1
00:00:59,084 --> 00:01:01,126
Nem voltam szerelmes belé.
2
00:01:02,543 --> 00:01:03,959
Tudom, hogy mindenki azt hitte.
3
00:01:05,668 --> 00:01:06,918
De nem voltam.
4
00:01:08,084 --> 00:01:10,168
Szerettem őt. Nyilván.
5
00:01:11,834 --> 00:01:14,084
Nem lehetett nem szeretni Felixet.
6
00:01:14,751 --> 00:01:16,959
És részben ez jelentette a problémát.
7
00:01:16,959 --> 00:01:20,793
Mindenki szerette.
Mindenki körülötte akart lenni.
8
00:01:21,459 --> 00:01:22,751
Ez teljesen kimerítette.
9
00:01:23,418 --> 00:01:25,918
Egyszerűen nem akartak leszállni róla.
10
00:01:26,876 --> 00:01:28,376
Főleg a lányok.
11
00:01:28,376 --> 00:01:29,459
Egek!
12
00:01:29,459 --> 00:01:30,751
A lányok.
13
00:01:31,168 --> 00:01:34,084
Már szinte kellemetlen volt,
ahogy körülötte legyeskedtek.
14
00:01:35,126 --> 00:01:38,168
De szerintem éppen ezért
kedvelt engem ennyire.
15
00:01:39,293 --> 00:01:40,459
Mert én megvédtem.
16
00:01:41,168 --> 00:01:42,876
Őszinte voltam vele.
17
00:01:42,876 --> 00:01:44,251
Megértettem.
18
00:01:45,668 --> 00:01:46,626
Szerettem.
19
00:01:47,543 --> 00:01:48,834
Őszintén.
20
00:01:48,834 --> 00:01:50,876
Én... szerettem őt.
21
00:01:53,543 --> 00:01:55,751
De vajon szerelem volt?
22
00:02:36,626 --> 00:02:39,626
{\an8}Nagyon fárasztó a szövegelésed.
Kezd elegem lenni.
23
00:03:12,334 --> 00:03:14,126
{\an8}Indiából hoztam.
24
00:03:49,168 --> 00:03:50,584
Nézd azt a sálat!
25
00:03:51,834 --> 00:03:53,001
Király a kabátod.
26
00:03:54,376 --> 00:03:56,834
- Mi az a nyakkendő?
- De gagyi!
27
00:03:56,834 --> 00:03:58,209
Te jó ég!
28
00:03:59,418 --> 00:04:03,126
ÜDVÖZÖLJÜK A 2006-OS ÉVFOLYAM HALLGATÓIT
29
00:04:20,084 --> 00:04:21,834
Eléggé költői.
30
00:04:22,168 --> 00:04:23,168
Tökre menő.
31
00:04:45,084 --> 00:04:46,126
Foglalt ez a hely?
32
00:05:02,043 --> 00:05:03,168
Szabad?
33
00:05:11,876 --> 00:05:13,043
Michael Gavey vagyok.
34
00:05:13,626 --> 00:05:15,584
- Oliver.
- Na és a teljes neved?
35
00:05:15,584 --> 00:05:16,668
Oliver Quick.
36
00:05:16,668 --> 00:05:19,084
Neked sincs itt barátod, Oliver Quick?
37
00:05:19,918 --> 00:05:22,376
Miért, másnak van?
Ez még csak az első esténk.
38
00:05:22,376 --> 00:05:23,334
Nézz csak körül!
39
00:05:26,293 --> 00:05:27,543
Csak nekünk nincs barátunk.
40
00:05:27,543 --> 00:05:31,209
Meg a pánikbeteg lánynak,
de ő nyilván a szobájában van.
41
00:05:32,209 --> 00:05:33,334
Milyen szakra jársz?
42
00:05:33,918 --> 00:05:34,876
Én matekra.
43
00:05:35,584 --> 00:05:38,168
Zseni vagyok.
Amúgy nem is szeretem a matekot.
44
00:05:38,168 --> 00:05:40,834
Csak könnyű a számolás. Fejben bármi megy.
45
00:05:41,751 --> 00:05:43,709
- Tégy próbára!
- Nem szükséges.
46
00:05:44,334 --> 00:05:46,543
- Ugyan már!
- Nem kell, mert elhiszem.
47
00:05:46,543 --> 00:05:48,251
- Kérlek!
- Mondtam, hogy hiszek...
48
00:05:48,251 --> 00:05:50,459
Kérdezz már, bassza meg!
49
00:05:54,709 --> 00:05:57,626
Legyen 423-szor 78.
50
00:05:57,876 --> 00:06:00,168
Az 32 994.
51
00:06:09,293 --> 00:06:11,376
Mi a véleménye az Oxfordról?
52
00:06:12,251 --> 00:06:15,501
Jó. Egész kellemes. Köszönöm!
53
00:06:16,834 --> 00:06:19,168
Messziről jött? Ami az otthonát illeti.
54
00:06:20,584 --> 00:06:21,834
Prescotból.
55
00:06:22,168 --> 00:06:24,126
- Honnan?
- Prescotból.
56
00:06:25,543 --> 00:06:26,668
Merseyside.
57
00:06:27,668 --> 00:06:28,501
Sosem jártam ott.
58
00:06:30,293 --> 00:06:31,418
Sosem.
59
00:06:33,918 --> 00:06:34,918
Prescot.
60
00:06:37,001 --> 00:06:39,376
Hogy haladt a nyári olvasmányokkal?
61
00:06:39,793 --> 00:06:41,501
Szerintem egész jól.
62
00:06:42,251 --> 00:06:44,168
- Mindet kiolvastam.
- Mindet?
63
00:06:44,876 --> 00:06:47,543
- Ötven könyv. Elment az esze?
- Azt hittem, az a dolgunk...
64
00:06:47,543 --> 00:06:49,376
Még Jakab király Bibliáját is?
65
00:06:49,376 --> 00:06:51,459
Bibliaolvasással töltötte a nyarat?
66
00:06:51,459 --> 00:06:52,959
Ezek nem kötelező olvasmányok.
67
00:06:52,959 --> 00:06:56,084
- Én a könyvek felét sem olvastam el.
- Sajnálom!
68
00:06:59,459 --> 00:07:02,626
Nem sejti, merre lehet?
Már húsz perce várunk rá.
69
00:07:03,209 --> 00:07:05,876
Hát jó, szerintem lássunk is hozzá!
70
00:07:06,084 --> 00:07:09,126
Elnézést! Nagyon sajnálom, hogy késtem!
71
00:07:09,126 --> 00:07:11,668
Ezer bocsánat! Teljesen eltévedtem.
72
00:07:11,668 --> 00:07:13,334
Örvendek! És sajnálom!
73
00:07:13,334 --> 00:07:14,626
Szóval maga Farleigh...
74
00:07:15,626 --> 00:07:17,084
Start, ha minden igaz?
75
00:07:17,543 --> 00:07:19,168
Örülök, hogy végre csatlakozott.
76
00:07:19,834 --> 00:07:23,876
Nem rokona véletlenül
egy bizonyos Frederica Start?
77
00:07:24,501 --> 00:07:26,084
- Ő az édesanyám.
- Na ne!
78
00:07:27,126 --> 00:07:30,084
Ismertem őt a maga korában.
Együtt jártunk ide.
79
00:07:30,084 --> 00:07:32,834
Frederica Cattonnak hívták.
Még mielőtt Amerikába ment.
80
00:07:32,834 --> 00:07:34,001
Azta!
81
00:07:34,001 --> 00:07:36,334
Te jó ég! Elmondom neki.
82
00:07:36,334 --> 00:07:39,459
Odáig lesz, ha megtudja,
hogy egy barátja tanít.
83
00:07:39,459 --> 00:07:41,584
Nem a barátja vagyok.
84
00:07:42,626 --> 00:07:45,209
Inkább... a csodálója.
85
00:07:45,793 --> 00:07:47,126
Távoli csodálója.
86
00:07:48,084 --> 00:07:50,209
Nem tudom, hogy beszéltünk-e valaha.
87
00:07:50,209 --> 00:07:52,959
Ne is említse a nevemet!
88
00:07:56,209 --> 00:07:57,334
Akkor hát kezdhetjük?
89
00:07:58,376 --> 00:08:00,459
„GK Chestertonnak tetszett volna.
90
00:08:00,459 --> 00:08:02,876
„A hazugságok végtelen sora.
91
00:08:03,709 --> 00:08:05,918
"És ennélfogva elmondható a versről,
92
00:08:05,918 --> 00:08:10,168
„hogy olyan, mintha életre kelne,
akár Browning Utolsó hercegnője.”
93
00:08:12,418 --> 00:08:14,751
Jól van. Nagyszerű esszé.
94
00:08:16,668 --> 00:08:20,793
Sok mindent hallottunk,
amin el lehet töprengeni.
95
00:08:21,418 --> 00:08:22,543
„És ennélfogva...”
96
00:08:26,584 --> 00:08:28,001
Bocsi, csak ez a szó.
97
00:08:28,751 --> 00:08:29,834
Valamiért tökre vicces.
98
00:08:30,834 --> 00:08:32,376
- Miért?
- Nem tudom.
99
00:08:32,376 --> 00:08:34,918
De azért csak nem használjuk
a köznyelvben.
100
00:08:34,918 --> 00:08:37,793
Eléggé barokk, nem?
101
00:08:37,793 --> 00:08:39,751
- Nem hiszem.
- Nem?
102
00:08:40,709 --> 00:08:42,626
Végül is. Csak hétszer használtad.
103
00:08:42,626 --> 00:08:45,293
- Nem.
- De. Számoltam.
104
00:08:47,043 --> 00:08:48,751
Sarokba szorították, Oliver.
105
00:08:48,751 --> 00:08:52,418
Szóval a tartalom helyett
a stílust kritizálod?
106
00:08:52,834 --> 00:08:54,084
Ez egy kissé...
107
00:08:54,793 --> 00:08:56,168
- Kissé micsoda?
- Lusta.
108
00:08:56,418 --> 00:08:59,418
Nincs azzal semmi gond,
ha a retorikát vitatjuk.
109
00:08:59,418 --> 00:09:01,793
- Az a lényeg, hogyan vitázunk.
- Jó meglátás.
110
00:09:01,918 --> 00:09:04,959
Főleg olyasvalakitől,
aki el sem olvasta a verseket.
111
00:09:05,959 --> 00:09:07,709
Kíváncsian várom az esszédet.
112
00:09:37,459 --> 00:09:38,376
Oliver!
113
00:09:40,751 --> 00:09:42,001
Hoztam neked csokit.
114
00:09:43,709 --> 00:09:44,918
Köszi!
115
00:09:46,751 --> 00:09:49,584
Tudtad, hogy ma este karácsonyi buli lesz?
116
00:09:51,084 --> 00:09:53,168
KNHM engem meg téged.
117
00:09:53,376 --> 00:09:55,209
Kurvára nem hívtak meg.
118
00:09:55,918 --> 00:09:57,418
Nem hiszem, hogy meghívás kérdése.
119
00:09:57,418 --> 00:10:01,168
De bizony az. Ugye nem kaptál meghívót?
120
00:10:01,168 --> 00:10:03,626
- Nem néztem.
- De én igen. És nem kaptál.
121
00:10:04,126 --> 00:10:06,168
Kibaszott lúzerek.
122
00:10:06,168 --> 00:10:08,209
- Mintha el akartunk volna menni.
- Ja.
123
00:10:08,209 --> 00:10:10,501
Mintha izgatna minket
az a sok unalmas kretén!
124
00:10:10,501 --> 00:10:11,501
Ja.
125
00:10:11,501 --> 00:10:14,668
- Megvagyunk mi nélkülük is, nem?
- Aha.
126
00:10:14,668 --> 00:10:16,751
- Megeszed?
- Nem, edd csak meg!
127
00:10:59,043 --> 00:11:00,209
Minden oké?
128
00:11:01,334 --> 00:11:03,126
Persze, csak defektet kaptam.
129
00:11:03,709 --> 00:11:05,376
- Hát, az pech.
- Ja.
130
00:11:05,376 --> 00:11:07,084
Azóta próbálom megjavítani.
131
00:11:07,334 --> 00:11:10,251
És nyilván akkor történik,
amikor tíz perc késésben vagyok.
132
00:11:10,251 --> 00:11:11,751
Francba!
133
00:11:11,751 --> 00:11:14,251
- Hová kell menned?
- Az Iffley Roadra.
134
00:11:14,793 --> 00:11:15,876
Az szívás.
135
00:11:16,126 --> 00:11:18,918
Az. Már így is bajban vagyok
a múlt hét miatt, szóval...
136
00:11:26,334 --> 00:11:31,001
Hát, nekem most nincs dolgom.
Csak visszaviszem ezeket a könyvtárba.
137
00:11:32,251 --> 00:11:33,251
Menj az enyémmel!
138
00:11:35,126 --> 00:11:38,293
Ugyan, ne viccelj!
Mindjárt esni fog, nem lenne jó...
139
00:11:38,293 --> 00:11:40,043
Egyáltalán nem nagy ügy.
140
00:11:40,043 --> 00:11:41,751
Majd később visszaadod.
141
00:11:42,168 --> 00:11:44,126
- Egy koleszban lakunk, szóval...
- Tényleg?
142
00:11:45,584 --> 00:11:46,626
Igen.
143
00:11:47,751 --> 00:11:49,751
Basszus, ez tök kedves! Komolyan mondod?
144
00:11:50,876 --> 00:11:52,543
Tényleg nagyon kedves vagy. Köszi!
145
00:11:52,543 --> 00:11:55,501
Biztos nem gond?
Eléggé macerás visszavinni a koleszba.
146
00:11:56,043 --> 00:11:57,959
Ja, hogy vigyem vissza a tiédet?
147
00:11:57,959 --> 00:12:00,626
Jaj, nem. Ne haragudj, csak azt hittem...
148
00:12:00,626 --> 00:12:03,793
Igazából vissza tudom vinni.
Nincs olyan messze.
149
00:12:04,584 --> 00:12:06,543
Köszönöm! De még a nevedet sem tudom.
150
00:12:06,543 --> 00:12:08,209
- Én Felix vagyok.
- Oliver.
151
00:12:08,209 --> 00:12:09,793
- Oliver? Oliver.
- Igen.
152
00:12:10,168 --> 00:12:11,334
Imádlak, Oliver!
153
00:12:11,334 --> 00:12:12,959
Imádlak...
154
00:12:12,959 --> 00:12:15,501
Egyszerűen imádlak! Komolyan.
155
00:12:15,501 --> 00:12:17,001
Hatalmas köszi, haver!
156
00:12:17,001 --> 00:12:19,709
Igazi életmentő vagy. De tényleg.
157
00:12:19,709 --> 00:12:22,751
Köszi! Majd lerakom a bringatárolóban, jó?
158
00:12:22,751 --> 00:12:24,501
- Oké.
- Szuper. Szevasz, Ollie!
159
00:12:34,251 --> 00:12:36,918
Jameson végig a mellét bámulta,
160
00:12:36,918 --> 00:12:41,001
mit sem törődve azzal, hogy a csajnak
még a szorzótáblák sem mennek.
161
00:12:41,001 --> 00:12:42,293
A szorzótáblák, Oliver!
162
00:12:42,293 --> 00:12:44,501
Akkor tanuljon inkább művészettörténetet!
163
00:12:45,168 --> 00:12:46,376
Oliver!
164
00:12:47,209 --> 00:12:49,334
- Igen?
- Mintha a falhoz beszélnék.
165
00:12:50,418 --> 00:12:51,626
Bocsi!
166
00:12:55,793 --> 00:12:57,001
Hű, basszus!
167
00:12:57,751 --> 00:13:00,543
Kiugrom a klotyóra. Hoznál addig egy sört?
168
00:13:00,543 --> 00:13:02,209
- Aha.
- Köszi!
169
00:13:05,043 --> 00:13:06,084
Parancsolj!
170
00:13:06,418 --> 00:13:08,043
- Kérnék még egyet.
- Máris.
171
00:13:09,459 --> 00:13:11,709
Ott van! Ollie! Oliver!
172
00:13:11,709 --> 00:13:13,043
Gyere ide, pajtás!
173
00:13:13,043 --> 00:13:14,293
Gyere!
174
00:13:14,751 --> 00:13:16,876
Bátorság. Gyere csak!
175
00:13:18,001 --> 00:13:19,084
Jaj, ne!
176
00:13:19,959 --> 00:13:21,001
Szevasz, haver!
177
00:13:21,709 --> 00:13:22,668
Helló!
178
00:13:22,668 --> 00:13:24,793
Ő az én hősöm, srácok.
179
00:13:24,793 --> 00:13:27,209
Most meséltem el,
hogy tegnap kihúztál a csávából.
180
00:13:27,209 --> 00:13:28,126
De édes!
181
00:13:28,126 --> 00:13:29,126
- Köszi!
- De édes!
182
00:13:29,126 --> 00:13:31,959
Ülj csak le! Lógok neked egy sörrel.
Adjatok neki helyet!
183
00:13:33,001 --> 00:13:34,334
Vagy vár a haverod?
184
00:13:35,543 --> 00:13:37,334
Nem. Már elment.
185
00:13:39,584 --> 00:13:41,876
- Hihetetlen.
- Melyik koleszban laksz?
186
00:13:41,876 --> 00:13:43,543
Szó szerint leállt...
187
00:13:43,543 --> 00:13:44,793
- A tiétekben.
- Tényleg.
188
00:13:44,793 --> 00:13:46,084
És mit tanulsz?
189
00:13:49,001 --> 00:13:53,168
Feles!
190
00:14:06,376 --> 00:14:08,209
- Jöhet a Jägerbomba!
- Ez az!
191
00:14:08,209 --> 00:14:10,001
- Jägerbomba!
- Úgy van.
192
00:14:11,001 --> 00:14:13,959
- A következő kör a tiéd.
- Le kéne feküdnöm.
193
00:14:13,959 --> 00:14:15,751
Ne már!
194
00:14:15,751 --> 00:14:17,793
Nem bújhatsz ki a köröd alól.
195
00:14:18,168 --> 00:14:20,251
- Nem is akarok.
- Pedig nagyon úgy tűnik.
196
00:14:24,293 --> 00:14:25,293
Na!
197
00:14:28,001 --> 00:14:29,459
Jól van.
198
00:14:30,001 --> 00:14:31,168
Ez az.
199
00:14:32,501 --> 00:14:33,876
- Farleigh!
- Mi van?
200
00:14:33,876 --> 00:14:35,751
- Ne szívd már a vérét!
- Mi?
201
00:14:35,751 --> 00:14:38,084
Egy vagyon lesz neki ez a kör.
202
00:14:38,084 --> 00:14:39,209
A kocsma már csak ilyen.
203
00:14:39,959 --> 00:14:41,543
Ez az én köröm, de...
204
00:14:42,543 --> 00:14:44,668
nem mehetek vissza, hogy kölcsönkérjek.
205
00:14:44,668 --> 00:14:46,126
- Nem az én bajom.
- Kérem!
206
00:14:47,043 --> 00:14:48,709
Nem fizethetnék holnap?
207
00:14:48,709 --> 00:14:50,751
Bocs, haver, de ez baromi kevés.
208
00:14:50,751 --> 00:14:53,001
Kérem! Holnap kifizetem.
209
00:14:53,168 --> 00:14:54,084
Nem.
210
00:14:54,501 --> 00:14:56,251
- Kérem...
- Szűnj már meg!
211
00:14:56,251 --> 00:14:58,293
Úgy látom, segítségre szorulsz, pajti.
212
00:14:58,293 --> 00:15:01,126
Ja, és ez kiesett a zsebedből.
213
00:15:02,709 --> 00:15:05,418
Le akartam nyúlni,
de gondoltam, így lenne kóser.
214
00:15:11,126 --> 00:15:12,209
Köszi!
215
00:15:13,626 --> 00:15:16,251
Holnap visszaadom.
216
00:15:19,001 --> 00:15:20,918
Fogalmam sincs, miről beszélsz.
217
00:15:21,084 --> 00:15:22,209
Köszönjük, Ollie!
218
00:15:23,168 --> 00:15:25,418
- Köszi, Ollie!
- Ollie!
219
00:15:25,418 --> 00:15:30,251
Ollie!
220
00:16:09,709 --> 00:16:12,043
Farleigh lényegében nálunk nőtt fel.
221
00:16:12,043 --> 00:16:14,334
Nem is tudtam, hogy unokatesók vagytok.
222
00:16:14,793 --> 00:16:18,418
Igen, a nénikém,
Farleigh anyja Amerikába menekült
223
00:16:18,418 --> 00:16:21,918
még 19 éves korában,
hogy megszabaduljon a „rideg” angoloktól.
224
00:16:22,834 --> 00:16:24,709
- Cigit?
- Nem dohányzom.
225
00:16:25,543 --> 00:16:28,834
Szóval Fred néni hozzáment egy baromhoz,
aki elverte a pénzét,
226
00:16:28,834 --> 00:16:34,043
meg a faterom pénzének egy részét is,
majd végül a fater elzárta a pénzcsapokat.
227
00:16:34,543 --> 00:16:36,626
- Akár egy Evelyn Waugh-regényben.
- Ja.
228
00:16:36,626 --> 00:16:38,918
Sok karakteréhez
a családom adja az alapot.
229
00:16:38,918 --> 00:16:41,584
Totál odavolt a házunkért.
230
00:16:42,126 --> 00:16:44,501
A faternak olyan bűntudata volt
az egész miatt,
231
00:16:44,501 --> 00:16:47,751
hogy úgy döntött, állja Farleigh tandíját.
232
00:16:48,376 --> 00:16:51,209
- A mázlista.
- Ja, elég jól járt vele.
233
00:16:51,209 --> 00:16:53,251
Szinte minden suliból kidobták,
234
00:16:53,251 --> 00:16:54,584
amiért tanárokkal kefélt.
235
00:16:56,751 --> 00:16:59,709
- Na és te?
- Én még nem keféltem tanárral.
236
00:16:59,709 --> 00:17:01,043
Egyelőre.
237
00:17:02,584 --> 00:17:05,668
- DJ Shadow!
- Ez de beteges.
238
00:17:05,668 --> 00:17:07,793
A sok bentlakásos pszichopata.
239
00:17:08,168 --> 00:17:09,501
Miket tanultok?
240
00:17:10,626 --> 00:17:15,793
- Latint, vízilabdát, gyermekbántalmazást.
- Értem.
241
00:17:15,793 --> 00:17:17,126
Jól hangzik.
242
00:17:18,459 --> 00:17:19,543
A kicsi Felix.
243
00:17:20,709 --> 00:17:22,793
Rólam nincs gyerekkori kép.
244
00:17:22,793 --> 00:17:25,668
Habár amúgy sincs mit mesélni.
245
00:17:25,793 --> 00:17:28,918
Ugyan már!
Tanúvédelem alatt állsz, vagy mi van?
246
00:17:28,918 --> 00:17:32,001
Az ég szerelmére! Nincs tesód?
247
00:17:32,001 --> 00:17:33,209
Milyenek a szüleid?
248
00:17:33,501 --> 00:17:34,793
Nincs tesóm.
249
00:17:35,793 --> 00:17:38,751
- A szüleim meg...
- Milyenek?
250
00:17:39,834 --> 00:17:41,709
- Ritkán látom őket.
- Miért?
251
00:17:41,709 --> 00:17:44,168
Hát, mert...
252
00:17:45,334 --> 00:17:46,834
- vannak gondjaik.
- Milyen gondjaik?
253
00:17:46,834 --> 00:17:49,001
Pontosan miről van szó?
254
00:17:49,001 --> 00:17:51,376
Mentális problémák, függőségek, ilyesmik.
255
00:17:51,376 --> 00:17:54,543
- Apa dílerkedett is.
- Dílerkedett?
256
00:17:55,334 --> 00:17:57,126
Ez szörnyen hangzik. Komolyan.
257
00:17:58,043 --> 00:18:00,626
- Ja.
- És amúgy... hogy éled meg?
258
00:18:00,626 --> 00:18:02,834
Hát, elég kemény.
259
00:18:04,126 --> 00:18:05,126
Ja.
260
00:18:05,251 --> 00:18:06,251
Kapják be!
261
00:18:10,959 --> 00:18:13,459
Esküszöm, marhára inspiráló vagy.
262
00:18:13,459 --> 00:18:14,918
- Köszi!
- Nagy vagy.
263
00:18:17,751 --> 00:18:21,709
Döntsd el ecc, peccel,
hogy Indiát vagy Annabelt viszed-e haza,
264
00:18:21,709 --> 00:18:23,751
mert szegények ótvar rondák.
265
00:18:23,751 --> 00:18:26,084
Ecc, pecc, kimehetsz,
266
00:18:26,084 --> 00:18:29,501
holnapután bejöhetsz. Cérnára, cinegére...
267
00:18:32,334 --> 00:18:33,626
Megvan a győztes.
268
00:18:41,543 --> 00:18:45,001
Mi a fasz? Már vagy egy órája fűztem.
269
00:18:45,001 --> 00:18:46,626
Legalább kiverhette volna.
270
00:18:46,626 --> 00:18:49,084
Ja. Az mindnyájunkra ráférne.
271
00:18:49,084 --> 00:18:51,876
Ezért kéne valami nemesi rang
meg egy csicsás kastély.
272
00:18:56,293 --> 00:18:57,584
Oliver Quick!
273
00:19:01,126 --> 00:19:02,334
Megváltoztál.
274
00:19:04,084 --> 00:19:05,209
Csakugyan?
275
00:19:07,626 --> 00:19:08,668
Meg fog unni.
276
00:19:10,918 --> 00:19:11,918
Tessék?
277
00:19:16,584 --> 00:19:17,918
Seggnyaló.
278
00:19:24,918 --> 00:19:26,001
Oliver is jöhet?
279
00:19:26,001 --> 00:19:27,293
- Szivi!
- Mi az?
280
00:19:27,709 --> 00:19:30,376
Annyira fura az a srác.
281
00:19:30,918 --> 00:19:34,418
Sosem szólal meg. Mégis ki mellé ülne?
282
00:19:34,834 --> 00:19:36,626
Mondjuk az egyik dögös barátnőd mellé.
283
00:19:38,918 --> 00:19:40,543
Ne haragudj, Felix!
284
00:19:41,376 --> 00:19:43,209
De senki sem akar Oliver mellé ülni.
285
00:19:43,209 --> 00:19:44,251
Miért?
286
00:19:44,251 --> 00:19:49,209
Mert ő egy ösztöndíjas kisfiú,
aki az adományboltból veszi a ruháit.
287
00:19:49,876 --> 00:19:51,168
De gonosz!
288
00:19:51,168 --> 00:19:52,709
Ez gonosz volt.
289
00:19:53,043 --> 00:19:54,793
- Akkora sznob vagy.
- Bocsika!
290
00:20:35,709 --> 00:20:37,834
De kibaszott meleg van!
291
00:20:40,418 --> 00:20:41,459
Ja.
292
00:20:44,376 --> 00:20:45,418
Mi ez a szag?
293
00:20:50,001 --> 00:20:51,001
Nem tudom.
294
00:20:53,543 --> 00:20:55,084
Na ne!
295
00:20:55,084 --> 00:20:56,584
Mi az? Mi bajod van?
296
00:20:56,584 --> 00:20:58,251
Ez baromira undorító, Felix.
297
00:20:58,251 --> 00:20:59,543
- Dehogy.
- Kitakarítok.
298
00:21:00,293 --> 00:21:02,209
Csak a gazdagok lehetnek ilyen mocskosak.
299
00:21:02,209 --> 00:21:04,293
- Kapd be!
- Pizza van a földön!
300
00:21:04,293 --> 00:21:06,793
- Nyugi, haver! Majd megcsinálom.
- Nem fogod.
301
00:21:06,793 --> 00:21:08,376
Kurvára nem fogod.
302
00:21:09,376 --> 00:21:11,334
- Sosem fogod.
- Dehogynem.
303
00:21:11,334 --> 00:21:12,251
Nem.
304
00:21:12,251 --> 00:21:14,126
Ollie! Mondtam, hogy megcsinálom.
305
00:21:14,126 --> 00:21:17,251
Állj már le!
Nem vagyok már gyerek. Megcsinálom.
306
00:21:24,459 --> 00:21:25,668
Csak...
307
00:21:26,626 --> 00:21:28,834
melegem van. Meg lehet dögleni.
308
00:21:28,834 --> 00:21:30,501
Előbb hagynák, hogy meghaljunk,
309
00:21:30,501 --> 00:21:32,459
mint hogy megbontsák a lambériát
310
00:21:32,459 --> 00:21:34,126
a klíma beszerelése miatt.
311
00:21:34,126 --> 00:21:37,459
- Izgulsz a vizsgák miatt?
- Dehogy izgulok, Oliver.
312
00:21:37,459 --> 00:21:39,043
Az őrületbe kergetsz ezzel a...
313
00:21:48,251 --> 00:21:52,668
Tanulnom kéne. Később talizunk, oké?
314
00:21:55,418 --> 00:21:56,459
A Kings Armsban?
315
00:21:56,459 --> 00:21:59,251
Ja, oké. Majd írok.
316
00:22:02,626 --> 00:22:04,376
Rendben. Szuper.
317
00:23:15,084 --> 00:23:16,168
Hali!
318
00:23:16,168 --> 00:23:17,293
Szia!
319
00:23:17,834 --> 00:23:19,709
Csak Felix miatt ugrottam be.
320
00:23:20,293 --> 00:23:21,543
Úgy volt, hogy talizunk.
321
00:23:24,209 --> 00:23:25,668
Kocsmában van a többiekkel.
322
00:23:27,918 --> 00:23:28,959
Értem.
323
00:23:29,376 --> 00:23:30,543
Nem is mondta.
324
00:23:32,209 --> 00:23:33,251
India is ott van?
325
00:23:34,584 --> 00:23:35,501
Aha.
326
00:23:38,459 --> 00:23:40,543
- Sajnálom!
- Ne tedd!
327
00:23:41,126 --> 00:23:42,126
Nem nagy ügy.
328
00:23:49,918 --> 00:23:51,126
Van valami piád?
329
00:23:53,793 --> 00:23:55,668
Ha szeretnéd, szerezhetek.
330
00:24:10,459 --> 00:24:12,626
Szerinted nem lesz féltékeny?
331
00:24:14,543 --> 00:24:15,584
Őszintén?
332
00:24:17,043 --> 00:24:19,459
Szerintem fel sem fog tűnni neki.
333
00:24:51,793 --> 00:24:52,918
Szia, anya!
334
00:25:02,376 --> 00:25:03,543
Mi történt, Ollie?
335
00:25:08,043 --> 00:25:09,084
Gyere be!
336
00:25:13,084 --> 00:25:14,168
Hogy történt?
337
00:25:15,501 --> 00:25:17,168
Beverte a fejét a járdába.
338
00:25:19,376 --> 00:25:21,959
Biztos részeg volt. Apát ismerve.
339
00:25:22,459 --> 00:25:25,209
- Kurva életbe!
- Ennyit a piáról.
340
00:25:26,043 --> 00:25:27,168
Én...
341
00:25:28,043 --> 00:25:31,001
- nagyon sajnálom, Ollie!
- Elég hirtelen jött.
342
00:25:32,793 --> 00:25:33,959
Anyud hogy viseli?
343
00:25:34,918 --> 00:25:36,751
Eléggé zavaros volt.
344
00:25:38,501 --> 00:25:41,501
Ami... az ő esetében nem meglepő.
345
00:25:42,126 --> 00:25:45,876
Csak hagyják, hogy elhalaszd a vizsgáidat.
Most nem tudsz ezzel foglalkozni.
346
00:25:45,876 --> 00:25:47,876
- Haza kell menned.
- Nem.
347
00:25:47,876 --> 00:25:49,251
Nem halaszthatok.
348
00:25:49,251 --> 00:25:51,959
- Még szép, hogy halaszthatsz.
- Nem lehet.
349
00:25:52,126 --> 00:25:53,293
Nem.
350
00:25:53,501 --> 00:25:55,168
Én nem te vagyok, Felix.
351
00:25:56,209 --> 00:25:57,459
Nekem ennyivel kell beérnem.
352
00:26:28,168 --> 00:26:29,626
- Szia, Oliver!
- Hali!
353
00:26:32,668 --> 00:26:35,793
- Csinos kis szmoking.
- Kösz!
354
00:26:35,793 --> 00:26:38,334
Ejha! Kölcsönözted, mi?
355
00:26:38,334 --> 00:26:39,501
- Ja.
- Naná.
356
00:26:40,751 --> 00:26:42,418
Túl hosszú az ujjánál.
357
00:26:43,543 --> 00:26:45,793
Mindig meg kell nézni az ujjakat.
358
00:26:47,876 --> 00:26:48,959
Amúgy nem rossz.
359
00:26:49,918 --> 00:26:51,668
Majdnem megüti a szintet.
360
00:26:52,251 --> 00:26:53,251
Milyen szintet?
361
00:26:54,084 --> 00:26:55,168
Nem is tudom.
362
00:26:55,918 --> 00:26:57,709
Egy igazi pasi szintjét.
363
00:27:00,293 --> 00:27:01,459
- Szeva, haver!
- Helló!
364
00:27:02,168 --> 00:27:03,293
Ollie!
365
00:27:04,209 --> 00:27:05,501
- Szeva, pajti!
- Hali!
366
00:27:05,501 --> 00:27:06,959
Gyere utánam!
367
00:27:08,126 --> 00:27:10,084
Várj már meg!
368
00:27:10,751 --> 00:27:12,084
Hová megyünk?
369
00:27:12,834 --> 00:27:14,501
Lemaradunk a bálról, Felix.
370
00:27:17,459 --> 00:27:18,543
Gyere!
371
00:27:19,751 --> 00:27:21,043
Mi az, Felix?
372
00:27:21,709 --> 00:27:23,501
Csak azon agyaltam, hogyan tudnám...
373
00:27:32,043 --> 00:27:35,168
Elég nehéz volt neked mostanában.
374
00:27:35,168 --> 00:27:37,084
De tök bátran átvészelted.
375
00:27:37,626 --> 00:27:38,918
Ugyan már, Felix!
376
00:27:40,001 --> 00:27:42,834
A családomban van egy hagyomány.
377
00:27:42,959 --> 00:27:46,959
Ha meghal egy szerettünk,
belevéssük a nevét egy kőbe,
378
00:27:46,959 --> 00:27:48,501
majd behajítjuk a vízbe.
379
00:27:48,501 --> 00:27:51,584
A dédapám kezdte,
miután a fia meghalt a háborúban.
380
00:27:51,584 --> 00:27:53,751
Én még csak a kutyámról emlékeztem meg.
381
00:27:55,043 --> 00:27:58,251
Tudod, valahogy... segített. Egy kicsit.
382
00:28:02,418 --> 00:28:04,584
Biztos hülyeségnek gondolod.
383
00:28:04,584 --> 00:28:06,668
Nem. Egyáltalán nem hülyeség.
384
00:28:07,793 --> 00:28:08,876
Köszönöm!
385
00:28:09,834 --> 00:28:11,043
Több a semminél, nem?
386
00:28:19,668 --> 00:28:20,751
Mit csináljak?
387
00:28:20,751 --> 00:28:24,043
Nem is tudom.
Mondjuk szólhatnál pár szót, vagy...
388
00:28:24,876 --> 00:28:27,668
akár elálldogálhatunk
csendben egy darabig.
389
00:28:27,668 --> 00:28:30,209
Aztán meg bedobod szépen.
390
00:28:51,084 --> 00:28:52,376
Hát, ez gáz.
391
00:28:54,459 --> 00:28:55,459
Basszus!
392
00:28:55,459 --> 00:28:58,209
APA
393
00:29:01,293 --> 00:29:02,543
Hogy látod, hazamész?
394
00:29:05,251 --> 00:29:06,251
Őszintén?
395
00:29:07,959 --> 00:29:09,876
Szerintem sosem fogok hazamenni.
396
00:29:10,543 --> 00:29:11,834
És mi lesz anyuddal?
397
00:29:16,668 --> 00:29:19,668
Tudod, mikor érintettem meg
először anyám torkát belülről?
398
00:29:21,209 --> 00:29:22,251
Nyolcéves koromban.
399
00:29:24,001 --> 00:29:25,126
Apám azt mondta,
400
00:29:26,001 --> 00:29:28,251
le kell nyúlnom anya torkán, hogy hányjon,
401
00:29:29,793 --> 00:29:30,876
máskülönben...
402
00:29:32,459 --> 00:29:33,876
meghal álmában.
403
00:29:37,334 --> 00:29:41,084
Úgyhogy az „otthon” számomra
egész mást jelent, mint számodra, Felix.
404
00:29:42,876 --> 00:29:46,709
A sok mocsok, a kupleráj.
Képtelen vagyok rá.
405
00:29:48,709 --> 00:29:49,793
Nem megy.
406
00:29:54,668 --> 00:29:56,418
Mi lenne, ha eljönnél hozzánk?
407
00:29:56,918 --> 00:29:58,126
Gyere el Saltburnbe!
408
00:29:58,834 --> 00:30:00,126
- Ugyan.
- De.
409
00:30:00,126 --> 00:30:02,543
- Csak teher lennék.
- Dehogyis!
410
00:30:02,543 --> 00:30:04,168
Legalább józan maradnék.
411
00:30:04,168 --> 00:30:05,876
- Fura lenne.
- Egyáltalán nem.
412
00:30:05,876 --> 00:30:08,834
Van, hogy anya hónapokon át
vendégül lát embereket.
413
00:30:09,501 --> 00:30:12,251
És tudod, mit?
Ha eleged lenne belőlünk, leléphetsz.
414
00:30:14,001 --> 00:30:15,043
Becsszó.
415
00:30:17,459 --> 00:30:19,001
És hittem neki.
416
00:30:26,001 --> 00:30:27,209
Saltburn.
417
00:31:30,334 --> 00:31:31,418
Mr. Quick!
418
00:31:32,376 --> 00:31:33,418
Korán érkezett.
419
00:31:34,168 --> 00:31:35,834
A korábbi vonattal jöttem.
420
00:31:36,376 --> 00:31:38,043
Legközelebb értesítsen!
421
00:31:38,293 --> 00:31:40,376
Mint láthatja, a kapu nem volt nyitva.
422
00:31:41,251 --> 00:31:42,251
Nem gond...
423
00:31:42,251 --> 00:31:44,126
Elküldtünk valakit magáért.
424
00:31:46,876 --> 00:31:48,459
- Sajnálom!
- Semmi gond.
425
00:31:49,459 --> 00:31:50,501
Kövessen!
426
00:32:06,126 --> 00:32:07,209
Hűha!
427
00:32:08,918 --> 00:32:10,043
Lenyűgöző látvány!
428
00:32:13,001 --> 00:32:15,668
Azta! Tényleg nem semmi.
429
00:32:18,918 --> 00:32:21,918
Hagyja itt a bőröndjét! Majd felvitetem.
430
00:32:21,918 --> 00:32:24,793
Ollie! Hála az égnek, hogy itt vagy!
431
00:32:24,793 --> 00:32:26,501
Majd én a szobájába kísérem.
432
00:32:26,501 --> 00:32:29,084
Oliver, nem kell annyira félni Duncantől.
433
00:32:29,084 --> 00:32:31,751
Duncan, hanyagolja ezt az ijesztő stílust!
434
00:32:31,751 --> 00:32:33,876
- Igyekszem.
- Gyere, pajti!
435
00:32:34,126 --> 00:32:35,834
- Menjünk!
- Totál rémisztő.
436
00:32:35,834 --> 00:32:37,834
Nem para. Csak fura.
437
00:32:38,751 --> 00:32:39,834
Oké.
438
00:32:40,334 --> 00:32:42,334
Akkor hát...
439
00:32:43,959 --> 00:32:45,293
piros lépcső.
440
00:32:45,876 --> 00:32:48,251
Itt véletlenül megujjaztam
az unokatesómat.
441
00:32:49,959 --> 00:32:52,793
Ez VII. Henrik szekrénye.
442
00:32:52,793 --> 00:32:54,168
Nagyi szelleme.
443
00:32:54,168 --> 00:32:55,334
Szia, nagyi!
444
00:32:56,418 --> 00:33:00,626
Zöld szoba, kert,
pár förtelmes Rubens-festmény.
445
00:33:01,376 --> 00:33:02,751
Rossz zongora.
446
00:33:04,459 --> 00:33:05,709
Kék szoba.
447
00:33:05,709 --> 00:33:06,959
Mert kék.
448
00:33:09,084 --> 00:33:11,501
Ez meg a király hálószobája.
449
00:33:11,501 --> 00:33:14,668
Még mindig van rajta
egy kis megszáradt ondó VIII. Henriktől.
450
00:33:15,668 --> 00:33:17,043
Ez a tágas galéria.
451
00:33:17,751 --> 00:33:20,251
Halott rokon. Halott rokonok.
452
00:33:20,251 --> 00:33:21,834
Apu régi mackója.
453
00:33:21,834 --> 00:33:24,834
Shakespeare művei.
Kint meg egy labirintus.
454
00:33:25,626 --> 00:33:27,376
Oké. Mehetünk tovább.
455
00:33:27,501 --> 00:33:28,709
Nagyszerű!
456
00:33:29,751 --> 00:33:31,084
Az én szobám.
457
00:33:31,084 --> 00:33:32,834
A mellettem lévőben leszel.
458
00:33:34,501 --> 00:33:35,959
Mosdó.
459
00:33:36,334 --> 00:33:39,168
Sajnos osztoznunk kell rajta.
Remélem, nem gond.
460
00:33:39,168 --> 00:33:42,126
Vagy ha mégis,
mehetsz a placc másik végébe.
461
00:33:43,334 --> 00:33:44,334
Öltöző.
462
00:33:46,043 --> 00:33:47,126
És...
463
00:33:49,084 --> 00:33:50,293
a te szobád!
464
00:33:51,751 --> 00:33:52,793
Hű!
465
00:33:55,584 --> 00:33:56,959
Örülök, hogy itt vagy, haver.
466
00:33:58,793 --> 00:34:01,751
De most magadra hagylak.
467
00:34:02,251 --> 00:34:03,293
Ja, egy kérés.
468
00:34:03,543 --> 00:34:08,293
Anya utálja a szakállat meg a borostát,
úgyhogy találsz egy borotvát a mosdóban.
469
00:34:08,293 --> 00:34:09,584
- Micsoda?
- Ja, ez van.
470
00:34:09,584 --> 00:34:12,334
Szerinte egészségtelen.
Az apjával volt valami.
471
00:34:12,334 --> 00:34:15,751
Akkora marhaság.
Még a fülbevalóm sem lehet rajtam itthon.
472
00:34:16,668 --> 00:34:20,043
- Tudnom kell még bármiről?
- Nem. Csak légy önmagad!
473
00:34:20,043 --> 00:34:22,668
Imádni fognak. Jó fejek. Becsszó.
474
00:34:23,084 --> 00:34:24,126
A könyvtárban leszünk.
475
00:34:25,334 --> 00:34:26,459
A könyvtárban?
476
00:34:30,043 --> 00:34:32,084
A CATTON BÁBOK
477
00:34:48,418 --> 00:34:49,418
Egek!
478
00:34:49,626 --> 00:34:51,751
Bizonyára nincs rehab Liverpoolban.
479
00:34:51,751 --> 00:34:53,418
Nem. Szerintem sincs.
480
00:34:53,418 --> 00:34:55,668
Mindenki leépül szépen.
481
00:34:55,668 --> 00:34:57,876
- Merre van Liverpool?
- Talán a tengernél.
482
00:34:57,876 --> 00:34:59,418
Drágám, merre van Liverpool?
483
00:35:00,918 --> 00:35:01,959
Északon.
484
00:35:01,959 --> 00:35:03,209
- Északon.
- Igen.
485
00:35:03,209 --> 00:35:05,209
Prescot a neve.
486
00:35:05,209 --> 00:35:07,251
Biztos valami nyomornegyed lehet.
487
00:35:08,209 --> 00:35:10,293
Tuti tele van hajléktalanokkal.
488
00:35:11,001 --> 00:35:12,709
És mindkét szülője dílerkedett.
489
00:35:12,709 --> 00:35:14,751
Egek! Az anyja meg egy piás.
490
00:35:14,751 --> 00:35:17,043
Ez kihathat a gyerekekre.
Sokkolhatja őket.
491
00:35:17,043 --> 00:35:18,834
Ők is piásak lesznek.
492
00:35:18,834 --> 00:35:22,126
Vajon tényleg le kellett nyúlnia
az anyja torkán?
493
00:35:22,126 --> 00:35:24,793
- Farleigh, ez magánügy.
- Te mesélted.
494
00:35:24,793 --> 00:35:26,043
Bizalmasan.
495
00:35:26,043 --> 00:35:28,209
Ez szörnyű! Te megtennéd velem?
496
00:35:28,209 --> 00:35:30,626
Az anyja beteg volt.
Ollie úgy nyolcéves lehetett.
497
00:35:30,626 --> 00:35:33,459
Szerintem ez gyakrabban előfordul
a szegények körében.
498
00:35:33,459 --> 00:35:35,251
A lényeg, hogy érezze jól magát.
499
00:35:35,251 --> 00:35:36,834
Sok sikert! Nem erőssége a nevetés.
500
00:35:36,834 --> 00:35:39,459
Farleigh szerint rémes alak.
Miért barátkozol vele?
501
00:35:39,459 --> 00:35:42,251
Nagyon szegény, nem túl jóképű,
a szülei drogfüggők.
502
00:35:42,251 --> 00:35:44,959
- Nem is tudom, hogy...
- És meg is érkezett.
503
00:35:44,959 --> 00:35:47,376
- Épp rólad beszélgettünk.
- Ne butáskodj!
504
00:35:48,126 --> 00:35:50,334
Farleigh szörnyű dolgokat talált ki.
505
00:35:50,334 --> 00:35:51,334
Nem rólad volt szó.
506
00:35:51,626 --> 00:35:53,126
Szervusz, Oliver kedvesem!
507
00:35:54,459 --> 00:35:56,543
Milyen szép szemed van!
508
00:35:56,543 --> 00:35:59,751
- Lenyűgöző!
- Mondtam, hogy tökre rendben van.
509
00:35:59,751 --> 00:36:03,543
Drágám, te mindenkivel túl kedves vagy.
Ezért nem bíznak meg benned.
510
00:36:03,543 --> 00:36:07,293
Én viszont valamiért
elviselhetetlenül ízléstelen vagyok.
511
00:36:07,293 --> 00:36:09,543
Gyerekkorom óta. Fogalmam sincs, miért.
512
00:36:09,543 --> 00:36:12,543
- Mondjuk mert szörnyű ember vagy.
- Ne légy ilyen undok!
513
00:36:13,418 --> 00:36:15,293
Látott már Venetia?
514
00:36:15,293 --> 00:36:17,293
Te jó ég, mennyire odalesz!
515
00:36:17,793 --> 00:36:20,293
Egész nap egy fotelben terpeszkedett
516
00:36:20,293 --> 00:36:22,751
- azt remélve, hogy belebotlasz.
- Hogyne.
517
00:36:22,751 --> 00:36:25,043
Elég már! Alig jött meg szerencsétlen.
518
00:36:25,043 --> 00:36:27,751
Oliver! Igazán örvendek!
519
00:36:27,751 --> 00:36:29,876
- Jó volt az út?
- Igen. Köszönöm, uram!
520
00:36:29,876 --> 00:36:33,834
Jaj, csak semmi urazás! Ki nem állhatjuk.
521
00:36:33,834 --> 00:36:35,501
Gyere! Ülj ide mellém!
522
00:36:36,168 --> 00:36:38,793
Ő a barátnőm, Pamela, aki szintén vendég.
523
00:36:38,793 --> 00:36:40,168
Helló!
524
00:36:41,584 --> 00:36:44,709
Pamela drágám, szólnál Annie-nek,
hogy innánk egy kis teát?
525
00:36:46,751 --> 00:36:47,793
Persze.
526
00:36:48,626 --> 00:36:50,501
Megyek. Melyikőjük is Annie?
527
00:36:50,501 --> 00:36:52,043
Csak megtalálod.
528
00:36:54,584 --> 00:36:56,834
- Boldogulsz.
- Rendben. Boldogulok.
529
00:36:56,834 --> 00:36:58,501
- Konyha.
- Konyha.
530
00:36:58,501 --> 00:37:01,001
Tehát Annie a konyhában van.
531
00:37:01,001 --> 00:37:02,126
Rendben.
532
00:37:02,418 --> 00:37:03,459
- Igyekezz!
- Megyek.
533
00:37:04,584 --> 00:37:07,501
Szegény Pamela!
Nálunk lakik, míg talpra áll.
534
00:37:07,501 --> 00:37:10,001
Szörnyű éve volt. Rettenetes.
535
00:37:10,001 --> 00:37:13,043
De neked is, Oliver.
536
00:37:13,209 --> 00:37:15,543
Borzasztóan sajnálom, ami apáddal történt!
537
00:37:15,543 --> 00:37:17,626
Ez valóságos tragédia.
538
00:37:18,543 --> 00:37:20,584
Sok barátomat vitt el függőség.
539
00:37:20,584 --> 00:37:23,168
Oly sok kedves, becses barátomat.
540
00:37:23,168 --> 00:37:25,751
Attól tartok,
Pamelánál is a függőség lehet a gond.
541
00:37:25,751 --> 00:37:28,001
Ez az egyetlen dolog, ami érdekessé teszi.
542
00:37:28,001 --> 00:37:29,293
Farleigh!
543
00:37:29,293 --> 00:37:31,709
Unalmas egy nő, de gyönyörű.
544
00:37:31,709 --> 00:37:33,876
El kell ismerni, igazán gyönyörű.
545
00:37:33,876 --> 00:37:37,751
De ez számára mindig is átok volt.
A férfiak! El sem hinnéd, miket élt át.
546
00:37:37,751 --> 00:37:40,543
Legutóbb például
egy förtelmes orosz milliárdossal.
547
00:37:40,543 --> 00:37:42,126
Egy igazi szörnyeteg volt.
548
00:37:42,293 --> 00:37:45,501
Pamela már hónapok óta bujkál előle.
549
00:37:45,834 --> 00:37:47,918
De nem érdekes. Hagyjuk ezt!
550
00:37:47,918 --> 00:37:51,126
Mesélj édesanyádról!
Hogy viseli a történteket?
551
00:37:52,376 --> 00:37:53,709
- Iszik még?
- Elég!
552
00:37:53,709 --> 00:37:55,376
- Ne törődj vele!
- Ez bunkóság.
553
00:37:55,376 --> 00:37:56,918
Semmi sem rendít meg, Oliver.
554
00:37:57,334 --> 00:37:59,501
De komolyan. Mesélj el mindent!
555
00:38:05,876 --> 00:38:07,126
Azt a rohadt...
556
00:38:18,334 --> 00:38:21,209
Hallod, Ollie,
ezer bocs anya pofátlan kérdéseiért!
557
00:38:21,209 --> 00:38:23,001
Ne vedd magadra!
558
00:38:23,001 --> 00:38:24,959
Kipakolták a bőröndömet.
559
00:38:26,334 --> 00:38:29,668
Basszus, tényleg. Elfelejtettem szólni.
560
00:38:29,668 --> 00:38:31,501
A cselédek jelentenek anyának,
561
00:38:31,501 --> 00:38:33,834
úgyhogy remélem, nincs nálad semmi baljós.
562
00:38:36,001 --> 00:38:38,501
Csak a régi alsónacim.
563
00:38:38,501 --> 00:38:40,834
Már hozzászoktak. Egyet se félj!
564
00:38:41,751 --> 00:38:43,209
Duncan odáig lesz.
565
00:38:47,084 --> 00:38:51,251
Remélem, nem gond,
de kértem tőlük egy retró zakót vacsihoz.
566
00:38:51,251 --> 00:38:54,543
Mindig kiöltözünk vacsorára,
és nem akartam, hogy beégj.
567
00:38:54,543 --> 00:38:55,834
Kiöltöztök vacsorára?
568
00:38:55,834 --> 00:38:58,751
Ja. Ez afféle hagyomány.
569
00:38:59,584 --> 00:39:00,709
Hozhattam volna öltönyt.
570
00:39:00,709 --> 00:39:03,668
Ugyan, ne butáskodj!
Pazarlás lett volna. Tudok adni.
571
00:39:04,751 --> 00:39:06,251
Van mandzsettád?
572
00:39:07,293 --> 00:39:08,293
Nincs.
573
00:39:08,293 --> 00:39:11,626
Nem gond. Megoldjuk. Szerzek neked.
574
00:39:14,209 --> 00:39:16,001
Örülök, hogy itt vagy, Ol.
575
00:39:16,376 --> 00:39:20,126
És sajnálom,
hogy itt minden olyan... elavult!
576
00:39:22,751 --> 00:39:24,001
Szerintem klassz.
577
00:39:32,334 --> 00:39:33,584
Nem is tudom.
578
00:39:33,584 --> 00:39:35,251
A rehabon találkoztunk, szóval...
579
00:39:35,251 --> 00:39:37,709
Eleinte rendkívül kedves volt,
580
00:39:37,709 --> 00:39:40,918
majd hirtelen
sorra kezdtek meghalni az üzlettársai.
581
00:39:42,001 --> 00:39:44,418
- Tudod?
- Értem. Jó, hogy elhagyta.
582
00:39:46,001 --> 00:39:46,834
Bizonyára.
583
00:39:46,959 --> 00:39:50,001
De állandóan oroszul beszélt,
és olyan romantikusnak tartottam,
584
00:39:50,001 --> 00:39:52,126
de mivel nem tudom,
hogy van oroszul a „szajha,”
585
00:39:52,126 --> 00:39:55,168
olyan volt, mintha egy költőt hallgatnék.
586
00:39:56,918 --> 00:39:59,293
Apa mindig azt mondta,
hogy a Temze alján végzem.
587
00:39:59,293 --> 00:40:00,709
Egyelőre jól bírja.
588
00:40:00,709 --> 00:40:02,959
Nem tudom, mihez kezdenék Elspeth nélkül.
589
00:40:03,168 --> 00:40:05,501
- Ő a megmentőm.
- Felesleges méltatnod, Pamela.
590
00:40:05,501 --> 00:40:08,501
Tudod jól, hogy addig maradsz,
ameddig csak akarsz.
591
00:40:08,501 --> 00:40:09,543
Akár örökre is?
592
00:40:09,751 --> 00:40:12,084
Ugyan. Azt hiszem, találtam egy jó helyet.
593
00:40:12,293 --> 00:40:13,543
- Gratulálok!
- Jól van!
594
00:40:13,709 --> 00:40:15,126
Az unokatestvérem lakását.
595
00:40:15,126 --> 00:40:17,793
Nagyon jót fog tenni neked egy kis lakás.
596
00:40:17,793 --> 00:40:19,501
Inkább csak... egy garzon.
597
00:40:19,501 --> 00:40:24,043
Imádtam garzonban lakni a húszas éveimben.
Felszabadító másokkal osztozni egy szobán.
598
00:40:24,043 --> 00:40:25,543
És kevesebb takarítással jár.
599
00:40:25,543 --> 00:40:29,209
De olyan szörnyű lesz, ha elmész.
Hogy fogom kibírni?
600
00:40:29,209 --> 00:40:31,376
Igazából maradhatok még egy kicsit.
601
00:40:31,376 --> 00:40:33,459
- Ne!
- Ugyan, drágám! Nem kell.
602
00:40:33,876 --> 00:40:36,668
Már biztos megszabadulnál tőlünk,
hogy külön élhess.
603
00:40:36,668 --> 00:40:37,793
Abszolút érthető.
604
00:41:12,751 --> 00:41:15,543
- Hahó!
- Basszus, de megijesztettél!
605
00:41:16,209 --> 00:41:17,251
Bocsi, csak...
606
00:41:17,751 --> 00:41:19,501
azt hittem, alva jártál.
607
00:41:20,376 --> 00:41:22,459
Nem. Csak meg akartam nézni a holdat.
608
00:41:26,918 --> 00:41:28,126
Mindjárt telihold van.
609
00:41:28,501 --> 00:41:30,043
Tudod, az mit jelent?
610
00:41:30,918 --> 00:41:31,959
Nem.
611
00:41:32,959 --> 00:41:34,876
Hogy mind be fogunk golyózni.
612
00:41:39,084 --> 00:41:41,668
Bocsi, de biztos... fázol.
613
00:41:45,668 --> 00:41:47,001
Én rideg vagyok.
614
00:41:48,543 --> 00:41:50,918
Mint mindnyájan. Vagy fel sem tűnt?
615
00:41:53,501 --> 00:41:54,751
Szerintem nem vagy rideg.
616
00:41:56,334 --> 00:41:58,043
A családod nagyon kedves hozzám.
617
00:41:59,959 --> 00:42:01,043
Ez édes.
618
00:42:05,293 --> 00:42:08,126
Már értem, miért kedvel annyira Felix.
619
00:42:10,334 --> 00:42:11,751
Te olyan...
620
00:42:12,334 --> 00:42:13,418
Milyen vagyok?
621
00:42:16,751 --> 00:42:17,751
Nem is tudom.
622
00:42:25,001 --> 00:42:26,001
Igaz vagy.
623
00:42:31,043 --> 00:42:33,543
Jobban bírlak, mint a tavalyi srácot.
624
00:42:38,459 --> 00:42:39,668
Jó éjt!
625
00:42:46,459 --> 00:42:48,293
- Mi a...
- Kész a reggeli.
626
00:42:49,793 --> 00:42:51,168
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
627
00:42:53,168 --> 00:42:54,168
Jó reggelt!
628
00:42:54,168 --> 00:42:56,918
- Jól aludtál, haver?
- Aha.
629
00:43:02,459 --> 00:43:03,459
Jó reggelt!
630
00:43:04,626 --> 00:43:06,126
Egyél csak, Oliver!
631
00:43:06,126 --> 00:43:08,876
Kaphatnék én is egy angol reggelit?
632
00:43:12,168 --> 00:43:14,959
A reggelit oldalt találod, drágám.
Szolgáld ki magad!
633
00:43:15,876 --> 00:43:17,293
Hogy óhajtja a tojást?
634
00:43:17,293 --> 00:43:19,959
- Ugyan, én is meg tudom...
- A tojást nem.
635
00:43:20,543 --> 00:43:23,376
Azt elkészítik nekünk.
636
00:43:23,376 --> 00:43:24,459
Pontosan!
637
00:43:25,084 --> 00:43:27,084
Minden mást oldalt találsz.
638
00:43:33,709 --> 00:43:35,459
Tükörtojást kérnék.
639
00:43:37,876 --> 00:43:40,043
Ollie, épp Shelley életéről beszélgettünk.
640
00:43:40,459 --> 00:43:42,543
Milyen Shelley-ről? Belinda testvéréről?
641
00:43:42,543 --> 00:43:45,334
Vagy Percy Bysshe Shelley-ről? A költőről?
642
00:43:46,043 --> 00:43:47,293
A romantika korából.
643
00:43:48,293 --> 00:43:50,959
Megvan a sztori Shelley hasonmásáról?
644
00:43:50,959 --> 00:43:52,084
A hasonmásáról?
645
00:43:53,418 --> 00:43:55,418
A házvezetőnője épp takarított nála,
646
00:43:55,418 --> 00:43:58,918
amikor Shelley meglátta,
és integetett neki.
647
00:43:59,709 --> 00:44:03,584
Erre ő szintén integetett, majd rájött,
hogy Shelley Olaszországban van.
648
00:44:03,584 --> 00:44:04,918
Ráadásul az emeleten volt.
649
00:44:04,918 --> 00:44:07,626
Ne már, Vee! Nem fogok tudni aludni.
650
00:44:07,626 --> 00:44:09,251
Majd Shelley vízbe fulladt.
651
00:44:11,209 --> 00:44:12,793
Én totál libabőrös lettem!
652
00:44:13,334 --> 00:44:15,459
- Nézd csak, Pamela!
- Jaj, ne!
653
00:44:15,459 --> 00:44:17,709
- Elvileg kefélte a húgát.
- Az ég szerelmére!
654
00:44:17,709 --> 00:44:19,043
Szerintem az Byron volt.
655
00:44:19,501 --> 00:44:20,918
Ha már itt tartunk,
656
00:44:21,501 --> 00:44:25,084
Ellie, hallottad,
hogy Ada elszökött Tom Priorral?
657
00:44:25,084 --> 00:44:27,168
- Igen, mondtad. Nem lep meg.
- Köszönöm!
658
00:44:27,168 --> 00:44:28,584
A férje rettenetes volt.
659
00:44:28,584 --> 00:44:31,209
Gondolod? Szerintem nem volt olyan vészes.
660
00:44:31,209 --> 00:44:32,418
Meglehet.
661
00:44:40,334 --> 00:44:41,501
Minden oké, Ollie?
662
00:44:42,168 --> 00:44:43,876
Persze, csak...
663
00:44:44,876 --> 00:44:45,918
Túl lágy lett.
664
00:44:47,793 --> 00:44:49,251
Nem igazán bírja a gyomrom.
665
00:44:55,251 --> 00:44:56,251
Sajnálom!
666
00:44:58,209 --> 00:44:59,209
Igazán sajnálom!
667
00:45:00,084 --> 00:45:01,126
Sajnálom!
668
00:45:11,334 --> 00:45:12,793
Itt vagyunk, Ollie!
669
00:45:16,709 --> 00:45:18,251
- Szeva, haver!
- Hali!
670
00:45:18,918 --> 00:45:21,001
Itt tilos gatyát hordani.
671
00:45:30,834 --> 00:45:32,584
Nocsak!
672
00:45:33,293 --> 00:45:34,376
Hagyd már szegényt!
673
00:45:36,168 --> 00:45:37,209
De nagy bottal járunk.
674
00:45:38,543 --> 00:45:39,668
Ez ám a meglepetés.
675
00:45:45,543 --> 00:45:47,001
Vigyázz a bogáncsokkal, haver!
676
00:45:48,751 --> 00:45:51,126
Tele van velük a rét. Most virágzanak.
677
00:45:56,626 --> 00:45:59,209
Szerintetek Harry,
Hermione és Ron édeshármasoztak?
678
00:45:59,209 --> 00:46:00,293
Mi van?
679
00:46:00,668 --> 00:46:03,626
- A nyakamat rá.
- Szerintetek kajak keféltek?
680
00:46:03,626 --> 00:46:06,168
Nem akármit hagytak volna ki.
681
00:46:16,876 --> 00:46:17,876
Bassza meg!
682
00:46:17,876 --> 00:46:19,334
Úristen!
683
00:46:21,584 --> 00:46:24,168
- Miért vizes?
- Mert kimászott egy kútból.
684
00:46:33,793 --> 00:46:34,793
Kapjátok be!
685
00:46:49,543 --> 00:46:52,334
- Ezek meg mik?
- Palissy-tányérok.
686
00:46:52,334 --> 00:46:56,251
Mármint Bernard Palissy?
A 16. századi hugenotta keramikus?
687
00:46:56,709 --> 00:46:58,126
Igen. Hallottál róla?
688
00:46:59,251 --> 00:47:00,376
{\an8}Nagy rajongója vagyok,
689
00:47:00,501 --> 00:47:02,584
de élőben még egy alkotását sem láttam.
690
00:47:10,084 --> 00:47:11,501
De hülyék vagytok!
691
00:47:11,501 --> 00:47:12,584
Ne már!
692
00:47:12,584 --> 00:47:13,668
Miénk a pont!
693
00:47:16,584 --> 00:47:17,584
Igyál!
694
00:47:35,251 --> 00:47:39,459
A SALTBURNI LABIRINTUS
695
00:47:42,501 --> 00:47:43,668
Segíthetek?
696
00:47:44,834 --> 00:47:46,126
Én csak... Elnézést!
697
00:47:47,751 --> 00:47:48,751
Semmi probléma.
698
00:47:50,084 --> 00:47:52,543
Saltburnben sokan eltévednek.
699
00:49:22,418 --> 00:49:23,584
Na jó.
700
00:49:24,626 --> 00:49:25,751
Jó éjt, pajtás!
701
00:50:18,626 --> 00:50:19,751
Oliver drágám!
702
00:50:21,293 --> 00:50:22,334
Milyen pontos vagy.
703
00:50:23,126 --> 00:50:26,168
- Szegény Vee. Képtelenség lerázni.
- Miért?
704
00:50:26,168 --> 00:50:29,293
Könnyen adja magát.
Ki van éhezve a férfiakra.
705
00:50:29,293 --> 00:50:30,959
Már 14 éves kora óta ilyen.
706
00:50:31,626 --> 00:50:33,001
Legalábbis anyám szerint.
707
00:50:34,001 --> 00:50:35,168
Született mazochista.
708
00:50:35,168 --> 00:50:37,876
- Na meg az evés utáni gondok.
- Milyen gondok?
709
00:50:38,293 --> 00:50:40,001
Tudod, lenyúl a torkán.
710
00:50:41,376 --> 00:50:43,418
Azt hittük, majd csak kinövi.
711
00:50:44,126 --> 00:50:45,668
Ezt nem tudtam.
712
00:50:45,668 --> 00:50:48,293
Erről beszélek! Még haszna sem volt.
713
00:50:48,501 --> 00:50:53,084
Bár megtalálná a hozzá illő fiút
vagy lányt! Bánom is én. Akárkit.
714
00:50:54,084 --> 00:50:56,001
Egy ideig én is a lányokat szerettem.
715
00:50:56,001 --> 00:50:59,418
De aztán túl csöpögős lett.
A férfiaknál viszont nincs ilyen gond.
716
00:51:01,459 --> 00:51:03,709
Nem lehetett könnyű Venetiának,
717
00:51:04,584 --> 00:51:05,876
hogy pont ön az anyja.
718
00:51:06,251 --> 00:51:08,043
- Miért?
- Csak mert.
719
00:51:08,043 --> 00:51:09,084
Csak mert?
720
00:51:09,668 --> 00:51:11,668
Mert maga eszméletlenül gyönyörű.
721
00:51:23,959 --> 00:51:26,418
Vajon miben lesz Pamela ma este?
722
00:51:26,418 --> 00:51:28,876
Hogyan? Pamela már nincs itt.
723
00:51:28,876 --> 00:51:30,709
- Szóval...
- Elment.
724
00:51:30,709 --> 00:51:34,418
James úgy vélte, jobb még reggel
szélnek ereszteni jelenet nélkül.
725
00:51:35,209 --> 00:51:36,834
Elvégre kapott már elég célzást.
726
00:51:36,834 --> 00:51:38,751
Hát, elég elveszettnek tűnt.
727
00:51:39,168 --> 00:51:41,709
Tapintatosnak látszik. Pedig egy pióca.
728
00:51:41,709 --> 00:51:43,084
Azok közül is a legrosszabb.
729
00:51:43,084 --> 00:51:45,959
És meg sem mondanád róla,
hisz ránézésre olyan elegáns!
730
00:51:45,959 --> 00:51:47,376
Azt hinnéd, szórakoztató,
731
00:51:47,376 --> 00:51:50,209
pedig semmi sincs a felszín alatt.
732
00:51:51,876 --> 00:51:54,084
Tudom, hogy szörnyű éveket élt át,
733
00:51:54,251 --> 00:51:56,418
de őszintén szólva, be nem állt a szája.
734
00:51:58,001 --> 00:51:59,459
Kérdés, igazat mondott-e.
735
00:52:02,793 --> 00:52:03,793
Hogy érted?
736
00:52:07,376 --> 00:52:08,751
Ezt nem kellett volna.
737
00:52:10,168 --> 00:52:11,459
Ugyan. Folytasd csak!
738
00:52:13,709 --> 00:52:15,793
Hát, nem tudom. Csak...
739
00:52:17,209 --> 00:52:20,543
valahogy nem állt össze a sztorija.
740
00:52:23,001 --> 00:52:24,293
Gondolom, önnek is feltűnt.
741
00:52:24,293 --> 00:52:26,584
De mennyire, hogy feltűnt!
742
00:52:27,501 --> 00:52:28,751
Az önsajnálat.
743
00:52:29,918 --> 00:52:31,793
Az érzelmi zsarolás.
744
00:52:33,626 --> 00:52:34,668
Tudja.
745
00:52:35,126 --> 00:52:36,209
Igen.
746
00:52:36,209 --> 00:52:37,293
Igaz!
747
00:52:37,751 --> 00:52:40,418
Egek! Szinte bűntudatom volt,
amiért elküldtük,
748
00:52:40,418 --> 00:52:41,626
de igazad van.
749
00:52:41,626 --> 00:52:44,376
Tényleg volt benne valami baljós.
750
00:52:44,793 --> 00:52:45,959
Igen!
751
00:52:46,918 --> 00:52:49,293
Köszönöm, Oliver! Éles a szemed.
752
00:53:34,793 --> 00:53:36,043
Valaki nagyon merész.
753
00:53:38,209 --> 00:53:42,043
Valaki átlátszó hálóingben üldögél
az ablakom alatt.
754
00:53:42,876 --> 00:53:45,501
Itt lakom. Ott üldögélek, ahol akarok.
755
00:53:47,209 --> 00:53:48,334
Értem.
756
00:53:49,459 --> 00:53:52,376
És történetesen
pont egy átlátszó hálóingben üldögélsz,
757
00:53:52,376 --> 00:53:53,918
pont az én ablakom alatt.
758
00:53:57,959 --> 00:53:59,709
Erre nem is gondoltam.
759
00:54:01,209 --> 00:54:02,834
Akkor szimplán mazochista vagy?
760
00:54:12,418 --> 00:54:14,209
Nem is eszel.
761
00:54:17,626 --> 00:54:18,668
Dehogynem.
762
00:54:19,959 --> 00:54:21,876
Akkor kihánynád.
763
00:54:23,959 --> 00:54:26,751
Olyan gyönyörű vagy, Venetia!
764
00:54:28,168 --> 00:54:30,126
De oda kéne figyelned magadra.
765
00:54:32,334 --> 00:54:33,751
Úgyhogy holnap...
766
00:54:34,626 --> 00:54:35,876
enni fogsz szépen.
767
00:54:36,793 --> 00:54:40,209
Utána pedig az asztalnál maradsz.
768
00:54:44,834 --> 00:54:46,293
Megértetted?
769
00:54:50,459 --> 00:54:51,543
Igen.
770
00:54:52,626 --> 00:54:53,709
Helyes.
771
00:55:22,168 --> 00:55:23,834
Úgy megkóstolnálak.
772
00:55:33,751 --> 00:55:34,709
Ollie,
773
00:55:35,168 --> 00:55:38,376
ez nem a legszerencsésebb időpont.
774
00:55:38,376 --> 00:55:41,084
Talán úgy nézek ki,
mint aki tart valamitől?
775
00:55:50,251 --> 00:55:52,168
Mázlid van, mert vámpír vagyok.
776
00:57:10,001 --> 00:57:11,876
Mintha lenne itt valami.
777
00:57:28,293 --> 00:57:30,459
Te idióta állat!
778
00:57:53,334 --> 00:57:55,084
Igen, nagyon idegesítő.
779
00:57:59,626 --> 00:58:02,376
Sosem jut eszembe a dagi neve.
Mivel is foglalkozik?
780
00:58:02,543 --> 00:58:05,043
Orvos Párizsban. Nekem sem rémlik a neve.
781
00:58:05,168 --> 00:58:07,918
De egész jó kis
shake-eket szokott ajánlani.
782
00:58:09,459 --> 00:58:11,168
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
783
00:58:11,168 --> 00:58:13,168
- Jól aludtál?
- Nem igazán.
784
00:58:13,709 --> 00:58:15,751
Holnap este 30-an jönnek vacsorára.
785
00:58:15,751 --> 00:58:18,668
- Stopford-Sackville lemondta.
- Kár érte.
786
00:58:18,668 --> 00:58:20,501
El is felejtettem a rohadt vacsit.
787
00:58:20,501 --> 00:58:22,168
Kik is jönnek?
788
00:58:22,168 --> 00:58:24,418
- Henryék.
- Ne már!
789
00:58:24,418 --> 00:58:26,376
- Kik azok a Henryék?
- Apa barátai.
790
00:58:26,876 --> 00:58:28,084
Mindnyájan Henryk.
791
00:58:28,084 --> 00:58:30,168
Nem mindnyájan. Csak majdnem.
792
00:58:30,168 --> 00:58:32,668
- Jó lesz.
- Jön a zaklató Henry is.
793
00:58:33,251 --> 00:58:34,376
Tudjátok, melyik az.
794
00:58:34,376 --> 00:58:37,168
Akkor Oliver mellé ülsz.
Majd ő zaklat téged.
795
00:58:41,209 --> 00:58:44,418
Oliver, már akartam mondani.
Összehozhatnánk valamit a szülinapodra.
796
00:58:45,084 --> 00:58:46,126
Egy rendes bulit.
797
00:58:46,501 --> 00:58:48,668
Henryék nélkül. Hogy tényleg jó legyen.
798
00:58:49,418 --> 00:58:50,834
Mit gondolsz, drágám?
799
00:58:50,834 --> 00:58:53,501
Ha Olivernek is tetszik,
szerintem remek ötlet.
800
00:58:53,501 --> 00:58:56,793
Szerintem Oliver
előbb ugrana ki egy ablakon.
801
00:58:59,293 --> 00:59:01,834
- Milyen bulit rendeznénk?
- Amilyet csak akarsz.
802
00:59:01,834 --> 00:59:04,293
Mit szólnál mondjuk száz vendéghez?
803
00:59:04,293 --> 00:59:05,709
- Száz?
- Vagy 200.
804
00:59:05,709 --> 00:59:08,584
Úgyis mindig kétszer annyi a végeredmény.
805
00:59:09,168 --> 00:59:10,626
Hívj meg, akit csak akarsz!
806
00:59:11,334 --> 00:59:13,543
- Az összes barátodat.
- Milyen barátait?
807
00:59:16,543 --> 00:59:18,001
Legyen beöltözős buli?
808
00:59:18,001 --> 00:59:19,418
Igen!
809
00:59:19,418 --> 00:59:21,251
Felvehetném a páncélomat, Elspeth.
810
00:59:21,251 --> 00:59:22,709
Jó ötlet, drágám.
811
00:59:26,959 --> 00:59:29,876
Nevet is adhatnánk a bulinak.
A Szentivánéji álom megfelel?
812
00:59:29,876 --> 00:59:32,626
- Szuper.
- Jöhetnek a tündérpicsák.
813
01:00:03,293 --> 01:00:04,334
Szeva!
814
01:00:11,668 --> 01:00:12,668
Hahó!
815
01:00:13,084 --> 01:00:14,334
Felix?
816
01:00:15,334 --> 01:00:18,584
- Minden oké?
- Ja. Miért?
817
01:00:19,709 --> 01:00:21,459
Mintha bosszantana valami.
818
01:00:21,918 --> 01:00:24,418
- Nem bosszant semmi.
- Oké.
819
01:00:26,793 --> 01:00:28,668
Csak átléptél egy határt. Ennyi.
820
01:00:29,126 --> 01:00:31,084
- Milyen határt?
- Na mit gondolsz?
821
01:00:33,001 --> 01:00:34,334
Rámásztál Venetiára, Ollie.
822
01:00:35,001 --> 01:00:37,001
Miből gondolod, hogy rámásztam?
823
01:00:37,001 --> 01:00:39,751
Farleigh látott titeket.
Ez olyan kínos, haver.
824
01:00:39,751 --> 01:00:42,084
A barátom vagy. Elvileg miattam jöttél.
825
01:00:42,084 --> 01:00:44,293
Nem akartam kellemetlen helyzetbe hozni.
826
01:00:45,709 --> 01:00:46,834
Mire célzol?
827
01:00:47,459 --> 01:00:52,168
Megláttam. Épp kint üldögélt,
gondoltam, ránézek, jól van-e.
828
01:00:52,501 --> 01:00:55,293
És szerintem félreértette, mert...
829
01:00:55,459 --> 01:00:56,793
meg akart csókolni.
830
01:00:57,209 --> 01:00:59,001
Én meg udvariasan nemet mondtam.
831
01:00:59,793 --> 01:01:02,251
Farleigh szerint
nyaltátok-faltátok egymást.
832
01:01:02,251 --> 01:01:03,543
És ezt el is hiszed?
833
01:01:04,293 --> 01:01:05,501
Hogy én meg Venetia?
834
01:01:06,793 --> 01:01:07,834
Ugyan már!
835
01:01:13,918 --> 01:01:15,918
- De akkor miért nem mondtad el?
- Mert...
836
01:01:16,876 --> 01:01:18,626
gondoltam, jobb lenne nem kiteregetni.
837
01:01:19,168 --> 01:01:21,543
Be volt piálva.
Szerintem nem is emlékszik rá.
838
01:01:24,043 --> 01:01:25,501
Annyira gáz a csaj.
839
01:01:25,501 --> 01:01:27,626
Farleigh meg egy kibaszott szarkeverő.
840
01:01:29,459 --> 01:01:31,334
Hát, valakinek szórakoztatnia kell minket.
841
01:01:31,668 --> 01:01:32,751
Ja.
842
01:01:34,626 --> 01:01:36,043
Épp ezért szeretjük őt.
843
01:01:39,209 --> 01:01:40,501
Hála az égnek!
844
01:01:41,001 --> 01:01:42,918
Azt hittem, elkövetted Eddie hibáját.
845
01:01:44,751 --> 01:01:46,959
- Eddie?
- A legjobb haverom volt a suliban,
846
01:01:46,959 --> 01:01:48,626
és itt volt egy ideig.
847
01:01:49,126 --> 01:01:50,334
Fogalmazzunk úgy...
848
01:01:51,626 --> 01:01:53,709
hogy érdeklődni kezdett Venetia iránt,
849
01:01:53,709 --> 01:01:56,293
és nem is tudom,
olyan kínos volt az egész.
850
01:01:58,043 --> 01:02:00,084
Hazavágta a barátságunkat.
851
01:02:05,459 --> 01:02:06,584
Elég szomorú.
852
01:02:43,001 --> 01:02:46,001
- Legyél keményebb vele!
- Nem mondhatom neki, hogy álljon le.
853
01:02:46,001 --> 01:02:48,584
Tudom. Már mondtad. Megértem.
854
01:02:48,584 --> 01:02:50,834
- Egy frászt! Ez megalázó.
- Tudom, hogy nehéz.
855
01:02:50,834 --> 01:02:52,626
Már bocsi, de ez eléggé gáz.
856
01:02:52,626 --> 01:02:54,751
Bulit szerveztek Olivernek,
857
01:02:54,751 --> 01:02:56,293
miközben anyám nyomorog.
858
01:02:56,293 --> 01:02:59,959
- Ez azért túlzás, haver.
- Nem futja a számláira, szóval nyomorog!
859
01:02:59,959 --> 01:03:01,959
Oké? Legalábbis jó úton halad afelé.
860
01:03:01,959 --> 01:03:04,543
Apa ezért nem akar segíteni rajta.
861
01:03:04,543 --> 01:03:07,501
Csak rontana a helyzeten.
Azt akarja, hogy egyedül boldoguljon.
862
01:03:07,501 --> 01:03:08,793
Ja, ahogy ő is.
863
01:03:08,793 --> 01:03:11,418
- Farleigh...
- Tudod jól, mire megy ki a játék.
864
01:03:11,834 --> 01:03:12,959
Ugye?
865
01:03:13,876 --> 01:03:16,501
Nekem kell kuncsorognom tőled.
866
01:03:16,501 --> 01:03:17,709
Mire célzol?
867
01:03:17,709 --> 01:03:19,543
Szerintem tudod te azt, Felix.
868
01:03:21,459 --> 01:03:23,251
Miért nem Liamet és Joshuát kérdezed?
869
01:03:23,251 --> 01:03:26,084
Ki a halál az a Liam meg Joshua?
870
01:03:29,001 --> 01:03:30,168
Az inasok.
871
01:03:35,334 --> 01:03:36,376
Hát ez...
872
01:03:37,293 --> 01:03:39,876
- ez gáz volt, Farleigh. Te jó ég!
- Oké.
873
01:03:39,876 --> 01:03:42,751
- Komolyan idáig akarsz süllyedni?
- Szuper.
874
01:03:42,751 --> 01:03:44,043
Mintha verseny lenne?
875
01:03:44,959 --> 01:03:47,334
Mi a fasz? A családod vagyunk.
876
01:03:47,334 --> 01:03:50,418
Fel sem tűnt, hogy más vagy.
Semmi ilyesmi.
877
01:03:50,918 --> 01:03:53,001
Soha nem is tudtam az inasok nevét.
878
01:03:53,001 --> 01:03:54,959
Elég gyakran váltják őket.
879
01:03:55,209 --> 01:03:56,668
- Hogyne.
- Egyébként meg
880
01:03:56,668 --> 01:03:59,668
apám a legtöbb emberhez viszonyítva
nagylelkűbb volt.
881
01:04:00,376 --> 01:04:01,418
Sokkal.
882
01:04:06,959 --> 01:04:08,126
De...
883
01:04:09,834 --> 01:04:12,709
meglehet, hogy már nem tudunk mit tenni.
884
01:04:38,126 --> 01:04:39,834
Persze az apja mit sem sejt.
885
01:04:39,834 --> 01:04:43,001
- Honnan tudod, hogy ki az apja?
- Mindenki tudja.
886
01:04:44,168 --> 01:04:46,084
Felix leállított?
887
01:04:48,168 --> 01:04:49,584
Tudom. De te honnan tudod?
888
01:04:49,584 --> 01:04:52,251
Inkább csak legyünk óvatosabbak!
889
01:04:54,001 --> 01:04:55,168
Kösz, de nem!
890
01:04:57,834 --> 01:05:00,626
Ez annyira kellemetlen.
891
01:05:01,543 --> 01:05:03,418
Te is csak egyike vagy a játékainak.
892
01:05:07,001 --> 01:05:08,001
Most pipa vagy.
893
01:05:08,001 --> 01:05:10,501
Ugyan, dehogy. Már hozzászoktam.
894
01:05:11,501 --> 01:05:13,376
Amúgy sem szeret osztozkodni a játékain.
895
01:05:15,043 --> 01:05:16,043
Köszönöm!
896
01:05:16,501 --> 01:05:19,293
Még azokon sem,
amikkel már nem is játszik.
897
01:05:21,126 --> 01:05:23,668
Szia! Hogy van a fiad?
898
01:05:25,376 --> 01:05:26,501
Venetia!
899
01:05:26,709 --> 01:05:27,834
Venetia...
900
01:05:28,168 --> 01:05:30,209
- Előbb én. Te vagy balra tőlem.
- Elnézést!
901
01:05:30,209 --> 01:05:31,376
Jogos.
902
01:05:32,709 --> 01:05:34,543
Mióta ismeri Cattonékat?
903
01:05:35,043 --> 01:05:37,376
Régóta. Nagyon régóta.
904
01:05:37,376 --> 01:05:40,501
- És milyen rokonságban...
- A férjem James keresztfia.
905
01:05:40,501 --> 01:05:43,043
És mióta házasok? Régóta?
906
01:05:43,043 --> 01:05:44,251
Igen.
907
01:05:44,376 --> 01:05:45,543
Csodás.
908
01:05:45,543 --> 01:05:46,626
Miért?
909
01:05:48,709 --> 01:05:49,876
Miért lenne csodás?
910
01:05:50,668 --> 01:05:51,751
A férjem egy marha.
911
01:05:51,751 --> 01:05:53,459
Az óceán fenekéről.
912
01:05:55,293 --> 01:05:56,959
- Vannak gyerekei?
- Igen.
913
01:05:57,251 --> 01:05:59,959
Kettő. Vagyis három. Három fiam van.
914
01:06:00,209 --> 01:06:02,126
- Nem lehet könnyű.
- Iskolában vannak.
915
01:06:02,126 --> 01:06:05,251
Ez a suli lényege.
Megszabadulhatunk tőlük.
916
01:06:06,376 --> 01:06:08,543
- És hol van...
- Hen drágám! Segíts ki!
917
01:06:09,334 --> 01:06:10,751
Mindketten seggfejek!
918
01:06:10,751 --> 01:06:13,293
Honnan tudhattam volna, hogy prosti?
919
01:06:41,793 --> 01:06:43,876
Na jó, elugrom piáért.
920
01:06:43,876 --> 01:06:44,959
Én is.
921
01:06:53,626 --> 01:06:54,959
Basznád, ölnéd vagy elvennéd?
922
01:06:56,001 --> 01:06:57,209
III. Richárdot,
923
01:06:58,626 --> 01:07:01,043
VII. Henriket vagy VIII. Henriket?
924
01:07:02,584 --> 01:07:04,626
Szerintem én megbasznám III. Richárdot.
925
01:07:06,001 --> 01:07:09,168
Annyira bizonytalan. Tuti odatenné magát.
926
01:07:13,668 --> 01:07:15,418
Vagy inkább velem basznál ki.
927
01:07:21,751 --> 01:07:24,751
Miért szóltál Felixnek,
hogy láttál Venetiával?
928
01:07:25,376 --> 01:07:27,709
Nem hittem volna, hogy így ki fog borulni.
929
01:07:27,709 --> 01:07:29,293
Dehogynem.
930
01:07:29,959 --> 01:07:31,043
Oké, tényleg.
931
01:07:34,918 --> 01:07:36,084
Tudod...
932
01:07:36,751 --> 01:07:40,126
ha bármikor szükséged lenne valakire,
én itt leszek, Farleigh.
933
01:07:43,876 --> 01:07:44,876
Mire célzol?
934
01:07:44,876 --> 01:07:47,668
Tudom, hogy vannak családi gondjaid.
935
01:07:48,626 --> 01:07:50,043
És azt is tudom, milyen érzés.
936
01:07:52,043 --> 01:07:53,834
Amikor minden olyan bizonytalan...
937
01:07:56,001 --> 01:07:57,126
az rémisztő.
938
01:08:00,209 --> 01:08:01,334
És magányos.
939
01:08:02,501 --> 01:08:06,126
És baromi nehéz lehet,
hogy állandóan kuncsorognod kell tőlük.
940
01:08:07,376 --> 01:08:09,418
- Azt is tudom, hogy rühellsz engem.
- Én...
941
01:08:10,418 --> 01:08:11,543
nem rühellek.
942
01:08:11,543 --> 01:08:15,001
Ha szeretnéd,
hogy szóljak pár szót az érdekedben...
943
01:08:18,043 --> 01:08:19,834
hátha tudok segíteni,
944
01:08:21,168 --> 01:08:22,293
csak szólj!
945
01:08:29,334 --> 01:08:30,334
Oké.
946
01:08:32,334 --> 01:08:34,709
Megyek, véget vetek a szenvedésének.
947
01:08:38,876 --> 01:08:40,084
Jól van.
948
01:08:40,668 --> 01:08:42,668
Bravó, Henry! Nagyszerű voltál!
949
01:08:42,668 --> 01:08:44,793
Nagy tapsot Henrynek!
950
01:08:46,376 --> 01:08:50,126
És most ideje emelni egy kicsit
az est színvonalán.
951
01:08:51,584 --> 01:08:55,459
Van köztünk egy igen tehetséges énekes.
952
01:08:56,126 --> 01:08:58,126
A legjobb barátotok, ahogy az enyém is.
953
01:08:59,834 --> 01:09:00,959
Oliver Quick.
954
01:09:02,168 --> 01:09:03,876
- Oliver!
- Pattanj fel!
955
01:09:03,876 --> 01:09:05,501
- Ne!
- De. Ne szégyenlősködj!
956
01:09:05,501 --> 01:09:07,126
Nem is ismerem ezt a dalt!
957
01:09:07,251 --> 01:09:10,793
Ott a szöveg a gépen, Oliver!
Ez benne a legjobb!
958
01:09:11,834 --> 01:09:12,959
Te!
959
01:09:12,959 --> 01:09:16,001
Beöltöztetsz, a bábod vagyok
960
01:09:16,001 --> 01:09:18,668
Szeretem, ha ajándékot kapok
961
01:09:20,209 --> 01:09:22,959
Etetsz engem, rászorulok
962
01:09:24,209 --> 01:09:26,293
Szeretsz engem, rád borulok
963
01:09:27,918 --> 01:09:32,084
És lám, egyetértünk mi ketten
964
01:09:32,084 --> 01:09:34,876
Szinte mindenben
965
01:09:34,876 --> 01:09:38,876
Sosem kérek semmit, ez oly egyszerű
966
01:09:39,584 --> 01:09:41,834
Megveszed, amit csak kell
967
01:09:42,209 --> 01:09:43,709
De oda a remény
968
01:09:44,293 --> 01:09:46,209
Oda az álom
969
01:09:46,709 --> 01:09:49,043
Elvertük a pénzedet
970
01:09:53,293 --> 01:09:55,626
SZERETLEK
TE ÁLLOD A LAKBÉREMET
971
01:09:57,126 --> 01:09:59,709
Szeretlek, te állod a lakbéremet...
972
01:10:01,668 --> 01:10:03,168
- Folytasd!
- Farleigh!
973
01:10:03,168 --> 01:10:04,418
Mi van?
974
01:10:05,793 --> 01:10:08,418
Ez a te dalod is, Farleigh,
fejezd csak be!
975
01:10:10,209 --> 01:10:11,751
Ha ragaszkodsz hozzá.
976
01:10:14,001 --> 01:10:18,376
Elvittél vacsorázni a Broadwayre
977
01:10:18,376 --> 01:10:20,459
Hogy megmutasd...
978
01:10:45,668 --> 01:10:47,126
Mi a szart csinálsz?
979
01:10:48,293 --> 01:10:49,918
Szerinted mit csinálok?
980
01:10:49,918 --> 01:10:52,126
Szerintem kurvára eltévesztetted a szobát.
981
01:10:56,626 --> 01:10:57,751
Biztos?
982
01:11:06,209 --> 01:11:08,584
Ugye mostantól meghúzod magad, Farleigh?
983
01:11:09,209 --> 01:11:10,251
Nem.
984
01:11:23,626 --> 01:11:25,043
Meghúzod magad?
985
01:11:28,543 --> 01:11:29,959
Nem.
986
01:11:35,959 --> 01:11:37,834
Ne kelljen még egyszer kérnem!
987
01:11:47,376 --> 01:11:48,418
Mondd ki!
988
01:11:52,251 --> 01:11:54,126
Meghúzom magam.
989
01:11:58,251 --> 01:12:00,001
Mi a faszt...
990
01:12:46,168 --> 01:12:48,084
- Nem én voltam.
- Nagyon dühítő!
991
01:12:48,084 --> 01:12:49,501
Miért tettem volna?
992
01:12:49,501 --> 01:12:52,168
- Nem tudom.
- Eskü, ez valami vicc lesz.
993
01:12:52,168 --> 01:12:54,418
Ez valami félreértés. Tuti.
994
01:12:54,418 --> 01:12:56,334
Kivel veszekednek, Vee?
995
01:12:56,918 --> 01:12:57,876
Farleigh-val.
996
01:12:58,959 --> 01:13:01,459
- Mi történt?
- El akart lopni valamit.
997
01:13:01,459 --> 01:13:02,918
Miről beszélsz?
998
01:13:02,918 --> 01:13:04,376
- Mozgás!
- Nincs mit tenni.
999
01:13:04,918 --> 01:13:06,459
Akkora egy idióta.
1000
01:13:06,459 --> 01:13:07,668
- Mozgás!
- Kérem!
1001
01:13:11,793 --> 01:13:12,834
Francba!
1002
01:13:18,959 --> 01:13:21,501
Ez totál felháborító.
1003
01:13:21,501 --> 01:13:22,834
Mi is történt pontosan?
1004
01:13:22,834 --> 01:13:27,084
Írt egy emailt a Sotheby'snek,
hogy szerzett egy Palissy-tányért.
1005
01:13:27,418 --> 01:13:30,376
A barom! Tudhatta volna,
hogy apa egy suliba járt az elnökükkel.
1006
01:13:30,376 --> 01:13:32,918
Így kell visszaélni mások szeretetével.
1007
01:13:32,918 --> 01:13:35,376
Anyáék bármit megadtak volna neki.
1008
01:13:35,376 --> 01:13:38,501
Úgy tűnik, megunta a kunyerálást.
1009
01:13:38,959 --> 01:13:41,334
Röhej. Még mi sem vagyunk
ennyire elkényeztetve.
1010
01:13:41,626 --> 01:13:44,168
Azért ismerd be, Vee, elég gáz lehet,
1011
01:13:44,168 --> 01:13:46,376
hogy folyton kéregetnie kell.
1012
01:13:46,376 --> 01:13:48,168
- Jaj, szegény!
- Oké, elismerem.
1013
01:13:48,168 --> 01:13:51,126
- Elég nagy hülyeség volt...
- Srácok!
1014
01:13:52,668 --> 01:13:54,376
Oliver, ne említsd meg, oké?
1015
01:13:54,668 --> 01:13:56,168
És ha ők említik meg?
1016
01:13:56,543 --> 01:13:59,001
- Nem fogják.
- Micsoda fenséges nap!
1017
01:13:59,001 --> 01:14:01,376
Nem rémlik,
hogy lett volna ilyen meleg nyarunk.
1018
01:14:01,626 --> 01:14:04,293
- Tikkasztó a hőség.
- Tavaly sem volt ilyen meleg.
1019
01:14:04,293 --> 01:14:07,459
Nem hittem volna, hogy megismétlődik,
de úgy tűnik, mégis.
1020
01:14:07,459 --> 01:14:09,709
Még Barbadoson sincs ilyen meleg.
1021
01:14:09,709 --> 01:14:11,459
- Barbadoson!
- Hihetetlen, drágám!
1022
01:14:11,459 --> 01:14:14,043
Még sosem volt ennyire melegem.
1023
01:14:14,043 --> 01:14:17,293
Utánajárok, hogy Robert
nem feledkezett-e meg a hortenziákról.
1024
01:14:17,293 --> 01:14:18,626
Jól teszed, szívem.
1025
01:14:20,293 --> 01:14:21,543
Jaj, de jó!
1026
01:14:22,001 --> 01:14:23,418
Pont ez hiányzott.
1027
01:14:27,001 --> 01:14:29,626
De rég nem hallottam már ezt a dalt.
1028
01:14:31,709 --> 01:14:34,168
Modellkoromban sokat lógtam ám
az előadókkal.
1029
01:14:34,501 --> 01:14:36,209
Britpop, Blur, Oasis.
1030
01:14:36,209 --> 01:14:37,918
Azok a bulik!
1031
01:14:38,209 --> 01:14:40,251
De aztán kijött a Common People.
1032
01:14:40,251 --> 01:14:42,209
Mindenki azt hitte, rólam szól,
1033
01:14:42,209 --> 01:14:44,626
ami persze megalázó és nevetséges.
1034
01:14:44,626 --> 01:14:46,459
Hisz alig ismertem Jarvist.
1035
01:14:47,043 --> 01:14:48,709
- Micsoda?
- Görög nő.
1036
01:14:48,709 --> 01:14:51,126
Szomjazott a tudásra.
Így én nem jöhettem szóba.
1037
01:14:51,126 --> 01:14:52,959
Mert sosem voltam kíváncsi.
1038
01:14:55,251 --> 01:14:57,418
Bár ne kellene Londonba mennünk!
1039
01:14:57,418 --> 01:15:00,418
- Nem is tudtam, hogy mentek Londonba.
- Pamela temetésére.
1040
01:15:00,876 --> 01:15:01,918
Pamela meghalt?
1041
01:15:02,459 --> 01:15:03,334
Igen.
1042
01:15:03,751 --> 01:15:05,376
Bármire képes volt a figyelemért.
1043
01:16:36,834 --> 01:16:38,168
Jó reggelt, szülinaposkám!
1044
01:16:41,459 --> 01:16:43,459
Öltözz fel! Kirándulni megyünk.
1045
01:16:43,834 --> 01:16:44,876
Hová?
1046
01:16:45,251 --> 01:16:48,043
Az meglepetés. Csípd ki magad!
1047
01:17:22,668 --> 01:17:24,084
Messze van még?
1048
01:17:25,043 --> 01:17:26,501
Már nem.
1049
01:17:39,918 --> 01:17:43,293
Ugye nem mondod, hogy... Felix, te most...
1050
01:17:44,293 --> 01:17:46,251
- Hallgass meg, oké?
- Na ne! Mit csinálsz?
1051
01:17:46,251 --> 01:17:47,376
Mi a francot csinálsz?
1052
01:17:47,376 --> 01:17:49,251
Édesanyád hívott egy hete.
1053
01:17:49,251 --> 01:17:53,501
A mosdóban hagytad a mobilodat,
gondoltam, jobb, ha felveszem.
1054
01:17:53,501 --> 01:17:55,376
Heteken át rá sem hederítettél.
1055
01:17:55,376 --> 01:17:57,001
Gondoltam, hátha segíthetek.
1056
01:17:57,001 --> 01:18:00,543
És így telefonon keresztül
egész józannak tűnt, pajti.
1057
01:18:00,793 --> 01:18:04,334
Fogalma sem volt, merre vagy.
Akart küldeni egy üdvözlőlapot.
1058
01:18:04,334 --> 01:18:08,126
Légy szíves, fordulj meg!
Ezt nem teheted velem!
1059
01:18:08,126 --> 01:18:10,793
Ollie, ő az édesanyád. A családod!
1060
01:18:10,793 --> 01:18:13,501
- Csak ő van neked.
- Ezt te nem értheted!
1061
01:18:13,501 --> 01:18:16,001
Könyörgöm! Kérlek szépen, ne!
1062
01:18:16,001 --> 01:18:18,126
Nem fogadok el nemleges választ. Bocsi!
1063
01:18:18,126 --> 01:18:19,918
Ezt el kell rendezned.
1064
01:18:28,668 --> 01:18:31,418
Ott a tábla. „Churchill Avenue.” Szuper.
1065
01:18:31,418 --> 01:18:32,959
A 138-as.
1066
01:18:33,418 --> 01:18:34,584
Ugye az lesz?
1067
01:18:36,418 --> 01:18:40,459
De szép kis lakás!
Úgy tűnik, anyud tényleg talpra állt.
1068
01:18:40,834 --> 01:18:42,168
Csodás az otthonod.
1069
01:18:44,793 --> 01:18:45,918
Vágjunk bele!
1070
01:18:47,793 --> 01:18:49,459
Inkább egyedül mennék.
1071
01:18:49,459 --> 01:18:52,376
Nem tágítok mellőled.
Együtt csináljuk végig.
1072
01:19:12,501 --> 01:19:15,793
HORGÁSZNI MENTEM
1073
01:19:33,334 --> 01:19:34,501
Oliver!
1074
01:19:34,501 --> 01:19:36,959
Hála az égnek! Hát életben vagy!
1075
01:19:38,918 --> 01:19:40,209
Fel sem ismertelek.
1076
01:19:43,251 --> 01:19:44,668
Boldog szülinapot, drágám!
1077
01:19:47,084 --> 01:19:49,918
Te biztosan Felix vagy. Igazán örvendek!
1078
01:19:49,918 --> 01:19:51,334
Apád a kertben van.
1079
01:19:51,334 --> 01:19:53,043
- Az apja?
- Igen.
1080
01:19:53,251 --> 01:19:55,918
Fel-alá járkált egész reggel.
Nagyon fel van dobva.
1081
01:19:55,918 --> 01:19:57,668
Gyertek be!
1082
01:19:58,293 --> 01:19:59,501
Jeff!
1083
01:20:05,584 --> 01:20:07,959
Az Mykonoson volt.
Minden évben elmegyünk oda.
1084
01:20:07,959 --> 01:20:11,709
Illetve csak mentünk.
De azóta felnőttek a gyerekek.
1085
01:20:11,709 --> 01:20:12,793
Gyerekek?
1086
01:20:13,126 --> 01:20:15,418
- Azt mondtad, egyke vagy.
- Nem.
1087
01:20:15,418 --> 01:20:17,668
Többször is meséltem a tesóimról.
1088
01:20:22,251 --> 01:20:25,043
Hogyne. Biztos kiment a fejemből.
1089
01:20:25,959 --> 01:20:27,751
Nem lep meg, ha nem mesélt róluk.
1090
01:20:27,751 --> 01:20:31,168
Mindig is egyke akart lenni.
Állandóan a magányt kereste.
1091
01:20:31,168 --> 01:20:33,376
Azt meghiszem. Igen.
1092
01:20:33,376 --> 01:20:36,959
Az iskolában azt sem tudták,
mihez kezdjenek vele, olyan okos volt.
1093
01:20:37,251 --> 01:20:40,043
Bizonyára ezért esett nehezére
a barátkozás.
1094
01:20:40,293 --> 01:20:41,543
Féltékenyek voltak rá.
1095
01:20:43,001 --> 01:20:44,293
De ma már...
1096
01:20:45,043 --> 01:20:47,043
ő az Oxford éltanulója.
1097
01:20:48,084 --> 01:20:49,251
Éltanulója?
1098
01:20:50,376 --> 01:20:53,626
Egek, tökre szerény.
Fogalmam sem volt róla.
1099
01:20:53,626 --> 01:20:55,293
Nehéz volt távol lenni tőle.
1100
01:20:55,293 --> 01:20:57,876
Igen, de tuti sok stresszel jár.
1101
01:20:57,876 --> 01:21:00,584
- De mennyire.
- El sem tudom képzelni.
1102
01:21:00,584 --> 01:21:02,876
Éjjel-nappal dolgozik,
és mindennek tetejébe
1103
01:21:02,876 --> 01:21:05,251
- a szakszervezet, a darabok.
- Igen, a darabok.
1104
01:21:05,251 --> 01:21:06,918
- Az evezés.
- Evezés?
1105
01:21:06,918 --> 01:21:08,418
- Igen.
- Mennem kell.
1106
01:21:08,418 --> 01:21:11,751
- Miért?
- Elviselhetetlen migrénem van.
1107
01:21:11,959 --> 01:21:13,709
Feküdj le odafent, drágám!
1108
01:21:13,709 --> 01:21:15,543
Megágyaztam neked, ha maradnál.
1109
01:21:15,543 --> 01:21:16,584
Mennünk kell.
1110
01:21:16,584 --> 01:21:18,418
Vissza kell érnünk a bulimra.
1111
01:21:18,418 --> 01:21:20,334
Anyád egész reggel ebédet főzött.
1112
01:21:20,334 --> 01:21:21,793
- Nem számít.
- De.
1113
01:21:21,793 --> 01:21:23,709
- Számít.
- Érthető, ha nincs jól.
1114
01:21:23,709 --> 01:21:25,168
- Nem.
- Hagyjuk!
1115
01:21:25,168 --> 01:21:27,126
- Csak spagetti.
- Meg a torta.
1116
01:21:28,251 --> 01:21:29,876
- Nem számít.
- Tudunk maradni.
1117
01:21:29,876 --> 01:21:31,334
Szívesen maradunk.
1118
01:21:31,751 --> 01:21:34,543
Ollie, vegyél be fájdalomcsillapítót!
1119
01:21:42,668 --> 01:21:44,168
Imádom a spagettit.
1120
01:21:51,334 --> 01:21:53,001
Figyelj, Felix!
1121
01:21:53,001 --> 01:21:55,168
Felix! Hadd magyarázzam meg!
1122
01:21:55,168 --> 01:21:58,251
Szerintem az lesz a legjobb,
ha hazamész a bulid után.
1123
01:21:58,251 --> 01:22:01,209
Már késő lemondani,
és amúgy is közeledik a nyár vége,
1124
01:22:01,209 --> 01:22:04,251
úgyhogy szépen megtartjuk a bulidat,
aztán meg...
1125
01:22:05,668 --> 01:22:07,376
találkozunk az Oxfordon.
1126
01:22:07,376 --> 01:22:09,334
De azért még lehetünk barátok?
1127
01:22:10,209 --> 01:22:13,126
Egy nap majd tuti nevetünk ezen.
1128
01:22:14,543 --> 01:22:17,001
Nem tudom, miért mondtam ezt.
Hülyeség volt.
1129
01:22:17,001 --> 01:22:20,084
Nem. Ez rohadtul gáz.
Azt sem tudom, hol kezdjem.
1130
01:22:20,084 --> 01:22:22,459
Egy kibaszott hazug vagy, Ollie!
1131
01:22:27,709 --> 01:22:28,834
Miért hazudtál?
1132
01:22:34,084 --> 01:22:35,834
Csak a barátod akartam lenni.
1133
01:22:44,126 --> 01:22:48,043
- Először legyünk túl a ma estén!
- Ugye nem szólsz a szüleidnek?
1134
01:22:48,043 --> 01:22:51,251
Naná, hogy nem!
Már így is tökre kínos ez az egész!
1135
01:23:25,209 --> 01:23:26,709
- Duncan!
- Tessék?
1136
01:23:26,709 --> 01:23:27,834
Az orchidea.
1137
01:23:30,293 --> 01:23:31,501
Jó estét!
1138
01:23:39,376 --> 01:23:40,709
Ott van George lánya.
1139
01:23:42,334 --> 01:23:44,626
Egek! Kiköpött anyja.
1140
01:24:10,209 --> 01:24:11,709
Láttátok Felixet?
1141
01:24:12,751 --> 01:24:13,751
Nem.
1142
01:24:17,834 --> 01:24:20,084
- Melyik a leghosszabb?
- Nem tudom.
1143
01:24:21,251 --> 01:24:24,751
Felix! Beszélhetnénk négyszemközt?
1144
01:24:28,334 --> 01:24:30,584
- Nem kerülhetsz örökké.
- De megpróbálhatom.
1145
01:24:30,584 --> 01:24:32,126
Felix, muszáj beszélnünk.
1146
01:24:32,834 --> 01:24:34,876
- Kérlek, Felix!
- Eddig kedves voltam.
1147
01:24:34,876 --> 01:24:37,084
De most már húzz el a picsába!
1148
01:24:44,126 --> 01:24:45,376
Ez meg mi volt?
1149
01:25:19,084 --> 01:25:22,668
- Szevasz, Farleigh!
- Miről ismertél fel?
1150
01:25:22,668 --> 01:25:23,834
A gyűrűdről.
1151
01:25:26,501 --> 01:25:28,959
Te aztán tényleg mindent észreveszel, mi?
1152
01:25:30,876 --> 01:25:32,084
Láttak már?
1153
01:25:32,418 --> 01:25:33,668
Még nem.
1154
01:25:36,459 --> 01:25:37,834
Biztos dühösek lesznek.
1155
01:25:38,793 --> 01:25:39,918
Nem hiszem.
1156
01:25:40,376 --> 01:25:41,459
Ők hívtak meg.
1157
01:25:44,168 --> 01:25:45,251
Hűha!
1158
01:25:50,626 --> 01:25:52,084
Egek, ez a nézés.
1159
01:25:52,418 --> 01:25:54,209
Tuti nem hívtak meg.
1160
01:25:54,584 --> 01:25:56,626
Úgy tűnik, sosem fogod megérteni.
1161
01:25:57,501 --> 01:25:58,959
Ez a hely...
1162
01:26:00,334 --> 01:26:01,834
nem téged illet.
1163
01:26:02,709 --> 01:26:05,168
Ez csak egy kibaszott álom.
1164
01:26:05,168 --> 01:26:08,459
Egy mese, amivel a dagadt gyerekeidet
fogod untatni karácsonykor.
1165
01:26:09,209 --> 01:26:13,168
Olivernek a szánalmas élete során
egyszer kiverték
1166
01:26:13,168 --> 01:26:15,418
egy csodálatos nyári napon.
1167
01:26:17,834 --> 01:26:21,959
Sosem szabadulsz az emlékétől,
erre fogod kiverni,
1168
01:26:21,959 --> 01:26:27,709
és folyton azon agyalsz majd,
hogyan élhetnéd át újra meg újra.
1169
01:26:28,543 --> 01:26:30,209
De nem fogod.
1170
01:26:32,501 --> 01:26:34,293
Mert a nyarad itt véget ért.
1171
01:26:36,293 --> 01:26:37,543
Úgyhogy...
1172
01:26:39,376 --> 01:26:40,501
szépen...
1173
01:26:41,168 --> 01:26:42,626
felszállsz egy vonatra,
1174
01:26:44,251 --> 01:26:48,334
és elhúzod a beledet arra a lepratelepre,
ahol ilyen lúzerek születnek.
1175
01:26:48,334 --> 01:26:51,834
Én viszont itt maradok.
1176
01:26:54,918 --> 01:26:56,543
Mert ez nekem nem álom.
1177
01:26:57,959 --> 01:26:59,209
Én itt lakom.
1178
01:27:01,209 --> 01:27:05,126
Bármi is történik,
én mindig visszajövök ide.
1179
01:27:08,418 --> 01:27:10,043
Sok sikert legközelebb, öcskös!
1180
01:27:25,584 --> 01:27:27,626
Basszus, nem emlékszem a nevére!
1181
01:30:00,959 --> 01:30:03,251
- Felix!
- A rohadt életbe!
1182
01:30:03,251 --> 01:30:05,459
- Mit keresel itt?
- Beszélnünk kell.
1183
01:30:05,459 --> 01:30:08,001
- Te kémkedtél utánunk?
- Nem.
1184
01:30:08,001 --> 01:30:11,084
- Tudjátok, mit? Undorítóak vagytok.
- Ilyen nincs!
1185
01:30:11,668 --> 01:30:13,459
Édes istenem!
1186
01:30:13,459 --> 01:30:15,626
Mi a franc bajod van, Oliver?
1187
01:30:15,626 --> 01:30:18,334
- Szállj már le rólam!
- Nem, mert beszélnünk kell.
1188
01:30:18,334 --> 01:30:20,834
- Nem. Totál bekattantál?
- Nem lökhetsz el magadtól!
1189
01:30:20,834 --> 01:30:22,459
Szállj már le rólam!
1190
01:30:23,959 --> 01:30:24,959
Francba!
1191
01:30:24,959 --> 01:30:27,126
Én megadtam neked, amire vágytál!
1192
01:30:29,959 --> 01:30:31,668
Ahogy mindenki más.
1193
01:30:31,668 --> 01:30:34,126
Mindenki Felixnél akar bevágódni.
1194
01:30:37,043 --> 01:30:40,084
Úgyhogy sajnálom, ha nekem nem sikerült!
1195
01:30:41,959 --> 01:30:43,126
Szerintem...
1196
01:30:43,959 --> 01:30:46,209
keresned kéne valakit,
aki segíthet rajtad.
1197
01:30:46,209 --> 01:30:47,793
- Komolyan.
- Nem.
1198
01:30:47,793 --> 01:30:50,543
Csak azt akarom, hogy értsd meg,
mennyire rohadtul szeretlek!
1199
01:30:51,793 --> 01:30:53,959
Nincs más barátom rajtad kívül, Felix.
1200
01:30:56,209 --> 01:30:58,084
Amit tettem,
1201
01:30:58,084 --> 01:31:01,959
nem pont azt bizonyítja,
hogy milyen jó barátod vagyok?
1202
01:31:02,793 --> 01:31:04,251
Hogy milyen jól ismerlek?
1203
01:31:04,918 --> 01:31:06,376
De ettől még ugyanaz vagyok.
1204
01:31:07,876 --> 01:31:10,126
Ugyanaz az ember vagyok.
1205
01:31:12,793 --> 01:31:14,126
Nem tudom, ki vagy.
1206
01:31:18,251 --> 01:31:19,376
Csak azt tudom...
1207
01:31:20,168 --> 01:31:22,543
hogy kiráz tőled a hideg.
1208
01:31:40,126 --> 01:31:41,543
Hányni fogok.
1209
01:31:44,959 --> 01:31:46,043
Francba!
1210
01:32:03,751 --> 01:32:05,376
- Jobban vagy?
- Kapd be!
1211
01:32:08,543 --> 01:32:10,126
Szerintem le kéne feküdnöd.
1212
01:32:13,459 --> 01:32:15,293
Már nem érdekel a véleményed.
1213
01:32:27,876 --> 01:32:28,918
Francba!
1214
01:33:32,459 --> 01:33:33,668
Felix!
1215
01:33:40,793 --> 01:33:42,543
- Felix!
- Felix!
1216
01:33:44,668 --> 01:33:46,168
Felix!
1217
01:34:12,543 --> 01:34:14,251
Ugye ki sem kell mondanom?
1218
01:34:18,126 --> 01:34:19,209
Mert már tudod.
1219
01:34:24,834 --> 01:34:27,918
Mind pengeélen táncolunk.
1220
01:34:30,251 --> 01:34:32,626
Minden egyes nappal
közelebb kerülünk a halálhoz.
1221
01:34:50,001 --> 01:34:52,043
Bármikor eljöhet a pillanat...
1222
01:34:58,084 --> 01:35:00,168
amikor minden elsötétül.
1223
01:35:19,668 --> 01:35:21,168
Ezzel minden véget ért.
1224
01:36:10,793 --> 01:36:12,376
Drága fiam!
1225
01:36:14,084 --> 01:36:15,709
Én kisfiam!
1226
01:36:18,376 --> 01:36:19,876
Segítsetek!
1227
01:36:19,876 --> 01:36:22,501
Be kell vinnünk.
Hogy felmelegedjen kicsit.
1228
01:36:26,834 --> 01:36:28,418
Felmelegszik, és jól lesz.
1229
01:36:30,334 --> 01:36:31,459
Felix,
1230
01:36:32,376 --> 01:36:33,376
hol van a pulóvered?
1231
01:36:35,043 --> 01:36:36,168
Hol az a pulóver?
1232
01:36:39,918 --> 01:36:41,709
Gyertek! Segítsetek már!
1233
01:36:43,334 --> 01:36:45,793
Szerintem ezt nem szabad, James.
1234
01:36:46,293 --> 01:36:47,918
- Majd a rendőrség...
- Igen.
1235
01:36:49,251 --> 01:36:50,501
Gyere onnan, szívem!
1236
01:36:52,334 --> 01:36:53,376
Mindjárt ebéd van.
1237
01:36:53,918 --> 01:36:54,959
Igen.
1238
01:37:26,293 --> 01:37:29,209
- Mi az, Duncan?
- Itt a rendőrség, asszonyom.
1239
01:37:30,543 --> 01:37:31,751
Gondjuk akadt.
1240
01:37:33,209 --> 01:37:34,501
Miféle gondjuk?
1241
01:37:34,793 --> 01:37:37,126
Folyton eltévednek a labirintusban.
1242
01:37:38,168 --> 01:37:39,334
És?
1243
01:37:40,376 --> 01:37:42,626
Kiküldjem hozzájuk az egyik kertészünket?
1244
01:37:42,626 --> 01:37:43,751
Igen.
1245
01:37:47,626 --> 01:37:50,418
Oliver drágám, elmesélnéd,
milyen volt a tegnap este?
1246
01:37:52,501 --> 01:37:54,918
- A tegnap este?
- Jól érezted magad?
1247
01:37:55,834 --> 01:37:57,751
Igen. Nagyon.
1248
01:37:58,168 --> 01:37:59,501
- Köszönöm!
- Nagyszerű.
1249
01:37:59,751 --> 01:38:02,668
- Káprázatos este volt, igaz, szívem?
- Abszolút.
1250
01:38:02,668 --> 01:38:04,959
- A ház szinte pompázott.
- Gyönyörű volt.
1251
01:38:04,959 --> 01:38:06,501
És a torta...
1252
01:38:06,501 --> 01:38:07,918
Ízlett?
1253
01:38:08,168 --> 01:38:10,959
Nekem nem is jutott.
De hát mindig ez van, nem igaz?
1254
01:38:10,959 --> 01:38:14,084
Ide-oda járkálunk,
míg végül lemaradunk a lényegről.
1255
01:38:16,709 --> 01:38:17,793
Mi van már megint?
1256
01:38:18,876 --> 01:38:21,626
Elhúzhatom a függönyöket, uram?
1257
01:38:23,126 --> 01:38:26,084
Odakint van a halottkém,
és lehet, hogy elhaladna az ablaknál...
1258
01:38:26,084 --> 01:38:27,793
Igen, köszönöm! Húzza csak el!
1259
01:38:29,251 --> 01:38:31,168
Általában nem ízlik a csokitorta.
1260
01:38:31,543 --> 01:38:33,459
Igen, hisz nagyon édes tud lenni, igaz?
1261
01:38:33,459 --> 01:38:35,751
De a tegnapi pont jó volt.
1262
01:38:35,751 --> 01:38:38,501
Igen, Lynn mindig is
mennyei tortákat csinált.
1263
01:38:38,501 --> 01:38:41,209
A hideg kéz a lényeg.
Hideg kézzel kell csinálni.
1264
01:38:42,084 --> 01:38:45,043
Igen. Hogy ne olvadjon meg a vaj.
1265
01:38:46,084 --> 01:38:48,876
Bár szerintem ez inkább
a süteményekre igaz, mintsem...
1266
01:38:48,876 --> 01:38:51,751
Duncan! Húzza már el, az ég szerelmére!
1267
01:38:51,751 --> 01:38:54,168
Igyekszem, uram. De nem megy.
1268
01:38:57,709 --> 01:38:58,751
Nagyon sajnálom!
1269
01:39:00,043 --> 01:39:01,168
Sajnálom!
1270
01:39:29,751 --> 01:39:31,418
Édes istenem!
1271
01:39:32,793 --> 01:39:35,001
Nem baj, ha elmegyek?
1272
01:39:35,001 --> 01:39:36,626
De baj. Még nem végeztünk.
1273
01:39:37,001 --> 01:39:38,959
De már kihűlt a kaja!
1274
01:39:38,959 --> 01:39:41,334
Egyek úgy, mintha mi sem történt volna?
1275
01:39:41,334 --> 01:39:44,084
- Mégis mit tehetnénk, drágám?
- Bármit! Bármit, csak...
1276
01:39:44,084 --> 01:39:46,793
Farleigh! Befognád végre a pofád?
1277
01:39:46,793 --> 01:39:50,043
Ülj le, és edd meg azt a rohadt pitét!
Edd meg!
1278
01:39:50,043 --> 01:39:51,918
Edd meg, és fogd be!
1279
01:39:51,918 --> 01:39:53,668
Edd meg azt a rohadt pitét!
1280
01:39:56,501 --> 01:39:58,793
Nem csak neked vannak érzéseid.
1281
01:40:00,334 --> 01:40:02,834
De senkinek sem hiányoznak
az idióta amerikai érzéseid.
1282
01:40:02,834 --> 01:40:04,459
Szerintem finom.
1283
01:40:10,459 --> 01:40:12,543
Te mi a szart keresel még itt?
1284
01:40:14,709 --> 01:40:16,751
Vagy másnak nem tűnik fel semmi?
1285
01:40:18,168 --> 01:40:19,709
Senkinek nem tűnik fel semmi?
1286
01:40:19,709 --> 01:40:21,626
Én a helyedben nem vádaskodnék.
1287
01:40:21,626 --> 01:40:23,418
- Mi van?
- Hagyjátok abba!
1288
01:40:23,418 --> 01:40:25,584
- Mire célzott?
- Fogalmam sincs.
1289
01:40:25,584 --> 01:40:28,001
Arra, hogy a helyedben
nekem is bűntudatom lenne.
1290
01:40:28,001 --> 01:40:30,293
- Bűntudatom?
- Ha én kokóztam volna aznap este,
1291
01:40:30,293 --> 01:40:31,709
amikor valaki meghalt.
1292
01:40:34,001 --> 01:40:35,084
Baszódj meg!
1293
01:40:35,543 --> 01:40:36,834
Tehát nem tagadod.
1294
01:40:37,709 --> 01:40:38,751
Ez igaz?
1295
01:40:41,376 --> 01:40:42,876
- Kutassák át a szobáját!
- Máris.
1296
01:40:42,876 --> 01:40:43,793
Ne!
1297
01:40:46,293 --> 01:40:47,334
Takarodj!
1298
01:40:48,209 --> 01:40:49,293
Várjatok...
1299
01:40:50,126 --> 01:40:51,751
- Most mi történt?
- Elspeth!
1300
01:40:51,751 --> 01:40:54,418
- Elspeth?
- Ne merészelj ránézni!
1301
01:40:54,834 --> 01:40:55,876
Takarodj!
1302
01:40:58,293 --> 01:40:59,876
Nem említem meg a rendőrségnek.
1303
01:41:00,709 --> 01:41:03,126
De másra ne számíts tőlem!
1304
01:41:03,709 --> 01:41:04,834
Soha többé.
1305
01:42:14,084 --> 01:42:15,876
Találkozunk a házban, Oliver.
1306
01:45:49,626 --> 01:45:51,584
- Jól beszélt a lelkész.
- Igen.
1307
01:45:52,376 --> 01:45:53,876
Sokkal jobb volt az apjánál.
1308
01:45:53,876 --> 01:45:56,668
Ő is rendben volt. Csak kissé régimódi.
1309
01:45:56,668 --> 01:45:58,459
Nagyon régimódi.
1310
01:45:58,876 --> 01:46:00,876
Emlékszel Felix keresztelőjére?
1311
01:46:01,001 --> 01:46:04,251
„Nem lehet River
a középső neve.” Emlékszel?
1312
01:46:04,626 --> 01:46:06,334
Arra emlékszem, miért ezt a nevet kapta.
1313
01:46:08,334 --> 01:46:09,501
Már nem érdekes.
1314
01:46:10,459 --> 01:46:12,834
Már nem érdekes, mi a középső neve.
1315
01:46:12,834 --> 01:46:14,543
- Drágám!
- Igaza volt.
1316
01:46:14,876 --> 01:46:16,668
Butaság volt a „River” név.
1317
01:46:16,668 --> 01:46:19,376
De gondolom,
nem azért adunk nevet a gyerekünknek,
1318
01:46:19,376 --> 01:46:23,626
hogy elképzeljük,
hogyan fog festeni egy nap...
1319
01:46:26,959 --> 01:46:28,084
belevésve egy...
1320
01:46:29,043 --> 01:46:30,251
sírkőbe.
1321
01:46:30,876 --> 01:46:32,876
- És a betűtípus...
- Milyet választottak?
1322
01:46:35,126 --> 01:46:36,459
Times New Romant.
1323
01:46:38,876 --> 01:46:40,126
Egy helyi kőre.
1324
01:46:40,626 --> 01:46:42,501
- Így lesz jó.
- Igen.
1325
01:46:43,043 --> 01:46:44,668
Jó választás. Méltó.
1326
01:46:47,168 --> 01:46:48,168
Magukra hagyom önöket.
1327
01:46:48,793 --> 01:46:50,751
De ugye nem mész sehová, Oliver?
1328
01:46:50,751 --> 01:46:52,209
Csak az emeletre mennék.
1329
01:46:52,209 --> 01:46:53,626
De ugye nem mész el?
1330
01:46:55,293 --> 01:46:56,751
Ugye nem mész el Saltburnből?
1331
01:47:08,751 --> 01:47:10,001
Ne haragudj!
1332
01:47:10,793 --> 01:47:13,126
A lovagiasságod annyira...
1333
01:47:13,876 --> 01:47:15,834
irritáló. Ugye tudod?
1334
01:47:18,126 --> 01:47:20,251
- Bocsi, de mi?
- Mindig bocsánatot kérsz.
1335
01:47:21,459 --> 01:47:26,209
Mindig meghunyászkodsz,
mint egy kibaszott...
1336
01:47:27,626 --> 01:47:28,668
rabszolga.
1337
01:47:36,209 --> 01:47:37,376
Láttalak.
1338
01:47:39,918 --> 01:47:42,334
Láttam, ahogy zokogtál a temetésen.
1339
01:47:43,334 --> 01:47:45,876
Láttam, ahogy sírsz, és valahogy...
1340
01:47:47,584 --> 01:47:49,543
úgy megsajnáltalak.
1341
01:47:51,501 --> 01:47:52,626
Nagyon megsajnáltalak.
1342
01:47:55,501 --> 01:47:56,834
De aztán eszembe jutott.
1343
01:48:00,918 --> 01:48:03,001
És nevetni kezdtem.
1344
01:48:11,376 --> 01:48:12,709
Egyszerűen...
1345
01:48:13,668 --> 01:48:17,584
nem tudtam abbahagyni a nevetést, mert...
1346
01:48:17,584 --> 01:48:19,376
eszembe jutott,
1347
01:48:20,709 --> 01:48:24,209
hogy mióta is ismerted?
1348
01:48:26,126 --> 01:48:27,876
Úgy hat hónapja?
1349
01:48:30,251 --> 01:48:31,959
Alig ismerted, Ollie.
1350
01:48:32,876 --> 01:48:36,459
Nincs közöd sem hozzá,
1351
01:48:37,584 --> 01:48:38,668
sem hozzánk,
1352
01:48:39,459 --> 01:48:40,501
sem a házhoz.
1353
01:48:41,543 --> 01:48:43,168
Az égvilágon semmihez.
1354
01:48:45,043 --> 01:48:47,043
Te csak egy idegen vagy.
1355
01:48:48,668 --> 01:48:52,084
- Elég későre jár.
- Mégis itt vagy.
1356
01:48:52,876 --> 01:48:54,793
Mindennek a kellős közepén.
1357
01:48:58,209 --> 01:49:01,709
Jól vigyázz az idegenekkel!
1358
01:49:02,334 --> 01:49:04,001
Én most lefekszem.
1359
01:49:04,376 --> 01:49:05,834
Te, Ollie...
1360
01:49:06,501 --> 01:49:08,459
tudod, hogy hív apa?
1361
01:49:09,793 --> 01:49:10,959
„Pókembernek.”
1362
01:49:12,668 --> 01:49:14,543
- Igazán?
- Mert állandóan
1363
01:49:14,543 --> 01:49:16,626
fel-alá járkálsz,
1364
01:49:17,418 --> 01:49:20,251
szövögeted a pókos,
1365
01:49:21,418 --> 01:49:24,084
oliveres hálóidat.
1366
01:49:25,334 --> 01:49:28,334
- Jó éjt! Azért majd igyál is!
- Hé! Ollie!
1367
01:49:28,834 --> 01:49:30,084
Ne légy dühös!
1368
01:49:32,501 --> 01:49:34,251
Én nem hiszem, hogy pók vagy.
1369
01:49:37,168 --> 01:49:39,918
Inkább csak egy molylepke.
1370
01:49:42,418 --> 01:49:43,918
Ugye jól mondom?
1371
01:49:46,084 --> 01:49:47,459
Csendes.
1372
01:49:49,126 --> 01:49:50,459
Ártalmatlan.
1373
01:49:51,126 --> 01:49:53,376
Akit állandóan vonz a fény.
1374
01:49:55,043 --> 01:49:58,584
Aki folyton nekimegy az ablaknak.
1375
01:50:02,709 --> 01:50:06,251
És mindent megtesz, hogy bejusson.
1376
01:50:09,584 --> 01:50:10,959
Sikerrel jártál.
1377
01:50:16,876 --> 01:50:19,543
Lyukat fúrtál
1378
01:50:20,376 --> 01:50:21,793
mindenbe.
1379
01:50:25,043 --> 01:50:27,251
Belülről fogsz bekebelezni minket.
1380
01:50:27,251 --> 01:50:29,334
- Túl sokat ittál.
- Hogyne.
1381
01:50:33,418 --> 01:50:35,001
Ez nem Felix arcszesze?
1382
01:50:38,543 --> 01:50:43,209
Te beteg állat!
1383
01:50:43,626 --> 01:50:46,293
Ugye az ő alsógatyájában vagy?
1384
01:50:46,751 --> 01:50:51,168
Igen! Te undorító kis senki!
1385
01:50:51,168 --> 01:50:54,584
Te jó ég! Hisz elevenen felfaltad!
1386
01:50:54,584 --> 01:50:58,084
És még a tányért is kinyaltad utána!
1387
01:51:37,918 --> 01:51:39,459
Teljesen összetört tőle.
1388
01:51:42,251 --> 01:51:43,501
Ő maga mondta.
1389
01:51:44,793 --> 01:51:46,418
Képtelen volt nélküle élni.
1390
01:52:17,126 --> 01:52:18,709
Köszönöm, hogy idefáradtál!
1391
01:52:24,126 --> 01:52:25,376
Minden rendben?
1392
01:52:33,751 --> 01:52:35,959
Meddig tervezel még nálunk maradni?
1393
01:52:35,959 --> 01:52:38,001
Mert Elspeth nem akar elengedni.
1394
01:52:39,834 --> 01:52:41,918
Szívesen maradok, ameddig csak kell.
1395
01:52:41,918 --> 01:52:43,209
Ez igazán kedves tőled.
1396
01:52:43,209 --> 01:52:46,293
De nem hiszem,
hogy ezzel bármelyikünknek jót tennél.
1397
01:52:47,376 --> 01:52:49,959
Azt hiszem, itt az ideje,
hogy hazamenj, Oliver.
1398
01:52:49,959 --> 01:52:51,334
Szépen csendben. Ma este.
1399
01:52:52,168 --> 01:52:54,876
Hogy megóvjuk az aggodalomtól.
Remélem, megérted.
1400
01:52:55,126 --> 01:52:56,876
Azonnal elmennék, ha megtehetném.
1401
01:52:58,334 --> 01:53:01,668
De nem hiszem,
hogy magára hagyhatom ilyen állapotban.
1402
01:53:01,668 --> 01:53:03,001
Hát...
1403
01:53:03,334 --> 01:53:06,084
az lenne a legjobb,
ha magunk gyászolhatnánk.
1404
01:53:06,084 --> 01:53:08,709
Megértem. Igaza van.
1405
01:53:10,376 --> 01:53:13,668
De szerintem jobb, ha maradok.
Csak egy kis időre.
1406
01:53:14,793 --> 01:53:17,043
Azt szeretném tenni,
ami az ő javát szolgálja.
1407
01:53:21,459 --> 01:53:22,501
Tehát nem mész el?
1408
01:53:22,501 --> 01:53:24,168
Valahogy nem megy.
1409
01:53:35,918 --> 01:53:36,959
Mit csinál?
1410
01:53:38,876 --> 01:53:39,959
Mennyi?
1411
01:53:39,959 --> 01:53:41,084
Tessék?
1412
01:53:41,084 --> 01:53:44,376
Mennyiért mész el?
Mennyiért szállsz le a feleségemről?
1413
01:53:44,376 --> 01:53:46,626
- Miért?
- Mert tovább kell lépnünk!
1414
01:53:48,584 --> 01:53:51,501
Tudom, hogy nehéz körülmények közt élsz,
1415
01:53:51,501 --> 01:53:53,751
de így te is új életet kezdhetnél.
1416
01:53:53,751 --> 01:53:55,043
Miért csinálja ezt?
1417
01:53:56,459 --> 01:53:58,209
Mennyi?
1418
01:54:03,168 --> 01:54:04,293
Mennyit akarsz?
1419
01:54:06,001 --> 01:54:07,126
Mennyit?
1420
01:55:20,209 --> 01:55:21,334
Köszönöm!
1421
01:55:27,959 --> 01:55:31,543
GYÁSZJELENTÉS
SIR JAMES CATTON
1422
01:55:39,043 --> 01:55:40,168
Oliver!
1423
01:55:42,126 --> 01:55:43,668
- Oliver!
- Elspeth!
1424
01:55:44,418 --> 01:55:46,418
Te jó ég!
1425
01:55:46,418 --> 01:55:47,918
Ollie!
1426
01:55:48,626 --> 01:55:50,334
De jól nézel ki!
1427
01:55:50,334 --> 01:55:52,126
Nem hiszek a szememnek! Istenem!
1428
01:55:52,793 --> 01:55:56,126
Felnőttél! Mármint,
még szép, hogy felnőttél!
1429
01:55:56,126 --> 01:55:58,209
Még szép. Milyen buta vagyok!
1430
01:55:59,334 --> 01:56:00,459
Felnőttél.
1431
01:56:02,876 --> 01:56:05,501
Ne haragudj! Csak kicsit összezavarodtam.
1432
01:56:05,501 --> 01:56:08,376
Olvastam Sir James gyászjelentését.
1433
01:56:09,251 --> 01:56:10,876
Szörnyen sajnálom!
1434
01:56:14,126 --> 01:56:16,626
Meglepett, hogy ilyen sokáig várt vele.
1435
01:56:17,543 --> 01:56:18,543
Tudod.
1436
01:56:20,918 --> 01:56:23,084
De persze így is sokkolt.
1437
01:56:23,751 --> 01:56:24,793
Hát igen.
1438
01:56:25,834 --> 01:56:27,209
Olyan jó, hogy látlak.
1439
01:56:28,918 --> 01:56:31,251
Épp a közelben vettem egy kis lakást.
1440
01:56:31,251 --> 01:56:32,584
Kicsi a világ.
1441
01:56:32,584 --> 01:56:35,126
Saltburn hirtelen olyan nagynak
és távolinak tűnt.
1442
01:56:35,126 --> 01:56:37,709
Mi újság arrafelé? Duncan ott van még?
1443
01:56:37,709 --> 01:56:39,043
Egek! Naná, hogy ott van.
1444
01:56:39,043 --> 01:56:42,751
Minden ugyanolyan.
Pontosan olyan, mint mikor eljöttél.
1445
01:56:42,959 --> 01:56:44,043
Örülök.
1446
01:56:45,543 --> 01:56:48,793
Ollie, egyáltalán nem tetszett,
ahogy James elbánt veled.
1447
01:56:49,751 --> 01:56:51,293
És mondani akartam valamit.
1448
01:56:51,709 --> 01:56:53,168
Ugyan, rég volt már.
1449
01:56:53,168 --> 01:56:54,584
Nem magam miatt.
1450
01:56:54,584 --> 01:56:58,043
Rengeteget gondolkodtam, és...
1451
01:57:00,001 --> 01:57:02,293
biztos emlékszel, hogy nem volt eszénél
1452
01:57:02,293 --> 01:57:03,959
a történtek után.
1453
01:57:04,584 --> 01:57:05,584
És...
1454
01:57:07,084 --> 01:57:09,168
ugye meg tudsz bocsátani neki?
1455
01:57:11,209 --> 01:57:12,334
Hát persze.
1456
01:57:18,334 --> 01:57:19,459
És jól elvoltál?
1457
01:57:23,501 --> 01:57:24,584
Nem igazán.
1458
01:57:26,209 --> 01:57:27,293
És ön?
1459
01:57:29,334 --> 01:57:30,418
Nem mondhatnám.
1460
01:57:33,001 --> 01:57:33,918
Tejszínes kávé.
1461
01:57:36,376 --> 01:57:37,418
Nos...
1462
01:57:46,668 --> 01:57:47,751
költözz hozzám!
1463
01:57:48,751 --> 01:57:49,709
Saltburnbe.
1464
01:57:51,334 --> 01:57:52,876
Most már tiszta a terep, nem igaz?
1465
01:58:04,376 --> 01:58:06,709
Őszintén mondhatom,
hogy az elmúlt pár hónap
1466
01:58:06,709 --> 01:58:08,751
életem legszebb időszaka volt.
1467
01:58:13,001 --> 01:58:15,334
De azért kár, hogy így megbetegedtél.
1468
01:58:32,126 --> 01:58:34,168
De azért öröm volt gondodat viselni.
1469
01:58:36,209 --> 01:58:39,209
Ahogy Saltburn gondját is
öröm lesz viselni.
1470
01:58:41,459 --> 01:58:44,543
Köszönöm, hogy bíztál bennem!
1471
01:58:47,501 --> 01:58:50,918
Megígérem, hogy gondját viselem a háznak,
ahogy Felix tette volna.
1472
01:58:55,126 --> 01:58:56,959
Végül csak révbe értünk, ugye?
1473
01:58:57,543 --> 01:58:58,751
Valahogy.
1474
01:58:59,584 --> 01:59:00,626
Hála az égnek!
1475
01:59:01,418 --> 01:59:04,668
Ezután a sok szörnyű tragédia után.
1476
01:59:09,084 --> 01:59:10,168
De...
1477
01:59:11,876 --> 01:59:15,084
létezik-e egyáltalán olyan,
hogy baleset, Elspeth?
1478
01:59:18,418 --> 01:59:19,418
Nem tudom.
1479
01:59:21,168 --> 01:59:23,543
A balesetek a magadfajtáknak valók.
1480
01:59:23,543 --> 01:59:25,876
Nekünk meg csak a meló marad.
1481
01:59:26,459 --> 01:59:27,709
De veled ellentétben,
1482
01:59:28,293 --> 01:59:30,043
én tudom, hogyan kell melózni.
1483
01:59:42,168 --> 01:59:44,168
Kérem! Alig maradt pénzem.
1484
01:59:45,834 --> 01:59:47,418
Nem fizethetnék holnap?
1485
01:59:48,959 --> 01:59:50,376
Mi is történt pontosan?
1486
01:59:50,376 --> 01:59:54,709
Írt egy emailt a Sotheby'snek,
hogy szerzett egy Palissy-tányért.
1487
01:59:56,459 --> 01:59:59,001
Épp a közelben vettem egy kis lakást.
1488
02:00:00,084 --> 02:00:01,126
Oliver!
1489
02:00:09,043 --> 02:00:10,709
Nem voltam szerelmes belé.
1490
02:00:12,043 --> 02:00:13,918
Tudom, hogy mindenki azt hitte.
1491
02:00:14,334 --> 02:00:15,334
De nem voltam.
1492
02:00:16,834 --> 02:00:18,126
Szerettem.
1493
02:00:20,084 --> 02:00:21,584
Őszintén.
1494
02:00:23,959 --> 02:00:26,918
De mennyire, hogy szerettem!
1495
02:00:28,376 --> 02:00:29,418
De néha...
1496
02:00:30,418 --> 02:00:31,584
azért...
1497
02:00:33,084 --> 02:00:34,376
utáltam is.
1498
02:00:55,209 --> 02:00:56,709
Utáltam.
1499
02:00:59,959 --> 02:01:01,584
Igen, utáltam.
1500
02:01:14,876 --> 02:01:16,293
Mindnyájatokat utáltalak.
1501
02:01:17,959 --> 02:01:21,168
És pont emiatt volt könnyű.
1502
02:01:24,459 --> 02:01:27,084
Elkényeztetett kiskutyák,
mit sem sejtettetek.
1503
02:01:29,709 --> 02:01:31,584
Nincs természetes ellenségetek.
1504
02:01:44,959 --> 02:01:46,084
Vagyis...
1505
02:01:47,168 --> 02:01:48,418
csak majdnem.
1506
02:10:36,793 --> 02:10:38,793
A feliratot fordította: Tulik Dániel
1507
02:10:38,793 --> 02:10:40,876
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia