1 00:00:59,084 --> 00:01:01,126 No estaba enamorado de él. 2 00:01:02,543 --> 00:01:03,959 Todos creían que sí. 3 00:01:05,668 --> 00:01:06,918 Pero no era así. 4 00:01:08,084 --> 00:01:10,168 Lo quería, por supuesto. 5 00:01:11,834 --> 00:01:14,084 Era imposible no querer a Félix. 6 00:01:14,751 --> 00:01:16,959 Y ésa era una parte del problema. 7 00:01:16,959 --> 00:01:20,793 Todos lo querían. Todos querían estar cerca de él. 8 00:01:21,459 --> 00:01:22,751 Era agotador para él. 9 00:01:23,418 --> 00:01:25,918 La gente no lo dejaba en paz. 10 00:01:26,876 --> 00:01:28,376 Sobre todo las chicas. 11 00:01:28,376 --> 00:01:29,459 Por Dios. 12 00:01:29,459 --> 00:01:30,751 Las chicas. 13 00:01:31,168 --> 00:01:34,084 Era vergonzoso cómo todo el mundo lo adulaba. 14 00:01:35,126 --> 00:01:38,168 Francamente, creo que por eso yo le agradaba tanto. 15 00:01:39,293 --> 00:01:40,459 Yo lo protegía. 16 00:01:41,168 --> 00:01:42,876 Era sincero con él. 17 00:01:42,876 --> 00:01:44,251 Lo comprendía. 18 00:01:45,668 --> 00:01:46,626 Lo amaba. 19 00:01:47,543 --> 00:01:48,834 Lo amaba. 20 00:01:48,834 --> 00:01:50,876 Yo... lo amaba. 21 00:01:53,543 --> 00:01:55,751 Pero ¿estaba enamorado de él? 22 00:02:36,626 --> 00:02:39,626 {\an8}Estás frustrándome de verdad. Es exasperante. 23 00:03:12,334 --> 00:03:14,126 {\an8}Lo conseguí en la India. 24 00:03:49,168 --> 00:03:50,584 Tiene la bufanda. 25 00:03:51,834 --> 00:03:53,001 Linda chaqueta. 26 00:03:54,376 --> 00:03:56,834 -¿Y la corbata? - Qué desastre. 27 00:03:56,834 --> 00:03:58,209 Dios mío. 28 00:03:59,418 --> 00:04:03,126 BIENVENIDOS GENERACIÓN 2006 29 00:04:20,084 --> 00:04:21,834 Es muy poético. 30 00:04:22,168 --> 00:04:23,168 Es genial. 31 00:04:45,084 --> 00:04:46,126 ¿Está libre aquí? 32 00:05:02,043 --> 00:05:03,168 ¿Puedo? 33 00:05:11,876 --> 00:05:13,043 Soy Michael Gavey. 34 00:05:13,626 --> 00:05:15,584 - Oliver. -¿Oliver qué? 35 00:05:15,584 --> 00:05:16,668 Oliver Quick. 36 00:05:16,668 --> 00:05:19,084 ¿Y no tienes amigos, Oliver Quick? 37 00:05:19,918 --> 00:05:22,376 ¿Alguien los tiene? Es la primera noche. 38 00:05:22,376 --> 00:05:23,334 Mira un poco. 39 00:05:26,293 --> 00:05:27,543 Somos solo tú y yo. 40 00:05:27,543 --> 00:05:31,209 Y la chica con agorafobia, pero está en su cuarto, claro. 41 00:05:32,209 --> 00:05:33,334 ¿Qué lees? 42 00:05:33,918 --> 00:05:34,876 Yo, matemáticas. 43 00:05:35,584 --> 00:05:38,168 Soy un genio. Ni me gustan la matemáticas. 44 00:05:38,168 --> 00:05:40,834 Pero hago cualquier cálculo mentalmente. 45 00:05:41,751 --> 00:05:43,709 - Pide un cálculo. - No, está bien. 46 00:05:44,334 --> 00:05:46,543 - Vamos. - No es que no te crea. 47 00:05:46,543 --> 00:05:48,251 - Por favor. Vamos. - Te creo... 48 00:05:48,251 --> 00:05:50,459 ¡Pídeme un puto cálculo! 49 00:05:54,709 --> 00:05:57,626 ¿Cuánto es 423 por 78? 50 00:05:57,876 --> 00:06:00,168 Es 32,994. 51 00:06:09,293 --> 00:06:11,376 ¿Qué te parece Oxford? 52 00:06:12,251 --> 00:06:15,501 Bien. Sí, bien. Gracias. 53 00:06:16,834 --> 00:06:19,168 ¿Viniste de lejos? ¿De tu casa? 54 00:06:20,584 --> 00:06:21,834 De Prescot. 55 00:06:22,168 --> 00:06:24,126 -¿De dónde? - Prescot. 56 00:06:25,543 --> 00:06:26,668 ¿Merseyside? 57 00:06:27,668 --> 00:06:28,501 No conozco. 58 00:06:30,293 --> 00:06:31,418 Nunca estuve ahí. 59 00:06:33,918 --> 00:06:34,918 Prescot. 60 00:06:37,001 --> 00:06:39,376 ¿Qué tal la lista de lecturas de verano? 61 00:06:39,793 --> 00:06:41,501 Sí... Bien, creo. 62 00:06:42,251 --> 00:06:44,168 - Leí todos. -¿Todos? 63 00:06:44,876 --> 00:06:47,543 - Eran 50 libros. ¿Estás loco? - Creí que... 64 00:06:47,543 --> 00:06:49,376 ¡La Biblia del rey Jacobo! 65 00:06:49,376 --> 00:06:51,459 ¿Pasaste el verano leyendo la Biblia? 66 00:06:51,459 --> 00:06:52,959 La lista es opcional. 67 00:06:52,959 --> 00:06:56,084 - Yo no leí ni la mitad de esos libros. - Perdón. 68 00:06:59,459 --> 00:07:02,626 ¿Sabes dónde está él? Lleva 20 minutos de retraso. 69 00:07:03,209 --> 00:07:05,876 Bien, deberíamos comenzar. 70 00:07:06,084 --> 00:07:09,126 Perdón por el retraso. ¡Perdón! 71 00:07:09,126 --> 00:07:11,668 Perdón. Me perdí por completo. 72 00:07:11,668 --> 00:07:13,334 Hola, un gusto. Perdón. 73 00:07:13,334 --> 00:07:14,626 ¿Eres Farleigh... 74 00:07:15,626 --> 00:07:17,084 Start, supongo? 75 00:07:17,543 --> 00:07:19,168 Llegaste, finalmente. 76 00:07:19,834 --> 00:07:23,876 ¿Tienes alguna relación con Federica Start? 77 00:07:24,501 --> 00:07:26,084 - Es mi madre. -¡No! 78 00:07:27,126 --> 00:07:30,084 La conocí cuando tenía tu edad. Ambos estábamos aquí. 79 00:07:30,084 --> 00:07:32,834 Era Federica Catton, antes de ir a Estados Unidos. 80 00:07:32,834 --> 00:07:34,001 ¡No puedo creerlo! 81 00:07:34,001 --> 00:07:36,334 ¡Dios mío! Voy a contarle. 82 00:07:36,334 --> 00:07:39,459 Le encantará que mi tutor sea uno de sus amigos. 83 00:07:39,459 --> 00:07:41,584 No... amigo no. 84 00:07:42,626 --> 00:07:45,209 Más bien un admirador. 85 00:07:45,793 --> 00:07:47,126 Sí. Desde lejos. 86 00:07:48,084 --> 00:07:50,209 No sé si alguna vez hablamos. 87 00:07:50,209 --> 00:07:52,959 No, ni siquiera me menciones. 88 00:07:56,209 --> 00:07:57,334 ¿Empezamos? 89 00:07:58,376 --> 00:08:00,459 "G. K. Chesterton tendría algo así. 90 00:08:00,459 --> 00:08:02,876 Este escandaloso torrente de mentiras. 91 00:08:03,709 --> 00:08:05,918 Por ende, puede decirse que el verso, 92 00:08:05,918 --> 00:08:10,168 como en Mi última duquesa de Browning, tiene una forma que parece viva". 93 00:08:12,418 --> 00:08:14,751 De acuerdo. Sí, muy bien. 94 00:08:16,668 --> 00:08:20,793 Sí, mucho material para reflexionar. Es fascinante. 95 00:08:21,418 --> 00:08:22,543 "Por ende...". 96 00:08:26,584 --> 00:08:28,001 Perdón, decía "por ende". 97 00:08:28,751 --> 00:08:29,834 Una expresión rara. 98 00:08:30,834 --> 00:08:32,376 -¿Por qué? - No sé. 99 00:08:32,376 --> 00:08:34,918 No se usa en la vida real, ¿verdad? 100 00:08:34,918 --> 00:08:37,793 Es una expresión pomposa, ¿no? 101 00:08:37,793 --> 00:08:39,751 - No me parece. - No. 102 00:08:40,709 --> 00:08:42,626 Claro, la usaste siete veces. 103 00:08:42,626 --> 00:08:45,293 - No es cierto. - Sí, las conté. 104 00:08:47,043 --> 00:08:48,751 Tiene razón con eso, Oliver. 105 00:08:48,751 --> 00:08:52,418 ¿Criticas el estilo de mi ensayo en vez de la esencia? 106 00:08:52,834 --> 00:08:54,084 Es un poco... 107 00:08:54,793 --> 00:08:56,168 -¿Un poco qué? - Perezoso. 108 00:08:56,418 --> 00:08:59,418 Es muy válido debatir la retórica de un argumento. 109 00:08:59,418 --> 00:09:01,793 - La forma importa. - Gran observación. 110 00:09:01,918 --> 00:09:04,959 Sí, sobre todo si no leíste los poemas. 111 00:09:05,959 --> 00:09:07,709 Quiero oír tu ensayo. 112 00:09:37,459 --> 00:09:38,376 Oliver. 113 00:09:39,126 --> 00:09:40,251 ¡Oliver! 114 00:09:40,751 --> 00:09:42,001 Te traje un Crunchie. 115 00:09:43,709 --> 00:09:44,918 Gracias. 116 00:09:46,751 --> 00:09:49,584 ¿Sabías que hoy hay una fiesta navideña aquí? 117 00:09:51,084 --> 00:09:53,168 N. E. I., tú y yo. 118 00:09:53,376 --> 00:09:55,209 No Estamos Invitados. 119 00:09:55,918 --> 00:09:57,418 Podrá ir cualquiera. 120 00:09:57,418 --> 00:10:01,168 No, es con invitación. ¿Tienes una en tu casillero? 121 00:10:01,168 --> 00:10:03,626 - No me fijé. - Yo sí. No tienes. 122 00:10:04,126 --> 00:10:06,168 Fracasados de mierda. 123 00:10:06,168 --> 00:10:08,209 - Igual no queríamos ir. - Sí. 124 00:10:08,209 --> 00:10:10,501 ¡No queremos hablar con esos idiotas! 125 00:10:10,501 --> 00:10:11,501 - Sí. - No. 126 00:10:11,501 --> 00:10:14,668 - Podemos divertirnos solos, ¿no? - Sí. 127 00:10:14,668 --> 00:10:16,751 -¿Vas a comer eso? - No, cómelo tú. 128 00:10:59,043 --> 00:11:00,209 ¿Estás bien? 129 00:11:01,334 --> 00:11:03,126 Sí, se pinchó una rueda. 130 00:11:03,709 --> 00:11:05,376 - Mala suerte. - Sí. 131 00:11:05,376 --> 00:11:07,084 Intentaba repararla. 132 00:11:07,334 --> 00:11:10,251 Justo cuando estoy retrasado para mi seminario. 133 00:11:10,251 --> 00:11:11,751 Carajo. 134 00:11:11,751 --> 00:11:14,251 -¿Dónde es? - En la calle Iffley. 135 00:11:14,793 --> 00:11:15,876 Mierda. 136 00:11:16,126 --> 00:11:18,918 Sí, ya tengo un lío por faltar la semana pasada... 137 00:11:26,334 --> 00:11:31,001 Mira, yo no tengo que ir a ninguna parte. Iba a devolver esto a la biblioteca. 138 00:11:32,251 --> 00:11:33,251 Usa mi bicicleta. 139 00:11:35,126 --> 00:11:38,293 No, no podría... Va a llover, no quisiera... 140 00:11:38,293 --> 00:11:40,043 No pasa nada, en serio. 141 00:11:40,043 --> 00:11:41,751 Me la das después. 142 00:11:42,168 --> 00:11:44,126 - Estás en mi facultad... -¿Sí? 143 00:11:45,584 --> 00:11:46,626 Sí. 144 00:11:47,751 --> 00:11:49,751 ¡Qué amable! ¿En serio? 145 00:11:50,876 --> 00:11:52,543 Eres muy amable. Gracias. 146 00:11:52,543 --> 00:11:55,501 ¿Seguro? Es una molestia llevarla hasta la facultad. 147 00:11:56,043 --> 00:11:57,959 ¿Quieres que la lleve a pie? 148 00:11:57,959 --> 00:12:00,626 No. Disculpa, pensé... 149 00:12:00,626 --> 00:12:03,793 Puedo llevarla a la facultad. No es lejos. 150 00:12:04,584 --> 00:12:06,543 Gracias. Disculpa, ¿tu nombre? 151 00:12:06,543 --> 00:12:08,209 - Yo soy Félix. - Oliver. 152 00:12:08,209 --> 00:12:09,793 -¿Oliver? - Sí. 153 00:12:10,168 --> 00:12:11,334 Oliver, te adoro. 154 00:12:11,334 --> 00:12:12,959 Te adoro... 155 00:12:12,959 --> 00:12:15,501 ¡Te adoro! De verdad. 156 00:12:15,501 --> 00:12:17,001 ¡Muchas gracias, amigo! 157 00:12:17,001 --> 00:12:19,709 Eres muy amable. Me salvaste la puta vida. 158 00:12:19,709 --> 00:12:22,751 Gracias. Dejo tu bicicleta en el cobertizo, ¿sí? 159 00:12:22,751 --> 00:12:24,501 - Está bien. - Bueno. ¡Adiós, Ollie! 160 00:12:34,251 --> 00:12:36,918 Jameson se mira las tetas todo el tiempo 161 00:12:36,918 --> 00:12:41,001 mientras ignora por completo que apenas sabe la tabla de multiplicar. 162 00:12:41,001 --> 00:12:42,293 ¡La tabla, Oliver! 163 00:12:42,293 --> 00:12:44,501 ¡Que estudie Historia del Arte! 164 00:12:45,168 --> 00:12:46,376 ¿Oliver? 165 00:12:47,209 --> 00:12:49,334 -¿Sí? - No eres una gran compañía. 166 00:12:50,418 --> 00:12:51,626 Disculpa. 167 00:12:55,793 --> 00:12:57,001 ¡Dios santísimo! 168 00:12:57,751 --> 00:13:00,543 Voy a mear. ¿Me pides otra cerveza? 169 00:13:00,543 --> 00:13:02,209 - Sí. - Gracias. 170 00:13:05,043 --> 00:13:06,084 Aquí tienes. 171 00:13:06,418 --> 00:13:08,043 - Otra cerveza. - Sí. 172 00:13:09,459 --> 00:13:11,709 ¡Ahí está! ¡Ollie! ¡Oliver! 173 00:13:11,709 --> 00:13:13,043 Ven, amigo. 174 00:13:13,043 --> 00:13:14,293 Ven. 175 00:13:14,751 --> 00:13:16,876 Ven aquí. ¡Sí! 176 00:13:18,001 --> 00:13:19,084 Ay, no. 177 00:13:19,959 --> 00:13:21,001 ¿Cómo estás? 178 00:13:21,709 --> 00:13:22,668 Hola. 179 00:13:22,668 --> 00:13:24,793 Él es mi puto héroe. 180 00:13:24,793 --> 00:13:27,209 Les contaba cómo me salvaste ayer. 181 00:13:27,209 --> 00:13:28,126 ¡Qué dulce! 182 00:13:28,126 --> 00:13:29,126 - Gracias. -¡Dulce! 183 00:13:29,126 --> 00:13:31,959 Siéntate. Te debo un trago. ¿Puedes recorrerte? 184 00:13:33,001 --> 00:13:34,334 ¿Estás con un amigo? 185 00:13:35,543 --> 00:13:37,334 No, acaban de irse. 186 00:13:39,584 --> 00:13:41,876 - Increíble. -¿En qué facultad estás? 187 00:13:41,876 --> 00:13:43,543 Literalmente, se detuvo... 188 00:13:43,543 --> 00:13:44,793 - En la suya. - Claro. 189 00:13:44,793 --> 00:13:46,084 ¿Qué estudias? 190 00:13:49,001 --> 00:13:53,168 ¡Bebe! ¡Bebe! 191 00:13:53,168 --> 00:13:59,626 ¡Bebe! ¡Bebe! 192 00:13:59,626 --> 00:14:02,126 ¡Bebe! 193 00:14:06,376 --> 00:14:08,209 - Esperen. ¡Un Jägerbomb! - Sí. 194 00:14:08,209 --> 00:14:10,001 -¡Jägerbomb! - Sí. 195 00:14:11,001 --> 00:14:13,959 - Es tu ronda, viejo. - Debería irme a dormir. 196 00:14:13,959 --> 00:14:15,751 ¡Espera! ¡No! 197 00:14:15,751 --> 00:14:17,793 No te escapes en tu ronda. 198 00:14:18,168 --> 00:14:20,251 - No lo hago. - Parece que sí. 199 00:14:24,293 --> 00:14:25,293 Vamos. 200 00:14:28,001 --> 00:14:29,459 Está bien. 201 00:14:30,001 --> 00:14:31,168 Bien. 202 00:14:32,501 --> 00:14:33,876 - Farleigh. -¿Qué? 203 00:14:33,876 --> 00:14:35,751 - Déjalo en paz. -¿Qué? 204 00:14:35,751 --> 00:14:38,084 Esa ronda costará una puta fortuna. 205 00:14:38,084 --> 00:14:39,209 Son las reglas. 206 00:14:39,959 --> 00:14:41,543 Es mi ronda, no puedo... 207 00:14:42,543 --> 00:14:44,668 No puedo ir a pedirles dinero. 208 00:14:44,668 --> 00:14:46,126 - Tu problema. - Te lo pido. 209 00:14:47,043 --> 00:14:48,709 ¿Puedo pagarte mañana? 210 00:14:48,709 --> 00:14:50,751 Disculpa, de ninguna manera. 211 00:14:50,751 --> 00:14:53,001 Por favor, te pago mañana. 212 00:14:53,168 --> 00:14:54,084 No. 213 00:14:54,501 --> 00:14:56,251 - Por favor... - Carajo. 214 00:14:56,251 --> 00:14:58,293 Pensé que necesitarías una mano. 215 00:14:58,293 --> 00:15:01,126 Y se te cayó esto en el piso. 216 00:15:02,709 --> 00:15:05,418 Iba a robarlo, pero quise hacer lo correcto. 217 00:15:11,126 --> 00:15:12,209 Gracias. 218 00:15:13,626 --> 00:15:16,251 Lo devuelvo mañana. 219 00:15:19,001 --> 00:15:20,918 No sé de qué hablas. 220 00:15:21,084 --> 00:15:22,209 ¡Gracias, Ollie! 221 00:15:23,168 --> 00:15:25,418 - Gracias, Ollie. Dios mío. -¡Ollie! 222 00:15:25,418 --> 00:15:30,251 ¡Ollie! ¡Ollie! 223 00:15:30,251 --> 00:15:32,876 ¡Ollie! 224 00:16:09,709 --> 00:16:12,043 Farleigh creció con nosotros. 225 00:16:12,043 --> 00:16:14,334 No sabía que eran primos. 226 00:16:14,793 --> 00:16:18,418 Sí, mi tía, la mamá de Farleigh, se escapó a Estados Unidos 227 00:16:18,418 --> 00:16:21,918 a los 19 años para huir de "los insensibles ingleses". 228 00:16:22,834 --> 00:16:24,709 -¿Un cigarrillo? - No fumo. 229 00:16:25,543 --> 00:16:28,834 La tía Fede se casó con un loco que despilfarró su dinero 230 00:16:28,834 --> 00:16:34,043 y una buena parte del dinero de papá, hasta que él tuvo que cortarla. 231 00:16:34,543 --> 00:16:36,626 - Como una novela de Evelyn Waugh. - Sí. 232 00:16:36,626 --> 00:16:38,918 Tiene personajes basados en mi familia. 233 00:16:38,918 --> 00:16:41,584 Sí, él estaba obsesionado con nuestra casa. 234 00:16:42,126 --> 00:16:44,501 Papá se sintió tan culpable 235 00:16:44,501 --> 00:16:47,751 que decidió pagar toda la educación de Farleigh. 236 00:16:48,376 --> 00:16:51,209 - Qué afortunado. - No le ha servido de mucho. 237 00:16:51,209 --> 00:16:53,251 Lo expulsaban siempre por chupársela 238 00:16:53,251 --> 00:16:54,584 a los profesores. 239 00:16:56,751 --> 00:16:59,709 -¿Y tú? - No se la chupé a ningún profesor. 240 00:16:59,709 --> 00:17:01,043 Aún no. 241 00:17:02,584 --> 00:17:05,668 - Es DJ Shadow, carajo. - Es malísimo. 242 00:17:05,668 --> 00:17:07,793 Esos psicópatas de internados. 243 00:17:08,168 --> 00:17:09,501 ¿Qué te enseñan? 244 00:17:10,626 --> 00:17:15,793 - Latín, waterpolo y maltrato infantil. - Sí. 245 00:17:15,793 --> 00:17:17,126 Qué lindo. 246 00:17:18,459 --> 00:17:19,543 El bebé Félix. 247 00:17:20,709 --> 00:17:22,793 No tengo fotos de niño. 248 00:17:22,793 --> 00:17:25,668 No hay mucho que decir. 249 00:17:25,793 --> 00:17:28,918 Vamos. ¿Eres un puto testigo protegido? 250 00:17:28,918 --> 00:17:32,001 Por Dios. ¿Tienes hermanos? 251 00:17:32,001 --> 00:17:33,209 ¿Y tus padres? 252 00:17:33,501 --> 00:17:34,793 Hermanos, no. 253 00:17:35,793 --> 00:17:38,751 - Y mis padres son... -¿Qué? 254 00:17:39,834 --> 00:17:41,709 - No los veo mucho. -¿Por qué? 255 00:17:41,709 --> 00:17:44,168 Tienen... 256 00:17:45,334 --> 00:17:46,834 - Tienen problemas. -¿Qué? 257 00:17:46,834 --> 00:17:49,001 ¿A qué te refieres? 258 00:17:49,001 --> 00:17:51,376 Salud mental, adicciones, esas cosas. 259 00:17:51,376 --> 00:17:54,543 - Papá vendía drogas. -¿Vendía? 260 00:17:55,334 --> 00:17:57,126 Suena horrible. De verdad. 261 00:17:58,043 --> 00:18:00,626 - Sí. -¿Era horrible? 262 00:18:00,626 --> 00:18:02,834 Mira, es difícil. 263 00:18:04,126 --> 00:18:05,126 Sí. 264 00:18:05,251 --> 00:18:06,251 Que se jodan. 265 00:18:10,959 --> 00:18:13,459 Eres una puta inspiración para mí. 266 00:18:13,459 --> 00:18:14,918 - Gracias. - Eres genial. 267 00:18:17,751 --> 00:18:21,709 ¿Puedes elegir entre India o Annabel y llevar a una a la casa? 268 00:18:21,709 --> 00:18:23,751 Porque se ven desdichadas. 269 00:18:23,751 --> 00:18:26,084 Tin, marín, de dos pingüé. 270 00:18:26,084 --> 00:18:29,501 Cúcara, mácara, títere fue. Yo no fui, fue Teté. 271 00:18:32,334 --> 00:18:33,626 Sales tú, boy scout. 272 00:18:41,543 --> 00:18:45,001 ¿Qué carajo? Llevo una hora flirteando con ella. 273 00:18:45,001 --> 00:18:46,626 Quiero una paja, al menos. 274 00:18:46,626 --> 00:18:49,084 Todos queremos una paja, amigo. 275 00:18:49,084 --> 00:18:51,876 Consíguete un título y un puto castillo. 276 00:18:56,293 --> 00:18:57,584 Oliver Quick. 277 00:19:01,126 --> 00:19:02,334 Te ves distinto. 278 00:19:04,084 --> 00:19:05,209 ¿Sí? 279 00:19:07,626 --> 00:19:08,668 Se aburrirá de ti. 280 00:19:10,918 --> 00:19:11,918 ¿Disculpa? 281 00:19:16,584 --> 00:19:17,918 Lamebotas. 282 00:19:24,918 --> 00:19:26,001 ¿Puede venir Oliver? 283 00:19:26,001 --> 00:19:27,293 - Cariño... -¿Qué? 284 00:19:27,709 --> 00:19:30,376 No sé, es un poco raro. 285 00:19:30,918 --> 00:19:34,418 No habla nada. ¿Quién querría sentarse a su lado? 286 00:19:34,834 --> 00:19:36,626 No sé, ¿tus amigas atractivas? 287 00:19:38,918 --> 00:19:40,543 Lo lamento, Félix. 288 00:19:41,376 --> 00:19:43,209 Nadie quiere sentarse con él. 289 00:19:43,209 --> 00:19:44,251 ¿Por qué no? 290 00:19:44,251 --> 00:19:49,209 Porque es un chico becado que compra su ropa en Oxfam. 291 00:19:49,876 --> 00:19:51,168 Qué duro. 292 00:19:51,168 --> 00:19:52,709 Eso es muy duro. 293 00:19:53,043 --> 00:19:54,793 - Eres tan esnob. - Lo lamento. 294 00:20:35,709 --> 00:20:37,834 Qué puto calor. 295 00:20:40,418 --> 00:20:41,459 Sí. 296 00:20:44,376 --> 00:20:45,418 ¿Qué es ese olor? 297 00:20:50,001 --> 00:20:51,001 No sé. 298 00:20:53,543 --> 00:20:55,084 No. 299 00:20:55,084 --> 00:20:56,584 ¿Qué? ¿De qué hablas? 300 00:20:56,584 --> 00:20:58,251 Es asqueroso, Félix. Bien. 301 00:20:58,251 --> 00:20:59,543 - Está bien. - Limpiaré. 302 00:21:00,293 --> 00:21:02,209 Solo los ricos son tan sucios. 303 00:21:02,209 --> 00:21:04,293 - Púdrete. - Hay pizza en el piso. 304 00:21:04,293 --> 00:21:06,793 - Basta. Lo hago yo luego. - No lo harás. 305 00:21:06,793 --> 00:21:08,376 No lo harás, carajo. 306 00:21:09,376 --> 00:21:11,334 - Nunca lo harás. - Sí, lo haré. 307 00:21:11,334 --> 00:21:12,251 No lo harás. 308 00:21:12,251 --> 00:21:14,126 Ollie, dije que lo hago luego. 309 00:21:14,126 --> 00:21:17,251 ¡Basta, carajo! No soy un puto niño. Puedo solo. 310 00:21:24,459 --> 00:21:25,668 Es que tengo... 311 00:21:26,626 --> 00:21:28,834 Tengo calor. Es un infierno aquí. 312 00:21:28,834 --> 00:21:30,501 Quieren matarnos con el calor 313 00:21:30,501 --> 00:21:32,459 antes que arruinar la puta madera 314 00:21:32,459 --> 00:21:34,126 con aire acondicionado. 315 00:21:34,126 --> 00:21:37,459 -¿Estresado por los exámenes? - No es eso, Oliver. 316 00:21:37,459 --> 00:21:39,043 Carajo, me estás volviendo... 317 00:21:48,251 --> 00:21:52,668 Tengo que hacer revisiones. Nos vemos luego, ¿sí? 318 00:21:55,418 --> 00:21:56,459 ¿En Kings Arms? 319 00:21:56,459 --> 00:21:59,251 Sí, quizá. Te mensajeo. 320 00:22:02,626 --> 00:22:04,376 Bien. Claro. 321 00:23:15,084 --> 00:23:17,293 Hola. 322 00:23:17,834 --> 00:23:19,709 Quería ver si estaba Félix. 323 00:23:20,293 --> 00:23:21,543 Teníamos una cita. 324 00:23:24,209 --> 00:23:25,668 Están todos en el pub. 325 00:23:27,918 --> 00:23:28,959 Está bien. 326 00:23:29,376 --> 00:23:30,543 No avisó. 327 00:23:32,209 --> 00:23:33,251 ¿Estaba India? 328 00:23:34,584 --> 00:23:35,501 Sí. 329 00:23:38,459 --> 00:23:40,543 - Lo lamento. - No, por Dios. 330 00:23:41,126 --> 00:23:42,126 Da igual. 331 00:23:49,918 --> 00:23:51,126 ¿Tienes alcohol? 332 00:23:53,793 --> 00:23:55,668 ¿Te gustaría que tuviera? 333 00:24:10,459 --> 00:24:12,626 ¿Crees que se pondrá celoso? 334 00:24:14,543 --> 00:24:15,584 ¿Francamente? 335 00:24:17,043 --> 00:24:19,459 Ni siquiera creo que se dé cuenta. 336 00:24:51,793 --> 00:24:52,918 Hola, mamá. 337 00:25:02,376 --> 00:25:03,543 Ollie, ¿qué pasó? 338 00:25:08,043 --> 00:25:09,084 Ven aquí. 339 00:25:13,084 --> 00:25:14,168 ¿Cómo pasó? 340 00:25:15,501 --> 00:25:17,168 Se partió la cabeza en la calle. 341 00:25:19,376 --> 00:25:21,959 Habrá estado borracho, conociendo a papá. 342 00:25:22,459 --> 00:25:25,209 - Carajo. - O drogado hasta el tope. 343 00:25:26,043 --> 00:25:27,168 Yo... 344 00:25:28,043 --> 00:25:31,001 - Lo lamento mucho. - Solo estoy conmocionado. 345 00:25:32,793 --> 00:25:33,959 ¿Tu mamá está bien? 346 00:25:34,918 --> 00:25:36,751 Estaba totalmente incoherente. 347 00:25:38,501 --> 00:25:41,501 Lo cual es bastante normal para ella. 348 00:25:42,126 --> 00:25:45,876 Tendrán que dejarte faltar a los exámenes. No estás para eso. 349 00:25:45,876 --> 00:25:47,876 - Tienes que ir a tu casa. - No. 350 00:25:47,876 --> 00:25:49,251 No puedo faltar. 351 00:25:49,251 --> 00:25:51,959 - Claro que puedes, carajo. - No puedo. 352 00:25:52,126 --> 00:25:53,293 No. 353 00:25:53,501 --> 00:25:55,168 Yo no soy como tú, Félix. 354 00:25:56,209 --> 00:25:57,459 Solo tengo esto. 355 00:26:28,168 --> 00:26:29,626 - Hola, Oliver. - Hola. 356 00:26:32,668 --> 00:26:35,793 - Lindo esmoquin. - Gracias. 357 00:26:35,793 --> 00:26:38,334 Es alquilado, ¿no? 358 00:26:38,334 --> 00:26:39,501 - Sí. - Sí. 359 00:26:40,751 --> 00:26:42,418 Mangas demasiado largas. 360 00:26:43,543 --> 00:26:45,793 Siempre hay que revisarlas. 361 00:26:47,876 --> 00:26:48,959 Igual no está mal. 362 00:26:49,918 --> 00:26:51,668 Casi pasas. 363 00:26:52,251 --> 00:26:53,251 ¿Por qué? 364 00:26:54,084 --> 00:26:55,168 No sé. 365 00:26:55,918 --> 00:26:57,709 Un niño humano de verdad. 366 00:27:00,293 --> 00:27:01,459 - Hola, amigo. - Hola. 367 00:27:02,168 --> 00:27:03,293 ¡Ollie! 368 00:27:04,209 --> 00:27:05,501 -¡Hola, amigo! - Hola. 369 00:27:05,501 --> 00:27:06,959 Ven, sígueme. 370 00:27:08,126 --> 00:27:10,084 ¡Espera! 371 00:27:10,751 --> 00:27:12,084 ¿Adónde vamos? 372 00:27:12,834 --> 00:27:14,501 Vamos a perdernos el baile. 373 00:27:17,459 --> 00:27:18,543 Vamos. 374 00:27:19,751 --> 00:27:21,043 ¿Qué pasa, Félix? 375 00:27:21,709 --> 00:27:23,501 Pensaba en cómo podría... 376 00:27:32,043 --> 00:27:35,168 Pasaste momentos horribles últimamente. 377 00:27:35,168 --> 00:27:37,084 Lo enfrentaste con mucho valor. 378 00:27:37,626 --> 00:27:38,918 Félix, vamos. 379 00:27:40,001 --> 00:27:42,834 En mi familia, tenemos una tradición. 380 00:27:42,959 --> 00:27:46,959 Cuando alguien muere, escribimos su nombre en una piedra 381 00:27:46,959 --> 00:27:48,501 y la lanzamos al río. 382 00:27:48,501 --> 00:27:51,584 Mi bisabuelo la inició cuando su hijo murió en la guerra. 383 00:27:51,584 --> 00:27:53,751 Yo solo lo he hecho por mi perro. 384 00:27:55,043 --> 00:27:58,251 No sé, ayudó. Un poco. 385 00:28:02,418 --> 00:28:04,584 Se siente un poco estúpido. 386 00:28:04,584 --> 00:28:06,668 No, no es estúpido. 387 00:28:07,793 --> 00:28:08,876 Gracias. 388 00:28:09,834 --> 00:28:11,043 Es algo, ¿no? 389 00:28:19,668 --> 00:28:20,751 ¿Y qué hago? 390 00:28:20,751 --> 00:28:24,043 No sé. Podrías decir algunas palabras o... 391 00:28:24,876 --> 00:28:27,668 Podríamos quedarnos un rato parados en silencio. 392 00:28:27,668 --> 00:28:30,209 Y luego la lanzas. 393 00:28:51,084 --> 00:28:52,376 Eso no es bueno. 394 00:28:54,459 --> 00:28:55,459 Carajo. 395 00:28:55,459 --> 00:28:58,209 PAPÁ 396 00:29:01,293 --> 00:29:02,543 ¿Irás a tu casa? 397 00:29:05,251 --> 00:29:06,251 ¿Te soy franco? 398 00:29:07,959 --> 00:29:09,876 Creo que nunca volveré a casa. 399 00:29:10,543 --> 00:29:11,834 ¿Qué hay de tu mamá? 400 00:29:16,668 --> 00:29:19,668 La primera vez que toqué la garganta de mamá... 401 00:29:21,209 --> 00:29:22,251 tenía ocho años. 402 00:29:24,001 --> 00:29:25,126 Mi papá me dijo 403 00:29:26,001 --> 00:29:28,251 que le metiera los dedos para que vomitara. 404 00:29:29,793 --> 00:29:30,876 De lo contrario... 405 00:29:32,459 --> 00:29:33,876 moriría mientras dormía. 406 00:29:37,334 --> 00:29:41,084 "Casa" no significa para mí lo mismo que para ti, Félix. 407 00:29:42,876 --> 00:29:46,709 La inmundicia, el desorden. No puedo hacerlo. 408 00:29:48,709 --> 00:29:49,793 No puedo. 409 00:29:54,668 --> 00:29:56,418 ¿Y si vienes a casa conmigo? 410 00:29:56,918 --> 00:29:58,126 Ven a Saltburn. 411 00:29:58,834 --> 00:30:00,126 - No. - Sí. 412 00:30:00,126 --> 00:30:02,543 - Es demasiada molestia. -¡Un carajo! 413 00:30:02,543 --> 00:30:04,168 Salvarás mi cordura. En serio. 414 00:30:04,168 --> 00:30:05,876 - Sería raro. - No lo sería. 415 00:30:05,876 --> 00:30:08,834 Mamá recibe gente que se queda meses. 416 00:30:09,501 --> 00:30:12,251 Y si te hartas de nosotros, puedes irte. 417 00:30:14,001 --> 00:30:15,043 Te lo prometo. 418 00:30:17,459 --> 00:30:19,001 Y le creí. 419 00:30:26,001 --> 00:30:27,209 Saltburn. 420 00:31:30,334 --> 00:31:31,418 Sr. Quick. 421 00:31:32,376 --> 00:31:33,418 Llega temprano. 422 00:31:34,168 --> 00:31:35,834 Tomé el tren anterior. 423 00:31:36,376 --> 00:31:38,043 Avísenos la próxima vez. 424 00:31:38,293 --> 00:31:40,376 El portón no estaba abierto. 425 00:31:41,251 --> 00:31:42,251 Está bien... 426 00:31:42,251 --> 00:31:44,126 Enviamos a alguien a buscarlo. 427 00:31:46,876 --> 00:31:48,459 - Lo lamento. - Descuide. 428 00:31:49,459 --> 00:31:50,501 Sígame. 429 00:32:08,918 --> 00:32:10,043 Esto es increíble. 430 00:32:13,001 --> 00:32:15,668 Vaya, es impresionante. 431 00:32:18,918 --> 00:32:21,918 Deje su maleta ahí. Alguien la llevará. 432 00:32:21,918 --> 00:32:24,793 ¡Ollie! ¡Gracias a Dios llegaste! 433 00:32:24,793 --> 00:32:26,501 Yo lo llevo a su cuarto. 434 00:32:26,501 --> 00:32:29,084 Oliver, no te aterrorices con Duncan. 435 00:32:29,084 --> 00:32:31,751 Duncan, no asustes a mis amigos. 436 00:32:31,751 --> 00:32:33,876 - Lo intentaré, Félix. - Vamos. 437 00:32:34,126 --> 00:32:35,834 - Vamos. - Es aterrador. 438 00:32:35,834 --> 00:32:37,834 Es buen tipo, pero raro. 439 00:32:38,751 --> 00:32:39,834 Bien. 440 00:32:40,334 --> 00:32:42,334 Entonces... 441 00:32:43,959 --> 00:32:45,293 Escalera roja. 442 00:32:45,876 --> 00:32:48,251 Aquí toqueteé accidentalmente a mi prima. 443 00:32:49,959 --> 00:32:52,793 Armario de Enrique VII. 444 00:32:52,793 --> 00:32:54,168 Fantasma de la abuela. 445 00:32:54,168 --> 00:32:55,334 Hola, abuela. 446 00:32:56,418 --> 00:33:00,626 Cuarto verde, jardín, un Rubens horripilante. 447 00:33:01,376 --> 00:33:02,751 Piano roto. 448 00:33:04,459 --> 00:33:05,709 Cuarto azul. 449 00:33:05,709 --> 00:33:06,959 Es azul. 450 00:33:09,084 --> 00:33:11,501 Y la alcoba real. 451 00:33:11,501 --> 00:33:14,668 La cama aún tiene algo de semen de Enrique VIII. 452 00:33:15,668 --> 00:33:17,043 La gran galería. 453 00:33:17,751 --> 00:33:20,251 Parientes muertos. 454 00:33:20,251 --> 00:33:21,834 El viejo osito de papá. 455 00:33:21,834 --> 00:33:24,834 Obras de Shakespeare y laberinto. 456 00:33:25,626 --> 00:33:27,376 Sí. Ya pasamos por aquí. 457 00:33:27,501 --> 00:33:28,709 ¡Bien! 458 00:33:29,751 --> 00:33:31,084 Mi cuarto. 459 00:33:31,084 --> 00:33:32,834 El tuyo está al lado. 460 00:33:34,501 --> 00:33:35,959 Baño. 461 00:33:36,334 --> 00:33:39,168 Compartimos el baño. Espero que no te moleste. 462 00:33:39,168 --> 00:33:42,126 Si no, tendrías que ir hasta la otra punta. 463 00:33:43,334 --> 00:33:44,334 Vestidor. 464 00:33:46,043 --> 00:33:47,126 Y... 465 00:33:49,084 --> 00:33:50,293 ¡Tu cuarto! 466 00:33:55,584 --> 00:33:56,959 Me alegra tenerte aquí. 467 00:33:58,793 --> 00:34:01,751 Bien, te dejo solo. 468 00:34:02,251 --> 00:34:03,293 Una cosa. 469 00:34:03,543 --> 00:34:08,293 Mamá odia las barbas, así que te dejé una máquina de afeitar. 470 00:34:08,293 --> 00:34:09,584 -¿Qué? - Sí, no sé. 471 00:34:09,584 --> 00:34:12,334 Le parecen antihigiénicas. Es por su padre. 472 00:34:12,334 --> 00:34:15,751 Es una locura. Ni siquiera puedo usar mi puto arete aquí. 473 00:34:16,668 --> 00:34:20,043 -¿Algo más que deba saber? - No. Solo sé tú mismo. 474 00:34:20,043 --> 00:34:22,668 Les encantarás. Es relajado, te lo prometo. 475 00:34:23,084 --> 00:34:24,126 Ve a la biblioteca. 476 00:34:25,334 --> 00:34:26,459 ¿Biblioteca? 477 00:34:30,043 --> 00:34:32,084 LA BANDA CATTON 478 00:34:41,293 --> 00:34:44,876 McLovin nunca existió. ¡Es un nombre inventado, imbécil! 479 00:34:48,418 --> 00:34:49,418 Dios mío. 480 00:34:49,626 --> 00:34:51,751 No tendrán rehabilitación en Liverpool. 481 00:34:51,751 --> 00:34:53,418 No, me imagino que no. 482 00:34:53,418 --> 00:34:55,668 Todos se van a la ruina, supongo. 483 00:34:55,668 --> 00:34:57,876 -¿Dónde está Liverpool? -¿En la costa? 484 00:34:57,876 --> 00:34:59,418 Amor, ¿dónde está? 485 00:35:00,918 --> 00:35:01,959 Al norte. 486 00:35:01,959 --> 00:35:03,209 - Al norte. - Sí. 487 00:35:03,209 --> 00:35:05,209 Se llama Prescot. 488 00:35:05,209 --> 00:35:07,251 Podría ser un lugar marginal. 489 00:35:08,209 --> 00:35:10,293 Un lugar de chabolas. 490 00:35:11,001 --> 00:35:12,709 Y sus padres vendían drogas. 491 00:35:12,709 --> 00:35:14,751 ¡Y su madre es alcohólica! 492 00:35:14,751 --> 00:35:17,043 Eso puede traumatizar a un bebé. 493 00:35:17,043 --> 00:35:18,834 Salen alcohólicos. 494 00:35:18,834 --> 00:35:22,126 ¿Tuvo que meterle los dedos en la garganta a su mamá? 495 00:35:22,126 --> 00:35:24,793 - Farleigh, eso es privado. - Tú lo contaste. 496 00:35:24,793 --> 00:35:26,043 Entre nosotros. 497 00:35:26,043 --> 00:35:28,209 Es terrible. ¿Te imaginas hacerme eso? 498 00:35:28,209 --> 00:35:30,626 Su madre estaba enferma. Él tenía ocho años. 499 00:35:30,626 --> 00:35:33,459 Si eres pobre, eso es más normal. 500 00:35:33,459 --> 00:35:35,251 Hagamos que la pase muy bien. 501 00:35:35,251 --> 00:35:36,834 Buena suerte. No sonríe mucho. 502 00:35:36,834 --> 00:35:39,459 A Farleigh no le gusta. ¿Por qué es tu amigo? 503 00:35:39,459 --> 00:35:42,251 Pobre, poco atractivo y con padres drogadictos. 504 00:35:42,251 --> 00:35:44,959 - No puedo... - Y ahí está. 505 00:35:44,959 --> 00:35:47,376 - Hablábamos de ti. - No seas tonto. 506 00:35:48,126 --> 00:35:50,334 Farleigh, inventas cosas horribles. 507 00:35:50,334 --> 00:35:51,334 No es cierto. 508 00:35:51,626 --> 00:35:53,126 Hola, querido Oliver. 509 00:35:54,459 --> 00:35:56,543 Qué hermosos ojos. 510 00:35:56,543 --> 00:35:59,751 -¡Qué maravilla! - Te dije que no era un adefesio. 511 00:35:59,751 --> 00:36:03,543 Pero eres amable con todos, cariño. No se puede confiar en ti. 512 00:36:03,543 --> 00:36:07,293 Oliver, la fealdad me produce un horror absoluto. 513 00:36:07,293 --> 00:36:09,543 Desde muy joven. No sé por qué. 514 00:36:09,543 --> 00:36:12,543 -¿Por ser una persona terrible? - No seas malo. 515 00:36:13,418 --> 00:36:15,293 ¿Ya te vio Venetia? 516 00:36:15,293 --> 00:36:17,293 Dios mío, va a morirse. 517 00:36:17,793 --> 00:36:20,293 Estuvo tumbada por la casa el día entero. 518 00:36:20,293 --> 00:36:22,751 - Para que la vieras. - Por así decirlo. 519 00:36:22,751 --> 00:36:25,043 Basta. El pobre chico recién llega. 520 00:36:25,043 --> 00:36:27,751 Oliver, qué bueno conocerte al fin. 521 00:36:27,751 --> 00:36:29,876 -¿Buen viaje? - Sí. Gracias, señor. 522 00:36:29,876 --> 00:36:33,834 Dios, nada de "señor". Aquí no soportamos esas cosas. 523 00:36:33,834 --> 00:36:35,501 Ven, siéntate a mi lado. 524 00:36:36,168 --> 00:36:38,793 Mi querida amiga Pamela está quedándose aquí. 525 00:36:38,793 --> 00:36:40,168 Hola. 526 00:36:41,584 --> 00:36:44,709 Pamela, cariño, ¿le pedirías un té a Annie? 527 00:36:46,751 --> 00:36:47,793 Sí. 528 00:36:48,626 --> 00:36:50,501 Sí. ¿Cuál es Annie? 529 00:36:50,501 --> 00:36:52,043 La encontrarás. Annie. 530 00:36:54,584 --> 00:36:56,834 - Lo resolverás. - Está bien, lo haré. 531 00:36:56,834 --> 00:36:58,501 - Cocina. - Cocina. 532 00:36:58,501 --> 00:37:01,001 Annie está en la cocina. 533 00:37:01,001 --> 00:37:02,126 Bien. 534 00:37:02,418 --> 00:37:03,459 - Andando. - Sí. 535 00:37:04,584 --> 00:37:07,501 Pobre Pamela. Se queda aquí hasta recuperarse. 536 00:37:07,501 --> 00:37:10,001 Tuvo un año horrible. Un espanto. 537 00:37:10,001 --> 00:37:13,043 Pero, Oliver, tú también. 538 00:37:13,209 --> 00:37:15,543 Lamenté mucho oír lo de tu padre. 539 00:37:15,543 --> 00:37:17,626 Qué tragedia tan grande. 540 00:37:18,543 --> 00:37:20,584 Perdí a muchos amigos por adicciones. 541 00:37:20,584 --> 00:37:23,168 A muchos amigos queridos. 542 00:37:23,168 --> 00:37:25,751 Es la raíz de los males de Pamela también. 543 00:37:25,751 --> 00:37:28,001 Y lo único interesante de ella. 544 00:37:28,001 --> 00:37:29,293 ¡Farleigh! 545 00:37:29,293 --> 00:37:31,709 Es aburrida, pero es muy hermosa. 546 00:37:31,709 --> 00:37:33,876 Debes admitir que es muy hermosa. 547 00:37:33,876 --> 00:37:37,751 Pero eso ha sido una maldición. Los hombres... No lo creerías. 548 00:37:37,751 --> 00:37:40,543 El último era un multimillonario ruso espantoso. 549 00:37:40,543 --> 00:37:42,126 Malignamente feo, claro. 550 00:37:42,293 --> 00:37:45,501 Lleva meses aquí para esconderse de él. 551 00:37:45,834 --> 00:37:47,918 En fin, no hablemos de eso. 552 00:37:47,918 --> 00:37:51,126 Cariño, cuéntame de tu madre. ¿Cómo la está llevando? 553 00:37:52,376 --> 00:37:53,709 -¿Aún bebe? -¡Basta! 554 00:37:53,709 --> 00:37:55,376 - Ignóralo. - Es grosero. 555 00:37:55,376 --> 00:37:56,918 Nada me sorprende. 556 00:37:57,334 --> 00:37:59,501 Absolutamente nada. Cuéntame todo. 557 00:38:05,876 --> 00:38:07,126 Ay, carajo. 558 00:38:18,334 --> 00:38:21,209 Dios, Ollie, lamento que mamá fuera tan grosera. 559 00:38:21,209 --> 00:38:23,001 No lo tomes personalmente. 560 00:38:23,001 --> 00:38:24,959 Alguien desempacó mi maleta. 561 00:38:26,334 --> 00:38:29,668 Mierda, sí. Debería haberte dicho que hacen eso aquí. 562 00:38:29,668 --> 00:38:31,501 Las criadas le informan a mamá. 563 00:38:31,501 --> 00:38:33,834 Espero que no tengas nada escandaloso. 564 00:38:36,001 --> 00:38:38,501 Solo mis viejos calzoncillos. Dios. 565 00:38:38,501 --> 00:38:40,834 Están acostumbradas a eso. Tranquilo. 566 00:38:41,751 --> 00:38:43,209 Duncan estará encantado. 567 00:38:47,084 --> 00:38:51,251 Espero que no te moleste. Les hice colgar un esmoquin tradicional. 568 00:38:51,251 --> 00:38:54,543 Tenemos ropa de cena aquí. No quería que te faltara. 569 00:38:54,543 --> 00:38:55,834 ¿Ropa de cena? 570 00:38:55,834 --> 00:38:58,751 Sí. Cena de etiqueta. 571 00:38:59,584 --> 00:39:00,709 Habría traído una. 572 00:39:00,709 --> 00:39:03,668 No seas tonto. Tengo otra. Sería un desperdicio. 573 00:39:04,751 --> 00:39:06,251 ¿Tienes gemelos? 574 00:39:07,293 --> 00:39:08,293 No. 575 00:39:08,293 --> 00:39:11,626 Está bien, lo resolveremos. Te conseguiré unos. 576 00:39:14,209 --> 00:39:16,001 Me alegra mucho tenerte aquí. 577 00:39:16,376 --> 00:39:20,126 Lamento que todo sea tan anticuado. 578 00:39:22,751 --> 00:39:24,001 No, es maravilloso. 579 00:39:32,334 --> 00:39:33,584 No sé. 580 00:39:33,584 --> 00:39:35,251 Nos conocimos en la clínica. 581 00:39:35,251 --> 00:39:37,709 Al principio, era encantador, y después, 582 00:39:37,709 --> 00:39:40,918 todos sus socios comenzaron a caerse de ventanas. 583 00:39:42,001 --> 00:39:44,418 -¿Entiendes? - Sí. Te salvaste de milagro. 584 00:39:46,001 --> 00:39:46,834 Supongo que sí. 585 00:39:46,959 --> 00:39:50,001 Hablaba ruso todo el tiempo. Sonaba muy romántico. 586 00:39:50,001 --> 00:39:52,126 No sabía cómo se dice "puta" en ruso. 587 00:39:52,126 --> 00:39:55,168 Me parecía que sonaba como un bello poema. 588 00:39:56,918 --> 00:39:59,293 Papá siempre decía que terminaría muerta. 589 00:39:59,293 --> 00:40:00,709 Por ahora, vive. 590 00:40:00,709 --> 00:40:02,959 No sé qué haría sin Elspeth. 591 00:40:03,168 --> 00:40:05,501 - Me salvó. - No seas pesada, Pamela. 592 00:40:05,501 --> 00:40:08,501 Nos encanta tenerte por el tiempo que sea. 593 00:40:08,501 --> 00:40:09,543 ¿Para siempre? 594 00:40:09,751 --> 00:40:12,084 No, quizá encontré un lugar. 595 00:40:12,293 --> 00:40:13,543 - Bien, cariño. -¡Bien! 596 00:40:13,709 --> 00:40:15,126 El apartamento de mi prima. 597 00:40:15,126 --> 00:40:17,793 Un lindo apartamentito te vendría muy bien. 598 00:40:17,793 --> 00:40:19,501 Es compartido... 599 00:40:19,501 --> 00:40:24,043 Me encantaba vivir así de joven. Es liberador vivir todos en un cuarto. 600 00:40:24,043 --> 00:40:25,543 Hay menos para limpiar. 601 00:40:25,543 --> 00:40:29,209 Pero será terrible que te vayas. ¿Cómo me las arreglaré? 602 00:40:29,209 --> 00:40:31,376 Podría quedarme un poco más. 603 00:40:31,376 --> 00:40:33,459 - No. -¡No, cariño! 604 00:40:33,876 --> 00:40:36,668 Estarás desesperada por dejarnos y tener tu lugar. 605 00:40:36,668 --> 00:40:37,793 Lo comprendo bien. 606 00:41:12,751 --> 00:41:15,543 - Hola. - Carajo, me diste un susto. 607 00:41:16,209 --> 00:41:17,251 Disculpa... 608 00:41:17,751 --> 00:41:19,501 Pensé que estabas sonámbula. 609 00:41:20,376 --> 00:41:22,459 No, quería mirar la luna. 610 00:41:26,918 --> 00:41:28,126 Es casi luna llena. 611 00:41:28,501 --> 00:41:30,043 ¿Sabes qué significa? 612 00:41:30,918 --> 00:41:31,959 No. 613 00:41:32,959 --> 00:41:34,876 Todos estamos por enloquecer. 614 00:41:39,084 --> 00:41:41,668 Disculpa, debes tener frío. 615 00:41:45,668 --> 00:41:47,001 Soy de sangre fría. 616 00:41:48,543 --> 00:41:50,918 Todos lo somos. ¿No lo notaste? 617 00:41:53,501 --> 00:41:54,751 No son de sangre fría. 618 00:41:56,334 --> 00:41:58,043 Tu familia es muy amable. 619 00:41:59,959 --> 00:42:01,043 Muy dulce. 620 00:42:05,293 --> 00:42:08,126 Veo por qué le gustas tanto a Félix. 621 00:42:10,334 --> 00:42:11,751 Eres muy... 622 00:42:12,334 --> 00:42:13,418 ¿Muy qué? 623 00:42:16,751 --> 00:42:17,751 No sé. 624 00:42:25,001 --> 00:42:26,001 Real. 625 00:42:31,043 --> 00:42:33,543 Me gustas aún más que el del año pasado. 626 00:42:38,459 --> 00:42:39,668 Buenas noches. 627 00:42:46,459 --> 00:42:48,293 -¿Qué...? - Está listo el desayuno. 628 00:42:49,793 --> 00:42:51,168 - Buenos días. - Buen día. 629 00:42:53,168 --> 00:42:54,168 Buenos días. 630 00:42:54,168 --> 00:42:56,918 -¿Dormiste bien? - Sí. 631 00:43:02,459 --> 00:43:03,459 Hola. 632 00:43:04,626 --> 00:43:06,126 Oliver, desayuna. 633 00:43:06,126 --> 00:43:08,876 ¿Puede ser un desayuno inglés completo? 634 00:43:12,168 --> 00:43:14,959 El desayuno está en esa mesa, cariño. Sírvete. 635 00:43:15,876 --> 00:43:17,293 ¿Cómo quiere los huevos? 636 00:43:17,293 --> 00:43:19,959 - Está bien, puedo buscar... - Los huevos no. 637 00:43:20,543 --> 00:43:23,376 Los huevos se hacen para usted. 638 00:43:23,376 --> 00:43:24,459 ¡Exactamente! 639 00:43:25,084 --> 00:43:27,084 Y lo demás está en la mesa. 640 00:43:33,709 --> 00:43:35,459 Fritos. Por ambos lados. 641 00:43:37,876 --> 00:43:40,043 Hablábamos de la biografía de Shelley. 642 00:43:40,459 --> 00:43:42,543 ¿Shelley? ¿La hermana de Belinda? 643 00:43:42,543 --> 00:43:45,334 ¿O Percy Bysshe Shelley? ¿El poeta? 644 00:43:46,043 --> 00:43:47,293 El poeta romántico. 645 00:43:48,293 --> 00:43:50,959 ¿Conocen la historia del doble de Shelley? 646 00:43:50,959 --> 00:43:52,084 ¿El doble? 647 00:43:53,418 --> 00:43:55,418 Su ama de llaves limpiaba un cuarto, 648 00:43:55,418 --> 00:43:58,918 y Shelley pasó caminando y la saludó. 649 00:43:59,709 --> 00:44:03,584 Ella le respondió, y luego recordó que Shelley estaba en Italia. 650 00:44:03,584 --> 00:44:04,918 Ella estaba arriba. 651 00:44:04,918 --> 00:44:07,626 ¡Basta! No podré dormir... 652 00:44:07,626 --> 00:44:09,251 A las horas, él se ahogó. 653 00:44:11,209 --> 00:44:12,793 ¡Me puso la piel de gallina! 654 00:44:13,334 --> 00:44:15,459 - Mira, Pamela. - Ay, no. 655 00:44:15,459 --> 00:44:17,709 - Oí que cogía con su hermana. -¡Dios! 656 00:44:17,709 --> 00:44:19,043 Creo que era Byron. 657 00:44:19,501 --> 00:44:20,918 A propósito, 658 00:44:21,501 --> 00:44:25,084 Ellie, ¿te enteraste de que Ada se escapó con Tom Prior? 659 00:44:25,084 --> 00:44:27,168 - Sí, me contaste. Claro. - Gracias. 660 00:44:27,168 --> 00:44:28,584 Su esposo era espantoso. 661 00:44:28,584 --> 00:44:31,209 ¿Te parecía? A mí no me parecía tan malo. 662 00:44:31,209 --> 00:44:32,418 Supongo que no. 663 00:44:40,334 --> 00:44:41,501 ¿Todo bien, Ollie? 664 00:44:42,168 --> 00:44:43,876 Por supuesto. Es que... 665 00:44:44,876 --> 00:44:45,918 La yema cruda... 666 00:44:47,793 --> 00:44:49,251 Me da náuseas. 667 00:44:55,251 --> 00:44:56,251 Lo lamento. 668 00:44:58,209 --> 00:44:59,209 Lo lamento mucho. 669 00:45:00,084 --> 00:45:01,126 Lo lamento. 670 00:45:11,334 --> 00:45:12,793 Estamos aquí, Ollie. 671 00:45:16,709 --> 00:45:18,251 - Hola, amigo. - Hola. 672 00:45:18,918 --> 00:45:21,001 Sin traje de baño aquí. 673 00:45:30,834 --> 00:45:32,584 Bueno, bueno. 674 00:45:33,293 --> 00:45:34,376 Déjalo en paz. 675 00:45:36,168 --> 00:45:37,209 Bien por ti. 676 00:45:38,543 --> 00:45:39,668 Qué sorpresa. 677 00:45:45,543 --> 00:45:47,001 Cuidado con los cardos. 678 00:45:48,751 --> 00:45:51,126 Está lleno de cardos. Son de temporada. 679 00:45:56,626 --> 00:45:59,209 ¿Harry, Hermione y Ronald hicieron un trío? 680 00:45:59,209 --> 00:46:00,293 ¿Qué? 681 00:46:00,668 --> 00:46:03,626 - Claro, carajo. -¿Se encamaron todos? 682 00:46:03,626 --> 00:46:06,168 Se pierden la oportunidad si no lo hacen. 683 00:46:16,876 --> 00:46:17,876 ¡Mierda! 684 00:46:17,876 --> 00:46:19,334 ¡Dios mío! 685 00:46:21,584 --> 00:46:24,168 -¿Por qué está mojada? - Estuvo en el pozo. 686 00:46:33,793 --> 00:46:34,793 ¡Mierda! 687 00:46:49,543 --> 00:46:52,334 -¿Qué es esto? - Platos Palissy. 688 00:46:52,334 --> 00:46:56,251 ¿De Bernard Palissy? ¿El ceramista hugonote del siglo XVI? 689 00:46:56,709 --> 00:46:58,126 Sí. ¿Lo conoces? 690 00:46:59,251 --> 00:47:00,376 {\an8}Me encanta su obra, 691 00:47:00,501 --> 00:47:02,584 pero nunca había visto nada en directo. 692 00:47:10,084 --> 00:47:11,501 Es muy raro. 693 00:47:11,501 --> 00:47:12,584 ¡Basta! 694 00:47:12,584 --> 00:47:13,668 ¡Punto nuestro! 695 00:47:16,584 --> 00:47:17,584 Bebe. 696 00:47:35,251 --> 00:47:39,459 EL LABERINTO DE SALTBURN 697 00:47:42,501 --> 00:47:43,668 ¿Puedo ayudarlo? 698 00:47:44,834 --> 00:47:46,126 Yo... Disculpe. 699 00:47:47,751 --> 00:47:48,751 Descuide. 700 00:47:50,084 --> 00:47:52,543 Mucha gente se pierde en Saltburn. 701 00:49:22,418 --> 00:49:23,584 Bien. 702 00:49:24,626 --> 00:49:25,751 Buenas noches. 703 00:50:18,626 --> 00:50:19,751 Oliver, querido. 704 00:50:21,293 --> 00:50:22,334 Qué puntual. 705 00:50:23,126 --> 00:50:26,168 - Pobre Vee. El chico huyó espantado. -¿Por qué? 706 00:50:26,168 --> 00:50:29,293 Ella se regala. Tiene incontinencia sexual. 707 00:50:29,293 --> 00:50:30,959 Desde los 14 años. 708 00:50:31,626 --> 00:50:33,001 Mi madre lo decía siempre. 709 00:50:34,001 --> 00:50:35,168 Masoquista nata. 710 00:50:35,168 --> 00:50:37,876 - Y luego está lo de la comida. -¿Qué? 711 00:50:38,293 --> 00:50:40,001 Se fuerza a vomitar con los dedos. 712 00:50:41,376 --> 00:50:43,418 Pensamos que lo había superado. 713 00:50:44,126 --> 00:50:45,668 No sabía. 714 00:50:45,668 --> 00:50:48,293 ¡Exacto! ¡Ni ayudó! Una pérdida de tiempo. 715 00:50:48,501 --> 00:50:53,084 Si encontrara al chico adecuado, o chica, no me importa... Lo que sea. 716 00:50:54,084 --> 00:50:56,001 Fui lesbiana un tiempo. 717 00:50:56,001 --> 00:50:59,418 Era demasiado húmedo. Los hombres son secos y adorables. 718 00:51:01,459 --> 00:51:03,709 No habrá sido fácil para Venetia. 719 00:51:04,584 --> 00:51:05,876 Contigo como madre. 720 00:51:06,251 --> 00:51:08,043 -¿Por qué? - Por... 721 00:51:08,043 --> 00:51:09,084 ¿Por qué? 722 00:51:09,668 --> 00:51:11,668 Porque eres una preciosura. 723 00:51:23,959 --> 00:51:26,418 ¿Qué se pondrá Pamela esta noche? 724 00:51:26,418 --> 00:51:28,876 ¿Qué? Pamela no está. 725 00:51:28,876 --> 00:51:30,709 -¿Se...? - Se fue. 726 00:51:30,709 --> 00:51:34,418 James pensó que sería mejor hacer que se fuera discretamente. 727 00:51:35,209 --> 00:51:36,834 Insinuar tiene un límite. 728 00:51:36,834 --> 00:51:38,751 Sí, parecía un poco perdida. 729 00:51:39,168 --> 00:51:41,709 Tienes mucho tacto. Es una pesada absoluta. 730 00:51:41,709 --> 00:51:43,084 Aguafiestas total. 731 00:51:43,084 --> 00:51:45,959 ¡Y no te das cuenta al verla por su elegancia! 732 00:51:45,959 --> 00:51:47,376 Parece divertidísima. 733 00:51:47,376 --> 00:51:50,209 Pero no tiene nada detrás de la apariencia. 734 00:51:51,876 --> 00:51:54,084 Sé que pasó unos años horrorosos, 735 00:51:54,251 --> 00:51:56,418 pero bien que se explayó al respecto. 736 00:51:58,001 --> 00:51:59,459 Si todo fuera verdad. 737 00:52:02,793 --> 00:52:03,793 ¿De qué hablas? 738 00:52:07,376 --> 00:52:08,751 No debí decir eso. 739 00:52:10,168 --> 00:52:11,459 No, dime. 740 00:52:13,709 --> 00:52:15,793 No sé. Es que... 741 00:52:17,209 --> 00:52:20,543 Sus historias no cuadraban a veces. 742 00:52:23,001 --> 00:52:24,293 ¿No lo notaste? 743 00:52:24,293 --> 00:52:26,584 Sí, lo noté. ¡Totalmente! 744 00:52:27,501 --> 00:52:28,751 La autocompasión. 745 00:52:29,918 --> 00:52:31,793 El chantaje emocional. 746 00:52:33,626 --> 00:52:34,668 ¿Entiendes? 747 00:52:35,126 --> 00:52:36,209 Sí. 748 00:52:36,209 --> 00:52:37,293 ¡Sí! 749 00:52:37,751 --> 00:52:40,418 ¡Dios! Me sentía culpable esta tarde, 750 00:52:40,418 --> 00:52:41,626 pero tienes razón. 751 00:52:41,626 --> 00:52:44,376 Había algo muy siniestro en ella. 752 00:52:44,793 --> 00:52:45,959 Sí. 753 00:52:46,918 --> 00:52:49,293 Te lo agradezco, Oliver. Eres muy perceptivo. 754 00:53:34,793 --> 00:53:36,043 Eres atrevido. 755 00:53:38,209 --> 00:53:42,043 Y tú estás con un camisón transparente bajo mi ventana. 756 00:53:42,876 --> 00:53:45,501 Es mi casa. Puedo ir adonde quiera. 757 00:53:47,209 --> 00:53:48,334 De acuerdo. 758 00:53:49,459 --> 00:53:52,376 Y estar con un camisón transparente 759 00:53:52,376 --> 00:53:53,918 bajo mi ventana. 760 00:53:57,959 --> 00:53:59,709 No lo había pensado. 761 00:54:01,209 --> 00:54:02,834 ¿Solo eres una masoquista? 762 00:54:12,418 --> 00:54:14,209 No comes nada. 763 00:54:17,626 --> 00:54:18,668 Claro que sí. 764 00:54:19,959 --> 00:54:21,876 Bueno, no lo retienes. 765 00:54:23,959 --> 00:54:26,751 Eres muy hermosa, Venetia. 766 00:54:28,168 --> 00:54:30,126 Tienes que cuidarte. 767 00:54:32,334 --> 00:54:33,751 De modo que mañana... 768 00:54:34,626 --> 00:54:35,876 vas a comer. 769 00:54:36,793 --> 00:54:40,209 Y después, vas a quedarte en la mesa. 770 00:54:44,834 --> 00:54:46,293 ¿Entiendes? 771 00:54:50,459 --> 00:54:51,543 Sí. 772 00:54:52,626 --> 00:54:53,709 Bien. 773 00:55:22,168 --> 00:55:23,834 Podría comerte. 774 00:55:33,751 --> 00:55:34,709 Ollie... 775 00:55:35,168 --> 00:55:38,376 No es el momento adecuado del mes. 776 00:55:38,376 --> 00:55:41,084 ¿Crees que eso me preocupa? 777 00:55:50,251 --> 00:55:52,168 Tienes suerte, soy un vampiro. 778 00:57:10,001 --> 00:57:11,876 Tienes algo ahí. 779 00:57:28,293 --> 00:57:30,459 Niño estúpido. 780 00:57:53,334 --> 00:57:55,084 Sí, una chica irritante. 781 00:57:59,626 --> 00:58:02,376 Nunca recuerdo el nombre del gordito. ¿Qué es él? 782 00:58:02,543 --> 00:58:05,043 Es un médico de París. No recuerdo el nombre. 783 00:58:05,168 --> 00:58:07,918 Da batidos para mezclar con agua. 784 00:58:09,459 --> 00:58:11,168 - Buenos días. - Buen día. 785 00:58:11,168 --> 00:58:13,168 -¿Dormiste bien? - No, la verdad. 786 00:58:13,709 --> 00:58:15,751 Somos 30 para la cena de mañana. 787 00:58:15,751 --> 00:58:18,668 - Stopford-Sackville se echó atrás. - Qué pena. 788 00:58:18,668 --> 00:58:20,501 Dios, olvidé la puta cena. 789 00:58:20,501 --> 00:58:22,168 ¿Quién venía a la cena? 790 00:58:22,168 --> 00:58:24,418 - Los Henry. - No, por favor. 791 00:58:24,418 --> 00:58:26,376 -¿Quiénes son? - Amigos de papá. 792 00:58:26,876 --> 00:58:28,084 Todos se llaman Henry. 793 00:58:28,084 --> 00:58:30,168 No todos, solo la mayoría. 794 00:58:30,168 --> 00:58:32,668 - Será divertido. - Henry me acosará. 795 00:58:33,251 --> 00:58:34,376 Ya saben cuál. 796 00:58:34,376 --> 00:58:37,168 Te pondré al lado de Oliver. Puede acosarte él. 797 00:58:41,209 --> 00:58:44,418 Oliver, deberíamos hacer algo divertido para tu cumpleaños. 798 00:58:45,084 --> 00:58:46,126 Una buena fiesta. 799 00:58:46,501 --> 00:58:48,668 Sin ningún Henry, algo divertido. 800 00:58:49,418 --> 00:58:50,834 ¿Qué opinas, cariño? 801 00:58:50,834 --> 00:58:53,501 Si Oliver lo quisiera, me parece espléndido. 802 00:58:53,501 --> 00:58:56,793 Oliver parece que preferiría tirarse por una ventana. 803 00:58:59,293 --> 00:59:01,834 -¿Qué tipo de fiesta? - La que quieras. 804 00:59:01,834 --> 00:59:04,293 ¿Qué opinas? ¿Cien personas? 805 00:59:04,293 --> 00:59:05,709 -¿Cien? - O doscientas. 806 00:59:05,709 --> 00:59:08,584 Invariablemente, terminan siendo 200. 807 00:59:09,168 --> 00:59:10,626 Invita a quien quieras. 808 00:59:11,334 --> 00:59:13,543 - A todos tus amigos. -¿Qué amigos? 809 00:59:16,543 --> 00:59:18,001 ¿Y una fiesta de disfraces? 810 00:59:18,001 --> 00:59:19,418 ¡Sí! 811 00:59:19,418 --> 00:59:21,251 Puedo usar mi armadura. 812 00:59:21,251 --> 00:59:22,709 Buena idea, cariño. 813 00:59:26,959 --> 00:59:29,876 ¿Qué tal Sueño de una noche de verano como tema? 814 00:59:29,876 --> 00:59:32,626 - Fabuloso. - Que vengan las hadas sexys. 815 01:00:03,293 --> 01:00:04,334 Hola. 816 01:00:11,668 --> 01:00:12,668 Hola. 817 01:00:13,084 --> 01:00:14,334 Félix. 818 01:00:15,334 --> 01:00:18,584 -¿Está todo bien? - Sí. ¿Por qué? 819 01:00:19,709 --> 01:00:21,459 Pareces molesto por algo. 820 01:00:21,918 --> 01:00:24,418 - No estoy molesto por nada. - Bueno. 821 01:00:26,793 --> 01:00:28,668 Aunque es un poco de mal gusto. 822 01:00:29,126 --> 01:00:31,084 -¿Qué cosa? -¿Qué te parece? 823 01:00:33,001 --> 01:00:34,334 Acostarte con Venetia. 824 01:00:35,001 --> 01:00:37,001 ¿Qué te hace pensar que lo hice? 825 01:00:37,001 --> 01:00:39,751 Farleigh los vio. Es vergonzoso, carajo. 826 01:00:39,751 --> 01:00:42,084 Eres mi amigo. Debes estar conmigo. 827 01:00:42,084 --> 01:00:44,293 No quise incomodar a Venetia. 828 01:00:45,709 --> 01:00:46,834 ¿A qué te refieres? 829 01:00:47,459 --> 01:00:52,168 La vi afuera y fui a ver si estaba bien. 830 01:00:52,501 --> 01:00:55,293 Y creo que me malinterpretó, 831 01:00:55,459 --> 01:00:56,793 porque intentó besarme. 832 01:00:57,209 --> 01:00:59,001 Y la rechacé amablemente. 833 01:00:59,793 --> 01:01:02,251 Farleigh dijo que casi se comían uno al otro. 834 01:01:02,251 --> 01:01:03,543 ¿Y le crees? 835 01:01:04,293 --> 01:01:05,501 ¿Venetia y yo? 836 01:01:06,793 --> 01:01:07,834 Vamos. 837 01:01:13,918 --> 01:01:15,918 -¿Por qué no me dijiste? - Yo... 838 01:01:16,876 --> 01:01:18,626 Me parecía más amable callar. 839 01:01:19,168 --> 01:01:21,543 Estaba ebria. No debe acordarse. 840 01:01:24,043 --> 01:01:25,501 Ella es una vergüenza. 841 01:01:25,501 --> 01:01:27,626 Farleigh adora revolver la mierda. 842 01:01:29,459 --> 01:01:31,334 Alguien debe entretenernos. 843 01:01:31,668 --> 01:01:32,751 Cierto. 844 01:01:34,626 --> 01:01:36,043 Por eso lo queremos. 845 01:01:39,209 --> 01:01:40,501 Gracias a Dios. 846 01:01:41,001 --> 01:01:42,918 Creí que teníamos otro Eddie. 847 01:01:44,751 --> 01:01:46,959 -¿Eddie? - Mi mejor amigo en la escuela. 848 01:01:46,959 --> 01:01:48,626 Vino a quedarse aquí. 849 01:01:49,126 --> 01:01:50,334 Y... 850 01:01:51,626 --> 01:01:53,709 empezó a sentir algo por Venetia. 851 01:01:53,709 --> 01:01:56,293 No sé, todo se puso muy incómodo. 852 01:01:58,043 --> 01:02:00,084 Sí, arruinó nuestra amistad. 853 01:02:05,459 --> 01:02:06,584 No me lo imagino. 854 01:02:43,001 --> 01:02:46,001 - Sé firme con ella. - No puedo decirle que no, Félix. 855 01:02:46,001 --> 01:02:48,584 Sí, ya lo dijiste. Entiendo. 856 01:02:48,584 --> 01:02:50,834 - No entiendes. Es humillante. - Es muy duro. 857 01:02:50,834 --> 01:02:52,626 Disculpa, pero es una mierda. 858 01:02:52,626 --> 01:02:54,751 Le harán una gran fiesta a Oliver, 859 01:02:54,751 --> 01:02:56,293 y mi madre, en la miseria. 860 01:02:56,293 --> 01:02:59,959 - No vive en la miseria. - No puede pagar las cuentas. 861 01:02:59,959 --> 01:03:01,959 Como va, caerá en la miseria. 862 01:03:01,959 --> 01:03:04,543 Por eso a papá le preocupa ayudarla. 863 01:03:04,543 --> 01:03:07,501 Quiere que aprenda a valerse por sí misma. 864 01:03:07,501 --> 01:03:08,793 Sí, como él. 865 01:03:08,793 --> 01:03:11,418 - Farleigh. - Sabes cómo se ve esto. 866 01:03:11,834 --> 01:03:12,959 ¿No? 867 01:03:13,876 --> 01:03:16,501 Hacen que venga a pedir limosna. 868 01:03:16,501 --> 01:03:17,709 ¿Qué insinúas? 869 01:03:17,709 --> 01:03:19,543 Sabes lo que insinúo, Félix. 870 01:03:21,459 --> 01:03:23,251 Pregúntales a Liam y Joshua. 871 01:03:23,251 --> 01:03:26,084 ¿Quiénes mierda son Liam y Joshua? 872 01:03:29,001 --> 01:03:30,168 Tus lacayos. 873 01:03:35,334 --> 01:03:36,376 Eso es... 874 01:03:37,293 --> 01:03:39,876 - Eso es bajo, Farleigh. Dios. - Está bien. 875 01:03:39,876 --> 01:03:42,751 -¿Quieres llevarlo a eso? - Genial. 876 01:03:42,751 --> 01:03:44,043 ¿A un tema racial? 877 01:03:44,959 --> 01:03:47,334 ¿Qué carajo? Somos tu familia. 878 01:03:47,334 --> 01:03:50,418 Apenas notamos que eres distinto. 879 01:03:50,918 --> 01:03:53,001 No sé los nombres de los lacayos. 880 01:03:53,001 --> 01:03:54,959 Los lacayos cambian siempre. 881 01:03:55,209 --> 01:03:56,668 - Claro. - Y por cierto, 882 01:03:56,668 --> 01:03:59,668 mi padre es mucho más generoso que la mayoría. 883 01:04:00,376 --> 01:04:01,418 Mucho más. 884 01:04:06,959 --> 01:04:08,126 Pero... 885 01:04:09,834 --> 01:04:12,709 Quizá hicimos todo lo que podíamos hacer. 886 01:04:38,126 --> 01:04:39,834 Su padre no tiene idea. 887 01:04:39,834 --> 01:04:43,001 -¿Cómo sabes quién es su padre? - Todos lo saben. 888 01:04:44,168 --> 01:04:46,084 ¿Félix te advirtió que pararas? 889 01:04:48,168 --> 01:04:49,584 Sí, pero ¿cómo lo sabes? 890 01:04:49,584 --> 01:04:52,251 Quizá necesitemos tener más cuidado. 891 01:04:54,001 --> 01:04:55,168 No, gracias. 892 01:04:57,834 --> 01:05:00,626 Es muy decepcionante. 893 01:05:01,543 --> 01:05:03,418 Eres otro de sus juguetes. 894 01:05:07,001 --> 01:05:08,001 Estás molesta. 895 01:05:08,001 --> 01:05:10,501 No te preocupes. Estoy acostumbrada. 896 01:05:11,501 --> 01:05:13,376 Nunca le gustó compartir juguetes. 897 01:05:15,043 --> 01:05:16,043 Gracias. 898 01:05:16,501 --> 01:05:19,293 Ni siquiera esos con los que ya no quiere jugar. 899 01:05:21,126 --> 01:05:23,668 Hola. ¿Cómo está tu precioso hijo? 900 01:05:25,376 --> 01:05:26,501 Venetia. 901 01:05:26,709 --> 01:05:27,834 Venetia... 902 01:05:28,168 --> 01:05:30,209 - Yo primero, a tu derecha. - Perdón. 903 01:05:30,209 --> 01:05:31,376 Claro. 904 01:05:32,709 --> 01:05:34,543 ¿Hace cuánto conoces a los Catton? 905 01:05:35,043 --> 01:05:37,376 Desde hace una eternidad. 906 01:05:37,376 --> 01:05:40,501 -¿Y cómo...? - Mi esposo es el ahijado de James. 907 01:05:40,501 --> 01:05:43,043 ¿Llevan mucho tiempo casados? 908 01:05:43,043 --> 01:05:44,251 Sí. 909 01:05:44,376 --> 01:05:45,543 Maravilloso. 910 01:05:45,543 --> 01:05:46,626 ¿Por qué? 911 01:05:48,709 --> 01:05:49,876 ¿Por qué maravilloso? 912 01:05:50,668 --> 01:05:51,751 Es un idiota. 913 01:05:51,751 --> 01:05:53,459 Del lecho oceánico. 914 01:05:55,293 --> 01:05:56,959 -¿Tienen hijos? - Sí. 915 01:05:57,251 --> 01:05:59,959 Dos. No, tres. Tres varones. 916 01:06:00,209 --> 01:06:02,126 - Difícil. - No, van a la escuela. 917 01:06:02,126 --> 01:06:05,251 Eso es lo bueno de la escuela, apenas los ves. 918 01:06:06,376 --> 01:06:08,543 -¿Dónde...? - Hen, cariño, sálvame. 919 01:06:09,334 --> 01:06:10,751 Tenía dos anos. 920 01:06:10,751 --> 01:06:13,293 ¿Cómo iba a saber que era una prostituta? 921 01:06:17,626 --> 01:06:21,376 Déjame hablar con ellos. 922 01:06:22,168 --> 01:06:23,293 {\an8}Déjalo llover. 923 01:06:25,168 --> 01:06:27,376 Déjame hablar con ellos. 924 01:06:27,376 --> 01:06:29,959 Esta nena con sus jeans que se moldean a ella. 925 01:06:29,959 --> 01:06:32,543 Botas con pelaje. 926 01:06:32,543 --> 01:06:35,584 Todo el club la estaba mirando. 927 01:06:35,584 --> 01:06:37,793 Ella fue a la pista. 928 01:06:37,793 --> 01:06:38,834 Lo siguiente que supiste, 929 01:06:38,834 --> 01:06:41,709 la nena bajó, bajó, bajó... 930 01:06:41,709 --> 01:06:43,876 Al carajo con esto. Busco un trago. 931 01:06:43,876 --> 01:06:44,959 Yo también. 932 01:06:44,959 --> 01:06:47,084 Reeboks con las correas. 933 01:06:47,084 --> 01:06:50,834 Ella se volteó y nalgueó su gran trasero con una palmada. 934 01:06:53,626 --> 01:06:54,959 Coger, tirar o desposar. 935 01:06:56,001 --> 01:06:57,209 ¿Ricardo III, 936 01:06:58,626 --> 01:07:01,043 Enrique VII o Enrique VIII? 937 01:07:02,584 --> 01:07:04,626 Yo me cogería a Ricardo III. 938 01:07:06,001 --> 01:07:09,168 Es tan inseguro que se esforzaría. 939 01:07:13,668 --> 01:07:15,418 O podrías cogerme a mí. 940 01:07:21,751 --> 01:07:24,751 ¿Por qué le contaste a Félix sobre Venetia y yo? 941 01:07:25,376 --> 01:07:27,709 No pensé que reaccionaría tan mal. 942 01:07:27,709 --> 01:07:29,293 Sí que lo pensaste. 943 01:07:29,959 --> 01:07:31,043 Sí, lo pensé. 944 01:07:34,918 --> 01:07:36,084 ¿Sabes? 945 01:07:36,751 --> 01:07:40,126 Si quieres hablar con alguien, habla conmigo, Farleigh. 946 01:07:43,876 --> 01:07:44,876 ¿De qué hablas? 947 01:07:44,876 --> 01:07:47,668 Sé que estás pasándola mal en tu casa. 948 01:07:48,626 --> 01:07:50,043 Sé como se siente. 949 01:07:52,043 --> 01:07:53,834 Cuando todo es tan precario... 950 01:07:56,001 --> 01:07:57,126 Es aterrador. 951 01:08:00,209 --> 01:08:01,334 Y solitario. 952 01:08:02,501 --> 01:08:06,126 Y debe ser muy duro tener que pedirles todo. 953 01:08:07,376 --> 01:08:09,418 - Y sé que me odias. - Yo... 954 01:08:10,418 --> 01:08:11,543 No te odio. 955 01:08:11,543 --> 01:08:15,001 Pero si quieres que hable con ellos para ver si hay... 956 01:08:18,043 --> 01:08:19,834 Si puedo ayudar en algo, 957 01:08:21,168 --> 01:08:22,293 pídemelo. 958 01:08:29,334 --> 01:08:30,334 De acuerdo. 959 01:08:32,334 --> 01:08:34,709 Bien, iré a sacarlo de su desgracia. 960 01:08:38,876 --> 01:08:40,084 De acuerdo. 961 01:08:40,668 --> 01:08:42,668 ¡Bien hecho, Henry! ¡Genial! 962 01:08:42,668 --> 01:08:44,793 Un aplauso para Henry. 963 01:08:46,376 --> 01:08:50,126 Ahora llegó el momento de ir un poco más lejos. 964 01:08:51,584 --> 01:08:55,459 Tenemos a alguien aquí que es un cantante muy talentoso. 965 01:08:56,126 --> 01:08:58,126 Es su mejor amigo, también el mío. 966 01:08:59,834 --> 01:09:00,959 Oliver Quick. 967 01:09:02,168 --> 01:09:03,876 -¡Oliver! - Vamos, arriba. 968 01:09:03,876 --> 01:09:05,501 - No. - Sí, no seas tímido. 969 01:09:05,501 --> 01:09:07,126 ¡Ni sé la canción! 970 01:09:07,251 --> 01:09:10,793 ¡La letra está en la pantalla! ¡Esa es la mejor parte! 971 01:09:11,834 --> 01:09:12,959 ¡Tú! 972 01:09:12,959 --> 01:09:16,001 Tú me vistes, soy tu marioneta. 973 01:09:16,001 --> 01:09:18,668 Me compras cosas, me encanta. 974 01:09:20,209 --> 01:09:22,959 Me traes comida, la necesito. 975 01:09:24,209 --> 01:09:26,293 Me das amor, yo lo alimento. 976 01:09:27,918 --> 01:09:32,084 Y míranos a los dos en simpatía. 977 01:09:32,084 --> 01:09:34,876 Con todo lo que vemos. 978 01:09:34,876 --> 01:09:38,876 Nunca quiero nada, es fácil. 979 01:09:39,584 --> 01:09:41,834 Me compras lo que necesito. 980 01:09:42,209 --> 01:09:43,709 Pero mira mis esperanzas. 981 01:09:44,293 --> 01:09:46,209 Mira mis sueños. 982 01:09:46,709 --> 01:09:49,043 El dinero que hemos gastado. 983 01:09:53,293 --> 01:09:55,626 TE AMO PAGAS MI ALQUILER 984 01:09:57,126 --> 01:09:59,709 Te amo, pagas mi alquiler... 985 01:10:01,668 --> 01:10:03,168 -¡Así se hace! - Farleigh. 986 01:10:03,168 --> 01:10:04,418 ¿Qué? 987 01:10:05,793 --> 01:10:08,418 Es tu canción también, Farleigh. Termínala. 988 01:10:10,209 --> 01:10:11,751 Solo si insistes. 989 01:10:14,001 --> 01:10:18,376 Me llevaste a un restaurante de Broadway 990 01:10:18,376 --> 01:10:20,459 para enseñarme quién eres... 991 01:10:45,668 --> 01:10:47,126 ¿Qué carajo haces? 992 01:10:48,293 --> 01:10:49,918 ¿Qué te parece? 993 01:10:49,918 --> 01:10:52,126 Que te equivocaste de cuarto. 994 01:10:56,626 --> 01:10:57,751 ¿Sí? 995 01:11:06,209 --> 01:11:08,584 ¿Vas a portarte bien, Farleigh? 996 01:11:09,209 --> 01:11:10,251 No. 997 01:11:23,626 --> 01:11:25,043 ¿Vas a portarte bien? 998 01:11:28,543 --> 01:11:29,959 No. 999 01:11:35,959 --> 01:11:37,834 No me hagas preguntar de nuevo. 1000 01:11:47,376 --> 01:11:48,418 Dilo. 1001 01:11:52,251 --> 01:11:54,126 Voy a portarme bien. 1002 01:11:58,251 --> 01:12:00,001 ¿Qué carajo estás...? 1003 01:12:46,168 --> 01:12:48,084 - Yo no haría eso. -¡Terrible! 1004 01:12:48,084 --> 01:12:49,501 ¿Por qué lo haría? 1005 01:12:49,501 --> 01:12:52,168 - No sé. - Tiene que ser un error. 1006 01:12:52,168 --> 01:12:54,418 Hubo un malentendido. Seguro... 1007 01:12:54,418 --> 01:12:56,334 Vee, ¿qué carajo pasa? 1008 01:12:56,918 --> 01:12:57,876 Es Farleigh. 1009 01:12:58,959 --> 01:13:01,459 -¿Qué pasó? - Trató de robar algo. 1010 01:13:01,459 --> 01:13:02,918 ¿De qué hablas? 1011 01:13:02,918 --> 01:13:04,376 - Ve. - No puedo hacer nada. 1012 01:13:04,918 --> 01:13:06,459 Es un idiota de mierda. 1013 01:13:06,459 --> 01:13:07,668 -¡Vamos! - Por favor. 1014 01:13:11,793 --> 01:13:12,834 ¡Mierda! 1015 01:13:18,959 --> 01:13:21,501 Digo, es escandaloso. 1016 01:13:21,501 --> 01:13:22,834 ¿Qué pasó? 1017 01:13:22,834 --> 01:13:27,084 Envió un correo a Sotheby's para decir que tenía un plato Palissy. 1018 01:13:27,418 --> 01:13:30,376 El idiota debía saber que papá conoce al presidente. 1019 01:13:30,376 --> 01:13:32,918 Cría cuervos... 1020 01:13:32,918 --> 01:13:35,376 Mamá y papá le daban todo lo que pedía. 1021 01:13:35,376 --> 01:13:38,501 Sí, obviamente se cansó de pedir. 1022 01:13:38,959 --> 01:13:41,334 Es ridículo. A nosotros nos consienten menos. 1023 01:13:41,626 --> 01:13:44,168 Vamos, Vee, admite que es un poco oscuro 1024 01:13:44,168 --> 01:13:46,376 pedirles limosna a papá y mamá. 1025 01:13:46,376 --> 01:13:48,168 -¡Ay, pobrecito! - Está bien. 1026 01:13:48,168 --> 01:13:51,126 - Fue muy estúpido de su parte... - Chicos. 1027 01:13:52,668 --> 01:13:54,376 Oliver, no lo menciones, ¿sí? 1028 01:13:54,668 --> 01:13:56,168 ¿Y si ellos sacan el tema? 1029 01:13:56,543 --> 01:13:59,001 - No lo harán. - Qué día glorioso. 1030 01:13:59,001 --> 01:14:01,376 Nunca pasé un verano tan caluroso. 1031 01:14:01,626 --> 01:14:04,293 - Sofocante. - Aún peor que el año pasado. 1032 01:14:04,293 --> 01:14:07,459 No lo creía posible, pero ya ven. 1033 01:14:07,459 --> 01:14:09,709 Hace más calor que en Barbados. 1034 01:14:09,709 --> 01:14:11,459 -¡Barbados! - Lo creo, cariño. 1035 01:14:11,459 --> 01:14:14,043 Francamente, nunca tuve tanto calor. 1036 01:14:14,043 --> 01:14:17,293 Tengo que ver si Robert está atento a las hortensias. 1037 01:14:17,293 --> 01:14:18,626 Muy sabio, mi amor. 1038 01:14:20,293 --> 01:14:21,543 ¡Qué felicidad! 1039 01:14:22,001 --> 01:14:23,418 ¡Felicidad! 1040 01:14:27,001 --> 01:14:29,626 No oía esta canción desde hace una eternidad. 1041 01:14:31,709 --> 01:14:34,168 Me juntaba con ellos cuando era modelo. 1042 01:14:34,501 --> 01:14:36,209 El Britpop, Blur, Oasis. 1043 01:14:36,209 --> 01:14:37,918 Dios, las fiestas. 1044 01:14:38,209 --> 01:14:40,251 Pero entonces salió Common People. 1045 01:14:40,251 --> 01:14:42,209 Todos creían que era sobre mí. 1046 01:14:42,209 --> 01:14:44,626 Fue totalmente mortificante y ridículo. 1047 01:14:44,626 --> 01:14:46,459 Apenas conocía a Jarvis. 1048 01:14:47,043 --> 01:14:48,709 -¿Qué? - Ella venía de Grecia. 1049 01:14:48,709 --> 01:14:51,126 Tenía sed de conocimiento. No podía ser yo. 1050 01:14:51,126 --> 01:14:52,959 Yo nunca quise saber nada. 1051 01:14:55,251 --> 01:14:57,418 Ojalá no tuviéramos que ir a Londres. 1052 01:14:57,418 --> 01:15:00,418 - No sabía que iban ahí. - Al funeral de Pamela. 1053 01:15:00,876 --> 01:15:01,918 ¿Pamela murió? 1054 01:15:02,459 --> 01:15:03,334 Sí. 1055 01:15:03,751 --> 01:15:05,376 Todo por llamar la atención. 1056 01:16:36,834 --> 01:16:38,168 Buen día, cumpleañero. 1057 01:16:41,459 --> 01:16:43,459 Vístete, vamos a pasear en auto. 1058 01:16:43,834 --> 01:16:44,876 ¿Adónde? 1059 01:16:45,251 --> 01:16:48,043 Es una sorpresa. Ponte algo lindo. 1060 01:17:03,001 --> 01:17:05,084 Y no puedo mirar. 1061 01:17:05,084 --> 01:17:08,334 Me está matando... 1062 01:17:22,668 --> 01:17:24,084 ¿Cuánto falta? 1063 01:17:25,043 --> 01:17:26,501 Falta poco. 1064 01:17:39,918 --> 01:17:43,293 Por favor, dime que... Félix... 1065 01:17:44,293 --> 01:17:46,251 - Escúchame. - No. ¿Qué hiciste? 1066 01:17:46,251 --> 01:17:47,376 ¿Qué hiciste? 1067 01:17:47,376 --> 01:17:49,251 Tu mamá llamó hace una semana. 1068 01:17:49,251 --> 01:17:53,501 Dejaste tu teléfono en el baño, así que atendí. 1069 01:17:53,501 --> 01:17:55,376 Llevas semanas ignorándola. 1070 01:17:55,376 --> 01:17:57,001 Pensé que podría ayudar. 1071 01:17:57,001 --> 01:18:00,543 Y sonaba sobria por teléfono. 1072 01:18:00,793 --> 01:18:04,334 Quería enviarte una tarjeta de cumpleaños y no sabía adónde. 1073 01:18:04,334 --> 01:18:08,126 Por favor, da la vuelta. Félix, no puedes llevarme ahí. 1074 01:18:08,126 --> 01:18:10,793 Ollie, es tu mamá, tu familia. 1075 01:18:10,793 --> 01:18:13,501 - Es todo lo que tienes... -¡No entiendes! 1076 01:18:13,501 --> 01:18:16,001 ¡Te lo ruego! Por favor, no. 1077 01:18:16,001 --> 01:18:18,126 No acepto un no. Lo lamento. 1078 01:18:18,126 --> 01:18:19,918 Tienes que resolver esto. 1079 01:18:28,668 --> 01:18:31,418 Ahí está el cartel. "Avenida Churchill". Bien. 1080 01:18:31,418 --> 01:18:32,959 Número 138. 1081 01:18:33,418 --> 01:18:34,584 ¿Es aquí? 1082 01:18:36,418 --> 01:18:40,459 Esto se ve muy bien. Se ve que cambió para bien. 1083 01:18:40,834 --> 01:18:42,168 Es precioso. 1084 01:18:44,793 --> 01:18:45,918 Vamos. 1085 01:18:47,793 --> 01:18:49,459 Déjame ir sin ti, por favor. 1086 01:18:49,459 --> 01:18:52,376 No voy a dejarte solo. Estamos juntos en esto. 1087 01:19:12,501 --> 01:19:15,793 FUI A PESCAR 1088 01:19:33,334 --> 01:19:34,501 ¡Oliver! 1089 01:19:34,501 --> 01:19:36,959 ¡Dios mío! ¡Estás vivo! 1090 01:19:38,918 --> 01:19:40,209 No te reconocí. 1091 01:19:43,251 --> 01:19:44,668 Feliz cumpleaños, querido. 1092 01:19:47,084 --> 01:19:49,918 Debes ser Félix. Es un placer conocerte. 1093 01:19:49,918 --> 01:19:51,334 Tu papá está en el jardín. 1094 01:19:51,334 --> 01:19:53,043 -¿Su papá? - Sí. 1095 01:19:53,251 --> 01:19:55,918 Estuvo toda la mañana agitado por la emoción. 1096 01:19:55,918 --> 01:19:57,668 Pasen. 1097 01:19:58,293 --> 01:19:59,501 ¡Jeff! 1098 01:20:05,584 --> 01:20:07,959 Fue en Miconos. Vamos todos los años. 1099 01:20:07,959 --> 01:20:11,709 Bueno, ya no. No ahora que los chicos son adultos. 1100 01:20:11,709 --> 01:20:12,793 ¿Chicos? 1101 01:20:13,126 --> 01:20:15,418 - Me dijiste que eras hijo único. - No. 1102 01:20:15,418 --> 01:20:17,668 Siempre hablo de mis hermanas. 1103 01:20:22,251 --> 01:20:25,043 Claro. Debo haberlo olvidado. 1104 01:20:25,959 --> 01:20:27,751 No me sorprende si no lo hizo. 1105 01:20:27,751 --> 01:20:31,168 Siempre quiso ser hijo único, siempre se aislaba. 1106 01:20:31,168 --> 01:20:33,376 Seguro. Sí. 1107 01:20:33,376 --> 01:20:36,959 En la escuela no sabían qué hacer con él, era muy inteligente. 1108 01:20:37,251 --> 01:20:40,043 Por eso le costaba hacer amigos. 1109 01:20:40,293 --> 01:20:41,543 Despertaba celos. 1110 01:20:43,001 --> 01:20:44,293 Y ahora, 1111 01:20:45,043 --> 01:20:47,043 es el mejor becario de Oxford. 1112 01:20:48,084 --> 01:20:49,251 ¿El mejor becario? 1113 01:20:50,376 --> 01:20:53,626 Es muy modesto. No tenía idea. 1114 01:20:53,626 --> 01:20:55,293 Ha sido duro no verlo. 1115 01:20:55,293 --> 01:20:57,876 Sí, pero debe ser mucha presión, supongo. 1116 01:20:57,876 --> 01:21:00,584 - Sí, por supuesto. - Sí, me lo imagino. 1117 01:21:00,584 --> 01:21:02,876 Estudia día y noche, y encima, 1118 01:21:02,876 --> 01:21:05,251 - la asociación estudiantil, obras... - Sí. 1119 01:21:05,251 --> 01:21:06,918 - ...el equipo de remo. -¿Remo? 1120 01:21:06,918 --> 01:21:08,418 - Sí. - Tengo que irme. 1121 01:21:08,418 --> 01:21:11,751 -¿Qué? - Tengo una jaqueca horrible. 1122 01:21:11,959 --> 01:21:13,709 Recuéstate arriba, cariño. 1123 01:21:13,709 --> 01:21:15,543 Hice tu cama por si te quedabas. 1124 01:21:15,543 --> 01:21:16,584 Debemos volver. 1125 01:21:16,584 --> 01:21:18,418 Debemos volver para mi fiesta. 1126 01:21:18,418 --> 01:21:20,334 Tu madre preparó un almuerzo. 1127 01:21:20,334 --> 01:21:21,793 - No importa. - Sí. 1128 01:21:21,793 --> 01:21:23,709 - Importa. - Si no se siente bien... 1129 01:21:23,709 --> 01:21:25,168 - Está mal. - No importa. 1130 01:21:25,168 --> 01:21:27,126 - Solo hice espaguetis. - Y pastel. 1131 01:21:28,251 --> 01:21:29,876 - No importa. - Podemos quedarnos. 1132 01:21:29,876 --> 01:21:31,334 Nos encantaría. 1133 01:21:31,751 --> 01:21:34,543 Ollie, toma una pastilla, por Dios. 1134 01:21:42,668 --> 01:21:44,168 Me encantan los espaguetis. 1135 01:21:51,334 --> 01:21:53,001 Félix, mira... 1136 01:21:53,001 --> 01:21:55,168 Por favor, déjame explicarte... 1137 01:21:55,168 --> 01:21:58,251 Lo mejor es que te vayas después de tu fiesta. 1138 01:21:58,251 --> 01:22:01,209 Es tarde para cancelar. Igual ya casi pasó el verano. 1139 01:22:01,209 --> 01:22:04,251 Hacemos tu fiesta esta noche y... 1140 01:22:05,668 --> 01:22:07,376 te veo en Oxford. 1141 01:22:07,376 --> 01:22:09,334 ¿Seguiremos siendo amigos? 1142 01:22:10,209 --> 01:22:13,126 Vamos a reírnos de esto. 1143 01:22:14,543 --> 01:22:17,001 No sé por qué lo dije. Fue estúpido... 1144 01:22:17,001 --> 01:22:20,084 Es aberrante. Ni sé por dónde empezar. 1145 01:22:20,084 --> 01:22:22,459 Eres un mentiroso de mierda. 1146 01:22:27,709 --> 01:22:28,834 ¿Por qué mentir? 1147 01:22:34,084 --> 01:22:35,834 Solo quería ser tu amigo. 1148 01:22:44,126 --> 01:22:48,043 - Mira, terminemos esta noche. -¿Puedes no decírselo a tu familia? 1149 01:22:48,043 --> 01:22:51,251 Claro que no. ¡Carajo! Ya es bastante oscuro así. 1150 01:23:25,209 --> 01:23:26,709 -¿Duncan? -¿Sí? 1151 01:23:26,709 --> 01:23:27,834 Orquídeas. 1152 01:23:30,293 --> 01:23:31,501 ¡Hola! 1153 01:23:39,376 --> 01:23:40,709 Es la hija de George. 1154 01:23:42,334 --> 01:23:44,626 Ay, Dios. Es igual a su madre. 1155 01:24:10,209 --> 01:24:11,709 ¿Vieron a Félix? 1156 01:24:12,751 --> 01:24:13,751 No. 1157 01:24:17,834 --> 01:24:20,084 -¿Cuál es la línea más grande? - No sé. 1158 01:24:21,251 --> 01:24:24,751 Félix, ¿puedo hablar contigo un momento? 1159 01:24:28,334 --> 01:24:30,584 - No puedes ignorarme siempre. - Puedo probar. 1160 01:24:30,584 --> 01:24:32,126 Tenemos que hablar. 1161 01:24:32,834 --> 01:24:34,876 - Vamos. - Intenté ser amable. 1162 01:24:34,876 --> 01:24:37,084 ¿Te vas a la mierda a molestar a otro? 1163 01:24:44,126 --> 01:24:45,376 ¿Qué fue eso? 1164 01:25:19,084 --> 01:25:22,668 - Hola, Farleigh. -¿Cómo supiste que era yo? 1165 01:25:22,668 --> 01:25:23,834 Por el anillo. 1166 01:25:26,501 --> 01:25:28,959 Por Dios, te das cuenta de todo, ¿no? 1167 01:25:30,876 --> 01:25:32,084 ¿Ya te vieron? 1168 01:25:32,418 --> 01:25:33,668 Aún no. 1169 01:25:36,459 --> 01:25:37,834 Se pondrán furiosos. 1170 01:25:38,793 --> 01:25:39,918 Lo dudo. 1171 01:25:40,376 --> 01:25:41,459 Me invitaron. 1172 01:25:50,626 --> 01:25:52,084 Qué cara, por Dios. 1173 01:25:52,418 --> 01:25:54,209 No pueden haberte invitado. 1174 01:25:54,584 --> 01:25:56,626 Oliver, nunca lo comprenderás. 1175 01:25:57,501 --> 01:25:58,959 Este lugar... 1176 01:26:00,334 --> 01:26:01,834 Esto no es para ti. 1177 01:26:02,709 --> 01:26:05,168 Es un puto sueño. 1178 01:26:05,168 --> 01:26:08,459 Una anécdota que aburrirá a tus hijos gordinflones en Navidad. 1179 01:26:09,209 --> 01:26:13,168 La experiencia única en tu vida de hacerle la paja en el campo 1180 01:26:13,168 --> 01:26:15,418 al maravilloso y varonil verano. 1181 01:26:17,834 --> 01:26:21,959 Te aferrarás a eso, lo contemplarás y te masturbarás con eso. 1182 01:26:21,959 --> 01:26:27,709 Y te preguntarás cómo podrías recuperarlo alguna vez en tu vida. 1183 01:26:28,543 --> 01:26:30,209 Pero no lo recuperarás. 1184 01:26:32,501 --> 01:26:34,293 Porque tu verano se terminó. 1185 01:26:36,293 --> 01:26:37,543 Así que tú... 1186 01:26:39,376 --> 01:26:40,501 Tú... 1187 01:26:41,168 --> 01:26:42,626 tomas un tren... 1188 01:26:44,251 --> 01:26:48,334 hasta la siniestra fábrica de juguetes Oliver, 1189 01:26:48,334 --> 01:26:51,834 y yo vuelvo aquí. 1190 01:26:54,918 --> 01:26:56,543 No es un sueño para mí. 1191 01:26:57,959 --> 01:26:59,209 Es mi casa. 1192 01:27:01,209 --> 01:27:05,126 Pase lo que pase, siempre vuelvo. 1193 01:27:08,418 --> 01:27:10,043 Esfuérzate más la próxima vez. 1194 01:27:25,584 --> 01:27:27,626 Mierda, no recuerdo su nombre. 1195 01:30:00,959 --> 01:30:03,251 - Félix. -¡Por Dios! 1196 01:30:03,251 --> 01:30:05,459 -¿Qué carajo haces? - Necesito hablar. 1197 01:30:05,459 --> 01:30:08,001 -¿Nos espiabas? - No. 1198 01:30:08,001 --> 01:30:11,084 -¿Saben? ¡Ambos son un asco! -¿Es una broma? 1199 01:30:11,668 --> 01:30:13,459 Dios mío. 1200 01:30:13,459 --> 01:30:15,626 ¿Qué mierda te pasa, Oliver? 1201 01:30:15,626 --> 01:30:18,334 -¡Déjame en paz! - No, tenemos que hablar. 1202 01:30:18,334 --> 01:30:20,834 - No podemos. ¿Estás loco? - No me deseches. 1203 01:30:20,834 --> 01:30:22,459 ¡Aléjate de mí, carajo! 1204 01:30:23,959 --> 01:30:24,959 Mierda. 1205 01:30:24,959 --> 01:30:27,126 ¡Te di lo que querías! 1206 01:30:29,959 --> 01:30:31,668 Como todos lo hacen. 1207 01:30:31,668 --> 01:30:34,126 Todos montan un espectáculo para Félix. 1208 01:30:37,043 --> 01:30:40,084 Lamento si mi desempeño no fue lo bastante bueno. 1209 01:30:41,959 --> 01:30:43,126 Creo... 1210 01:30:43,959 --> 01:30:46,209 Necesitas a alguien que te ayude. 1211 01:30:46,209 --> 01:30:47,793 - En serio. - No lo necesito. 1212 01:30:47,793 --> 01:30:50,543 Solo necesito que entiendas que te adoro, carajo. 1213 01:30:51,793 --> 01:30:53,959 Eres el único amigo que he tenido. 1214 01:30:56,209 --> 01:30:58,084 Mira, lo que hice, 1215 01:30:58,084 --> 01:31:01,959 ¿eso no demuestra qué gran amigo soy? 1216 01:31:02,793 --> 01:31:04,251 ¿Lo mucho que te conozco? 1217 01:31:04,918 --> 01:31:06,376 Sigo siendo el mismo. 1218 01:31:07,876 --> 01:31:10,126 Sí, sigo siendo la misma persona. 1219 01:31:12,793 --> 01:31:14,126 No sé qué eres. 1220 01:31:18,251 --> 01:31:19,376 Pero lo que sé 1221 01:31:20,168 --> 01:31:22,543 es que me hielas la puta sangre. 1222 01:31:40,126 --> 01:31:41,543 Siento náuseas. 1223 01:31:44,959 --> 01:31:46,043 Mierda. 1224 01:31:46,793 --> 01:31:47,834 Mierda. 1225 01:32:03,751 --> 01:32:05,376 -¿Mejor? - Vete a la mierda. 1226 01:32:08,543 --> 01:32:10,126 Deberías ir a la cama. 1227 01:32:13,459 --> 01:32:15,293 Ya no me importa lo que creas. 1228 01:32:27,876 --> 01:32:28,918 Mierda. 1229 01:33:32,459 --> 01:33:33,668 Félix. 1230 01:33:34,043 --> 01:33:35,251 ¡Félix! 1231 01:33:37,709 --> 01:33:38,834 ¡Félix! 1232 01:33:40,793 --> 01:33:42,543 - Félix. -¡Félix! 1233 01:33:44,668 --> 01:33:46,168 ¡Félix! 1234 01:34:12,543 --> 01:34:14,251 No necesitan que les cuente. 1235 01:34:18,126 --> 01:34:19,209 Ya lo saben. 1236 01:34:24,834 --> 01:34:27,918 Le dan vueltas a la manivela de una caja sorpresa. 1237 01:34:30,251 --> 01:34:32,626 Caminando hacia el fin del mundo. 1238 01:34:50,001 --> 01:34:52,043 Sabiendo que en cualquier instante... 1239 01:34:58,084 --> 01:35:00,168 el suelo se desmoronará. 1240 01:35:19,668 --> 01:35:21,168 Fue el final de todo. 1241 01:36:10,793 --> 01:36:12,376 Querido muchacho. 1242 01:36:14,084 --> 01:36:15,709 Mi querido. 1243 01:36:18,376 --> 01:36:19,876 Ayúdenme a moverlo. 1244 01:36:19,876 --> 01:36:22,501 Tenemos que llevarlo adentro. Darle calor. 1245 01:36:26,834 --> 01:36:28,418 Solo hay que darle calor. 1246 01:36:30,334 --> 01:36:31,459 Félix, querido. 1247 01:36:32,376 --> 01:36:33,376 ¿Y tu suéter? 1248 01:36:35,043 --> 01:36:36,168 ¿Dónde está? 1249 01:36:39,918 --> 01:36:41,709 Vamos, ayúdenme. 1250 01:36:43,334 --> 01:36:45,793 No creo que podamos moverlo, James... 1251 01:36:46,293 --> 01:36:47,918 - Creo que la policía... - Sí. 1252 01:36:49,251 --> 01:36:50,501 Sí, ven, cariño. 1253 01:36:52,334 --> 01:36:53,376 Es hora de comer. 1254 01:36:53,918 --> 01:36:54,959 Sí. 1255 01:37:26,293 --> 01:37:29,209 -¿Qué pasa, Duncan? - Es la policía, su señoría. 1256 01:37:30,543 --> 01:37:31,751 Tienen problemas. 1257 01:37:33,209 --> 01:37:34,501 ¿De qué tipo? 1258 01:37:34,793 --> 01:37:37,126 Se pierden en el laberinto. 1259 01:37:38,168 --> 01:37:39,334 ¿Y? 1260 01:37:40,376 --> 01:37:42,626 ¿Envío a un jardinero para ayudarlos? 1261 01:37:42,626 --> 01:37:43,751 Está bien. 1262 01:37:47,626 --> 01:37:50,418 Oliver, cariño, cuéntanos de anoche. 1263 01:37:52,501 --> 01:37:54,918 -¿Anoche? -¿La pasaste bien? 1264 01:37:55,834 --> 01:37:57,751 Sí, fue maravilloso. 1265 01:37:58,168 --> 01:37:59,501 - Gracias. - Bien. 1266 01:37:59,751 --> 01:38:02,668 - Fue un éxito, ¿no, cariño? - Sí, un triunfo. 1267 01:38:02,668 --> 01:38:04,959 - Sí, la casa se veía bien. - Hermosa. 1268 01:38:04,959 --> 01:38:06,501 Y ese pastel fue... 1269 01:38:06,501 --> 01:38:07,918 ¿Te gustó? 1270 01:38:08,168 --> 01:38:10,959 No lo probé, al final. Siempre es así, ¿no? 1271 01:38:10,959 --> 01:38:14,084 Terminas de aquí para allá y te pierdes la fiesta. 1272 01:38:16,709 --> 01:38:17,793 ¿Ahora qué? 1273 01:38:18,876 --> 01:38:21,626 ¿Me permite cerrar las cortinas, señor? 1274 01:38:23,126 --> 01:38:26,084 El forense está afuera y quizá deba pasar por ahí... 1275 01:38:26,084 --> 01:38:27,793 Sí. Gracias. Ciérralas. 1276 01:38:29,251 --> 01:38:31,168 No suelo comer pastel de chocolate. 1277 01:38:31,543 --> 01:38:33,459 Sí, puede ser empalagoso, ¿no? 1278 01:38:33,459 --> 01:38:35,751 Pero el de anoche era muy suave. 1279 01:38:35,751 --> 01:38:38,501 Lynn siempre fue una experta con los pasteles. 1280 01:38:38,501 --> 01:38:41,209 Sí, parece que hay que tener manos frías. 1281 01:38:42,084 --> 01:38:45,043 Lo he oído. Para que la mantequilla no se derrita. 1282 01:38:46,084 --> 01:38:48,876 Aunque eso se aplica a la pastelería más simple... 1283 01:38:48,876 --> 01:38:51,751 Duncan, ¡ciérralas de una vez, por Dios! 1284 01:38:51,751 --> 01:38:54,168 Sí, señor. Eso intento. No puedo... 1285 01:38:57,709 --> 01:38:58,751 Lo lamento mucho. 1286 01:39:00,043 --> 01:39:01,168 Lo lamento. 1287 01:39:29,751 --> 01:39:31,418 Dios mío. 1288 01:39:32,793 --> 01:39:35,001 ¿Me permiten, por favor? 1289 01:39:35,001 --> 01:39:36,626 No, el almuerzo no terminó. 1290 01:39:37,001 --> 01:39:38,959 El almuerzo está frío. 1291 01:39:38,959 --> 01:39:41,334 ¿Debo comer como si no pasara nada? 1292 01:39:41,334 --> 01:39:44,084 -¿Qué más se puede hacer? -¡Cualquier cosa...! 1293 01:39:44,084 --> 01:39:46,793 ¡Farleigh! ¿Quieres callarte? 1294 01:39:46,793 --> 01:39:50,043 ¡Siéntate y come el maldito pastel! ¡Cómelo! 1295 01:39:50,043 --> 01:39:51,918 ¡Cómelo y cállate! 1296 01:39:51,918 --> 01:39:53,668 ¡Cómete el maldito pastel! 1297 01:39:56,501 --> 01:39:58,793 Nosotros también tenemos sentimientos. 1298 01:40:00,334 --> 01:40:02,834 Deja tus malditos sentimientos estadounidenses. 1299 01:40:02,834 --> 01:40:04,459 Está delicioso. 1300 01:40:10,459 --> 01:40:12,543 ¿Por qué carajo sigues aquí? 1301 01:40:14,709 --> 01:40:16,751 ¿A nadie más le parece raro? 1302 01:40:18,168 --> 01:40:19,709 ¿A nadie le parece raro? 1303 01:40:19,709 --> 01:40:21,626 No te conviene tirar piedras. 1304 01:40:21,626 --> 01:40:23,418 -¿Disculpa? - Basta, por favor. 1305 01:40:23,418 --> 01:40:25,584 -¿Qué dice? - No tengo ni idea. 1306 01:40:25,584 --> 01:40:28,001 Yo también me sentiría culpable. 1307 01:40:28,001 --> 01:40:30,293 -¿Culpable? - Por hacer líneas de cocaína 1308 01:40:30,293 --> 01:40:31,709 la noche de una muerte. 1309 01:40:34,001 --> 01:40:35,084 Vete a la mierda. 1310 01:40:35,543 --> 01:40:36,834 No estás negándolo. 1311 01:40:37,709 --> 01:40:38,751 ¿Es verdad? 1312 01:40:41,376 --> 01:40:42,876 - Revisa su cuarto. - Sí, señor. 1313 01:40:42,876 --> 01:40:43,793 No. 1314 01:40:46,293 --> 01:40:47,334 ¡Fuera! 1315 01:40:48,209 --> 01:40:49,293 No, esperen... 1316 01:40:50,126 --> 01:40:51,751 -¿Qué sucede? - Elspeth. 1317 01:40:51,751 --> 01:40:54,418 -¿Elspeth? -¡No te atrevas a mirarla! 1318 01:40:54,834 --> 01:40:55,876 Fuera. 1319 01:40:58,293 --> 01:40:59,876 No se lo diré a la policía. 1320 01:41:00,709 --> 01:41:03,126 Es todo lo que obtendrás, nada más. 1321 01:41:03,709 --> 01:41:04,834 Nunca más. 1322 01:42:14,084 --> 01:42:15,876 Nos vemos en la casa, Oliver. 1323 01:45:49,626 --> 01:45:51,584 - El vicario lo hizo bien. - Sí. 1324 01:45:52,376 --> 01:45:53,876 Mucho mejor que su padre. 1325 01:45:53,876 --> 01:45:56,668 Estaba bien, pero era un poco anticuado. 1326 01:45:56,668 --> 01:45:58,459 Extremadamente anticuado. 1327 01:45:58,876 --> 01:46:00,876 ¿Recuerdas el bautismo de Félix? 1328 01:46:01,001 --> 01:46:04,251 "River no puede ser el segundo nombre". ¿Recuerdas? 1329 01:46:04,626 --> 01:46:06,334 Recuerdo que se lo reprochaste. 1330 01:46:08,334 --> 01:46:09,501 No importa ahora. 1331 01:46:10,459 --> 01:46:12,834 Ahora no importa su segundo nombre. 1332 01:46:12,834 --> 01:46:14,543 - Cariño. - Tenía razón. 1333 01:46:14,876 --> 01:46:16,668 "River" es bastante tonto. 1334 01:46:16,668 --> 01:46:19,376 Pero no eliges el nombre de tu hijo 1335 01:46:19,376 --> 01:46:23,626 imaginando que un día tendrás que pensar cómo se verá... 1336 01:46:26,959 --> 01:46:28,084 tallado... 1337 01:46:29,043 --> 01:46:30,251 en una lápida. 1338 01:46:30,876 --> 01:46:32,876 - Elegir tipografía... -¿Cuál elegiste? 1339 01:46:35,126 --> 01:46:36,459 Times New Roman. 1340 01:46:38,876 --> 01:46:40,126 En piedra local. 1341 01:46:40,626 --> 01:46:42,501 - Creo que estará bien. - Sí. 1342 01:46:43,043 --> 01:46:44,668 Buena elección. Sólida. 1343 01:46:47,168 --> 01:46:48,168 Me retiro. 1344 01:46:48,793 --> 01:46:50,751 No te irás, ¿verdad, Oliver? 1345 01:46:50,751 --> 01:46:52,209 Solo iba arriba. 1346 01:46:52,209 --> 01:46:53,626 Pero ¿no te irás? 1347 01:46:55,293 --> 01:46:56,751 ¿No te irás de Saltburn? 1348 01:47:08,751 --> 01:47:10,001 Lo lamento. 1349 01:47:10,793 --> 01:47:13,126 Tu cortesía es 1350 01:47:13,876 --> 01:47:15,834 muy irritante, ¿sabías? 1351 01:47:18,126 --> 01:47:20,251 -¿Perdón? - Siempre un perdón. 1352 01:47:21,459 --> 01:47:26,209 Siempre te escabulles como un puto... 1353 01:47:27,626 --> 01:47:28,668 siervo. 1354 01:47:36,209 --> 01:47:37,376 Te vi. 1355 01:47:39,918 --> 01:47:42,334 Sollozando en la iglesia en el funeral. 1356 01:47:43,334 --> 01:47:45,876 Te vi llorar sin parar... 1357 01:47:47,584 --> 01:47:49,543 y sentí mucha pena por ti. 1358 01:47:51,501 --> 01:47:52,626 Mucha pena. 1359 01:47:55,501 --> 01:47:56,834 Entonces recordé. 1360 01:48:00,918 --> 01:48:03,001 Y comencé a reír. 1361 01:48:11,376 --> 01:48:12,709 Yo... 1362 01:48:13,668 --> 01:48:17,584 No podía dejar de reír 1363 01:48:17,584 --> 01:48:19,376 porque recordé... 1364 01:48:20,709 --> 01:48:24,209 que lo conocías desde hacía solo... 1365 01:48:26,126 --> 01:48:27,876 ¿seis meses? 1366 01:48:30,251 --> 01:48:31,959 Apenas lo conocías, Ollie. 1367 01:48:32,876 --> 01:48:36,459 No tienes nada que ver con él, 1368 01:48:37,584 --> 01:48:38,668 con nosotros, 1369 01:48:39,459 --> 01:48:40,501 con este lugar. 1370 01:48:41,543 --> 01:48:43,168 Nada en absoluto. 1371 01:48:45,043 --> 01:48:47,043 Eres solo un extraño. 1372 01:48:48,668 --> 01:48:52,084 - Es muy tarde. - Sin embargo, aquí estás. 1373 01:48:52,876 --> 01:48:54,793 Justo en el medio de todo. 1374 01:48:58,209 --> 01:49:01,709 Nunca hables con putos extraños. 1375 01:49:02,334 --> 01:49:04,001 Me voy a la cama. 1376 01:49:04,376 --> 01:49:05,834 Ollie, 1377 01:49:06,501 --> 01:49:08,459 ¿sabes cómo te llama ahora papá? 1378 01:49:09,793 --> 01:49:10,959 "Spiderman". 1379 01:49:12,668 --> 01:49:14,543 -¿Sí? - Porque siempre estás 1380 01:49:14,543 --> 01:49:16,626 merodeando, 1381 01:49:17,418 --> 01:49:20,251 tejiendo como una araña 1382 01:49:21,418 --> 01:49:24,084 la tela de Oliver. 1383 01:49:25,334 --> 01:49:28,334 - Buenas noches. Toma un poco de agua. - Ollie. 1384 01:49:28,834 --> 01:49:30,084 No te enojes. 1385 01:49:32,501 --> 01:49:34,251 No creo que seas una araña. 1386 01:49:37,168 --> 01:49:39,918 Creo que eres una polilla. 1387 01:49:42,418 --> 01:49:43,918 Tengo razón, ¿no? 1388 01:49:46,084 --> 01:49:47,459 Callado. 1389 01:49:49,126 --> 01:49:50,459 Inofensivo. 1390 01:49:51,126 --> 01:49:53,376 Atraído por las cosas brillantes. 1391 01:49:55,043 --> 01:49:58,584 Golpeando contra la ventana. 1392 01:50:02,709 --> 01:50:06,251 Desesperado por entrar. 1393 01:50:09,584 --> 01:50:10,959 Bien, ya lo hiciste. 1394 01:50:16,876 --> 01:50:19,543 Hiciste tus agujeros 1395 01:50:20,376 --> 01:50:21,793 en todo. 1396 01:50:25,043 --> 01:50:27,251 Vas a comernos desde adentro. 1397 01:50:27,251 --> 01:50:29,334 - Bebiste demasiado. - Sí. 1398 01:50:33,418 --> 01:50:35,001 ¿No es esa su loción? 1399 01:50:38,543 --> 01:50:43,209 Eres un bicho de mierda. 1400 01:50:43,626 --> 01:50:46,293 También tendrás puesta su ropa interior, ¿no? 1401 01:50:46,751 --> 01:50:51,168 Eres un don nadie repugnante. 1402 01:50:51,168 --> 01:50:54,584 ¡Dios mío! Te lo comiste de inmediato. 1403 01:50:54,584 --> 01:50:58,084 Y lamiste el puto plato. 1404 01:51:37,918 --> 01:51:39,459 Quedó destrozada. 1405 01:51:42,251 --> 01:51:43,501 Ella misma lo dijo. 1406 01:51:44,793 --> 01:51:46,418 No podía vivir sin él. 1407 01:52:17,126 --> 01:52:18,709 Gracias por venir a verme. 1408 01:52:24,126 --> 01:52:25,376 ¿Todo está bien? 1409 01:52:33,751 --> 01:52:35,959 ¿Cuánto tiempo planeas quedarte aquí? 1410 01:52:35,959 --> 01:52:38,001 Elspeth no quiere dejarte ir. 1411 01:52:39,834 --> 01:52:41,918 Me quedo el tiempo que lo necesite. 1412 01:52:41,918 --> 01:52:43,209 Muy amable. 1413 01:52:43,209 --> 01:52:46,293 Pero no sé si es bueno para ella o para nosotros. 1414 01:52:47,376 --> 01:52:49,959 Es hora de que te vayas a casa. 1415 01:52:49,959 --> 01:52:51,334 Discreto. Esta noche. 1416 01:52:52,168 --> 01:52:54,876 Para ahorrarle ansiedad. Ojalá lo entiendas. 1417 01:52:55,126 --> 01:52:56,876 Me iría ya mismo si pudiera. 1418 01:52:58,334 --> 01:53:01,668 Pero no creo que pueda dejarla en este estado. 1419 01:53:01,668 --> 01:53:03,001 Bueno... 1420 01:53:03,334 --> 01:53:06,084 Sería mejor que hagamos el duelo en privado. 1421 01:53:06,084 --> 01:53:08,709 Entiendo. Estoy de acuerdo. 1422 01:53:10,376 --> 01:53:13,668 Pero creo que es mejor que me quede, por ahora. 1423 01:53:14,793 --> 01:53:17,043 Quiero hacer lo que le haga bien. 1424 01:53:21,459 --> 01:53:22,501 ¿No te irás? 1425 01:53:22,501 --> 01:53:24,168 No veo cómo podría. 1426 01:53:35,918 --> 01:53:36,959 ¿Qué haces? 1427 01:53:38,876 --> 01:53:39,959 ¿Cuánto? 1428 01:53:39,959 --> 01:53:41,084 ¿Disculpa? 1429 01:53:41,084 --> 01:53:44,376 ¿Cuánto para irte y cesar todo contacto con mi esposa? 1430 01:53:44,376 --> 01:53:46,626 -¿Por? - Todos debemos seguir adelante. 1431 01:53:48,584 --> 01:53:51,501 Sé que vives en circunstancias algo difíciles. 1432 01:53:51,501 --> 01:53:53,751 Sería un nuevo comienzo para ti también. 1433 01:53:53,751 --> 01:53:55,043 ¿Por qué haces esto? 1434 01:53:56,459 --> 01:53:58,209 ¿Cuánto? 1435 01:54:03,168 --> 01:54:04,293 ¿Cuánto? 1436 01:54:06,001 --> 01:54:07,126 ¿Cuánto? 1437 01:55:20,209 --> 01:55:21,334 Gracias. 1438 01:55:27,959 --> 01:55:31,543 OBITUARIO SIR JAMES CATTON 1439 01:55:39,043 --> 01:55:40,168 Oliver. 1440 01:55:42,126 --> 01:55:43,668 - Oliver. - Elspeth. 1441 01:55:44,418 --> 01:55:46,418 ¡Dios mío! 1442 01:55:46,418 --> 01:55:47,918 ¡Ollie! 1443 01:55:48,626 --> 01:55:50,334 Qué apuesto te ves. 1444 01:55:50,334 --> 01:55:52,126 No puedo creerlo. Dios. 1445 01:55:52,793 --> 01:55:56,126 Eres todo un adulto. Eres... Claro que lo eres. 1446 01:55:56,126 --> 01:55:58,209 Claro, qué tonta. 1447 01:55:59,334 --> 01:56:00,459 Creciste. 1448 01:56:02,876 --> 01:56:05,501 Disculpa. Estoy hecha un lío últimamente. 1449 01:56:05,501 --> 01:56:08,376 Leí la noticia sobre sir James. 1450 01:56:09,251 --> 01:56:10,876 Lo lamento muchísimo. 1451 01:56:14,126 --> 01:56:16,626 Me sorprendió que esperara tanto. 1452 01:56:17,543 --> 01:56:18,543 ¿Sabes? 1453 01:56:20,918 --> 01:56:23,084 Igual fue un golpe terrible. 1454 01:56:23,751 --> 01:56:24,793 Sí. 1455 01:56:25,834 --> 01:56:27,209 Es muy extraño verte. 1456 01:56:28,918 --> 01:56:31,251 Compré un apartamentito cerca. 1457 01:56:31,251 --> 01:56:32,584 Increíble. 1458 01:56:32,584 --> 01:56:35,126 Saltburn parecía demasiado grande y lejano. 1459 01:56:35,126 --> 01:56:37,709 ¿Cómo está Saltburn? ¿Duncan sigue ahí? 1460 01:56:37,709 --> 01:56:39,043 ¡Dios! Sigue ahí. 1461 01:56:39,043 --> 01:56:42,751 Todo está exactamente igual que cuando te fuiste. 1462 01:56:42,959 --> 01:56:44,043 Me alegro. 1463 01:56:45,543 --> 01:56:48,793 Ollie, no me gustó la forma en que James te trató. 1464 01:56:49,751 --> 01:56:51,293 Y quería decir algo. 1465 01:56:51,709 --> 01:56:53,168 Fue hace mucho tiempo. 1466 01:56:53,168 --> 01:56:54,584 No para mí. 1467 01:56:54,584 --> 01:56:58,043 Lo pensé mucho y... 1468 01:57:00,001 --> 01:57:02,293 Recuerda que estaba perturbado, 1469 01:57:02,293 --> 01:57:03,959 después de lo que pasó. 1470 01:57:04,584 --> 01:57:05,584 Y él... 1471 01:57:07,084 --> 01:57:09,168 Perdónalo, ¿entiendes? 1472 01:57:11,209 --> 01:57:12,334 Por supuesto. 1473 01:57:18,334 --> 01:57:19,459 ¿Has sido feliz? 1474 01:57:23,501 --> 01:57:24,584 No realmente. 1475 01:57:26,209 --> 01:57:27,293 ¿Y tú? 1476 01:57:29,334 --> 01:57:30,418 No realmente. 1477 01:57:33,001 --> 01:57:33,918 Su bebida. 1478 01:57:36,376 --> 01:57:37,418 Entonces... 1479 01:57:46,668 --> 01:57:47,751 Ven a quedarte. 1480 01:57:48,751 --> 01:57:49,709 A Saltburn. 1481 01:57:51,334 --> 01:57:52,876 Ya no hay moros en la costa. 1482 01:58:04,376 --> 01:58:06,709 Francamente, estos últimos meses 1483 01:58:06,709 --> 01:58:08,751 fueron los más felices de mi vida. 1484 01:58:13,001 --> 01:58:15,334 Lástima que te hayas enfermado tanto. 1485 01:58:32,126 --> 01:58:34,168 Pero ha sido un privilegio cuidarte. 1486 01:58:36,209 --> 01:58:39,209 Así como será un privilegio cuidar de Saltburn. 1487 01:58:41,459 --> 01:58:44,543 Gracias por confiar en mí. 1488 01:58:47,501 --> 01:58:50,918 Prometo que cuidaré esta casa como lo hubiera hecho Félix. 1489 01:58:55,126 --> 01:58:56,959 Al final lo logramos, ¿no? 1490 01:58:57,543 --> 01:58:58,751 De alguna forma. 1491 01:58:59,584 --> 01:59:00,626 Gracias a Dios. 1492 01:59:01,418 --> 01:59:04,668 Y después de todos esos accidentes tan terribles. 1493 01:59:09,084 --> 01:59:10,168 Pero... 1494 01:59:11,876 --> 01:59:15,084 ¿los accidentes realmente existen, Elspeth? 1495 01:59:18,418 --> 01:59:19,418 No sé. 1496 01:59:21,168 --> 01:59:23,543 Los accidentes son para gente como tú. 1497 01:59:23,543 --> 01:59:25,876 Pero para el resto, hay trabajo. 1498 01:59:26,459 --> 01:59:27,709 Y a diferencia de ti, 1499 01:59:28,293 --> 01:59:30,043 yo sé cómo trabajar. 1500 01:59:42,168 --> 01:59:44,168 Por favor, no tengo dinero. 1501 01:59:45,834 --> 01:59:47,418 ¿Puedo pagarte mañana? 1502 01:59:48,959 --> 01:59:50,376 ¿Qué pasó? 1503 01:59:50,376 --> 01:59:54,709 Envió un correo a Sotheby's para decir que tenía un plato Palissy. 1504 01:59:56,459 --> 01:59:59,001 Compré un apartamentito cerca. 1505 02:00:00,084 --> 02:00:01,126 Oliver. 1506 02:00:09,043 --> 02:00:10,709 No estaba enamorado de él. 1507 02:00:12,043 --> 02:00:13,918 Todos creían que sí. 1508 02:00:14,334 --> 02:00:15,334 Pero no era así. 1509 02:00:16,834 --> 02:00:18,126 Lo amaba. 1510 02:00:20,084 --> 02:00:21,584 Lo amaba. 1511 02:00:23,959 --> 02:00:26,918 Lo amaba. Por Dios, lo amaba. 1512 02:00:28,376 --> 02:00:29,418 Pero, a veces... 1513 02:00:30,418 --> 02:00:31,584 yo... 1514 02:00:33,084 --> 02:00:34,376 lo odiaba. 1515 02:00:55,209 --> 02:00:56,709 Lo odiaba. 1516 02:00:59,959 --> 02:01:01,584 Sí, lo odiaba. 1517 02:01:14,876 --> 02:01:16,293 Los odiaba a todos ustedes. 1518 02:01:17,959 --> 02:01:21,168 Y lo hicieron tan fácil. 1519 02:01:24,459 --> 02:01:27,084 Perros mimados, durmiendo panza arriba. 1520 02:01:29,709 --> 02:01:31,584 Sin depredadores naturales. 1521 02:01:44,959 --> 02:01:46,084 Bueno... 1522 02:01:47,168 --> 02:01:48,418 casi ninguno. 1523 02:10:36,793 --> 02:10:38,793 Subtítulos: Gustavo Reig 1524 02:10:38,793 --> 02:10:40,876 Supervisión creativa Sergio Morel