00:58:02,543 --> 00:58:05,043
Es un médico de París.
No recuerdo el nombre.
783
00:58:05,168 --> 00:58:07,918
Da batidos para mezclar con agua.
784
00:58:09,459 --> 00:58:11,168
- Buenos días.
- Buen día.
785
00:58:11,168 --> 00:58:13,168
-¿Dormiste bien?
- No, la verdad.
786
00:58:13,709 --> 00:58:15,751
Somos 30 para la cena de mañana.
787
00:58:15,751 --> 00:58:18,668
- Stopford-Sackville se echó atrás.
- Qué pena.
788
00:58:18,668 --> 00:58:20,501
Dios, olvidé la puta cena.
789
00:58:20,501 --> 00:58:22,168
¿Quién venía a la cena?
790
00:58:22,168 --> 00:58:24,418
- Los Henry.
- No, por favor.
791
00:58:24,418 --> 00:58:26,376
-¿Quiénes son?
- Amigos de papá.
792
00:58:26,876 --> 00:58:28,084
Todos se llaman Henry.
793
00:58:28,084 --> 00:58:30,168
No todos, solo la mayoría.
794
00:58:30,168 --> 00:58:32,668
- Será divertido.
- Henry me acosará.
795
00:58:33,251 --> 00:58:34,376
Ya saben cuál.
796
00:58:34,376 --> 00:58:37,168
Te pondré al lado de Oliver.
Puede acosarte él.
797
00:58:41,209 --> 00:58:44,418
Oliver, deberíamos hacer
algo divertido para tu cumpleaños.
798
00:58:45,084 --> 00:58:46,126
Una buena fiesta.
799
00:58:46,501 --> 00:58:48,668
Sin ningún Henry, algo divertido.
800
00:58:49,418 --> 00:58:50,834
¿Qué opinas, cariño?
801
00:58:50,834 --> 00:58:53,501
Si Oliver lo quisiera,
me parece espléndido.
802
00:58:53,501 --> 00:58:56,793
Oliver parece que preferiría
tirarse por una ventana.
803
00:58:59,293 --> 00:59:01,834
-¿Qué tipo de fiesta?
- La que quieras.
804
00:59:01,834 --> 00:59:04,293
¿Qué opinas? ¿Cien personas?
805
00:59:04,293 --> 00:59:05,709
-¿Cien?
- O doscientas.
806
00:59:05,709 --> 00:59:08,584
Invariablemente, terminan siendo 200.
807
00:59:09,168 --> 00:59:10,626
Invita a quien quieras.
808
00:59:11,334 --> 00:59:13,543
- A todos tus amigos.
-¿Qué amigos?
809
00:59:16,543 --> 00:59:18,001
¿Y una fiesta de disfraces?
810
00:59:18,001 --> 00:59:19,418
¡Sí!
811
00:59:19,418 --> 00:59:21,251
Puedo usar mi armadura.
812
00:59:21,251 --> 00:59:22,709
Buena idea, cariño.
813
00:59:26,959 --> 00:59:29,876
¿Qué tal Sueño de una noche de verano
como tema?
814
00:59:29,876 --> 00:59:32,626
- Fabuloso.
- Que vengan las hadas sexys.
815
01:00:03,293 --> 01:00:04,334
Hola.
816
01:00:11,668 --> 01:00:12,668
Hola.
817
01:00:13,084 --> 01:00:14,334
Félix.
818
01:00:15,334 --> 01:00:18,584
-¿Está todo bien?
- Sí. ¿Por qué?
819
01:00:19,709 --> 01:00:21,459
Pareces molesto por algo.
820
01:00:21,918 --> 01:00:24,418
- No estoy molesto por nada.
- Bueno.
821
01:00:26,793 --> 01:00:28,668
Aunque es un poco de mal gusto.
822
01:00:29,126 --> 01:00:31,084
-¿Qué cosa?
-¿Qué te parece?
823
01:00:33,001 --> 01:00:34,334
Acostarte con Venetia.
824
01:00:35,001 --> 01:00:37,001
¿Qué te hace pensar que lo hice?
825
01:00:37,001 --> 01:00:39,751
Farleigh los vio. Es vergonzoso, carajo.
826
01:00:39,751 --> 01:00:42,084
Eres mi amigo. Debes estar conmigo.
827
01:00:42,084 --> 01:00:44,293
No quise incomodar a Venetia.
828
01:00:45,709 --> 01:00:46,834
¿A qué te refieres?
829
01:00:47,459 --> 01:00:52,168
La vi afuera y fui a ver si estaba bien.
830
01:00:52,501 --> 01:00:55,293
Y creo que me malinterpretó,
831
01:00:55,459 --> 01:00:56,793
porque intentó besarme.
832
01:00:57,209 --> 01:00:59,001
Y la rechacé amablemente.
833
01:00:59,793 --> 01:01:02,251
Farleigh dijo
que casi se comían uno al otro.
834
01:01:02,251 --> 01:01:03,543
¿Y le crees?
835
01:01:04,293 --> 01:01:05,501
¿Venetia y yo?
836
01:01:06,793 --> 01:01:07,834
Vamos.
837
01:01:13,918 --> 01:01:15,918
-¿Por qué no me dijiste?
- Yo...
838
01:01:16,876 --> 01:01:18,626
Me parecía más amable callar.
839
01:01:19,168 --> 01:01:21,543
Estaba ebria. No debe acordarse.
840
01:01:24,043 --> 01:01:25,501
Ella es una vergüenza.
841
01:01:25,501 --> 01:01:27,626
Farleigh adora revolver la mierda.
842
01:01:29,459 --> 01:01:31,334
Alguien debe entretenernos.
843
01:01:31,668 --> 01:01:32,751
Cierto.
844
01:01:34,626 --> 01:01:36,043
Por eso lo queremos.
845
01:01:39,209 --> 01:01:40,501
Gracias a Dios.
846
01:01:41,001 --> 01:01:42,918
Creí que teníamos otro Eddie.
847
01:01:44,751 --> 01:01:46,959
-¿Eddie?
- Mi mejor amigo en la escuela.
848
01:01:46,959 --> 01:01:48,626
Vino a quedarse aquí.
849
01:01:49,126 --> 01:01:50,334
Y...
850
01:01:51,626 --> 01:01:53,709
empezó a sentir algo por Venetia.
851
01:01:53,709 --> 01:01:56,293
No sé, todo se puso muy incómodo.
852
01:01:58,043 --> 01:02:00,084
Sí, arruinó nuestra amistad.
853
01:02:05,459 --> 01:02:06,584
No me lo imagino.
854
01:02:43,001 --> 01:02:46,001
- Sé firme con ella.
- No puedo decirle que no, Félix.
855
01:02:46,001 --> 01:02:48,584
Sí, ya lo dijiste. Entiendo.
856
01:02:48,584 --> 01:02:50,834
- No entiendes. Es humillante.
- Es muy duro.
857
01:02:50,834 --> 01:02:52,626
Disculpa, pero es una mierda.
858
01:02:52,626 --> 01:02:54,751
Le harán una gran fiesta a Oliver,
859
01:02:54,751 --> 01:02:56,293
y mi madre, en la miseria.
860
01:02:56,293 --> 01:02:59,959
- No vive en la miseria.
- No puede pagar las cuentas.
861
01:02:59,959 --> 01:03:01,959
Como va, caerá en la miseria.
862
01:03:01,959 --> 01:03:04,543
Por eso a papá le preocupa ayudarla.
863
01:03:04,543 --> 01:03:07,501
Quiere que aprenda a valerse por sí misma.
864
01:03:07,501 --> 01:03:08,793
Sí, como él.
865
01:03:08,793 --> 01:03:11,418
- Farleigh.
- Sabes cómo se ve esto.
866
01:03:11,834 --> 01:03:12,959
¿No?
867
01:03:13,876 --> 01:03:16,501
Hacen que venga a pedir limosna.
868
01:03:16,501 --> 01:03:17,709
¿Qué insinúas?
869
01:03:17,709 --> 01:03:19,543
Sabes lo que insinúo, Félix.
870
01:03:21,459 --> 01:03:23,251
Pregúntales a Liam y Joshua.
871
01:03:23,251 --> 01:03:26,084
¿Quiénes mierda son Liam y Joshua?
872
01:03:29,001 --> 01:03:30,168
Tus lacayos.
873
01:03:35,334 --> 01:03:36,376
Eso es...
874
01:03:37,293 --> 01:03:39,876
- Eso es bajo, Farleigh. Dios.
- Está bien.
875
01:03:39,876 --> 01:03:42,751
-¿Quieres llevarlo a eso?
- Genial.
876
01:03:42,751 --> 01:03:44,043
¿A un tema racial?
877
01:03:44,959 --> 01:03:47,334
¿Qué carajo? Somos tu familia.
878
01:03:47,334 --> 01:03:50,418
Apenas notamos que eres distinto.
879
01:03:50,918 --> 01:03:53,001
No sé los nombres de los lacayos.
880
01:03:53,001 --> 01:03:54,959
Los lacayos cambian siempre.
881
01:03:55,209 --> 01:03:56,668
- Claro.
- Y por cierto,
882
01:03:56,668 --> 01:03:59,668
mi padre es mucho más generoso
que la mayoría.
883
01:04:00,376 --> 01:04:01,418
Mucho más.
884
01:04:06,959 --> 01:04:08,126
Pero...
885
01:04:09,834 --> 01:04:12,709
Quizá hicimos todo lo que podíamos hacer.
886
01:04:38,126 --> 01:04:39,834
Su padre no tiene idea.
887
01:04:39,834 --> 01:04:43,001
-¿Cómo sabes quién es su padre?
- Todos lo saben.
888
01:04:44,168 --> 01:04:46,084
¿Félix te advirtió que pararas?
889
01:04:48,168 --> 01:04:49,584
Sí, pero ¿cómo lo sabes?
890
01:04:49,584 --> 01:04:52,251
Quizá necesitemos tener más cuidado.
891
01:04:54,001 --> 01:04:55,168
No, gracias.
892
01:04:57,834 --> 01:05:00,626
Es muy decepcionante.
893
01:05:01,543 --> 01:05:03,418
Eres otro de sus juguetes.
894
01:05:07,001 --> 01:05:08,001
Estás molesta.
895
01:05:08,001 --> 01:05:10,501
No te preocupes. Estoy acostumbrada.
896
01:05:11,501 --> 01:05:13,376
Nunca le gustó compartir juguetes.
897
01:05:15,043 --> 01:05:16,043
Gracias.
898
01:05:16,501 --> 01:05:19,293
Ni siquiera esos
con los que ya no quiere jugar.
899
01:05:21,126 --> 01:05:23,668
Hola. ¿Cómo está tu precioso hijo?
900
01:05:25,376 --> 01:05:26,501
Venetia.
901
01:05:26,709 --> 01:05:27,834
Venetia...
902
01:05:28,168 --> 01:05:30,209
- Yo primero, a tu derecha.
- Perdón.
903
01:05:30,209 --> 01:05:31,376
Claro.
904
01:05:32,709 --> 01:05:34,543
¿Hace cuánto conoces a los Catton?
905
01:05:35,043 --> 01:05:37,376
Desde hace una eternidad.
906
01:05:37,376 --> 01:05:40,501
-¿Y cómo...?
- Mi esposo es el ahijado de James.
907
01:05:40,501 --> 01:05:43,043
¿Llevan mucho tiempo casados?
908
01:05:43,043 --> 01:05:44,251
Sí.
909
01:05:44,376 --> 01:05:45,543
Maravilloso.
910
01:05:45,543 --> 01:05:46,626
¿Por qué?
911
01:05:48,709 --> 01:05:49,876
¿Por qué maravilloso?
912
01:05:50,668 --> 01:05:51,751
Es un idiota.
913
01:05:51,751 --> 01:05:53,459
Del lecho oceánico.
914
01:05:55,293 --> 01:05:56,959
-¿Tienen hijos?
- Sí.
915
01:05:57,251 --> 01:05:59,959
Dos. No, tres. Tres varones.
916
01:06:00,209 --> 01:06:02,126
- Difícil.
- No, van a la escuela.
917
01:06:02,126 --> 01:06:05,251
Eso es lo bueno de la escuela,
apenas los ves.
918
01:06:06,376 --> 01:06:08,543
-¿Dónde...?
- Hen, cariño, sálvame.
919
01:06:09,334 --> 01:06:10,751
Tenía dos anos.
920
01:06:10,751 --> 01:06:13,293
¿Cómo iba a saber que era una prostituta?
921
01:06:17,626 --> 01:06:21,376
Déjame hablar con ellos.
922
01:06:22,168 --> 01:06:23,293
{\an8}Déjalo llover.
923
01:06:25,168 --> 01:06:27,376
Déjame hablar con ellos.
924
01:06:27,376 --> 01:06:29,959
Esta nena con sus jeans
que se moldean a ella.
925
01:06:29,959 --> 01:06:32,543
Botas con pelaje.
926
01:06:32,543 --> 01:06:35,584
Todo el club la estaba mirando.
927
01:06:35,584 --> 01:06:37,793
Ella fue a la pista.
928
01:06:37,793 --> 01:06:38,834
Lo siguiente que supiste,
929
01:06:38,834 --> 01:06:41,709
la nena bajó, bajó, bajó...
930
01:06:41,709 --> 01:06:43,876
Al carajo con esto. Busco un trago.
931
01:06:43,876 --> 01:06:44,959
Yo también.
932
01:06:44,959 --> 01:06:47,084
Reeboks con las correas.
933
01:06:47,084 --> 01:06:50,834
Ella se volteó
y nalgueó su gran trasero con una palmada.
934
01:06:53,626 --> 01:06:54,959
Coger, tirar o desposar.
935
01:06:56,001 --> 01:06:57,209
¿Ricardo III,
936
01:06:58,626 --> 01:07:01,043
Enrique VII o Enrique VIII?
937
01:07:02,584 --> 01:07:04,626
Yo me cogería a Ricardo III.
938
01:07:06,001 --> 01:07:09,168
Es tan inseguro que se esforzaría.
939
01:07:13,668 --> 01:07:15,418
O podrías cogerme a mí.
940
01:07:21,751 --> 01:07:24,751
¿Por qué le contaste a Félix
sobre Venetia y yo?
941
01:07:25,376 --> 01:07:27,709
No pensé que reaccionaría tan mal.
942
01:07:27,709 --> 01:07:29,293
Sí que lo pensaste.
943
01:07:29,959 --> 01:07:31,043
Sí, lo pensé.
944
01:07:34,918 --> 01:07:36,084
¿Sabes?
945
01:07:36,751 --> 01:07:40,126
Si quieres hablar con alguien,
habla conmigo, Farleigh.
946
01:07:43,876 --> 01:07:44,876
¿De qué hablas?
947
01:07:44,876 --> 01:07:47,668
Sé que estás pasándola mal en tu casa.
948
01:07:48,626 --> 01:07:50,043
Sé como se siente.
949
01:07:52,043 --> 01:07:53,834
Cuando todo es tan precario...
950
01:07:56,001 --> 01:07:57,126
Es aterrador.
951
01:08:00,209 --> 01:08:01,334
Y solitario.
952
01:08:02,501 --> 01:08:06,126
Y debe ser muy duro
tener que pedirles todo.
953
01:08:07,376 --> 01:08:09,418
- Y sé que me odias.
- Yo...
954
01:08:10,418 --> 01:08:11,543
No te odio.
955
01:08:11,543 --> 01:08:15,001
Pero si quieres que hable con ellos
para ver si hay...
956
01:08:18,043 --> 01:08:19,834
Si puedo ayudar en algo,
957
01:08:21,168 --> 01:08:22,293
pídemelo.
958
01:08:29,334 --> 01:08:30,334
De acuerdo.
959
01:08:32,334 --> 01:08:34,709
Bien, iré a sacarlo de su desgracia.
960
01:08:38,876 --> 01:08:40,084
De acuerdo.
961
01:08:40,668 --> 01:08:42,668
¡Bien hecho, Henry! ¡Genial!
962
01:08:42,668 --> 01:08:44,793
Un aplauso para Henry.
963
01:08:46,376 --> 01:08:50,126
Ahora llegó el momento
de ir un poco más lejos.
964
01:08:51,584 --> 01:08:55,459
Tenemos a alguien aquí
que es un cantante muy talentoso.
965
01:08:56,126 --> 01:08:58,126
Es su mejor amigo, también el mío.
966
01:08:59,834 --> 01:09:00,959
Oliver Quick.
967
01:09:02,168 --> 01:09:03,876
-¡Oliver!
- Vamos, arriba.
968
01:09:03,876 --> 01:09:05,501
- No.
- Sí, no seas tímido.
969
01:09:05,501 --> 01:09:07,126
¡Ni sé la canción!
970
01:09:07,251 --> 01:09:10,793
¡La letra está en la pantalla!
¡Esa es la mejor parte!
971
01:09:11,834 --> 01:09:12,959
¡Tú!
972
01:09:12,959 --> 01:09:16,001
Tú me vistes, soy tu marioneta.
973
01:09:16,001 --> 01:09:18,668
Me compras cosas, me encanta.
974
01:09:20,209 --> 01:09:22,959
Me traes comida, la necesito.
975
01:09:24,209 --> 01:09:26,293
Me das amor, yo lo alimento.
976
01:09:27,918 --> 01:09:32,084
Y míranos a los dos en simpatía.
977
01:09:32,084 --> 01:09:34,876
Con todo lo que vemos.
978
01:09:34,876 --> 01:09:38,876
Nunca quiero nada, es fácil.
979
01:09:39,584 --> 01:09:41,834
Me compras lo que necesito.
980
01:09:42,209 --> 01:09:43,709
Pero mira mis esperanzas.
981
01:09:44,293 --> 01:09:46,209
Mira mis sueños.
982
01:09:46,709 --> 01:09:49,043
El dinero que hemos gastado.
983
01:09:53,293 --> 01:09:55,626
TE AMO
PAGAS MI ALQUILER
984
01:09:57,126 --> 01:09:59,709
Te amo, pagas mi alquiler...
985
01:10:01,668 --> 01:10:03,168
-¡Así se hace!
- Farleigh.
986
01:10:03,168 --> 01:10:04,418
¿Qué?
987
01:10:05,793 --> 01:10:08,418
Es tu canción también,
Farleigh. Termínala.
988
01:10:10,209 --> 01:10:11,751
Solo si insistes.
989
01:10:14,001 --> 01:10:18,376
Me llevaste a un restaurante de Broadway
990
01:10:18,376 --> 01:10:20,459
para enseñarme quién eres...
991
01:10:45,668 --> 01:10:47,126
¿Qué carajo haces?
992
01:10:48,293 --> 01:10:49,918
¿Qué te parece?
993
01:10:49,918 --> 01:10:52,126
Que te equivocaste de cuarto.
994
01:10:56,626 --> 01:10:57,751
¿Sí?
995
01:11:06,209 --> 01:11:08,584
¿Vas a portarte bien, Farleigh?
996
01:11:09,209 --> 01:11:10,251
No.
997
01:11:23,626 --> 01:11:25,043
¿Vas a portarte bien?
998
01:11:28,543 --> 01:11:29,959
No.
999
01:11:35,959 --> 01:11:37,834
No me hagas preguntar de nuevo.
1000
01:11:47,376 --> 01:11:48,418
Dilo.
1001
01:11:52,251 --> 01:11:54,126
Voy a portarme bien.
1002
01:11:58,251 --> 01:12:00,001
¿Qué carajo estás...?
1003
01:12:46,168 --> 01:12:48,084
- Yo no haría eso.
-¡Terrible!
1004
01:12:48,084 --> 01:12:49,501
¿Por qué lo haría?
1005
01:12:49,501 --> 01:12:52,168
- No sé.
- Tiene que ser un error.
1006
01:12:52,168 --> 01:12:54,418
Hubo un malentendido. Seguro...
1007
01:12:54,418 --> 01:12:56,334
Vee, ¿qué carajo pasa?
1008
01:12:56,918 --> 01:12:57,876
Es Farleigh.
1009
01:12:58,959 --> 01:13:01,459
-¿Qué pasó?
- Trató de robar algo.
1010
01:13:01,459 --> 01:13:02,918
¿De qué hablas?
1011
01:13:02,918 --> 01:13:04,376
- Ve.
- No puedo hacer nada.
1012
01:13:04,918 --> 01:13:06,459
Es un idiota de mierda.
1013
01:13:06,459 --> 01:13:07,668
-¡Vamos!
- Por favor.
1014
01:13:11,793 --> 01:13:12,834
¡Mierda!
1015
01:13:18,959 --> 01:13:21,501
Digo, es escandaloso.
1016
01:13:21,501 --> 01:13:22,834
¿Qué pasó?
1017
01:13:22,834 --> 01:13:27,084
Envió un correo a Sotheby's
para decir que tenía un plato Palissy.
1018
01:13:27,418 --> 01:13:30,376
El idiota debía saber
que papá conoce al presidente.
1019
01:13:30,376 --> 01:13:32,918
Cría cuervos...
1020
01:13:32,918 --> 01:13:35,376
Mamá y papá le daban todo lo que pedía.
1021
01:13:35,376 --> 01:13:38,501
Sí, obviamente se cansó de pedir.
1022
01:13:38,959 --> 01:13:41,334
Es ridículo.
A nosotros nos consienten menos.
1023
01:13:41,626 --> 01:13:44,168
Vamos, Vee, admite que es un poco oscuro
1024
01:13:44,168 --> 01:13:46,376
pedirles limosna a papá y mamá.
1025
01:13:46,376 --> 01:13:48,168
-¡Ay, pobrecito!
- Está bien.
1026
01:13:48,168 --> 01:13:51,126
- Fue muy estúpido de su parte...
- Chicos.
1027
01:13:52,668 --> 01:13:54,376
Oliver, no lo menciones, ¿sí?
1028
01:13:54,668 --> 01:13:56,168
¿Y si ellos sacan el tema?
1029
01:13:56,543 --> 01:13:59,001
- No lo harán.
- Qué día glorioso.
1030
01:13:59,001 --> 01:14:01,376
Nunca pasé un verano tan caluroso.
1031
01:14:01,626 --> 01:14:04,293
- Sofocante.
- Aún peor que el año pasado.
1032
01:14:04,293 --> 01:14:07,459
No lo creía posible, pero ya ven.
1033
01:14:07,459 --> 01:14:09,709
Hace más calor que en Barbados.
1034
01:14:09,709 --> 01:14:11,459
-¡Barbados!
- Lo creo, cariño.
1035
01:14:11,459 --> 01:14:14,043
Francamente, nunca tuve tanto calor.
1036
01:14:14,043 --> 01:14:17,293
Tengo que ver si Robert
está atento a las hortensias.
1037
01:14:17,293 --> 01:14:18,626
Muy sabio, mi amor.
1038
01:14:20,293 --> 01:14:21,543
¡Qué felicidad!
1039
01:14:22,001 --> 01:14:23,418
¡Felicidad!
1040
01:14:27,001 --> 01:14:29,626
No oía esta canción
desde hace una eternidad.
1041
01:14:31,709 --> 01:14:34,168
Me juntaba con ellos cuando era modelo.
1042
01:14:34,501 --> 01:14:36,209
El Britpop, Blur, Oasis.
1043
01:14:36,209 --> 01:14:37,918
Dios, las fiestas.
1044
01:14:38,209 --> 01:14:40,251
Pero entonces salió Common People.
1045
01:14:40,251 --> 01:14:42,209
Todos creían que era sobre mí.
1046
01:14:42,209 --> 01:14:44,626
Fue totalmente mortificante y ridículo.
1047
01:14:44,626 --> 01:14:46,459
Apenas conocía a Jarvis.
1048
01:14:47,043 --> 01:14:48,709
-¿Qué?
- Ella venía de Grecia.
1049
01:14:48,709 --> 01:14:51,126
Tenía sed de conocimiento.
No podía ser yo.
1050
01:14:51,126 --> 01:14:52,959
Yo nunca quise saber nada.
1051
01:14:55,251 --> 01:14:57,418
Ojalá no tuviéramos que ir a Londres.
1052
01:14:57,418 --> 01:15:00,418
- No sabía que iban ahí.
- Al funeral de Pamela.
1053
01:15:00,876 --> 01:15:01,918
¿Pamela murió?
1054
01:15:02,459 --> 01:15:03,334
Sí.
1055
01:15:03,751 --> 01:15:05,376
Todo por llamar la atención.
1056
01:16:36,834 --> 01:16:38,168
Buen día, cumpleañero.
1057
01:16:41,459 --> 01:16:43,459
Vístete, vamos a pasear en auto.
1058
01:16:43,834 --> 01:16:44,876
¿Adónde?
1059
01:16:45,251 --> 01:16:48,043
Es una sorpresa. Ponte algo lindo.
1060
01:17:03,001 --> 01:17:05,084
Y no puedo mirar.
1061
01:17:05,084 --> 01:17:08,334
Me está matando...
1062
01:17:22,668 --> 01:17:24,084
¿Cuánto falta?
1063
01:17:25,043 --> 01:17:26,501
Falta poco.
1064
01:17:39,918 --> 01:17:43,293
Por favor, dime que... Félix...
1065
01:17:44,293 --> 01:17:46,251
- Escúchame.
- No. ¿Qué hiciste?
1066
01:17:46,251 --> 01:17:47,376
¿Qué hiciste?
1067
01:17:47,376 --> 01:17:49,251
Tu mamá llamó hace una semana.
1068
01:17:49,251 --> 01:17:53,501
Dejaste tu teléfono en el baño,
así que atendí.
1069
01:17:53,501 --> 01:17:55,376
Llevas semanas ignorándola.
1070
01:17:55,376 --> 01:17:57,001
Pensé que podría ayudar.
1071
01:17:57,001 --> 01:18:00,543
Y sonaba sobria por teléfono.
1072
01:18:00,793 --> 01:18:04,334
Quería enviarte una tarjeta de cumpleaños
y no sabía adónde.
1073
01:18:04,334 --> 01:18:08,126
Por favor, da la vuelta.
Félix, no puedes llevarme ahí.
1074
01:18:08,126 --> 01:18:10,793
Ollie, es tu mamá, tu familia.
1075
01:18:10,793 --> 01:18:13,501
- Es todo lo que tienes...
-¡No entiendes!
1076
01:18:13,501 --> 01:18:16,001
¡Te lo ruego! Por favor, no.
1077
01:18:16,001 --> 01:18:18,126
No acepto un no. Lo lamento.
1078
01:18:18,126 --> 01:18:19,918
Tienes que resolver esto.
1079
01:18:28,668 --> 01:18:31,418
Ahí está el cartel.
"Avenida Churchill". Bien.
1080
01:18:31,418 --> 01:18:32,959
Número 138.
1081
01:18:33,418 --> 01:18:34,584
¿Es aquí?
1082
01:18:36,418 --> 01:18:40,459
Esto se ve muy bien.
Se ve que cambió para bien.
1083
01:18:40,834 --> 01:18:42,168
Es precioso.
1084
01:18:44,793 --> 01:18:45,918
Vamos.
1085
01:18:47,793 --> 01:18:49,459
Déjame ir sin ti, por favor.
1086
01:18:49,459 --> 01:18:52,376
No voy a dejarte solo.
Estamos juntos en esto.
1087
01:19:12,501 --> 01:19:15,793
FUI A PESCAR
1088
01:19:33,334 --> 01:19:34,501
¡Oliver!
1089
01:19:34,501 --> 01:19:36,959
¡Dios mío! ¡Estás vivo!
1090
01:19:38,918 --> 01:19:40,209
No te reconocí.
1091
01:19:43,251 --> 01:19:44,668
Feliz cumpleaños, querido.
1092
01:19:47,084 --> 01:19:49,918
Debes ser Félix. Es un placer conocerte.
1093
01:19:49,918 --> 01:19:51,334
Tu papá está en el jardín.
1094
01:19:51,334 --> 01:19:53,043
-¿Su papá?
- Sí.
1095
01:19:53,251 --> 01:19:55,918
Estuvo toda la mañana agitado
por la emoción.
1096
01:19:55,918 --> 01:19:57,668
Pasen.
1097
01:19:58,293 --> 01:19:59,501
¡Jeff!
1098
01:20:05,584 --> 01:20:07,959
Fue en Miconos. Vamos todos los años.
1099
01:20:07,959 --> 01:20:11,709
Bueno, ya no.
No ahora que los chicos son adultos.
1100
01:20:11,709 --> 01:20:12,793
¿Chicos?
1101
01:20:13,126 --> 01:20:15,418
- Me dijiste que eras hijo único.
- No.
1102
01:20:15,418 --> 01:20:17,668
Siempre hablo de mis hermanas.
1103
01:20:22,251 --> 01:20:25,043
Claro. Debo haberlo olvidado.
1104
01:20:25,959 --> 01:20:27,751
No me sorprende si no lo hizo.
1105
01:20:27,751 --> 01:20:31,168
Siempre quiso ser hijo único,
siempre se aislaba.
1106
01:20:31,168 --> 01:20:33,376
Seguro. Sí.
1107
01:20:33,376 --> 01:20:36,959
En la escuela no sabían qué hacer con él,
era muy inteligente.
1108
01:20:37,251 --> 01:20:40,043
Por eso le costaba hacer amigos.
1109
01:20:40,293 --> 01:20:41,543
Despertaba celos.
1110
01:20:43,001 --> 01:20:44,293
Y ahora,
1111
01:20:45,043 --> 01:20:47,043
es el mejor becario de Oxford.
1112
01:20:48,084 --> 01:20:49,251
¿El mejor becario?
1113
01:20:50,376 --> 01:20:53,626
Es muy modesto. No tenía idea.
1114
01:20:53,626 --> 01:20:55,293
Ha sido duro no verlo.
1115
01:20:55,293 --> 01:20:57,876
Sí, pero debe ser mucha presión, supongo.
1116
01:20:57,876 --> 01:21:00,584
- Sí, por supuesto.
- Sí, me lo imagino.
1117
01:21:00,584 --> 01:21:02,876
Estudia día y noche, y encima,
1118
01:21:02,876 --> 01:21:05,251
- la asociación estudiantil, obras...
- Sí.
1119
01:21:05,251 --> 01:21:06,918
- ...el equipo de remo.
-¿Remo?
1120
01:21:06,918 --> 01:21:08,418
- Sí.
- Tengo que irme.
1121
01:21:08,418 --> 01:21:11,751
-¿Qué?
- Tengo una jaqueca horrible.
1122
01:21:11,959 --> 01:21:13,709
Recuéstate arriba, cariño.
1123
01:21:13,709 --> 01:21:15,543
Hice tu cama por si te quedabas.
1124
01:21:15,543 --> 01:21:16,584
Debemos volver.
1125
01:21:16,584 --> 01:21:18,418
Debemos volver para mi fiesta.
1126
01:21:18,418 --> 01:21:20,334
Tu madre preparó un almuerzo.
1127
01:21:20,334 --> 01:21:21,793
- No importa.
- Sí.
1128
01:21:21,793 --> 01:21:23,709
- Importa.
- Si no se siente bien...
1129
01:21:23,709 --> 01:21:25,168
- Está mal.
- No importa.
1130
01:21:25,168 --> 01:21:27,126
- Solo hice espaguetis.
- Y pastel.
1131
01:21:28,251 --> 01:21:29,876
- No importa.
- Podemos quedarnos.
1132
01:21:29,876 --> 01:21:31,334
Nos encantaría.
1133
01:21:31,751 --> 01:21:34,543
Ollie, toma una pastilla, por Dios.
1134
01:21:42,668 --> 01:21:44,168
Me encantan los espaguetis.
1135
01:21:51,334 --> 01:21:53,001
Félix, mira...
1136
01:21:53,001 --> 01:21:55,168
Por favor, déjame explicarte...
1137
01:21:55,168 --> 01:21:58,251
Lo mejor es que te vayas
después de tu fiesta.
1138
01:21:58,251 --> 01:22:01,209
Es tarde para cancelar.
Igual ya casi pasó el verano.
1139
01:22:01,209 --> 01:22:04,251
Hacemos tu fiesta esta noche y...
1140
01:22:05,668 --> 01:22:07,376
te veo en Oxford.
1141
01:22:07,376 --> 01:22:09,334
¿Seguiremos siendo amigos?
1142
01:22:10,209 --> 01:22:13,126
Vamos a reírnos de esto.
1143
01:22:14,543 --> 01:22:17,001
No sé por qué lo dije. Fue estúpido...
1144
01:22:17,001 --> 01:22:20,084
Es aberrante. Ni sé por dónde empezar.
1145
01:22:20,084 --> 01:22:22,459
Eres un mentiroso de mierda.
1146
01:22:27,709 --> 01:22:28,834
¿Por qué mentir?
1147
01:22:34,084 --> 01:22:35,834
Solo quería ser tu amigo.
1148
01:22:44,126 --> 01:22:48,043
- Mira, terminemos esta noche.
-¿Puedes no decírselo a tu familia?
1149
01:22:48,043 --> 01:22:51,251
Claro que no. ¡Carajo!
Ya es bastante oscuro así.
1150
01:23:25,209 --> 01:23:26,709
-¿Duncan?
-¿Sí?
1151
01:23:26,709 --> 01:23:27,834
Orquídeas.
1152
01:23:30,293 --> 01:23:31,501
¡Hola!
1153
01:23:39,376 --> 01:23:40,709
Es la hija de George.
1154
01:23:42,334 --> 01:23:44,626
Ay, Dios. Es igual a su madre.
1155
01:24:10,209 --> 01:24:11,709
¿Vieron a Félix?
1156
01:24:12,751 --> 01:24:13,751
No.
1157
01:24:17,834 --> 01:24:20,084
-¿Cuál es la línea más grande?
- No sé.
1158
01:24:21,251 --> 01:24:24,751
Félix, ¿puedo hablar contigo un momento?
1159
01:24:28,334 --> 01:24:30,584
- No puedes ignorarme siempre.
- Puedo probar.
1160
01:24:30,584 --> 01:24:32,126
Tenemos que hablar.
1161
01:24:32,834 --> 01:24:34,876
- Vamos.
- Intenté ser amable.
1162
01:24:34,876 --> 01:24:37,084
¿Te vas a la mierda a molestar a otro?
1163
01:24:44,126 --> 01:24:45,376
¿Qué fue eso?
1164
01:25:19,084 --> 01:25:22,668
- Hola, Farleigh.
-¿Cómo supiste que era yo?
1165
01:25:22,668 --> 01:25:23,834
Por el anillo.
1166
01:25:26,501 --> 01:25:28,959
Por Dios, te das cuenta de todo, ¿no?
1167
01:25:30,876 --> 01:25:32,084
¿Ya te vieron?
1168
01:25:32,418 --> 01:25:33,668
Aún no.
1169
01:25:36,459 --> 01:25:37,834
Se pondrán furiosos.
1170
01:25:38,793 --> 01:25:39,918
Lo dudo.
1171
01:25:40,376 --> 01:25:41,459
Me invitaron.
1172
01:25:50,626 --> 01:25:52,084
Qué cara, por Dios.
1173
01:25:52,418 --> 01:25:54,209
No pueden haberte invitado.
1174
01:25:54,584 --> 01:25:56,626
Oliver, nunca lo comprenderás.
1175
01:25:57,501 --> 01:25:58,959
Este lugar...
1176
01:26:00,334 --> 01:26:01,834
Esto no es para ti.
1177
01:26:02,709 --> 01:26:05,168
Es un puto sueño.
1178
01:26:05,168 --> 01:26:08,459
Una anécdota que aburrirá
a tus hijos gordinflones en Navidad.
1179
01:26:09,209 --> 01:26:13,168
La experiencia única en tu vida
de hacerle la paja en el campo
1180
01:26:13,168 --> 01:26:15,418
al maravilloso y varonil verano.
1181
01:26:17,834 --> 01:26:21,959
Te aferrarás a eso, lo contemplarás
y te masturbarás con eso.
1182
01:26:21,959 --> 01:26:27,709
Y te preguntarás cómo podrías recuperarlo
alguna vez en tu vida.
1183
01:26:28,543 --> 01:26:30,209
Pero no lo recuperarás.
1184
01:26:32,501 --> 01:26:34,293
Porque tu verano se terminó.
1185
01:26:36,293 --> 01:26:37,543
Así que tú...
1186
01:26:39,376 --> 01:26:40,501
Tú...
1187
01:26:41,168 --> 01:26:42,626
tomas un tren...
1188
01:26:44,251 --> 01:26:48,334
hasta la siniestra fábrica
de juguetes Oliver,
1189
01:26:48,334 --> 01:26:51,834
y yo vuelvo aquí.
1190
01:26:54,918 --> 01:26:56,543
No es un sueño para mí.
1191
01:26:57,959 --> 01:26:59,209
Es mi casa.
1192
01:27:01,209 --> 01:27:05,126
Pase lo que pase, siempre vuelvo.
1193
01:27:08,418 --> 01:27:10,043
Esfuérzate más la próxima vez.
1194
01:27:25,584 --> 01:27:27,626
Mierda, no recuerdo su nombre.
1195
01:30:00,959 --> 01:30:03,251
- Félix.
-¡Por Dios!
1196
01:30:03,251 --> 01:30:05,459
-¿Qué carajo haces?
- Necesito hablar.
1197
01:30:05,459 --> 01:30:08,001
-¿Nos espiabas?
- No.
1198
01:30:08,001 --> 01:30:11,084
-¿Saben? ¡Ambos son un asco!
-¿Es una broma?
1199
01:30:11,668 --> 01:30:13,459
Dios mío.
1200
01:30:13,459 --> 01:30:15,626
¿Qué mierda te pasa, Oliver?
1201
01:30:15,626 --> 01:30:18,334
-¡Déjame en paz!
- No, tenemos que hablar.
1202
01:30:18,334 --> 01:30:20,834
- No podemos. ¿Estás loco?
- No me deseches.
1203
01:30:20,834 --> 01:30:22,459
¡Aléjate de mí, carajo!
1204
01:30:23,959 --> 01:30:24,959
Mierda.
1205
01:30:24,959 --> 01:30:27,126
¡Te di lo que querías!
1206
01:30:29,959 --> 01:30:31,668
Como todos lo hacen.
1207
01:30:31,668 --> 01:30:34,126
Todos montan un espectáculo para Félix.
1208
01:30:37,043 --> 01:30:40,084
Lamento si mi desempeño
no fue lo bastante bueno.
1209
01:30:41,959 --> 01:30:43,126
Creo...
1210
01:30:43,959 --> 01:30:46,209
Necesitas a alguien que te ayude.
1211
01:30:46,209 --> 01:30:47,793
- En serio.
- No lo necesito.
1212
01:30:47,793 --> 01:30:50,543
Solo necesito que entiendas
que te adoro, carajo.
1213
01:30:51,793 --> 01:30:53,959
Eres el único amigo que he tenido.
1214
01:30:56,209 --> 01:30:58,084
Mira, lo que hice,
1215
01:30:58,084 --> 01:31:01,959
¿eso no demuestra qué gran amigo soy?
1216
01:31:02,793 --> 01:31:04,251
¿Lo mucho que te conozco?
1217
01:31:04,918 --> 01:31:06,376
Sigo siendo el mismo.
1218
01:31:07,876 --> 01:31:10,126
Sí, sigo siendo la misma persona.
1219
01:31:12,793 --> 01:31:14,126
No sé qué eres.
1220
01:31:18,251 --> 01:31:19,376
Pero lo que sé
1221
01:31:20,168 --> 01:31:22,543
es que me hielas la puta sangre.
1222
01:31:40,126 --> 01:31:41,543
Siento náuseas.
1223
01:31:44,959 --> 01:31:46,043
Mierda.
1224
01:31:46,793 --> 01:31:47,834
Mierda.
1225
01:32:03,751 --> 01:32:05,376
-¿Mejor?
- Vete a la mierda.
1226
01:32:08,543 --> 01:32:10,126
Deberías ir a la cama.
1227
01:32:13,459 --> 01:32:15,293
Ya no me importa lo que creas.
1228
01:32:27,876 --> 01:32:28,918
Mierda.
1229
01:33:32,459 --> 01:33:33,668
Félix.
1230
01:33:34,043 --> 01:33:35,251
¡Félix!
1231
01:33:37,709 --> 01:33:38,834
¡Félix!
1232
01:33:40,793 --> 01:33:42,543
- Félix.
-¡Félix!
1233
01:33:44,668 --> 01:33:46,168
¡Félix!
1234
01:34:12,543 --> 01:34:14,251
No necesitan que les cuente.
1235
01:34:18,126 --> 01:34:19,209
Ya lo saben.
1236
01:34:24,834 --> 01:34:27,918
Le dan vueltas a la manivela
de una caja sorpresa.
1237
01:34:30,251 --> 01:34:32,626
Caminando hacia el fin del mundo.
1238
01:34:50,001 --> 01:34:52,043
Sabiendo que en cualquier instante...
1239
01:34:58,084 --> 01:35:00,168
el suelo se desmoronará.
1240
01:35:19,668 --> 01:35:21,168
Fue el final de todo.
1241
01:36:10,793 --> 01:36:12,376
Querido muchacho.
1242
01:36:14,084 --> 01:36:15,709
Mi querido.
1243
01:36:18,376 --> 01:36:19,876
Ayúdenme a moverlo.
1244
01:36:19,876 --> 01:36:22,501
Tenemos que llevarlo adentro. Darle calor.
1245
01:36:26,834 --> 01:36:28,418
Solo hay que darle calor.
1246
01:36:30,334 --> 01:36:31,459
Félix, querido.
1247
01:36:32,376 --> 01:36:33,376
¿Y tu suéter?
1248
01:36:35,043 --> 01:36:36,168
¿Dónde está?
1249
01:36:39,918 --> 01:36:41,709
Vamos, ayúdenme.
1250
01:36:43,334 --> 01:36:45,793
No creo que podamos moverlo, James...
1251
01:36:46,293 --> 01:36:47,918
- Creo que la policía...
- Sí.
1252
01:36:49,251 --> 01:36:50,501
Sí, ven, cariño.
1253
01:36:52,334 --> 01:36:53,376
Es hora de comer.
1254
01:36:53,918 --> 01:36:54,959
Sí.
1255
01:37:26,293 --> 01:37:29,209
-¿Qué pasa, Duncan?
- Es la policía, su señoría.
1256
01:37:30,543 --> 01:37:31,751
Tienen problemas.
1257
01:37:33,209 --> 01:37:34,501
¿De qué tipo?
1258
01:37:34,793 --> 01:37:37,126
Se pierden en el laberinto.
1259
01:37:38,168 --> 01:37:39,334
¿Y?
1260
01:37:40,376 --> 01:37:42,626
¿Envío a un jardinero para ayudarlos?
1261
01:37:42,626 --> 01:37:43,751
Está bien.
1262
01:37:47,626 --> 01:37:50,418
Oliver, cariño, cuéntanos de anoche.
1263
01:37:52,501 --> 01:37:54,918
-¿Anoche?
-¿La pasaste bien?
1264
01:37:55,834 --> 01:37:57,751
Sí, fue maravilloso.
1265
01:37:58,168 --> 01:37:59,501
- Gracias.
- Bien.
1266
01:37:59,751 --> 01:38:02,668
- Fue un éxito, ¿no, cariño?
- Sí, un triunfo.
1267
01:38:02,668 --> 01:38:04,959
- Sí, la casa se veía bien.
- Hermosa.
1268
01:38:04,959 --> 01:38:06,501
Y ese pastel fue...
1269
01:38:06,501 --> 01:38:07,918
¿Te gustó?
1270
01:38:08,168 --> 01:38:10,959
No lo probé, al final.
Siempre es así, ¿no?
1271
01:38:10,959 --> 01:38:14,084
Terminas de aquí para allá
y te pierdes la fiesta.
1272
01:38:16,709 --> 01:38:17,793
¿Ahora qué?
1273
01:38:18,876 --> 01:38:21,626
¿Me permite cerrar las cortinas, señor?
1274
01:38:23,126 --> 01:38:26,084
El forense está afuera
y quizá deba pasar por ahí...
1275
01:38:26,084 --> 01:38:27,793
Sí. Gracias. Ciérralas.
1276
01:38:29,251 --> 01:38:31,168
No suelo comer pastel de chocolate.
1277
01:38:31,543 --> 01:38:33,459
Sí, puede ser empalagoso, ¿no?
1278
01:38:33,459 --> 01:38:35,751
Pero el de anoche era muy suave.
1279
01:38:35,751 --> 01:38:38,501
Lynn siempre fue
una experta con los pasteles.
1280
01:38:38,501 --> 01:38:41,209
Sí, parece que hay que tener manos frías.
1281
01:38:42,084 --> 01:38:45,043
Lo he oído.
Para que la mantequilla no se derrita.
1282
01:38:46,084 --> 01:38:48,876
Aunque eso se aplica
a la pastelería más simple...
1283
01:38:48,876 --> 01:38:51,751
Duncan, ¡ciérralas de una vez, por Dios!
1284
01:38:51,751 --> 01:38:54,168
Sí, señor. Eso intento. No puedo...
1285
01:38:57,709 --> 01:38:58,751
Lo lamento mucho.
1286
01:39:00,043 --> 01:39:01,168
Lo lamento.
1287
01:39:29,751 --> 01:39:31,418
Dios mío.
1288
01:39:32,793 --> 01:39:35,001
¿Me permiten, por favor?
1289
01:39:35,001 --> 01:39:36,626
No, el almuerzo no terminó.
1290
01:39:37,001 --> 01:39:38,959
El almuerzo está frío.
1291
01:39:38,959 --> 01:39:41,334
¿Debo comer como si no pasara nada?
1292
01:39:41,334 --> 01:39:44,084
-¿Qué más se puede hacer?
-¡Cualquier cosa...!
1293
01:39:44,084 --> 01:39:46,793
¡Farleigh! ¿Quieres callarte?
1294
01:39:46,793 --> 01:39:50,043
¡Siéntate y come
el maldito pastel! ¡Cómelo!
1295
01:39:50,043 --> 01:39:51,918
¡Cómelo y cállate!
1296
01:39:51,918 --> 01:39:53,668
¡Cómete el maldito pastel!
1297
01:39:56,501 --> 01:39:58,793
Nosotros también tenemos sentimientos.
1298
01:40:00,334 --> 01:40:02,834
Deja tus malditos
sentimientos estadounidenses.
1299
01:40:02,834 --> 01:40:04,459
Está delicioso.
1300
01:40:10,459 --> 01:40:12,543
¿Por qué carajo sigues aquí?
1301
01:40:14,709 --> 01:40:16,751
¿A nadie más le parece raro?
1302
01:40:18,168 --> 01:40:19,709
¿A nadie le parece raro?
1303
01:40:19,709 --> 01:40:21,626
No te conviene tirar piedras.
1304
01:40:21,626 --> 01:40:23,418
-¿Disculpa?
- Basta, por favor.
1305
01:40:23,418 --> 01:40:25,584
-¿Qué dice?
- No tengo ni idea.
1306
01:40:25,584 --> 01:40:28,001
Yo también me sentiría culpable.
1307
01:40:28,001 --> 01:40:30,293
-¿Culpable?
- Por hacer líneas de cocaína
1308
01:40:30,293 --> 01:40:31,709
la noche de una muerte.
1309
01:40:34,001 --> 01:40:35,084
Vete a la mierda.
1310
01:40:35,543 --> 01:40:36,834
No estás negándolo.
1311
01:40:37,709 --> 01:40:38,751
¿Es verdad?
1312
01:40:41,376 --> 01:40:42,876
- Revisa su cuarto.
- Sí, señor.
1313
01:40:42,876 --> 01:40:43,793
No.
1314
01:40:46,293 --> 01:40:47,334
¡Fuera!
1315
01:40:48,209 --> 01:40:49,293
No, esperen...
1316
01:40:50,126 --> 01:40:51,751
-¿Qué sucede?
- Elspeth.
1317
01:40:51,751 --> 01:40:54,418
-¿Elspeth?
-¡No te atrevas a mirarla!
1318
01:40:54,834 --> 01:40:55,876
Fuera.
1319
01:40:58,293 --> 01:40:59,876
No se lo diré a la policía.
1320
01:41:00,709 --> 01:41:03,126
Es todo lo que obtendrás, nada más.
1321
01:41:03,709 --> 01:41:04,834
Nunca más.
1322
01:42:14,084 --> 01:42:15,876
Nos vemos en la casa, Oliver.
1323
01:45:49,626 --> 01:45:51,584
- El vicario lo hizo bien.
- Sí.
1324
01:45:52,376 --> 01:45:53,876
Mucho mejor que su padre.
1325
01:45:53,876 --> 01:45:56,668
Estaba bien, pero era un poco anticuado.
1326
01:45:56,668 --> 01:45:58,459
Extremadamente anticuado.
1327
01:45:58,876 --> 01:46:00,876
¿Recuerdas el bautismo de Félix?
1328
01:46:01,001 --> 01:46:04,251
"River no puede ser
el segundo nombre". ¿Recuerdas?
1329
01:46:04,626 --> 01:46:06,334
Recuerdo que se lo reprochaste.
1330
01:46:08,334 --> 01:46:09,501
No importa ahora.
1331
01:46:10,459 --> 01:46:12,834
Ahora no importa su segundo nombre.
1332
01:46:12,834 --> 01:46:14,543
- Cariño.
- Tenía razón.
1333
01:46:14,876 --> 01:46:16,668
"River" es bastante tonto.
1334
01:46:16,668 --> 01:46:19,376
Pero no eliges el nombre de tu hijo
1335
01:46:19,376 --> 01:46:23,626
imaginando que un día
tendrás que pensar cómo se verá...
1336
01:46:26,959 --> 01:46:28,084
tallado...
1337
01:46:29,043 --> 01:46:30,251
en una lápida.
1338
01:46:30,876 --> 01:46:32,876
- Elegir tipografía...
-¿Cuál elegiste?
1339
01:46:35,126 --> 01:46:36,459
Times New Roman.
1340
01:46:38,876 --> 01:46:40,126
En piedra local.
1341
01:46:40,626 --> 01:46:42,501
- Creo que estará bien.
- Sí.
1342
01:46:43,043 --> 01:46:44,668
Buena elección. Sólida.
1343
01:46:47,168 --> 01:46:48,168
Me retiro.
1344
01:46:48,793 --> 01:46:50,751
No te irás, ¿verdad, Oliver?
1345
01:46:50,751 --> 01:46:52,209
Solo iba arriba.
1346
01:46:52,209 --> 01:46:53,626
Pero ¿no te irás?
1347
01:46:55,293 --> 01:46:56,751
¿No te irás de Saltburn?
1348
01:47:08,751 --> 01:47:10,001
Lo lamento.
1349
01:47:10,793 --> 01:47:13,126
Tu cortesía es
1350
01:47:13,876 --> 01:47:15,834
muy irritante, ¿sabías?
1351
01:47:18,126 --> 01:47:20,251
-¿Perdón?
- Siempre un perdón.
1352
01:47:21,459 --> 01:47:26,209
Siempre te escabulles como un puto...
1353
01:47:27,626 --> 01:47:28,668
siervo.
1354
01:47:36,209 --> 01:47:37,376
Te vi.
1355
01:47:39,918 --> 01:47:42,334
Sollozando en la iglesia en el funeral.
1356
01:47:43,334 --> 01:47:45,876
Te vi llorar sin parar...
1357
01:47:47,584 --> 01:47:49,543
y sentí mucha pena por ti.
1358
01:47:51,501 --> 01:47:52,626
Mucha pena.
1359
01:47:55,501 --> 01:47:56,834
Entonces recordé.
1360
01:48:00,918 --> 01:48:03,001
Y comencé a reír.
1361
01:48:11,376 --> 01:48:12,709
Yo...
1362
01:48:13,668 --> 01:48:17,584
No podía dejar de reír
1363
01:48:17,584 --> 01:48:19,376
porque recordé...
1364
01:48:20,709 --> 01:48:24,209
que lo conocías desde hacía solo...
1365
01:48:26,126 --> 01:48:27,876
¿seis meses?
1366
01:48:30,251 --> 01:48:31,959
Apenas lo conocías, Ollie.
1367
01:48:32,876 --> 01:48:36,459
No tienes nada que ver con él,
1368
01:48:37,584 --> 01:48:38,668
con nosotros,
1369
01:48:39,459 --> 01:48:40,501
con este lugar.
1370
01:48:41,543 --> 01:48:43,168
Nada en absoluto.
1371
01:48:45,043 --> 01:48:47,043
Eres solo un extraño.
1372
01:48:48,668 --> 01:48:52,084
- Es muy tarde.
- Sin embargo, aquí estás.
1373
01:48:52,876 --> 01:48:54,793
Justo en el medio de todo.
1374
01:48:58,209 --> 01:49:01,709
Nunca hables con putos extraños.
1375
01:49:02,334 --> 01:49:04,001
Me voy a la cama.
1376
01:49:04,376 --> 01:49:05,834
Ollie,
1377
01:49:06,501 --> 01:49:08,459
¿sabes cómo te llama ahora papá?
1378
01:49:09,793 --> 01:49:10,959
"Spiderman".
1379
01:49:12,668 --> 01:49:14,543
-¿Sí?
- Porque siempre estás
1380
01:49:14,543 --> 01:49:16,626
merodeando,
1381
01:49:17,418 --> 01:49:20,251
tejiendo como una araña
1382
01:49:21,418 --> 01:49:24,084
la tela de Oliver.
1383
01:49:25,334 --> 01:49:28,334
- Buenas noches. Toma un poco de agua.
- Ollie.
1384
01:49:28,834 --> 01:49:30,084
No te enojes.
1385
01:49:32,501 --> 01:49:34,251
No creo que seas una araña.
1386
01:49:37,168 --> 01:49:39,918
Creo que eres una polilla.
1387
01:49:42,418 --> 01:49:43,918
Tengo razón, ¿no?
1388
01:49:46,084 --> 01:49:47,459
Callado.
1389
01:49:49,126 --> 01:49:50,459
Inofensivo.
1390
01:49:51,126 --> 01:49:53,376
Atraído por las cosas brillantes.
1391
01:49:55,043 --> 01:49:58,584
Golpeando contra la ventana.
1392
01:50:02,709 --> 01:50:06,251
Desesperado por entrar.
1393
01:50:09,584 --> 01:50:10,959
Bien, ya lo hiciste.
1394
01:50:16,876 --> 01:50:19,543
Hiciste tus agujeros
1395
01:50:20,376 --> 01:50:21,793
en todo.
1396
01:50:25,043 --> 01:50:27,251
Vas a comernos desde adentro.
1397
01:50:27,251 --> 01:50:29,334
- Bebiste demasiado.
- Sí.
1398
01:50:33,418 --> 01:50:35,001
¿No es esa su loción?
1399
01:50:38,543 --> 01:50:43,209
Eres un bicho de mierda.
1400
01:50:43,626 --> 01:50:46,293
También tendrás puesta
su ropa interior, ¿no?
1401
01:50:46,751 --> 01:50:51,168
Eres un don nadie repugnante.
1402
01:50:51,168 --> 01:50:54,584
¡Dios mío! Te lo comiste de inmediato.
1403
01:50:54,584 --> 01:50:58,084
Y lamiste el puto plato.
1404
01:51:37,918 --> 01:51:39,459
Quedó destrozada.
1405
01:51:42,251 --> 01:51:43,501
Ella misma lo dijo.
1406
01:51:44,793 --> 01:51:46,418
No podía vivir sin él.
1407
01:52:17,126 --> 01:52:18,709
Gracias por venir a verme.
1408
01:52:24,126 --> 01:52:25,376
¿Todo está bien?
1409
01:52:33,751 --> 01:52:35,959
¿Cuánto tiempo planeas quedarte aquí?
1410
01:52:35,959 --> 01:52:38,001
Elspeth no quiere dejarte ir.
1411
01:52:39,834 --> 01:52:41,918
Me quedo el tiempo que lo necesite.
1412
01:52:41,918 --> 01:52:43,209
Muy amable.
1413
01:52:43,209 --> 01:52:46,293
Pero no sé si es bueno para ella
o para nosotros.
1414
01:52:47,376 --> 01:52:49,959
Es hora de que te vayas a casa.
1415
01:52:49,959 --> 01:52:51,334
Discreto. Esta noche.
1416
01:52:52,168 --> 01:52:54,876
Para ahorrarle ansiedad.
Ojalá lo entiendas.
1417
01:52:55,126 --> 01:52:56,876
Me iría ya mismo si pudiera.
1418
01:52:58,334 --> 01:53:01,668
Pero no creo
que pueda dejarla en este estado.
1419
01:53:01,668 --> 01:53:03,001
Bueno...
1420
01:53:03,334 --> 01:53:06,084
Sería mejor
que hagamos el duelo en privado.
1421
01:53:06,084 --> 01:53:08,709
Entiendo. Estoy de acuerdo.
1422
01:53:10,376 --> 01:53:13,668
Pero creo que es mejor
que me quede, por ahora.
1423
01:53:14,793 --> 01:53:17,043
Quiero hacer lo que le haga bien.
1424
01:53:21,459 --> 01:53:22,501
¿No te irás?
1425
01:53:22,501 --> 01:53:24,168
No veo cómo podría.
1426
01:53:35,918 --> 01:53:36,959
¿Qué haces?
1427
01:53:38,876 --> 01:53:39,959
¿Cuánto?
1428
01:53:39,959 --> 01:53:41,084
¿Disculpa?
1429
01:53:41,084 --> 01:53:44,376
¿Cuánto para irte
y cesar todo contacto con mi esposa?
1430
01:53:44,376 --> 01:53:46,626
-¿Por?
- Todos debemos seguir adelante.
1431
01:53:48,584 --> 01:53:51,501
Sé que vives
en circunstancias algo difíciles.
1432
01:53:51,501 --> 01:53:53,751
Sería un nuevo comienzo para ti también.
1433
01:53:53,751 --> 01:53:55,043
¿Por qué haces esto?
1434
01:53:56,459 --> 01:53:58,209
¿Cuánto?
1435
01:54:03,168 --> 01:54:04,293
¿Cuánto?
1436
01:54:06,001 --> 01:54:07,126
¿Cuánto?
1437
01:55:20,209 --> 01:55:21,334
Gracias.
1438
01:55:27,959 --> 01:55:31,543
OBITUARIO
SIR JAMES CATTON
1439
01:55:39,043 --> 01:55:40,168
Oliver.
1440
01:55:42,126 --> 01:55:43,668
- Oliver.
- Elspeth.
1441
01:55:44,418 --> 01:55:46,418
¡Dios mío!
1442
01:55:46,418 --> 01:55:47,918
¡Ollie!
1443
01:55:48,626 --> 01:55:50,334
Qué apuesto te ves.
1444
01:55:50,334 --> 01:55:52,126
No puedo creerlo. Dios.
1445
01:55:52,793 --> 01:55:56,126
Eres todo un adulto.
Eres... Claro que lo eres.
1446
01:55:56,126 --> 01:55:58,209
Claro, qué tonta.
1447
01:55:59,334 --> 01:56:00,459
Creciste.
1448
01:56:02,876 --> 01:56:05,501
Disculpa. Estoy hecha un lío últimamente.
1449
01:56:05,501 --> 01:56:08,376
Leí la noticia sobre sir James.
1450
01:56:09,251 --> 01:56:10,876
Lo lamento muchísimo.
1451
01:56:14,126 --> 01:56:16,626
Me sorprendió que esperara tanto.
1452
01:56:17,543 --> 01:56:18,543
¿Sabes?
1453
01:56:20,918 --> 01:56:23,084
Igual fue un golpe terrible.
1454
01:56:23,751 --> 01:56:24,793
Sí.
1455
01:56:25,834 --> 01:56:27,209
Es muy extraño verte.
1456
01:56:28,918 --> 01:56:31,251
Compré un apartamentito cerca.
1457
01:56:31,251 --> 01:56:32,584
Increíble.
1458
01:56:32,584 --> 01:56:35,126
Saltburn parecía
demasiado grande y lejano.
1459
01:56:35,126 --> 01:56:37,709
¿Cómo está Saltburn? ¿Duncan sigue ahí?
1460
01:56:37,709 --> 01:56:39,043
¡Dios! Sigue ahí.
1461
01:56:39,043 --> 01:56:42,751
Todo está exactamente igual
que cuando te fuiste.
1462
01:56:42,959 --> 01:56:44,043
Me alegro.
1463
01:56:45,543 --> 01:56:48,793
Ollie, no me gustó
la forma en que James te trató.
1464
01:56:49,751 --> 01:56:51,293
Y quería decir algo.
1465
01:56:51,709 --> 01:56:53,168
Fue hace mucho tiempo.
1466
01:56:53,168 --> 01:56:54,584
No para mí.
1467
01:56:54,584 --> 01:56:58,043
Lo pensé mucho y...
1468
01:57:00,001 --> 01:57:02,293
Recuerda que estaba perturbado,
1469
01:57:02,293 --> 01:57:03,959
después de lo que pasó.
1470
01:57:04,584 --> 01:57:05,584
Y él...
1471
01:57:07,084 --> 01:57:09,168
Perdónalo, ¿entiendes?
1472
01:57:11,209 --> 01:57:12,334
Por supuesto.
1473
01:57:18,334 --> 01:57:19,459
¿Has sido feliz?
1474
01:57:23,501 --> 01:57:24,584
No realmente.
1475
01:57:26,209 --> 01:57:27,293
¿Y tú?
1476
01:57:29,334 --> 01:57:30,418
No realmente.
1477
01:57:33,001 --> 01:57:33,918
Su bebida.
1478
01:57:36,376 --> 01:57:37,418
Entonces...
1479
01:57:46,668 --> 01:57:47,751
Ven a quedarte.
1480
01:57:48,751 --> 01:57:49,709
A Saltburn.
1481
01:57:51,334 --> 01:57:52,876
Ya no hay moros en la costa.
1482
01:58:04,376 --> 01:58:06,709
Francamente, estos últimos meses
1483
01:58:06,709 --> 01:58:08,751
fueron los más felices de mi vida.
1484
01:58:13,001 --> 01:58:15,334
Lástima que te hayas enfermado tanto.
1485
01:58:32,126 --> 01:58:34,168
Pero ha sido un privilegio cuidarte.
1486
01:58:36,209 --> 01:58:39,209
Así como será un privilegio
cuidar de Saltburn.
1487
01:58:41,459 --> 01:58:44,543
Gracias por confiar en mí.
1488
01:58:47,501 --> 01:58:50,918
Prometo que cuidaré esta casa
como lo hubiera hecho Félix.
1489
01:58:55,126 --> 01:58:56,959
Al final lo logramos, ¿no?
1490
01:58:57,543 --> 01:58:58,751
De alguna forma.
1491
01:58:59,584 --> 01:59:00,626
Gracias a Dios.
1492
01:59:01,418 --> 01:59:04,668
Y después de todos esos
accidentes tan terribles.
1493
01:59:09,084 --> 01:59:10,168
Pero...
1494
01:59:11,876 --> 01:59:15,084
¿los accidentes
realmente existen, Elspeth?
1495
01:59:18,418 --> 01:59:19,418
No sé.
1496
01:59:21,168 --> 01:59:23,543
Los accidentes son para gente como tú.
1497
01:59:23,543 --> 01:59:25,876
Pero para el resto, hay trabajo.
1498
01:59:26,459 --> 01:59:27,709
Y a diferencia de ti,
1499
01:59:28,293 --> 01:59:30,043
yo sé cómo trabajar.
1500
01:59:42,168 --> 01:59:44,168
Por favor, no tengo dinero.
1501
01:59:45,834 --> 01:59:47,418
¿Puedo pagarte mañana?
1502
01:59:48,959 --> 01:59:50,376
¿Qué pasó?
1503
01:59:50,376 --> 01:59:54,709
Envió un correo a Sotheby's
para decir que tenía un plato Palissy.
1504
01:59:56,459 --> 01:59:59,001
Compré un apartamentito cerca.
1505
02:00:00,084 --> 02:00:01,126
Oliver.
1506
02:00:09,043 --> 02:00:10,709
No estaba enamorado de él.
1507
02:00:12,043 --> 02:00:13,918
Todos creían que sí.
1508
02:00:14,334 --> 02:00:15,334
Pero no era así.
1509
02:00:16,834 --> 02:00:18,126
Lo amaba.
1510
02:00:20,084 --> 02:00:21,584
Lo amaba.
1511
02:00:23,959 --> 02:00:26,918
Lo amaba. Por Dios, lo amaba.
1512
02:00:28,376 --> 02:00:29,418
Pero, a veces...
1513
02:00:30,418 --> 02:00:31,584
yo...
1514
02:00:33,084 --> 02:00:34,376
lo odiaba.
1515
02:00:55,209 --> 02:00:56,709
Lo odiaba.
1516
02:00:59,959 --> 02:01:01,584
Sí, lo odiaba.
1517
02:01:14,876 --> 02:01:16,293
Los odiaba a todos ustedes.
1518
02:01:17,959 --> 02:01:21,168
Y lo hicieron tan fácil.
1519
02:01:24,459 --> 02:01:27,084
Perros mimados, durmiendo panza arriba.
1520
02:01:29,709 --> 02:01:31,584
Sin depredadores naturales.
1521
02:01:44,959 --> 02:01:46,084
Bueno...
1522
02:01:47,168 --> 02:01:48,418
casi ninguno.
1523
02:10:36,793 --> 02:10:38,793
Subtítulos: Gustavo Reig
1524
02:10:38,793 --> 02:10:40,876
Supervisión creativa
Sergio Morel