1 00:00:59,084 --> 00:01:01,126 Nem voltam szerelmes belé. 2 00:01:02,543 --> 00:01:03,959 Tudom, hogy mindenki azt hitte. 3 00:01:05,668 --> 00:01:06,918 De nem voltam. 4 00:01:08,084 --> 00:01:10,168 Szerettem őt. Nyilván. 5 00:01:11,834 --> 00:01:14,084 Nem lehetett nem szeretni Felixet. 6 00:01:14,751 --> 00:01:16,959 És részben ez jelentette a problémát. 7 00:01:16,959 --> 00:01:20,793 Mindenki szerette. Mindenki körülötte akart lenni. 8 00:01:21,459 --> 00:01:22,751 Ez teljesen kimerítette. 9 00:01:23,418 --> 00:01:25,918 Egyszerűen nem akartak leszállni róla. 10 00:01:26,876 --> 00:01:28,376 Főleg a lányok. 11 00:01:28,376 --> 00:01:29,459 Egek! 12 00:01:29,459 --> 00:01:30,751 A lányok. 13 00:01:31,168 --> 00:01:34,084 Már szinte kellemetlen volt, ahogy körülötte legyeskedtek. 14 00:01:35,126 --> 00:01:38,168 De szerintem éppen ezért kedvelt engem ennyire. 15 00:01:39,293 --> 00:01:40,459 Mert én megvédtem. 16 00:01:41,168 --> 00:01:42,876 Őszinte voltam vele. 17 00:01:42,876 --> 00:01:44,251 Megértettem. 18 00:01:45,668 --> 00:01:46,626 Szerettem. 19 00:01:47,543 --> 00:01:48,834 Őszintén. 20 00:01:48,834 --> 00:01:50,876 Én... szerettem őt. 21 00:01:53,543 --> 00:01:55,751 De vajon szerelem volt? 22 00:02:36,626 --> 00:02:39,626 {\an8}Nagyon fárasztó a szövegelésed. Kezd elegem lenni. 23 00:03:12,334 --> 00:03:14,126 {\an8}Indiából hoztam. 24 00:03:49,168 --> 00:03:50,584 Nézd azt a sálat! 25 00:03:51,834 --> 00:03:53,001 Király a kabátod. 26 00:03:54,376 --> 00:03:56,834 - Mi az a nyakkendő? - De gagyi! 27 00:03:56,834 --> 00:03:58,209 Te jó ég! 28 00:03:59,418 --> 00:04:03,126 ÜDVÖZÖLJÜK A 2006-OS ÉVFOLYAM HALLGATÓIT 29 00:04:20,084 --> 00:04:21,834 Eléggé költői. 30 00:04:22,168 --> 00:04:23,168 Tökre menő. 31 00:04:45,084 --> 00:04:46,126 Foglalt ez a hely? 32 00:05:02,043 --> 00:05:03,168 Szabad? 33 00:05:11,876 --> 00:05:13,043 Michael Gavey vagyok. 34 00:05:13,626 --> 00:05:15,584 - Oliver. - Na és a teljes neved? 35 00:05:15,584 --> 00:05:16,668 Oliver Quick. 36 00:05:16,668 --> 00:05:19,084 Neked sincs itt barátod, Oliver Quick? 37 00:05:19,918 --> 00:05:22,376 Miért, másnak van? Ez még csak az első esténk. 38 00:05:22,376 --> 00:05:23,334 Nézz csak körül! 39 00:05:26,293 --> 00:05:27,543 Csak nekünk nincs barátunk. 40 00:05:27,543 --> 00:05:31,209 Meg a pánikbeteg lánynak, de ő nyilván a szobájában van. 41 00:05:32,209 --> 00:05:33,334 Milyen szakra jársz? 42 00:05:33,918 --> 00:05:34,876 Én matekra. 43 00:05:35,584 --> 00:05:38,168 Zseni vagyok. Amúgy nem is szeretem a matekot. 44 00:05:38,168 --> 00:05:40,834 Csak könnyű a számolás. Fejben bármi megy. 45 00:05:41,751 --> 00:05:43,709 - Tégy próbára! - Nem szükséges. 46 00:05:44,334 --> 00:05:46,543 - Ugyan már! - Nem kell, mert elhiszem. 47 00:05:46,543 --> 00:05:48,251 - Kérlek! - Mondtam, hogy hiszek... 48 00:05:48,251 --> 00:05:50,459 Kérdezz már, bassza meg! 49 00:05:54,709 --> 00:05:57,626 Legyen 423-szor 78. 50 00:05:57,876 --> 00:06:00,168 Az 32 994. 51 00:06:09,293 --> 00:06:11,376 Mi a véleménye az Oxfordról? 52 00:06:12,251 --> 00:06:15,501 Jó. Egész kellemes. Köszönöm! 53 00:06:16,834 --> 00:06:19,168 Messziről jött? Ami az otthonát illeti. 54 00:06:20,584 --> 00:06:21,834 Prescotból. 55 00:06:22,168 --> 00:06:24,126 - Honnan? - Prescotból. 56 00:06:25,543 --> 00:06:26,668 Merseyside. 57 00:06:27,668 --> 00:06:28,501 Sosem jártam ott. 58 00:06:30,293 --> 00:06:31,418 Sosem. 59 00:06:33,918 --> 00:06:34,918 Prescot. 60 00:06:37,001 --> 00:06:39,376 Hogy haladt a nyári olvasmányokkal? 61 00:06:39,793 --> 00:06:41,501 Szerintem egész jól. 62 00:06:42,251 --> 00:06:44,168 - Mindet kiolvastam. - Mindet? 63 00:06:44,876 --> 00:06:47,543 - Ötven könyv. Elment az esze? - Azt hittem, az a dolgunk... 64 00:06:47,543 --> 00:06:49,376 Még Jakab király Bibliáját is? 65 00:06:49,376 --> 00:06:51,459 Bibliaolvasással töltötte a nyarat? 66 00:06:51,459 --> 00:06:52,959 Ezek nem kötelező olvasmányok. 67 00:06:52,959 --> 00:06:56,084 - Én a könyvek felét sem olvastam el. - Sajnálom! 68 00:06:59,459 --> 00:07:02,626 Nem sejti, merre lehet? Már húsz perce várunk rá. 69 00:07:03,209 --> 00:07:05,876 Hát jó, szerintem lássunk is hozzá! 70 00:07:06,084 --> 00:07:09,126 Elnézést! Nagyon sajnálom, hogy késtem! 71 00:07:09,126 --> 00:07:11,668 Ezer bocsánat! Teljesen eltévedtem. 72 00:07:11,668 --> 00:07:13,334 Örvendek! És sajnálom! 73 00:07:13,334 --> 00:07:14,626 Szóval maga Farleigh... 74 00:07:15,626 --> 00:07:17,084 Start, ha minden igaz? 75 00:07:17,543 --> 00:07:19,168 Örülök, hogy végre csatlakozott. 76 00:07:19,834 --> 00:07:23,876 Nem rokona véletlenül egy bizonyos Frederica Start? 77 00:07:24,501 --> 00:07:26,084 - Ő az édesanyám. - Na ne! 78 00:07:27,126 --> 00:07:30,084 Ismertem őt a maga korában. Együtt jártunk ide. 79 00:07:30,084 --> 00:07:32,834 Frederica Cattonnak hívták. Még mielőtt Amerikába ment. 80 00:07:32,834 --> 00:07:34,001 Azta! 81 00:07:34,001 --> 00:07:36,334 Te jó ég! Elmondom neki. 82 00:07:36,334 --> 00:07:39,459 Odáig lesz, ha megtudja, hogy egy barátja tanít. 83 00:07:39,459 --> 00:07:41,584 Nem a barátja vagyok. 84 00:07:42,626 --> 00:07:45,209 Inkább... a csodálója. 85 00:07:45,793 --> 00:07:47,126 Távoli csodálója. 86 00:07:48,084 --> 00:07:50,209 Nem tudom, hogy beszéltünk-e valaha. 87 00:07:50,209 --> 00:07:52,959 Ne is említse a nevemet! 88 00:07:56,209 --> 00:07:57,334 Akkor hát kezdhetjük? 89 00:07:58,376 --> 00:08:00,459 „GK Chestertonnak tetszett volna. 90 00:08:00,459 --> 00:08:02,876 „A hazugságok végtelen sora. 91 00:08:03,709 --> 00:08:05,918 "És ennélfogva elmondható a versről, 92 00:08:05,918 --> 00:08:10,168 „hogy olyan, mintha életre kelne, akár Browning Utolsó hercegnője.” 93 00:08:12,418 --> 00:08:14,751 Jól van. Nagyszerű esszé. 94 00:08:16,668 --> 00:08:20,793 Sok mindent hallottunk, amin el lehet töprengeni. 95 00:08:21,418 --> 00:08:22,543 „És ennélfogva...” 96 00:08:26,584 --> 00:08:28,001 Bocsi, csak ez a szó. 97 00:08:28,751 --> 00:08:29,834 Valamiért tökre vicces. 98 00:08:30,834 --> 00:08:32,376 - Miért? - Nem tudom. 99 00:08:32,376 --> 00:08:34,918 De azért csak nem használjuk a köznyelvben. 100 00:08:34,918 --> 00:08:37,793 Eléggé barokk, nem? 101 00:08:37,793 --> 00:08:39,751 - Nem hiszem. - Nem? 102 00:08:40,709 --> 00:08:42,626 Végül is. Csak hétszer használtad. 103 00:08:42,626 --> 00:08:45,293 - Nem. - De. Számoltam. 104 00:08:47,043 --> 00:08:48,751 Sarokba szorították, Oliver. 105 00:08:48,751 --> 00:08:52,418 Szóval a tartalom helyett a stílust kritizálod? 106 00:08:52,834 --> 00:08:54,084 Ez egy kissé... 107 00:08:54,793 --> 00:08:56,168 - Kissé micsoda? - Lusta. 108 00:08:56,418 --> 00:08:59,418 Nincs azzal semmi gond, ha a retorikát vitatjuk. 109 00:08:59,418 --> 00:09:01,793 - Az a lényeg, hogyan vitázunk. - Jó meglátás. 110 00:09:01,918 --> 00:09:04,959 Főleg olyasvalakitől, aki el sem olvasta a verseket. 111 00:09:05,959 --> 00:09:07,709 Kíváncsian várom az esszédet. 112 00:09:37,459 --> 00:09:38,376 Oliver! 113 00:09:40,751 --> 00:09:42,001 Hoztam neked csokit. 114 00:09:43,709 --> 00:09:44,918 Köszi! 115 00:09:46,751 --> 00:09:49,584 Tudtad, hogy ma este karácsonyi buli lesz? 116 00:09:51,084 --> 00:09:53,168 KNHM engem meg téged. 117 00:09:53,376 --> 00:09:55,209 Kurvára nem hívtak meg. 118 00:09:55,918 --> 00:09:57,418 Nem hiszem, hogy meghívás kérdése. 119 00:09:57,418 --> 00:10:01,168 De bizony az. Ugye nem kaptál meghívót? 120 00:10:01,168 --> 00:10:03,626 - Nem néztem. - De én igen. És nem kaptál. 121 00:10:04,126 --> 00:10:06,168 Kibaszott lúzerek. 122 00:10:06,168 --> 00:10:08,209 - Mintha el akartunk volna menni. - Ja. 123 00:10:08,209 --> 00:10:10,501 Mintha izgatna minket az a sok unalmas kretén! 124 00:10:10,501 --> 00:10:11,501 Ja. 125 00:10:11,501 --> 00:10:14,668 - Megvagyunk mi nélkülük is, nem? - Aha. 126 00:10:14,668 --> 00:10:16,751 - Megeszed? - Nem, edd csak meg! 127 00:10:59,043 --> 00:11:00,209 Minden oké? 128 00:11:01,334 --> 00:11:03,126 Persze, csak defektet kaptam. 129 00:11:03,709 --> 00:11:05,376 - Hát, az pech. - Ja. 130 00:11:05,376 --> 00:11:07,084 Azóta próbálom megjavítani. 131 00:11:07,334 --> 00:11:10,251 És nyilván akkor történik, amikor tíz perc késésben vagyok. 132 00:11:10,251 --> 00:11:11,751 Francba! 133 00:11:11,751 --> 00:11:14,251 - Hová kell menned? - Az Iffley Roadra. 134 00:11:14,793 --> 00:11:15,876 Az szívás. 135 00:11:16,126 --> 00:11:18,918 Az. Már így is bajban vagyok a múlt hét miatt, szóval... 136 00:11:26,334 --> 00:11:31,001 Hát, nekem most nincs dolgom. Csak visszaviszem ezeket a könyvtárba. 137 00:11:32,251 --> 00:11:33,251 Menj az enyémmel! 138 00:11:35,126 --> 00:11:38,293 Ugyan, ne viccelj! Mindjárt esni fog, nem lenne jó... 139 00:11:38,293 --> 00:11:40,043 Egyáltalán nem nagy ügy. 140 00:11:40,043 --> 00:11:41,751 Majd később visszaadod. 141 00:11:42,168 --> 00:11:44,126 - Egy koleszban lakunk, szóval... - Tényleg? 142 00:11:45,584 --> 00:11:46,626 Igen. 143 00:11:47,751 --> 00:11:49,751 Basszus, ez tök kedves! Komolyan mondod? 144 00:11:50,876 --> 00:11:52,543 Tényleg nagyon kedves vagy. Köszi! 145 00:11:52,543 --> 00:11:55,501 Biztos nem gond? Eléggé macerás visszavinni a koleszba. 146 00:11:56,043 --> 00:11:57,959 Ja, hogy vigyem vissza a tiédet? 147 00:11:57,959 --> 00:12:00,626 Jaj, nem. Ne haragudj, csak azt hittem... 148 00:12:00,626 --> 00:12:03,793 Igazából vissza tudom vinni. Nincs olyan messze. 149 00:12:04,584 --> 00:12:06,543 Köszönöm! De még a nevedet sem tudom. 150 00:12:06,543 --> 00:12:08,209 - Én Felix vagyok. - Oliver. 151 00:12:08,209 --> 00:12:09,793 - Oliver? Oliver. - Igen. 152 00:12:10,168 --> 00:12:11,334 Imádlak, Oliver! 153 00:12:11,334 --> 00:12:12,959 Imádlak... 154 00:12:12,959 --> 00:12:15,501 Egyszerűen imádlak! Komolyan. 155 00:12:15,501 --> 00:12:17,001 Hatalmas köszi, haver! 156 00:12:17,001 --> 00:12:19,709 Igazi életmentő vagy. De tényleg. 157 00:12:19,709 --> 00:12:22,751 Köszi! Majd lerakom a bringatárolóban, jó? 158 00:12:22,751 --> 00:12:24,501 - Oké. - Szuper. Szevasz, Ollie! 159 00:12:34,251 --> 00:12:36,918 Jameson végig a mellét bámulta, 160 00:12:36,918 --> 00:12:41,001 mit sem törődve azzal, hogy a csajnak még a szorzótáblák sem mennek. 161 00:12:41,001 --> 00:12:42,293 A szorzótáblák, Oliver! 162 00:12:42,293 --> 00:12:44,501 Akkor tanuljon inkább művészettörténetet! 163 00:12:45,168 --> 00:12:46,376 Oliver! 164 00:12:47,209 --> 00:12:49,334 - Igen? - Mintha a falhoz beszélnék. 165 00:12:50,418 --> 00:12:51,626 Bocsi! 166 00:12:55,793 --> 00:12:57,001 Hű, basszus! 167 00:12:57,751 --> 00:13:00,543 Kiugrom a klotyóra. Hoznál addig egy sört? 168 00:13:00,543 --> 00:13:02,209 - Aha. - Köszi! 169 00:13:05,043 --> 00:13:06,084 Parancsolj! 170 00:13:06,418 --> 00:13:08,043 - Kérnék még egyet. - Máris. 171 00:13:09,459 --> 00:13:11,709 Ott van! Ollie! Oliver! 172 00:13:11,709 --> 00:13:13,043 Gyere ide, pajtás! 173 00:13:13,043 --> 00:13:14,293 Gyere! 174 00:13:14,751 --> 00:13:16,876 Bátorság. Gyere csak! 175 00:13:18,001 --> 00:13:19,084 Jaj, ne! 176 00:13:19,959 --> 00:13:21,001 Szevasz, haver! 177 00:13:21,709 --> 00:13:22,668 Helló! 178 00:13:22,668 --> 00:13:24,793 Ő az én hősöm, srácok. 179 00:13:24,793 --> 00:13:27,209 Most meséltem el, hogy tegnap kihúztál a csávából. 180 00:13:27,209 --> 00:13:28,126 De édes! 181 00:13:28,126 --> 00:13:29,126 - Köszi! - De édes! 182 00:13:29,126 --> 00:13:31,959 Ülj csak le! Lógok neked egy sörrel. Adjatok neki helyet! 183 00:13:33,001 --> 00:13:34,334 Vagy vár a haverod? 184 00:13:35,543 --> 00:13:37,334 Nem. Már elment. 185 00:13:39,584 --> 00:13:41,876 - Hihetetlen. - Melyik koleszban laksz? 186 00:13:41,876 --> 00:13:43,543 Szó szerint leállt... 187 00:13:43,543 --> 00:13:44,793 - A tiétekben. - Tényleg. 188 00:13:44,793 --> 00:13:46,084 És mit tanulsz? 189 00:13:49,001 --> 00:13:53,168 Feles! 190 00:14:06,376 --> 00:14:08,209 - Jöhet a Jägerbomba! - Ez az! 191 00:14:08,209 --> 00:14:10,001 - Jägerbomba! - Úgy van. 192 00:14:11,001 --> 00:14:13,959 - A következő kör a tiéd. - Le kéne feküdnöm. 193 00:14:13,959 --> 00:14:15,751 Ne már! 194 00:14:15,751 --> 00:14:17,793 Nem bújhatsz ki a köröd alól. 195 00:14:18,168 --> 00:14:20,251 - Nem is akarok. - Pedig nagyon úgy tűnik. 196 00:14:24,293 --> 00:14:25,293 Na! 197 00:14:28,001 --> 00:14:29,459 Jól van. 198 00:14:30,001 --> 00:14:31,168 Ez az. 199 00:14:32,501 --> 00:14:33,876 - Farleigh! - Mi van? 200 00:14:33,876 --> 00:14:35,751 - Ne szívd már a vérét! - Mi? 201 00:14:35,751 --> 00:14:38,084 Egy vagyon lesz neki ez a kör. 202 00:14:38,084 --> 00:14:39,209 A kocsma már csak ilyen. 203 00:14:39,959 --> 00:14:41,543 Ez az én köröm, de... 204 00:14:42,543 --> 00:14:44,668 nem mehetek vissza, hogy kölcsönkérjek. 205 00:14:44,668 --> 00:14:46,126 - Nem az én bajom. - Kérem! 206 00:14:47,043 --> 00:14:48,709 Nem fizethetnék holnap? 207 00:14:48,709 --> 00:14:50,751 Bocs, haver, de ez baromi kevés. 208 00:14:50,751 --> 00:14:53,001 Kérem! Holnap kifizetem. 209 00:14:53,168 --> 00:14:54,084 Nem. 210 00:14:54,501 --> 00:14:56,251 - Kérem... - Szűnj már meg! 211 00:14:56,251 --> 00:14:58,293 Úgy látom, segítségre szorulsz, pajti. 212 00:14:58,293 --> 00:15:01,126 Ja, és ez kiesett a zsebedből. 213 00:15:02,709 --> 00:15:05,418 Le akartam nyúlni, de gondoltam, így lenne kóser. 214 00:15:11,126 --> 00:15:12,209 Köszi! 215 00:15:13,626 --> 00:15:16,251 Holnap visszaadom. 216 00:15:19,001 --> 00:15:20,918 Fogalmam sincs, miről beszélsz. 217 00:15:21,084 --> 00:15:22,209 Köszönjük, Ollie! 218 00:15:23,168 --> 00:15:25,418 - Köszi, Ollie! - Ollie! 219 00:15:25,418 --> 00:15:30,251 Ollie! 220 00:16:09,709 --> 00:16:12,043 Farleigh lényegében nálunk nőtt fel. 221 00:16:12,043 --> 00:16:14,334 Nem is tudtam, hogy unokatesók vagytok. 222 00:16:14,793 --> 00:16:18,418 Igen, a nénikém, Farleigh anyja Amerikába menekült 223 00:16:18,418 --> 00:16:21,918 még 19 éves korában, hogy megszabaduljon a „rideg” angoloktól. 224 00:16:22,834 --> 00:16:24,709 - Cigit? - Nem dohányzom. 225 00:16:25,543 --> 00:16:28,834 Szóval Fred néni hozzáment egy baromhoz, aki elverte a pénzét, 226 00:16:28,834 --> 00:16:34,043 meg a faterom pénzének egy részét is, majd végül a fater elzárta a pénzcsapokat. 227 00:16:34,543 --> 00:16:36,626 - Akár egy Evelyn Waugh-regényben. - Ja. 228 00:16:36,626 --> 00:16:38,918 Sok karakteréhez a családom adja az alapot. 229 00:16:38,918 --> 00:16:41,584 Totál odavolt a házunkért. 230 00:16:42,126 --> 00:16:44,501 A faternak olyan bűntudata volt az egész miatt, 231 00:16:44,501 --> 00:16:47,751 hogy úgy döntött, állja Farleigh tandíját. 232 00:16:48,376 --> 00:16:51,209 - A mázlista. - Ja, elég jól járt vele. 233 00:16:51,209 --> 00:16:53,251 Szinte minden suliból kidobták, 234 00:16:53,251 --> 00:16:54,584 amiért tanárokkal kefélt. 235 00:16:56,751 --> 00:16:59,709 - Na és te? - Én még nem keféltem tanárral. 236 00:16:59,709 --> 00:17:01,043 Egyelőre. 237 00:17:02,584 --> 00:17:05,668 - DJ Shadow! - Ez de beteges. 238 00:17:05,668 --> 00:17:07,793 A sok bentlakásos pszichopata. 239 00:17:08,168 --> 00:17:09,501 Miket tanultok? 240 00:17:10,626 --> 00:17:15,793 - Latint, vízilabdát, gyermekbántalmazást. - Értem. 241 00:17:15,793 --> 00:17:17,126 Jól hangzik. 242 00:17:18,459 --> 00:17:19,543 A kicsi Felix. 243 00:17:20,709 --> 00:17:22,793 Rólam nincs gyerekkori kép. 244 00:17:22,793 --> 00:17:25,668 Habár amúgy sincs mit mesélni. 245 00:17:25,793 --> 00:17:28,918 Ugyan már! Tanúvédelem alatt állsz, vagy mi van? 246 00:17:28,918 --> 00:17:32,001 Az ég szerelmére! Nincs tesód? 247 00:17:32,001 --> 00:17:33,209 Milyenek a szüleid? 248 00:17:33,501 --> 00:17:34,793 Nincs tesóm. 249 00:17:35,793 --> 00:17:38,751 - A szüleim meg... - Milyenek? 250 00:17:39,834 --> 00:17:41,709 - Ritkán látom őket. - Miért? 251 00:17:41,709 --> 00:17:44,168 Hát, mert... 252 00:17:45,334 --> 00:17:46,834 - vannak gondjaik. - Milyen gondjaik? 253 00:17:46,834 --> 00:17:49,001 Pontosan miről van szó? 254 00:17:49,001 --> 00:17:51,376 Mentális problémák, függőségek, ilyesmik. 255 00:17:51,376 --> 00:17:54,543 - Apa dílerkedett is. - Dílerkedett? 256 00:17:55,334 --> 00:17:57,126 Ez szörnyen hangzik. Komolyan. 257 00:17:58,043 --> 00:18:00,626 - Ja. - És amúgy... hogy éled meg? 258 00:18:00,626 --> 00:18:02,834 Hát, elég kemény. 259 00:18:04,126 --> 00:18:05,126 Ja. 260 00:18:05,251 --> 00:18:06,251 Kapják be! 261 00:18:10,959 --> 00:18:13,459 Esküszöm, marhára inspiráló vagy. 262 00:18:13,459 --> 00:18:14,918 - Köszi! - Nagy vagy. 263 00:18:17,751 --> 00:18:21,709 Döntsd el ecc, peccel, hogy Indiát vagy Annabelt viszed-e haza, 264 00:18:21,709 --> 00:18:23,751 mert szegények ótvar rondák. 265 00:18:23,751 --> 00:18:26,084 Ecc, pecc, kimehetsz, 266 00:18:26,084 --> 00:18:29,501 holnapután bejöhetsz. Cérnára, cinegére... 267 00:18:32,334 --> 00:18:33,626 Megvan a győztes. 268 00:18:41,543 --> 00:18:45,001 Mi a fasz? Már vagy egy órája fűztem. 269 00:18:45,001 --> 00:18:46,626 Legalább kiverhette volna. 270 00:18:46,626 --> 00:18:49,084 Ja. Az mindnyájunkra ráférne. 271 00:18:49,084 --> 00:18:51,876 Ezért kéne valami nemesi rang meg egy csicsás kastély. 272 00:18:56,293 --> 00:18:57,584 Oliver Quick! 273 00:19:01,126 --> 00:19:02,334 Megváltoztál. 274 00:19:04,084 --> 00:19:05,209 Csakugyan? 275 00:19:07,626 --> 00:19:08,668 Meg fog unni. 276 00:19:10,918 --> 00:19:11,918 Tessék? 277 00:19:16,584 --> 00:19:17,918 Seggnyaló. 278 00:19:24,918 --> 00:19:26,001 Oliver is jöhet? 279 00:19:26,001 --> 00:19:27,293 - Szivi! - Mi az? 280 00:19:27,709 --> 00:19:30,376 Annyira fura az a srác. 281 00:19:30,918 --> 00:19:34,418 Sosem szólal meg. Mégis ki mellé ülne? 282 00:19:34,834 --> 00:19:36,626 Mondjuk az egyik dögös barátnőd mellé. 283 00:19:38,918 --> 00:19:40,543 Ne haragudj, Felix! 284 00:19:41,376 --> 00:19:43,209 De senki sem akar Oliver mellé ülni. 285 00:19:43,209 --> 00:19:44,251 Miért? 286 00:19:44,251 --> 00:19:49,209 Mert ő egy ösztöndíjas kisfiú, aki az adományboltból veszi a ruháit. 287 00:19:49,876 --> 00:19:51,168 De gonosz! 288 00:19:51,168 --> 00:19:52,709 Ez gonosz volt. 289 00:19:53,043 --> 00:19:54,793 - Akkora sznob vagy. - Bocsika! 290 00:20:35,709 --> 00:20:37,834 De kibaszott meleg van! 291 00:20:40,418 --> 00:20:41,459 Ja. 292 00:20:44,376 --> 00:20:45,418 Mi ez a szag? 293 00:20:50,001 --> 00:20:51,001 Nem tudom. 294 00:20:53,543 --> 00:20:55,084 Na ne! 295 00:20:55,084 --> 00:20:56,584 Mi az? Mi bajod van? 296 00:20:56,584 --> 00:20:58,251 Ez baromira undorító, Felix. 297 00:20:58,251 --> 00:20:59,543 - Dehogy. - Kitakarítok. 298 00:21:00,293 --> 00:21:02,209 Csak a gazdagok lehetnek ilyen mocskosak. 299 00:21:02,209 --> 00:21:04,293 - Kapd be! - Pizza van a földön! 300 00:21:04,293 --> 00:21:06,793 - Nyugi, haver! Majd megcsinálom. - Nem fogod. 301 00:21:06,793 --> 00:21:08,376 Kurvára nem fogod. 302 00:21:09,376 --> 00:21:11,334 - Sosem fogod. - Dehogynem. 303 00:21:11,334 --> 00:21:12,251 Nem. 304 00:21:12,251 --> 00:21:14,126 Ollie! Mondtam, hogy megcsinálom. 305 00:21:14,126 --> 00:21:17,251 Állj már le! Nem vagyok már gyerek. Megcsinálom. 306 00:21:24,459 --> 00:21:25,668 Csak... 307 00:21:26,626 --> 00:21:28,834 melegem van. Meg lehet dögleni. 308 00:21:28,834 --> 00:21:30,501 Előbb hagynák, hogy meghaljunk, 309 00:21:30,501 --> 00:21:32,459 mint hogy megbontsák a lambériát 310 00:21:32,459 --> 00:21:34,126 a klíma beszerelése miatt. 311 00:21:34,126 --> 00:21:37,459 - Izgulsz a vizsgák miatt? - Dehogy izgulok, Oliver. 312 00:21:37,459 --> 00:21:39,043 Az őrületbe kergetsz ezzel a... 313 00:21:48,251 --> 00:21:52,668 Tanulnom kéne. Később talizunk, oké? 314 00:21:55,418 --> 00:21:56,459 A Kings Armsban? 315 00:21:56,459 --> 00:21:59,251 Ja, oké. Majd írok. 316 00:22:02,626 --> 00:22:04,376 Rendben. Szuper. 317 00:23:15,084 --> 00:23:16,168 Hali! 318 00:23:16,168 --> 00:23:17,293 Szia! 319 00:23:17,834 --> 00:23:19,709 Csak Felix miatt ugrottam be. 320 00:23:20,293 --> 00:23:21,543 Úgy volt, hogy talizunk. 321 00:23:24,209 --> 00:23:25,668 Kocsmában van a többiekkel. 322 00:23:27,918 --> 00:23:28,959 Értem. 323 00:23:29,376 --> 00:23:30,543 Nem is mondta. 324 00:23:32,209 --> 00:23:33,251 India is ott van? 325 00:23:34,584 --> 00:23:35,501 Aha. 326 00:23:38,459 --> 00:23:40,543 - Sajnálom! - Ne tedd! 327 00:23:41,126 --> 00:23:42,126 Nem nagy ügy. 328 00:23:49,918 --> 00:23:51,126 Van valami piád? 329 00:23:53,793 --> 00:23:55,668 Ha szeretnéd, szerezhetek. 330 00:24:10,459 --> 00:24:12,626 Szerinted nem lesz féltékeny? 331 00:24:14,543 --> 00:24:15,584 Őszintén? 332 00:24:17,043 --> 00:24:19,459 Szerintem fel sem fog tűnni neki. 333 00:24:51,793 --> 00:24:52,918 Szia, anya! 334 00:25:02,376 --> 00:25:03,543 Mi történt, Ollie? 335 00:25:08,043 --> 00:25:09,084 Gyere be! 336 00:25:13,084 --> 00:25:14,168 Hogy történt? 337 00:25:15,501 --> 00:25:17,168 Beverte a fejét a járdába. 338 00:25:19,376 --> 00:25:21,959 Biztos részeg volt. Apát ismerve. 339 00:25:22,459 --> 00:25:25,209 - Kurva életbe! - Ennyit a piáról. 340 00:25:26,043 --> 00:25:27,168 Én... 341 00:25:28,043 --> 00:25:31,001 - nagyon sajnálom, Ollie! - Elég hirtelen jött. 342 00:25:32,793 --> 00:25:33,959 Anyud hogy viseli? 343 00:25:34,918 --> 00:25:36,751 Eléggé zavaros volt. 344 00:25:38,501 --> 00:25:41,501 Ami... az ő esetében nem meglepő. 345 00:25:42,126 --> 00:25:45,876 Csak hagyják, hogy elhalaszd a vizsgáidat. Most nem tudsz ezzel foglalkozni. 346 00:25:45,876 --> 00:25:47,876 - Haza kell menned. - Nem. 347 00:25:47,876 --> 00:25:49,251 Nem halaszthatok. 348 00:25:49,251 --> 00:25:51,959 - Még szép, hogy halaszthatsz. - Nem lehet. 349 00:25:52,126 --> 00:25:53,293 Nem. 350 00:25:53,501 --> 00:25:55,168 Én nem te vagyok, Felix. 351 00:25:56,209 --> 00:25:57,459 Nekem ennyivel kell beérnem. 352 00:26:28,168 --> 00:26:29,626 - Szia, Oliver! - Hali! 353 00:26:32,668 --> 00:26:35,793 - Csinos kis szmoking. - Kösz! 354 00:26:35,793 --> 00:26:38,334 Ejha! Kölcsönözted, mi? 355 00:26:38,334 --> 00:26:39,501 - Ja. - Naná. 356 00:26:40,751 --> 00:26:42,418 Túl hosszú az ujjánál. 357 00:26:43,543 --> 00:26:45,793 Mindig meg kell nézni az ujjakat. 358 00:26:47,876 --> 00:26:48,959 Amúgy nem rossz. 359 00:26:49,918 --> 00:26:51,668 Majdnem megüti a szintet. 360 00:26:52,251 --> 00:26:53,251 Milyen szintet? 361 00:26:54,084 --> 00:26:55,168 Nem is tudom. 362 00:26:55,918 --> 00:26:57,709 Egy igazi pasi szintjét. 363 00:27:00,293 --> 00:27:01,459 - Szeva, haver! - Helló! 364 00:27:02,168 --> 00:27:03,293 Ollie! 365 00:27:04,209 --> 00:27:05,501 - Szeva, pajti! - Hali! 366 00:27:05,501 --> 00:27:06,959 Gyere utánam! 367 00:27:08,126 --> 00:27:10,084 Várj már meg! 368 00:27:10,751 --> 00:27:12,084 Hová megyünk? 369 00:27:12,834 --> 00:27:14,501 Lemaradunk a bálról, Felix. 370 00:27:17,459 --> 00:27:18,543 Gyere! 371 00:27:19,751 --> 00:27:21,043 Mi az, Felix? 372 00:27:21,709 --> 00:27:23,501 Csak azon agyaltam, hogyan tudnám... 373 00:27:32,043 --> 00:27:35,168 Elég nehéz volt neked mostanában. 374 00:27:35,168 --> 00:27:37,084 De tök bátran átvészelted. 375 00:27:37,626 --> 00:27:38,918 Ugyan már, Felix! 376 00:27:40,001 --> 00:27:42,834 A családomban van egy hagyomány. 377 00:27:42,959 --> 00:27:46,959 Ha meghal egy szerettünk, belevéssük a nevét egy kőbe, 378 00:27:46,959 --> 00:27:48,501 majd behajítjuk a vízbe. 379 00:27:48,501 --> 00:27:51,584 A dédapám kezdte, miután a fia meghalt a háborúban. 380 00:27:51,584 --> 00:27:53,751 Én még csak a kutyámról emlékeztem meg. 381 00:27:55,043 --> 00:27:58,251 Tudod, valahogy... segített. Egy kicsit. 382 00:28:02,418 --> 00:28:04,584 Biztos hülyeségnek gondolod. 383 00:28:04,584 --> 00:28:06,668 Nem. Egyáltalán nem hülyeség. 384 00:28:07,793 --> 00:28:08,876 Köszönöm! 385 00:28:09,834 --> 00:28:11,043 Több a semminél, nem? 386 00:28:19,668 --> 00:28:20,751 Mit csináljak? 387 00:28:20,751 --> 00:28:24,043 Nem is tudom. Mondjuk szólhatnál pár szót, vagy... 388 00:28:24,876 --> 00:28:27,668 akár elálldogálhatunk csendben egy darabig. 389 00:28:27,668 --> 00:28:30,209 Aztán meg bedobod szépen. 390 00:28:51,084 --> 00:28:52,376 Hát, ez gáz. 391 00:28:54,459 --> 00:28:55,459 Basszus! 392 00:28:55,459 --> 00:28:58,209 APA 393 00:29:01,293 --> 00:29:02,543 Hogy látod, hazamész? 394 00:29:05,251 --> 00:29:06,251 Őszintén? 395 00:29:07,959 --> 00:29:09,876 Szerintem sosem fogok hazamenni. 396 00:29:10,543 --> 00:29:11,834 És mi lesz anyuddal? 397 00:29:16,668 --> 00:29:19,668 Tudod, mikor érintettem meg először anyám torkát belülről? 398 00:29:21,209 --> 00:29:22,251 Nyolcéves koromban. 399 00:29:24,001 --> 00:29:25,126 Apám azt mondta, 400 00:29:26,001 --> 00:29:28,251 le kell nyúlnom anya torkán, hogy hányjon, 401 00:29:29,793 --> 00:29:30,876 máskülönben... 402 00:29:32,459 --> 00:29:33,876 meghal álmában. 403 00:29:37,334 --> 00:29:41,084 Úgyhogy az „otthon” számomra egész mást jelent, mint számodra, Felix. 404 00:29:42,876 --> 00:29:46,709 A sok mocsok, a kupleráj. Képtelen vagyok rá. 405 00:29:48,709 --> 00:29:49,793 Nem megy. 406 00:29:54,668 --> 00:29:56,418 Mi lenne, ha eljönnél hozzánk? 407 00:29:56,918 --> 00:29:58,126 Gyere el Saltburnbe! 408 00:29:58,834 --> 00:30:00,126 - Ugyan. - De. 409 00:30:00,126 --> 00:30:02,543 - Csak teher lennék. - Dehogyis! 410 00:30:02,543 --> 00:30:04,168 Legalább józan maradnék. 411 00:30:04,168 --> 00:30:05,876 - Fura lenne. - Egyáltalán nem. 412 00:30:05,876 --> 00:30:08,834 Van, hogy anya hónapokon át vendégül lát embereket. 413 00:30:09,501 --> 00:30:12,251 És tudod, mit? Ha eleged lenne belőlünk, leléphetsz. 414 00:30:14,001 --> 00:30:15,043 Becsszó. 415 00:30:17,459 --> 00:30:19,001 És hittem neki. 416 00:30:26,001 --> 00:30:27,209 Saltburn. 417 00:31:30,334 --> 00:31:31,418 Mr. Quick! 418 00:31:32,376 --> 00:31:33,418 Korán érkezett. 419 00:31:34,168 --> 00:31:35,834 A korábbi vonattal jöttem. 420 00:31:36,376 --> 00:31:38,043 Legközelebb értesítsen! 421 00:31:38,293 --> 00:31:40,376 Mint láthatja, a kapu nem volt nyitva. 422 00:31:41,251 --> 00:31:42,251 Nem gond... 423 00:31:42,251 --> 00:31:44,126 Elküldtünk valakit magáért. 424 00:31:46,876 --> 00:31:48,459 - Sajnálom! - Semmi gond. 425 00:31:49,459 --> 00:31:50,501 Kövessen! 426 00:32:06,126 --> 00:32:07,209 Hűha! 427 00:32:08,918 --> 00:32:10,043 Lenyűgöző látvány! 428 00:32:13,001 --> 00:32:15,668 Azta! Tényleg nem semmi. 429 00:32:18,918 --> 00:32:21,918 Hagyja itt a bőröndjét! Majd felvitetem. 430 00:32:21,918 --> 00:32:24,793 Ollie! Hála az égnek, hogy itt vagy! 431 00:32:24,793 --> 00:32:26,501 Majd én a szobájába kísérem. 432 00:32:26,501 --> 00:32:29,084 Oliver, nem kell annyira félni Duncantől. 433 00:32:29,084 --> 00:32:31,751 Duncan, hanyagolja ezt az ijesztő stílust! 434 00:32:31,751 --> 00:32:33,876 - Igyekszem. - Gyere, pajti! 435 00:32:34,126 --> 00:32:35,834 - Menjünk! - Totál rémisztő. 436 00:32:35,834 --> 00:32:37,834 Nem para. Csak fura. 437 00:32:38,751 --> 00:32:39,834 Oké. 438 00:32:40,334 --> 00:32:42,334 Akkor hát... 439 00:32:43,959 --> 00:32:45,293 piros lépcső. 440 00:32:45,876 --> 00:32:48,251 Itt véletlenül megujjaztam az unokatesómat. 441 00:32:49,959 --> 00:32:52,793 Ez VII. Henrik szekrénye. 442 00:32:52,793 --> 00:32:54,168 Nagyi szelleme. 443 00:32:54,168 --> 00:32:55,334 Szia, nagyi! 444 00:32:56,418 --> 00:33:00,626 Zöld szoba, kert, pár förtelmes Rubens-festmény. 445 00:33:01,376 --> 00:33:02,751 Rossz zongora. 446 00:33:04,459 --> 00:33:05,709 Kék szoba. 447 00:33:05,709 --> 00:33:06,959 Mert kék. 448 00:33:09,084 --> 00:33:11,501 Ez meg a király hálószobája. 449 00:33:11,501 --> 00:33:14,668 Még mindig van rajta egy kis megszáradt ondó VIII. Henriktől. 450 00:33:15,668 --> 00:33:17,043 Ez a tágas galéria. 451 00:33:17,751 --> 00:33:20,251 Halott rokon. Halott rokonok. 452 00:33:20,251 --> 00:33:21,834 Apu régi mackója. 453 00:33:21,834 --> 00:33:24,834 Shakespeare művei. Kint meg egy labirintus. 454 00:33:25,626 --> 00:33:27,376 Oké. Mehetünk tovább. 455 00:33:27,501 --> 00:33:28,709 Nagyszerű! 456 00:33:29,751 --> 00:33:31,084 Az én szobám. 457 00:33:31,084 --> 00:33:32,834 A mellettem lévőben leszel. 458 00:33:34,501 --> 00:33:35,959 Mosdó. 459 00:33:36,334 --> 00:33:39,168 Sajnos osztoznunk kell rajta. Remélem, nem gond. 460 00:33:39,168 --> 00:33:42,126 Vagy ha mégis, mehetsz a placc másik végébe. 461 00:33:43,334 --> 00:33:44,334 Öltöző. 462 00:33:46,043 --> 00:33:47,126 És... 463 00:33:49,084 --> 00:33:50,293 a te szobád! 464 00:33:51,751 --> 00:33:52,793 Hű! 465 00:33:55,584 --> 00:33:56,959 Örülök, hogy itt vagy, haver. 466 00:33:58,793 --> 00:34:01,751 De most magadra hagylak. 467 00:34:02,251 --> 00:34:03,293 Ja, egy kérés. 468 00:34:03,543 --> 00:34:08,293 Anya utálja a szakállat meg a borostát, úgyhogy találsz egy borotvát a mosdóban. 469 00:34:08,293 --> 00:34:09,584 - Micsoda? - Ja, ez van. 470 00:34:09,584 --> 00:34:12,334 Szerinte egészségtelen. Az apjával volt valami. 471 00:34:12,334 --> 00:34:15,751 Akkora marhaság. Még a fülbevalóm sem lehet rajtam itthon. 472 00:34:16,668 --> 00:34:20,043 - Tudnom kell még bármiről? - Nem. Csak légy önmagad! 473 00:34:20,043 --> 00:34:22,668 Imádni fognak. Jó fejek. Becsszó. 474 00:34:23,084 --> 00:34:24,126 A könyvtárban leszünk. 475 00:34:25,334 --> 00:34:26,459 A könyvtárban? 476 00:34:30,043 --> 00:34:32,084 A CATTON BÁBOK 477 00:34:48,418 --> 00:34:49,418 Egek! 478 00:34:49,626 --> 00:34:51,751 Bizonyára nincs rehab Liverpoolban. 479 00:34:51,751 --> 00:34:53,418 Nem. Szerintem sincs. 480 00:34:53,418 --> 00:34:55,668 Mindenki leépül szépen. 481 00:34:55,668 --> 00:34:57,876 - Merre van Liverpool? - Talán a tengernél. 482 00:34:57,876 --> 00:34:59,418 Drágám, merre van Liverpool? 483 00:35:00,918 --> 00:35:01,959 Északon. 484 00:35:01,959 --> 00:35:03,209 - Északon. - Igen. 485 00:35:03,209 --> 00:35:05,209 Prescot a neve. 486 00:35:05,209 --> 00:35:07,251 Biztos valami nyomornegyed lehet. 487 00:35:08,209 --> 00:35:10,293 Tuti tele van hajléktalanokkal. 488 00:35:11,001 --> 00:35:12,709 És mindkét szülője dílerkedett. 489 00:35:12,709 --> 00:35:14,751 Egek! Az anyja meg egy piás. 490 00:35:14,751 --> 00:35:17,043 Ez kihathat a gyerekekre. Sokkolhatja őket. 491 00:35:17,043 --> 00:35:18,834 Ők is piásak lesznek. 492 00:35:18,834 --> 00:35:22,126 Vajon tényleg le kellett nyúlnia az anyja torkán? 493 00:35:22,126 --> 00:35:24,793 - Farleigh, ez magánügy. - Te mesélted. 494 00:35:24,793 --> 00:35:26,043 Bizalmasan. 495 00:35:26,043 --> 00:35:28,209 Ez szörnyű! Te megtennéd velem? 496 00:35:28,209 --> 00:35:30,626 Az anyja beteg volt. Ollie úgy nyolcéves lehetett. 497 00:35:30,626 --> 00:35:33,459 Szerintem ez gyakrabban előfordul a szegények körében. 498 00:35:33,459 --> 00:35:35,251 A lényeg, hogy érezze jól magát. 499 00:35:35,251 --> 00:35:36,834 Sok sikert! Nem erőssége a nevetés. 500 00:35:36,834 --> 00:35:39,459 Farleigh szerint rémes alak. Miért barátkozol vele? 501 00:35:39,459 --> 00:35:42,251 Nagyon szegény, nem túl jóképű, a szülei drogfüggők. 502 00:35:42,251 --> 00:35:44,959 - Nem is tudom, hogy... - És meg is érkezett. 503 00:35:44,959 --> 00:35:47,376 - Épp rólad beszélgettünk. - Ne butáskodj! 504 00:35:48,126 --> 00:35:50,334 Farleigh szörnyű dolgokat talált ki. 505 00:35:50,334 --> 00:35:51,334 Nem rólad volt szó. 506 00:35:51,626 --> 00:35:53,126 Szervusz, Oliver kedvesem! 507 00:35:54,459 --> 00:35:56,543 Milyen szép szemed van! 508 00:35:56,543 --> 00:35:59,751 - Lenyűgöző! - Mondtam, hogy tökre rendben van. 509 00:35:59,751 --> 00:36:03,543 Drágám, te mindenkivel túl kedves vagy. Ezért nem bíznak meg benned. 510 00:36:03,543 --> 00:36:07,293 Én viszont valamiért elviselhetetlenül ízléstelen vagyok. 511 00:36:07,293 --> 00:36:09,543 Gyerekkorom óta. Fogalmam sincs, miért. 512 00:36:09,543 --> 00:36:12,543 - Mondjuk mert szörnyű ember vagy. - Ne légy ilyen undok! 513 00:36:13,418 --> 00:36:15,293 Látott már Venetia? 514 00:36:15,293 --> 00:36:17,293 Te jó ég, mennyire odalesz! 515 00:36:17,793 --> 00:36:20,293 Egész nap egy fotelben terpeszkedett 516 00:36:20,293 --> 00:36:22,751 - azt remélve, hogy belebotlasz. - Hogyne. 517 00:36:22,751 --> 00:36:25,043 Elég már! Alig jött meg szerencsétlen. 518 00:36:25,043 --> 00:36:27,751 Oliver! Igazán örvendek! 519 00:36:27,751 --> 00:36:29,876 - Jó volt az út? - Igen. Köszönöm, uram! 520 00:36:29,876 --> 00:36:33,834 Jaj, csak semmi urazás! Ki nem állhatjuk. 521 00:36:33,834 --> 00:36:35,501 Gyere! Ülj ide mellém! 522 00:36:36,168 --> 00:36:38,793 Ő a barátnőm, Pamela, aki szintén vendég. 523 00:36:38,793 --> 00:36:40,168 Helló! 524 00:36:41,584 --> 00:36:44,709 Pamela drágám, szólnál Annie-nek, hogy innánk egy kis teát? 525 00:36:46,751 --> 00:36:47,793 Persze. 526 00:36:48,626 --> 00:36:50,501 Megyek. Melyikőjük is Annie? 527 00:36:50,501 --> 00:36:52,043 Csak megtalálod. 528 00:36:54,584 --> 00:36:56,834 - Boldogulsz. - Rendben. Boldogulok. 529 00:36:56,834 --> 00:36:58,501 - Konyha. - Konyha. 530 00:36:58,501 --> 00:37:01,001 Tehát Annie a konyhában van. 531 00:37:01,001 --> 00:37:02,126 Rendben. 532 00:37:02,418 --> 00:37:03,459 - Igyekezz! - Megyek. 533 00:37:04,584 --> 00:37:07,501 Szegény Pamela! Nálunk lakik, míg talpra áll. 534 00:37:07,501 --> 00:37:10,001 Szörnyű éve volt. Rettenetes. 535 00:37:10,001 --> 00:37:13,043 De neked is, Oliver. 536 00:37:13,209 --> 00:37:15,543 Borzasztóan sajnálom, ami apáddal történt! 537 00:37:15,543 --> 00:37:17,626 Ez valóságos tragédia. 538 00:37:18,543 --> 00:37:20,584 Sok barátomat vitt el függőség. 539 00:37:20,584 --> 00:37:23,168 Oly sok kedves, becses barátomat. 540 00:37:23,168 --> 00:37:25,751 Attól tartok, Pamelánál is a függőség lehet a gond. 541 00:37:25,751 --> 00:37:28,001 Ez az egyetlen dolog, ami érdekessé teszi. 542 00:37:28,001 --> 00:37:29,293 Farleigh! 543 00:37:29,293 --> 00:37:31,709 Unalmas egy nő, de gyönyörű. 544 00:37:31,709 --> 00:37:33,876 El kell ismerni, igazán gyönyörű. 545 00:37:33,876 --> 00:37:37,751 De ez számára mindig is átok volt. A férfiak! El sem hinnéd, miket élt át. 546 00:37:37,751 --> 00:37:40,543 Legutóbb például egy förtelmes orosz milliárdossal. 547 00:37:40,543 --> 00:37:42,126 Egy igazi szörnyeteg volt. 548 00:37:42,293 --> 00:37:45,501 Pamela már hónapok óta bujkál előle. 549 00:37:45,834 --> 00:37:47,918 De nem érdekes. Hagyjuk ezt! 550 00:37:47,918 --> 00:37:51,126 Mesélj édesanyádról! Hogy viseli a történteket? 551 00:37:52,376 --> 00:37:53,709 - Iszik még? - Elég! 552 00:37:53,709 --> 00:37:55,376 - Ne törődj vele! - Ez bunkóság. 553 00:37:55,376 --> 00:37:56,918 Semmi sem rendít meg, Oliver. 554 00:37:57,334 --> 00:37:59,501 De komolyan. Mesélj el mindent! 555 00:38:05,876 --> 00:38:07,126 Azt a rohadt... 556 00:38:18,334 --> 00:38:21,209 Hallod, Ollie, ezer bocs anya pofátlan kérdéseiért! 557 00:38:21,209 --> 00:38:23,001 Ne vedd magadra! 558 00:38:23,001 --> 00:38:24,959 Kipakolták a bőröndömet. 559 00:38:26,334 --> 00:38:29,668 Basszus, tényleg. Elfelejtettem szólni. 560 00:38:29,668 --> 00:38:31,501 A cselédek jelentenek anyának, 561 00:38:31,501 --> 00:38:33,834 úgyhogy remélem, nincs nálad semmi baljós. 562 00:38:36,001 --> 00:38:38,501 Csak a régi alsónacim. 563 00:38:38,501 --> 00:38:40,834 Már hozzászoktak. Egyet se félj! 564 00:38:41,751 --> 00:38:43,209 Duncan odáig lesz. 565 00:38:47,084 --> 00:38:51,251 Remélem, nem gond, de kértem tőlük egy retró zakót vacsihoz. 566 00:38:51,251 --> 00:38:54,543 Mindig kiöltözünk vacsorára, és nem akartam, hogy beégj. 567 00:38:54,543 --> 00:38:55,834 Kiöltöztök vacsorára? 568 00:38:55,834 --> 00:38:58,751 Ja. Ez afféle hagyomány. 569 00:38:59,584 --> 00:39:00,709 Hozhattam volna öltönyt. 570 00:39:00,709 --> 00:39:03,668 Ugyan, ne butáskodj! Pazarlás lett volna. Tudok adni. 571 00:39:04,751 --> 00:39:06,251 Van mandzsettád? 572 00:39:07,293 --> 00:39:08,293 Nincs. 573 00:39:08,293 --> 00:39:11,626 Nem gond. Megoldjuk. Szerzek neked. 574 00:39:14,209 --> 00:39:16,001 Örülök, hogy itt vagy, Ol. 575 00:39:16,376 --> 00:39:20,126 És sajnálom, hogy itt minden olyan... elavult! 576 00:39:22,751 --> 00:39:24,001 Szerintem klassz. 577 00:39:32,334 --> 00:39:33,584 Nem is tudom. 578 00:39:33,584 --> 00:39:35,251 A rehabon találkoztunk, szóval... 579 00:39:35,251 --> 00:39:37,709 Eleinte rendkívül kedves volt, 580 00:39:37,709 --> 00:39:40,918 majd hirtelen sorra kezdtek meghalni az üzlettársai. 581 00:39:42,001 --> 00:39:44,418 - Tudod? - Értem. Jó, hogy elhagyta. 582 00:39:46,001 --> 00:39:46,834 Bizonyára. 583 00:39:46,959 --> 00:39:50,001 De állandóan oroszul beszélt, és olyan romantikusnak tartottam, 584 00:39:50,001 --> 00:39:52,126 de mivel nem tudom, hogy van oroszul a „szajha,” 585 00:39:52,126 --> 00:39:55,168 olyan volt, mintha egy költőt hallgatnék. 586 00:39:56,918 --> 00:39:59,293 Apa mindig azt mondta, hogy a Temze alján végzem. 587 00:39:59,293 --> 00:40:00,709 Egyelőre jól bírja. 588 00:40:00,709 --> 00:40:02,959 Nem tudom, mihez kezdenék Elspeth nélkül. 589 00:40:03,168 --> 00:40:05,501 - Ő a megmentőm. - Felesleges méltatnod, Pamela. 590 00:40:05,501 --> 00:40:08,501 Tudod jól, hogy addig maradsz, ameddig csak akarsz. 591 00:40:08,501 --> 00:40:09,543 Akár örökre is? 592 00:40:09,751 --> 00:40:12,084 Ugyan. Azt hiszem, találtam egy jó helyet. 593 00:40:12,293 --> 00:40:13,543 - Gratulálok! - Jól van! 594 00:40:13,709 --> 00:40:15,126 Az unokatestvérem lakását. 595 00:40:15,126 --> 00:40:17,793 Nagyon jót fog tenni neked egy kis lakás. 596 00:40:17,793 --> 00:40:19,501 Inkább csak... egy garzon. 597 00:40:19,501 --> 00:40:24,043 Imádtam garzonban lakni a húszas éveimben. Felszabadító másokkal osztozni egy szobán. 598 00:40:24,043 --> 00:40:25,543 És kevesebb takarítással jár. 599 00:40:25,543 --> 00:40:29,209 De olyan szörnyű lesz, ha elmész. Hogy fogom kibírni? 600 00:40:29,209 --> 00:40:31,376 Igazából maradhatok még egy kicsit. 601 00:40:31,376 --> 00:40:33,459 - Ne! - Ugyan, drágám! Nem kell. 602 00:40:33,876 --> 00:40:36,668 Már biztos megszabadulnál tőlünk, hogy külön élhess. 603 00:40:36,668 --> 00:40:37,793 Abszolút érthető. 604 00:41:12,751 --> 00:41:15,543 - Hahó! - Basszus, de megijesztettél! 605 00:41:16,209 --> 00:41:17,251 Bocsi, csak... 606 00:41:17,751 --> 00:41:19,501 azt hittem, alva jártál. 607 00:41:20,376 --> 00:41:22,459 Nem. Csak meg akartam nézni a holdat. 608 00:41:26,918 --> 00:41:28,126 Mindjárt telihold van. 609 00:41:28,501 --> 00:41:30,043 Tudod, az mit jelent? 610 00:41:30,918 --> 00:41:31,959 Nem. 611 00:41:32,959 --> 00:41:34,876 Hogy mind be fogunk golyózni. 612 00:41:39,084 --> 00:41:41,668 Bocsi, de biztos... fázol. 613 00:41:45,668 --> 00:41:47,001 Én rideg vagyok. 614 00:41:48,543 --> 00:41:50,918 Mint mindnyájan. Vagy fel sem tűnt? 615 00:41:53,501 --> 00:41:54,751 Szerintem nem vagy rideg. 616 00:41:56,334 --> 00:41:58,043 A családod nagyon kedves hozzám. 617 00:41:59,959 --> 00:42:01,043 Ez édes. 618 00:42:05,293 --> 00:42:08,126 Már értem, miért kedvel annyira Felix. 619 00:42:10,334 --> 00:42:11,751 Te olyan... 620 00:42:12,334 --> 00:42:13,418 Milyen vagyok? 621 00:42:16,751 --> 00:42:17,751 Nem is tudom. 622 00:42:25,001 --> 00:42:26,001 Igaz vagy. 623 00:42:31,043 --> 00:42:33,543 Jobban bírlak, mint a tavalyi srácot. 624 00:42:38,459 --> 00:42:39,668 Jó éjt! 625 00:42:46,459 --> 00:42:48,293 - Mi a... - Kész a reggeli. 626 00:42:49,793 --> 00:42:51,168 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 627 00:42:53,168 --> 00:42:54,168 Jó reggelt! 628 00:42:54,168 --> 00:42:56,918 - Jól aludtál, haver? - Aha. 629 00:43:02,459 --> 00:43:03,459 Jó reggelt! 630 00:43:04,626 --> 00:43:06,126 Egyél csak, Oliver! 631 00:43:06,126 --> 00:43:08,876 Kaphatnék én is egy angol reggelit? 632 00:43:12,168 --> 00:43:14,959 A reggelit oldalt találod, drágám. Szolgáld ki magad! 633 00:43:15,876 --> 00:43:17,293 Hogy óhajtja a tojást? 634 00:43:17,293 --> 00:43:19,959 - Ugyan, én is meg tudom... - A tojást nem. 635 00:43:20,543 --> 00:43:23,376 Azt elkészítik nekünk. 636 00:43:23,376 --> 00:43:24,459 Pontosan! 637 00:43:25,084 --> 00:43:27,084 Minden mást oldalt találsz. 638 00:43:33,709 --> 00:43:35,459 Tükörtojást kérnék. 639 00:43:37,876 --> 00:43:40,043 Ollie, épp Shelley életéről beszélgettünk. 640 00:43:40,459 --> 00:43:42,543 Milyen Shelley-ről? Belinda testvéréről? 641 00:43:42,543 --> 00:43:45,334 Vagy Percy Bysshe Shelley-ről? A költőről? 642 00:43:46,043 --> 00:43:47,293 A romantika korából. 643 00:43:48,293 --> 00:43:50,959 Megvan a sztori Shelley hasonmásáról? 644 00:43:50,959 --> 00:43:52,084 A hasonmásáról? 645 00:43:53,418 --> 00:43:55,418 A házvezetőnője épp takarított nála, 646 00:43:55,418 --> 00:43:58,918 amikor Shelley meglátta, és integetett neki. 647 00:43:59,709 --> 00:44:03,584 Erre ő szintén integetett, majd rájött, hogy Shelley Olaszországban van. 648 00:44:03,584 --> 00:44:04,918 Ráadásul az emeleten volt. 649 00:44:04,918 --> 00:44:07,626 Ne már, Vee! Nem fogok tudni aludni. 650 00:44:07,626 --> 00:44:09,251 Majd Shelley vízbe fulladt. 651 00:44:11,209 --> 00:44:12,793 Én totál libabőrös lettem! 652 00:44:13,334 --> 00:44:15,459 - Nézd csak, Pamela! - Jaj, ne! 653 00:44:15,459 --> 00:44:17,709 - Elvileg kefélte a húgát. - Az ég szerelmére! 654 00:44:17,709 --> 00:44:19,043 Szerintem az Byron volt. 655 00:44:19,501 --> 00:44:20,918 Ha már itt tartunk, 656 00:44:21,501 --> 00:44:25,084 Ellie, hallottad, hogy Ada elszökött Tom Priorral? 657 00:44:25,084 --> 00:44:27,168 - Igen, mondtad. Nem lep meg. - Köszönöm! 658 00:44:27,168 --> 00:44:28,584 A férje rettenetes volt. 659 00:44:28,584 --> 00:44:31,209 Gondolod? Szerintem nem volt olyan vészes. 660 00:44:31,209 --> 00:44:32,418 Meglehet. 661 00:44:40,334 --> 00:44:41,501 Minden oké, Ollie? 662 00:44:42,168 --> 00:44:43,876 Persze, csak... 663 00:44:44,876 --> 00:44:45,918 Túl lágy lett. 664 00:44:47,793 --> 00:44:49,251 Nem igazán bírja a gyomrom. 665 00:44:55,251 --> 00:44:56,251 Sajnálom! 666 00:44:58,209 --> 00:44:59,209 Igazán sajnálom! 667 00:45:00,084 --> 00:45:01,126 Sajnálom! 668 00:45:11,334 --> 00:45:12,793 Itt vagyunk, Ollie! 669 00:45:16,709 --> 00:45:18,251 - Szeva, haver! - Hali! 670 00:45:18,918 --> 00:45:21,001 Itt tilos gatyát hordani. 671 00:45:30,834 --> 00:45:32,584 Nocsak! 672 00:45:33,293 --> 00:45:34,376 Hagyd már szegényt! 673 00:45:36,168 --> 00:45:37,209 De nagy bottal járunk. 674 00:45:38,543 --> 00:45:39,668 Ez ám a meglepetés. 675 00:45:45,543 --> 00:45:47,001 Vigyázz a bogáncsokkal, haver! 676 00:45:48,751 --> 00:45:51,126 Tele van velük a rét. Most virágzanak. 677 00:45:56,626 --> 00:45:59,209 Szerintetek Harry, Hermione és Ron édeshármasoztak? 678 00:45:59,209 --> 00:46:00,293 Mi van? 679 00:46:00,668 --> 00:46:03,626 - A nyakamat rá. - Szerintetek kajak keféltek? 680 00:46:03,626 --> 00:46:06,168 Nem akármit hagytak volna ki. 681 00:46:16,876 --> 00:46:17,876 Bassza meg! 682 00:46:17,876 --> 00:46:19,334 Úristen! 683 00:46:21,584 --> 00:46:24,168 - Miért vizes? - Mert kimászott egy kútból. 684 00:46:33,793 --> 00:46:34,793 Kapjátok be! 685 00:46:49,543 --> 00:46:52,334 - Ezek meg mik? - Palissy-tányérok. 686 00:46:52,334 --> 00:46:56,251 Mármint Bernard Palissy? A 16. századi hugenotta keramikus? 687 00:46:56,709 --> 00:46:58,126 Igen. Hallottál róla? 688 00:46:59,251 --> 00:47:00,376 {\an8}Nagy rajongója vagyok, 689 00:47:00,501 --> 00:47:02,584 de élőben még egy alkotását sem láttam. 690 00:47:10,084 --> 00:47:11,501 De hülyék vagytok! 691 00:47:11,501 --> 00:47:12,584 Ne már! 692 00:47:12,584 --> 00:47:13,668 Miénk a pont! 693 00:47:16,584 --> 00:47:17,584 Igyál! 694 00:47:35,251 --> 00:47:39,459 A SALTBURNI LABIRINTUS 695 00:47:42,501 --> 00:47:43,668 Segíthetek? 696 00:47:44,834 --> 00:47:46,126 Én csak... Elnézést! 697 00:47:47,751 --> 00:47:48,751 Semmi probléma. 698 00:47:50,084 --> 00:47:52,543 Saltburnben sokan eltévednek. 699 00:49:22,418 --> 00:49:23,584 Na jó. 700 00:49:24,626 --> 00:49:25,751 Jó éjt, pajtás! 701 00:50:18,626 --> 00:50:19,751 Oliver drágám! 702 00:50:21,293 --> 00:50:22,334 Milyen pontos vagy. 703 00:50:23,126 --> 00:50:26,168 - Szegény Vee. Képtelenség lerázni. - Miért? 704 00:50:26,168 --> 00:50:29,293 Könnyen adja magát. Ki van éhezve a férfiakra. 705 00:50:29,293 --> 00:50:30,959 Már 14 éves kora óta ilyen. 706 00:50:31,626 --> 00:50:33,001 Legalábbis anyám szerint. 707 00:50:34,001 --> 00:50:35,168 Született mazochista. 708 00:50:35,168 --> 00:50:37,876 - Na meg az evés utáni gondok. - Milyen gondok? 709 00:50:38,293 --> 00:50:40,001 Tudod, lenyúl a torkán. 710 00:50:41,376 --> 00:50:43,418 Azt hittük, majd csak kinövi. 711 00:50:44,126 --> 00:50:45,668 Ezt nem tudtam. 712 00:50:45,668 --> 00:50:48,293 Erről beszélek! Még haszna sem volt. 713 00:50:48,501 --> 00:50:53,084 Bár megtalálná a hozzá illő fiút vagy lányt! Bánom is én. Akárkit. 714 00:50:54,084 --> 00:50:56,001 Egy ideig én is a lányokat szerettem. 715 00:50:56,001 --> 00:50:59,418 De aztán túl csöpögős lett. A férfiaknál viszont nincs ilyen gond. 716 00:51:01,459 --> 00:51:03,709 Nem lehetett könnyű Venetiának, 717 00:51:04,584 --> 00:51:05,876 hogy pont ön az anyja. 718 00:51:06,251 --> 00:51:08,043 - Miért? - Csak mert. 719 00:51:08,043 --> 00:51:09,084 Csak mert? 720 00:51:09,668 --> 00:51:11,668 Mert maga eszméletlenül gyönyörű. 721 00:51:23,959 --> 00:51:26,418 Vajon miben lesz Pamela ma este? 722 00:51:26,418 --> 00:51:28,876 Hogyan? Pamela már nincs itt. 723 00:51:28,876 --> 00:51:30,709 - Szóval... - Elment. 724 00:51:30,709 --> 00:51:34,418 James úgy vélte, jobb még reggel szélnek ereszteni jelenet nélkül. 725 00:51:35,209 --> 00:51:36,834 Elvégre kapott már elég célzást. 726 00:51:36,834 --> 00:51:38,751 Hát, elég elveszettnek tűnt. 727 00:51:39,168 --> 00:51:41,709 Tapintatosnak látszik. Pedig egy pióca. 728 00:51:41,709 --> 00:51:43,084 Azok közül is a legrosszabb. 729 00:51:43,084 --> 00:51:45,959 És meg sem mondanád róla, hisz ránézésre olyan elegáns! 730 00:51:45,959 --> 00:51:47,376 Azt hinnéd, szórakoztató, 731 00:51:47,376 --> 00:51:50,209 pedig semmi sincs a felszín alatt. 732 00:51:51,876 --> 00:51:54,084 Tudom, hogy szörnyű éveket élt át, 733 00:51:54,251 --> 00:51:56,418 de őszintén szólva, be nem állt a szája. 734 00:51:58,001 --> 00:51:59,459 Kérdés, igazat mondott-e. 735 00:52:02,793 --> 00:52:03,793 Hogy érted? 736 00:52:07,376 --> 00:52:08,751 Ezt nem kellett volna. 737 00:52:10,168 --> 00:52:11,459 Ugyan. Folytasd csak! 738 00:52:13,709 --> 00:52:15,793 Hát, nem tudom. Csak... 739 00:52:17,209 --> 00:52:20,543 valahogy nem állt össze a sztorija. 740 00:52:23,001 --> 00:52:24,293 Gondolom, önnek is feltűnt. 741 00:52:24,293 --> 00:52:26,584 De mennyire, hogy feltűnt! 742 00:52:27,501 --> 00:52:28,751 Az önsajnálat. 743 00:52:29,918 --> 00:52:31,793 Az érzelmi zsarolás. 744 00:52:33,626 --> 00:52:34,668 Tudja. 745 00:52:35,126 --> 00:52:36,209 Igen. 746 00:52:36,209 --> 00:52:37,293 Igaz! 747 00:52:37,751 --> 00:52:40,418 Egek! Szinte bűntudatom volt, amiért elküldtük, 748 00:52:40,418 --> 00:52:41,626 de igazad van. 749 00:52:41,626 --> 00:52:44,376 Tényleg volt benne valami baljós. 750 00:52:44,793 --> 00:52:45,959 Igen! 751 00:52:46,918 --> 00:52:49,293 Köszönöm, Oliver! Éles a szemed. 752 00:53:34,793 --> 00:53:36,043 Valaki nagyon merész. 753 00:53:38,209 --> 00:53:42,043 Valaki átlátszó hálóingben üldögél az ablakom alatt. 754 00:53:42,876 --> 00:53:45,501 Itt lakom. Ott üldögélek, ahol akarok. 755 00:53:47,209 --> 00:53:48,334 Értem. 756 00:53:49,459 --> 00:53:52,376 És történetesen pont egy átlátszó hálóingben üldögélsz, 757 00:53:52,376 --> 00:53:53,918 pont az én ablakom alatt. 758 00:53:57,959 --> 00:53:59,709 Erre nem is gondoltam. 759 00:54:01,209 --> 00:54:02,834 Akkor szimplán mazochista vagy? 760 00:54:12,418 --> 00:54:14,209 Nem is eszel. 761 00:54:17,626 --> 00:54:18,668 Dehogynem. 762 00:54:19,959 --> 00:54:21,876 Akkor kihánynád. 763 00:54:23,959 --> 00:54:26,751 Olyan gyönyörű vagy, Venetia! 764 00:54:28,168 --> 00:54:30,126 De oda kéne figyelned magadra. 765 00:54:32,334 --> 00:54:33,751 Úgyhogy holnap... 766 00:54:34,626 --> 00:54:35,876 enni fogsz szépen. 767 00:54:36,793 --> 00:54:40,209 Utána pedig az asztalnál maradsz. 768 00:54:44,834 --> 00:54:46,293 Megértetted? 769 00:54:50,459 --> 00:54:51,543 Igen. 770 00:54:52,626 --> 00:54:53,709 Helyes. 771 00:55:22,168 --> 00:55:23,834 Úgy megkóstolnálak. 772 00:55:33,751 --> 00:55:34,709 Ollie, 773 00:55:35,168 --> 00:55:38,376 ez nem a legszerencsésebb időpont. 774 00:55:38,376 --> 00:55:41,084 Talán úgy nézek ki, mint aki tart valamitől? 775 00:55:50,251 --> 00:55:52,168 Mázlid van, mert vámpír vagyok. 776 00:57:10,001 --> 00:57:11,876 Mintha lenne itt valami. 777 00:57:28,293 --> 00:57:30,459 Te idióta állat! 778 00:57:53,334 --> 00:57:55,084 Igen, nagyon idegesítő. 779 00:57:59,626 --> 00:58:02,376 Sosem jut eszembe a dagi neve. Mivel is foglalkozik? 780 00:58:02,543 --> 00:58:05,043 Orvos Párizsban. Nekem sem rémlik a neve. 781 00:58:05,168 --> 00:58:07,918 De egész jó kis shake-eket szokott ajánlani. 782 00:58:09,459 --> 00:58:11,168 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 783 00:58:11,168 --> 00:58:13,168 - Jól aludtál? - Nem igazán. 784 00:58:13,709 --> 00:58:15,751 Holnap este 30-an jönnek vacsorára. 785 00:58:15,751 --> 00:58:18,668 - Stopford-Sackville lemondta. - Kár érte. 786 00:58:18,668 --> 00:58:20,501 El is felejtettem a rohadt vacsit. 787 00:58:20,501 --> 00:58:22,168 Kik is jönnek? 788 00:58:22,168 --> 00:58:24,418 - Henryék. - Ne már! 789 00:58:24,418 --> 00:58:26,376 - Kik azok a Henryék? - Apa barátai. 790 00:58:26,876 --> 00:58:28,084 Mindnyájan Henryk. 791 00:58:28,084 --> 00:58:30,168 Nem mindnyájan. Csak majdnem. 792 00:58:30,168 --> 00:58:32,668 - Jó lesz. - Jön a zaklató Henry is. 793 00:58:33,251 --> 00:58:34,376 Tudjátok, melyik az. 794 00:58:34,376 --> 00:58:37,168 Akkor Oliver mellé ülsz. Majd ő zaklat téged. 795 00:58:41,209 --> 00:58:44,418 Oliver, már akartam mondani. Összehozhatnánk valamit a szülinapodra. 796 00:58:45,084 --> 00:58:46,126 Egy rendes bulit. 797 00:58:46,501 --> 00:58:48,668 Henryék nélkül. Hogy tényleg jó legyen. 798 00:58:49,418 --> 00:58:50,834 Mit gondolsz, drágám? 799 00:58:50,834 --> 00:58:53,501 Ha Olivernek is tetszik, szerintem remek ötlet. 800 00:58:53,501 --> 00:58:56,793 Szerintem Oliver előbb ugrana ki egy ablakon. 801 00:58:59,293 --> 00:59:01,834 - Milyen bulit rendeznénk? - Amilyet csak akarsz. 802 00:59:01,834 --> 00:59:04,293 Mit szólnál mondjuk száz vendéghez? 803 00:59:04,293 --> 00:59:05,709 - Száz? - Vagy 200. 804 00:59:05,709 --> 00:59:08,584 Úgyis mindig kétszer annyi a végeredmény. 805 00:59:09,168 --> 00:59:10,626 Hívj meg, akit csak akarsz! 806 00:59:11,334 --> 00:59:13,543 - Az összes barátodat. - Milyen barátait? 807 00:59:16,543 --> 00:59:18,001 Legyen beöltözős buli? 808 00:59:18,001 --> 00:59:19,418 Igen! 809 00:59:19,418 --> 00:59:21,251 Felvehetném a páncélomat, Elspeth. 810 00:59:21,251 --> 00:59:22,709 Jó ötlet, drágám. 811 00:59:26,959 --> 00:59:29,876 Nevet is adhatnánk a bulinak. A Szentivánéji álom megfelel? 812 00:59:29,876 --> 00:59:32,626 - Szuper. - Jöhetnek a tündérpicsák. 813 01:00:03,293 --> 01:00:04,334 Szeva! 814 01:00:11,668 --> 01:00:12,668 Hahó! 815 01:00:13,084 --> 01:00:14,334 Felix? 816 01:00:15,334 --> 01:00:18,584 - Minden oké? - Ja. Miért? 817 01:00:19,709 --> 01:00:21,459 Mintha bosszantana valami. 818 01:00:21,918 --> 01:00:24,418 - Nem bosszant semmi. - Oké. 819 01:00:26,793 --> 01:00:28,668 Csak átléptél egy határt. Ennyi. 820 01:00:29,126 --> 01:00:31,084 - Milyen határt? - Na mit gondolsz? 821 01:00:33,001 --> 01:00:34,334 Rámásztál Venetiára, Ollie. 822 01:00:35,001 --> 01:00:37,001 Miből gondolod, hogy rámásztam? 823 01:00:37,001 --> 01:00:39,751 Farleigh látott titeket. Ez olyan kínos, haver. 824 01:00:39,751 --> 01:00:42,084 A barátom vagy. Elvileg miattam jöttél. 825 01:00:42,084 --> 01:00:44,293 Nem akartam kellemetlen helyzetbe hozni. 826 01:00:45,709 --> 01:00:46,834 Mire célzol? 827 01:00:47,459 --> 01:00:52,168 Megláttam. Épp kint üldögélt, gondoltam, ránézek, jól van-e. 828 01:00:52,501 --> 01:00:55,293 És szerintem félreértette, mert... 829 01:00:55,459 --> 01:00:56,793 meg akart csókolni. 830 01:00:57,209 --> 01:00:59,001 Én meg udvariasan nemet mondtam. 831 01:00:59,793 --> 01:01:02,251 Farleigh szerint nyaltátok-faltátok egymást. 832 01:01:02,251 --> 01:01:03,543 És ezt el is hiszed? 833 01:01:04,293 --> 01:01:05,501 Hogy én meg Venetia? 834 01:01:06,793 --> 01:01:07,834 Ugyan már! 835 01:01:13,918 --> 01:01:15,918 - De akkor miért nem mondtad el? - Mert... 836 01:01:16,876 --> 01:01:18,626 gondoltam, jobb lenne nem kiteregetni. 837 01:01:19,168 --> 01:01:21,543 Be volt piálva. Szerintem nem is emlékszik rá. 838 01:01:24,043 --> 01:01:25,501 Annyira gáz a csaj. 839 01:01:25,501 --> 01:01:27,626 Farleigh meg egy kibaszott szarkeverő. 840 01:01:29,459 --> 01:01:31,334 Hát, valakinek szórakoztatnia kell minket. 841 01:01:31,668 --> 01:01:32,751 Ja. 842 01:01:34,626 --> 01:01:36,043 Épp ezért szeretjük őt. 843 01:01:39,209 --> 01:01:40,501 Hála az égnek! 844 01:01:41,001 --> 01:01:42,918 Azt hittem, elkövetted Eddie hibáját. 845 01:01:44,751 --> 01:01:46,959 - Eddie? - A legjobb haverom volt a suliban, 846 01:01:46,959 --> 01:01:48,626 és itt volt egy ideig. 847 01:01:49,126 --> 01:01:50,334 Fogalmazzunk úgy... 848 01:01:51,626 --> 01:01:53,709 hogy érdeklődni kezdett Venetia iránt, 849 01:01:53,709 --> 01:01:56,293 és nem is tudom, olyan kínos volt az egész. 850 01:01:58,043 --> 01:02:00,084 Hazavágta a barátságunkat. 851 01:02:05,459 --> 01:02:06,584 Elég szomorú. 852 01:02:43,001 --> 01:02:46,001 - Legyél keményebb vele! - Nem mondhatom neki, hogy álljon le. 853 01:02:46,001 --> 01:02:48,584 Tudom. Már mondtad. Megértem. 854 01:02:48,584 --> 01:02:50,834 - Egy frászt! Ez megalázó. - Tudom, hogy nehéz. 855 01:02:50,834 --> 01:02:52,626 Már bocsi, de ez eléggé gáz. 856 01:02:52,626 --> 01:02:54,751 Bulit szerveztek Olivernek, 857 01:02:54,751 --> 01:02:56,293 miközben anyám nyomorog. 858 01:02:56,293 --> 01:02:59,959 - Ez azért túlzás, haver. - Nem futja a számláira, szóval nyomorog! 859 01:02:59,959 --> 01:03:01,959 Oké? Legalábbis jó úton halad afelé. 860 01:03:01,959 --> 01:03:04,543 Apa ezért nem akar segíteni rajta. 861 01:03:04,543 --> 01:03:07,501 Csak rontana a helyzeten. Azt akarja, hogy egyedül boldoguljon. 862 01:03:07,501 --> 01:03:08,793 Ja, ahogy ő is. 863 01:03:08,793 --> 01:03:11,418 - Farleigh... - Tudod jól, mire megy ki a játék. 864 01:03:11,834 --> 01:03:12,959 Ugye? 865 01:03:13,876 --> 01:03:16,501 Nekem kell kuncsorognom tőled. 866 01:03:16,501 --> 01:03:17,709 Mire célzol? 867 01:03:17,709 --> 01:03:19,543 Szerintem tudod te azt, Felix. 868 01:03:21,459 --> 01:03:23,251 Miért nem Liamet és Joshuát kérdezed? 869 01:03:23,251 --> 01:03:26,084 Ki a halál az a Liam meg Joshua? 870 01:03:29,001 --> 01:03:30,168 Az inasok. 871 01:03:35,334 --> 01:03:36,376 Hát ez... 872 01:03:37,293 --> 01:03:39,876 - ez gáz volt, Farleigh. Te jó ég! - Oké. 873 01:03:39,876 --> 01:03:42,751 - Komolyan idáig akarsz süllyedni? - Szuper. 874 01:03:42,751 --> 01:03:44,043 Mintha verseny lenne? 875 01:03:44,959 --> 01:03:47,334 Mi a fasz? A családod vagyunk. 876 01:03:47,334 --> 01:03:50,418 Fel sem tűnt, hogy más vagy. Semmi ilyesmi. 877 01:03:50,918 --> 01:03:53,001 Soha nem is tudtam az inasok nevét. 878 01:03:53,001 --> 01:03:54,959 Elég gyakran váltják őket. 879 01:03:55,209 --> 01:03:56,668 - Hogyne. - Egyébként meg 880 01:03:56,668 --> 01:03:59,668 apám a legtöbb emberhez viszonyítva nagylelkűbb volt. 881 01:04:00,376 --> 01:04:01,418 Sokkal. 882 01:04:06,959 --> 01:04:08,126 De... 883 01:04:09,834 --> 01:04:12,709 meglehet, hogy már nem tudunk mit tenni. 884 01:04:38,126 --> 01:04:39,834 Persze az apja mit sem sejt. 885 01:04:39,834 --> 01:04:43,001 - Honnan tudod, hogy ki az apja? - Mindenki tudja. 886 01:04:44,168 --> 01:04:46,084 Felix leállított? 887 01:04:48,168 --> 01:04:49,584 Tudom. De te honnan tudod? 888 01:04:49,584 --> 01:04:52,251 Inkább csak legyünk óvatosabbak! 889 01:04:54,001 --> 01:04:55,168 Kösz, de nem! 890 01:04:57,834 --> 01:05:00,626 Ez annyira kellemetlen. 891 01:05:01,543 --> 01:05:03,418 Te is csak egyike vagy a játékainak. 892 01:05:07,001 --> 01:05:08,001 Most pipa vagy. 893 01:05:08,001 --> 01:05:10,501 Ugyan, dehogy. Már hozzászoktam. 894 01:05:11,501 --> 01:05:13,376 Amúgy sem szeret osztozkodni a játékain. 895 01:05:15,043 --> 01:05:16,043 Köszönöm! 896 01:05:16,501 --> 01:05:19,293 Még azokon sem, amikkel már nem is játszik. 897 01:05:21,126 --> 01:05:23,668 Szia! Hogy van a fiad? 898 01:05:25,376 --> 01:05:26,501 Venetia! 899 01:05:26,709 --> 01:05:27,834 Venetia... 900 01:05:28,168 --> 01:05:30,209 - Előbb én. Te vagy balra tőlem. - Elnézést! 901 01:05:30,209 --> 01:05:31,376 Jogos. 902 01:05:32,709 --> 01:05:34,543 Mióta ismeri Cattonékat? 903 01:05:35,043 --> 01:05:37,376 Régóta. Nagyon régóta. 904 01:05:37,376 --> 01:05:40,501 - És milyen rokonságban... - A férjem James keresztfia. 905 01:05:40,501 --> 01:05:43,043 És mióta házasok? Régóta? 906 01:05:43,043 --> 01:05:44,251 Igen. 907 01:05:44,376 --> 01:05:45,543 Csodás. 908 01:05:45,543 --> 01:05:46,626 Miért? 909 01:05:48,709 --> 01:05:49,876 Miért lenne csodás? 910 01:05:50,668 --> 01:05:51,751 A férjem egy marha. 911 01:05:51,751 --> 01:05:53,459 Az óceán fenekéről. 912 01:05:55,293 --> 01:05:56,959 - Vannak gyerekei? - Igen. 913 01:05:57,251 --> 01:05:59,959 Kettő. Vagyis három. Három fiam van. 914 01:06:00,209 --> 01:06:02,126 - Nem lehet könnyű. - Iskolában vannak. 915 01:06:02,126 --> 01:06:05,251 Ez a suli lényege. Megszabadulhatunk tőlük. 916 01:06:06,376 --> 01:06:08,543 - És hol van... - Hen drágám! Segíts ki! 917 01:06:09,334 --> 01:06:10,751 Mindketten seggfejek! 918 01:06:10,751 --> 01:06:13,293 Honnan tudhattam volna, hogy prosti? 919 01:06:41,793 --> 01:06:43,876 Na jó, elugrom piáért. 920 01:06:43,876 --> 01:06:44,959 Én is. 921 01:06:53,626 --> 01:06:54,959 Basznád, ölnéd vagy elvennéd? 922 01:06:56,001 --> 01:06:57,209 III. Richárdot, 923 01:06:58,626 --> 01:07:01,043 VII. Henriket vagy VIII. Henriket? 924 01:07:02,584 --> 01:07:04,626 Szerintem én megbasznám III. Richárdot. 925 01:07:06,001 --> 01:07:09,168 Annyira bizonytalan. Tuti odatenné magát. 926 01:07:13,668 --> 01:07:15,418 Vagy inkább velem basznál ki. 927 01:07:21,751 --> 01:07:24,751 Miért szóltál Felixnek, hogy láttál Venetiával? 928 01:07:25,376 --> 01:07:27,709 Nem hittem volna, hogy így ki fog borulni. 929 01:07:27,709 --> 01:07:29,293 Dehogynem. 930 01:07:29,959 --> 01:07:31,043 Oké, tényleg. 931 01:07:34,918 --> 01:07:36,084 Tudod... 932 01:07:36,751 --> 01:07:40,126 ha bármikor szükséged lenne valakire, én itt leszek, Farleigh. 933 01:07:43,876 --> 01:07:44,876 Mire célzol? 934 01:07:44,876 --> 01:07:47,668 Tudom, hogy vannak családi gondjaid. 935 01:07:48,626 --> 01:07:50,043 És azt is tudom, milyen érzés. 936 01:07:52,043 --> 01:07:53,834 Amikor minden olyan bizonytalan... 937 01:07:56,001 --> 01:07:57,126 az rémisztő. 938 01:08:00,209 --> 01:08:01,334 És magányos. 939 01:08:02,501 --> 01:08:06,126 És baromi nehéz lehet, hogy állandóan kuncsorognod kell tőlük. 940 01:08:07,376 --> 01:08:09,418 - Azt is tudom, hogy rühellsz engem. - Én... 941 01:08:10,418 --> 01:08:11,543 nem rühellek. 942 01:08:11,543 --> 01:08:15,001 Ha szeretnéd, hogy szóljak pár szót az érdekedben... 943 01:08:18,043 --> 01:08:19,834 hátha tudok segíteni, 944 01:08:21,168 --> 01:08:22,293 csak szólj! 945 01:08:29,334 --> 01:08:30,334 Oké. 946 01:08:32,334 --> 01:08:34,709 Megyek, véget vetek a szenvedésének. 947 01:08:38,876 --> 01:08:40,084 Jól van. 948 01:08:40,668 --> 01:08:42,668 Bravó, Henry! Nagyszerű voltál! 949 01:08:42,668 --> 01:08:44,793 Nagy tapsot Henrynek! 950 01:08:46,376 --> 01:08:50,126 És most ideje emelni egy kicsit az est színvonalán. 951 01:08:51,584 --> 01:08:55,459 Van köztünk egy igen tehetséges énekes. 952 01:08:56,126 --> 01:08:58,126 A legjobb barátotok, ahogy az enyém is. 953 01:08:59,834 --> 01:09:00,959 Oliver Quick. 954 01:09:02,168 --> 01:09:03,876 - Oliver! - Pattanj fel! 955 01:09:03,876 --> 01:09:05,501 - Ne! - De. Ne szégyenlősködj! 956 01:09:05,501 --> 01:09:07,126 Nem is ismerem ezt a dalt! 957 01:09:07,251 --> 01:09:10,793 Ott a szöveg a gépen, Oliver! Ez benne a legjobb! 958 01:09:11,834 --> 01:09:12,959 Te! 959 01:09:12,959 --> 01:09:16,001 Beöltöztetsz, a bábod vagyok 960 01:09:16,001 --> 01:09:18,668 Szeretem, ha ajándékot kapok 961 01:09:20,209 --> 01:09:22,959 Etetsz engem, rászorulok 962 01:09:24,209 --> 01:09:26,293 Szeretsz engem, rád borulok 963 01:09:27,918 --> 01:09:32,084 És lám, egyetértünk mi ketten 964 01:09:32,084 --> 01:09:34,876 Szinte mindenben 965 01:09:34,876 --> 01:09:38,876 Sosem kérek semmit, ez oly egyszerű 966 01:09:39,584 --> 01:09:41,834 Megveszed, amit csak kell 967 01:09:42,209 --> 01:09:43,709 De oda a remény 968 01:09:44,293 --> 01:09:46,209 Oda az álom 969 01:09:46,709 --> 01:09:49,043 Elvertük a pénzedet 970 01:09:53,293 --> 01:09:55,626 SZERETLEK TE ÁLLOD A LAKBÉREMET 971 01:09:57,126 --> 01:09:59,709 Szeretlek, te állod a lakbéremet... 972 01:10:01,668 --> 01:10:03,168 - Folytasd! - Farleigh! 973 01:10:03,168 --> 01:10:04,418 Mi van? 974 01:10:05,793 --> 01:10:08,418 Ez a te dalod is, Farleigh, fejezd csak be! 975 01:10:10,209 --> 01:10:11,751 Ha ragaszkodsz hozzá. 976 01:10:14,001 --> 01:10:18,376 Elvittél vacsorázni a Broadwayre 977 01:10:18,376 --> 01:10:20,459 Hogy megmutasd... 978 01:10:45,668 --> 01:10:47,126 Mi a szart csinálsz? 979 01:10:48,293 --> 01:10:49,918 Szerinted mit csinálok? 980 01:10:49,918 --> 01:10:52,126 Szerintem kurvára eltévesztetted a szobát. 981 01:10:56,626 --> 01:10:57,751 Biztos? 982 01:11:06,209 --> 01:11:08,584 Ugye mostantól meghúzod magad, Farleigh? 983 01:11:09,209 --> 01:11:10,251 Nem. 984 01:11:23,626 --> 01:11:25,043 Meghúzod magad? 985 01:11:28,543 --> 01:11:29,959 Nem. 986 01:11:35,959 --> 01:11:37,834 Ne kelljen még egyszer kérnem! 987 01:11:47,376 --> 01:11:48,418 Mondd ki! 988 01:11:52,251 --> 01:11:54,126 Meghúzom magam. 989 01:11:58,251 --> 01:12:00,001 Mi a faszt... 990 01:12:46,168 --> 01:12:48,084 - Nem én voltam. - Nagyon dühítő! 991 01:12:48,084 --> 01:12:49,501 Miért tettem volna? 992 01:12:49,501 --> 01:12:52,168 - Nem tudom. - Eskü, ez valami vicc lesz. 993 01:12:52,168 --> 01:12:54,418 Ez valami félreértés. Tuti. 994 01:12:54,418 --> 01:12:56,334 Kivel veszekednek, Vee? 995 01:12:56,918 --> 01:12:57,876 Farleigh-val. 996 01:12:58,959 --> 01:13:01,459 - Mi történt? - El akart lopni valamit. 997 01:13:01,459 --> 01:13:02,918 Miről beszélsz? 998 01:13:02,918 --> 01:13:04,376 - Mozgás! - Nincs mit tenni. 999 01:13:04,918 --> 01:13:06,459 Akkora egy idióta. 1000 01:13:06,459 --> 01:13:07,668 - Mozgás! - Kérem! 1001 01:13:11,793 --> 01:13:12,834 Francba! 1002 01:13:18,959 --> 01:13:21,501 Ez totál felháborító. 1003 01:13:21,501 --> 01:13:22,834 Mi is történt pontosan? 1004 01:13:22,834 --> 01:13:27,084 Írt egy emailt a Sotheby'snek, hogy szerzett egy Palissy-tányért. 1005 01:13:27,418 --> 01:13:30,376 A barom! Tudhatta volna, hogy apa egy suliba járt az elnökükkel. 1006 01:13:30,376 --> 01:13:32,918 Így kell visszaélni mások szeretetével. 1007 01:13:32,918 --> 01:13:35,376 Anyáék bármit megadtak volna neki. 1008 01:13:35,376 --> 01:13:38,501 Úgy tűnik, megunta a kunyerálást. 1009 01:13:38,959 --> 01:13:41,334 Röhej. Még mi sem vagyunk ennyire elkényeztetve. 1010 01:13:41,626 --> 01:13:44,168 Azért ismerd be, Vee, elég gáz lehet, 1011 01:13:44,168 --> 01:13:46,376 hogy folyton kéregetnie kell. 1012 01:13:46,376 --> 01:13:48,168 - Jaj, szegény! - Oké, elismerem. 1013 01:13:48,168 --> 01:13:51,126 - Elég nagy hülyeség volt... - Srácok! 1014 01:13:52,668 --> 01:13:54,376 Oliver, ne említsd meg, oké? 1015 01:13:54,668 --> 01:13:56,168 És ha ők említik meg? 1016 01:13:56,543 --> 01:13:59,001 - Nem fogják. - Micsoda fenséges nap! 1017 01:13:59,001 --> 01:14:01,376 Nem rémlik, hogy lett volna ilyen meleg nyarunk. 1018 01:14:01,626 --> 01:14:04,293 - Tikkasztó a hőség. - Tavaly sem volt ilyen meleg. 1019 01:14:04,293 --> 01:14:07,459 Nem hittem volna, hogy megismétlődik, de úgy tűnik, mégis. 1020 01:14:07,459 --> 01:14:09,709 Még Barbadoson sincs ilyen meleg. 1021 01:14:09,709 --> 01:14:11,459 - Barbadoson! - Hihetetlen, drágám! 1022 01:14:11,459 --> 01:14:14,043 Még sosem volt ennyire melegem. 1023 01:14:14,043 --> 01:14:17,293 Utánajárok, hogy Robert nem feledkezett-e meg a hortenziákról. 1024 01:14:17,293 --> 01:14:18,626 Jól teszed, szívem. 1025 01:14:20,293 --> 01:14:21,543 Jaj, de jó! 1026 01:14:22,001 --> 01:14:23,418 Pont ez hiányzott. 1027 01:14:27,001 --> 01:14:29,626 De rég nem hallottam már ezt a dalt. 1028 01:14:31,709 --> 01:14:34,168 Modellkoromban sokat lógtam ám az előadókkal. 1029 01:14:34,501 --> 01:14:36,209 Britpop, Blur, Oasis. 1030 01:14:36,209 --> 01:14:37,918 Azok a bulik! 1031 01:14:38,209 --> 01:14:40,251 De aztán kijött a Common People. 1032 01:14:40,251 --> 01:14:42,209 Mindenki azt hitte, rólam szól, 1033 01:14:42,209 --> 01:14:44,626 ami persze megalázó és nevetséges. 1034 01:14:44,626 --> 01:14:46,459 Hisz alig ismertem Jarvist. 1035 01:14:47,043 --> 01:14:48,709 - Micsoda? - Görög nő. 1036 01:14:48,709 --> 01:14:51,126 Szomjazott a tudásra. Így én nem jöhettem szóba. 1037 01:14:51,126 --> 01:14:52,959 Mert sosem voltam kíváncsi. 1038 01:14:55,251 --> 01:14:57,418 Bár ne kellene Londonba mennünk! 1039 01:14:57,418 --> 01:15:00,418 - Nem is tudtam, hogy mentek Londonba. - Pamela temetésére. 1040 01:15:00,876 --> 01:15:01,918 Pamela meghalt? 1041 01:15:02,459 --> 01:15:03,334 Igen. 1042 01:15:03,751 --> 01:15:05,376 Bármire képes volt a figyelemért. 1043 01:16:36,834 --> 01:16:38,168 Jó reggelt, szülinaposkám! 1044 01:16:41,459 --> 01:16:43,459 Öltözz fel! Kirándulni megyünk. 1045 01:16:43,834 --> 01:16:44,876 Hová? 1046 01:16:45,251 --> 01:16:48,043 Az meglepetés. Csípd ki magad! 1047 01:17:22,668 --> 01:17:24,084 Messze van még? 1048 01:17:25,043 --> 01:17:26,501 Már nem. 1049 01:17:39,918 --> 01:17:43,293 Ugye nem mondod, hogy... Felix, te most... 1050 01:17:44,293 --> 01:17:46,251 - Hallgass meg, oké? - Na ne! Mit csinálsz? 1051 01:17:46,251 --> 01:17:47,376 Mi a francot csinálsz? 1052 01:17:47,376 --> 01:17:49,251 Édesanyád hívott egy hete. 1053 01:17:49,251 --> 01:17:53,501 A mosdóban hagytad a mobilodat, gondoltam, jobb, ha felveszem. 1054 01:17:53,501 --> 01:17:55,376 Heteken át rá sem hederítettél. 1055 01:17:55,376 --> 01:17:57,001 Gondoltam, hátha segíthetek. 1056 01:17:57,001 --> 01:18:00,543 És így telefonon keresztül egész józannak tűnt, pajti. 1057 01:18:00,793 --> 01:18:04,334 Fogalma sem volt, merre vagy. Akart küldeni egy üdvözlőlapot. 1058 01:18:04,334 --> 01:18:08,126 Légy szíves, fordulj meg! Ezt nem teheted velem! 1059 01:18:08,126 --> 01:18:10,793 Ollie, ő az édesanyád. A családod! 1060 01:18:10,793 --> 01:18:13,501 - Csak ő van neked. - Ezt te nem értheted! 1061 01:18:13,501 --> 01:18:16,001 Könyörgöm! Kérlek szépen, ne! 1062 01:18:16,001 --> 01:18:18,126 Nem fogadok el nemleges választ. Bocsi! 1063 01:18:18,126 --> 01:18:19,918 Ezt el kell rendezned. 1064 01:18:28,668 --> 01:18:31,418 Ott a tábla. „Churchill Avenue.” Szuper. 1065 01:18:31,418 --> 01:18:32,959 A 138-as. 1066 01:18:33,418 --> 01:18:34,584 Ugye az lesz? 1067 01:18:36,418 --> 01:18:40,459 De szép kis lakás! Úgy tűnik, anyud tényleg talpra állt. 1068 01:18:40,834 --> 01:18:42,168 Csodás az otthonod. 1069 01:18:44,793 --> 01:18:45,918 Vágjunk bele! 1070 01:18:47,793 --> 01:18:49,459 Inkább egyedül mennék. 1071 01:18:49,459 --> 01:18:52,376 Nem tágítok mellőled. Együtt csináljuk végig. 1072 01:19:12,501 --> 01:19:15,793 HORGÁSZNI MENTEM 1073 01:19:33,334 --> 01:19:34,501 Oliver! 1074 01:19:34,501 --> 01:19:36,959 Hála az égnek! Hát életben vagy! 1075 01:19:38,918 --> 01:19:40,209 Fel sem ismertelek. 1076 01:19:43,251 --> 01:19:44,668 Boldog szülinapot, drágám! 1077 01:19:47,084 --> 01:19:49,918 Te biztosan Felix vagy. Igazán örvendek! 1078 01:19:49,918 --> 01:19:51,334 Apád a kertben van. 1079 01:19:51,334 --> 01:19:53,043 - Az apja? - Igen. 1080 01:19:53,251 --> 01:19:55,918 Fel-alá járkált egész reggel. Nagyon fel van dobva. 1081 01:19:55,918 --> 01:19:57,668 Gyertek be! 1082 01:19:58,293 --> 01:19:59,501 Jeff! 1083 01:20:05,584 --> 01:20:07,959 Az Mykonoson volt. Minden évben elmegyünk oda. 1084 01:20:07,959 --> 01:20:11,709 Illetve csak mentünk. De azóta felnőttek a gyerekek. 1085 01:20:11,709 --> 01:20:12,793 Gyerekek? 1086 01:20:13,126 --> 01:20:15,418 - Azt mondtad, egyke vagy. - Nem. 1087 01:20:15,418 --> 01:20:17,668 Többször is meséltem a tesóimról. 1088 01:20:22,251 --> 01:20:25,043 Hogyne. Biztos kiment a fejemből. 1089 01:20:25,959 --> 01:20:27,751 Nem lep meg, ha nem mesélt róluk. 1090 01:20:27,751 --> 01:20:31,168 Mindig is egyke akart lenni. Állandóan a magányt kereste. 1091 01:20:31,168 --> 01:20:33,376 Azt meghiszem. Igen. 1092 01:20:33,376 --> 01:20:36,959 Az iskolában azt sem tudták, mihez kezdjenek vele, olyan okos volt. 1093 01:20:37,251 --> 01:20:40,043 Bizonyára ezért esett nehezére a barátkozás. 1094 01:20:40,293 --> 01:20:41,543 Féltékenyek voltak rá. 1095 01:20:43,001 --> 01:20:44,293 De ma már... 1096 01:20:45,043 --> 01:20:47,043 ő az Oxford éltanulója. 1097 01:20:48,084 --> 01:20:49,251 Éltanulója? 1098 01:20:50,376 --> 01:20:53,626 Egek, tökre szerény. Fogalmam sem volt róla. 1099 01:20:53,626 --> 01:20:55,293 Nehéz volt távol lenni tőle. 1100 01:20:55,293 --> 01:20:57,876 Igen, de tuti sok stresszel jár. 1101 01:20:57,876 --> 01:21:00,584 - De mennyire. - El sem tudom képzelni. 1102 01:21:00,584 --> 01:21:02,876 Éjjel-nappal dolgozik, és mindennek tetejébe 1103 01:21:02,876 --> 01:21:05,251 - a szakszervezet, a darabok. - Igen, a darabok. 1104 01:21:05,251 --> 01:21:06,918 - Az evezés. - Evezés? 1105 01:21:06,918 --> 01:21:08,418 - Igen. - Mennem kell. 1106 01:21:08,418 --> 01:21:11,751 - Miért? - Elviselhetetlen migrénem van. 1107 01:21:11,959 --> 01:21:13,709 Feküdj le odafent, drágám! 1108 01:21:13,709 --> 01:21:15,543 Megágyaztam neked, ha maradnál. 1109 01:21:15,543 --> 01:21:16,584 Mennünk kell. 1110 01:21:16,584 --> 01:21:18,418 Vissza kell érnünk a bulimra. 1111 01:21:18,418 --> 01:21:20,334 Anyád egész reggel ebédet főzött. 1112 01:21:20,334 --> 01:21:21,793 - Nem számít. - De. 1113 01:21:21,793 --> 01:21:23,709 - Számít. - Érthető, ha nincs jól. 1114 01:21:23,709 --> 01:21:25,168 - Nem. - Hagyjuk! 1115 01:21:25,168 --> 01:21:27,126 - Csak spagetti. - Meg a torta. 1116 01:21:28,251 --> 01:21:29,876 - Nem számít. - Tudunk maradni. 1117 01:21:29,876 --> 01:21:31,334 Szívesen maradunk. 1118 01:21:31,751 --> 01:21:34,543 Ollie, vegyél be fájdalomcsillapítót! 1119 01:21:42,668 --> 01:21:44,168 Imádom a spagettit. 1120 01:21:51,334 --> 01:21:53,001 Figyelj, Felix! 1121 01:21:53,001 --> 01:21:55,168 Felix! Hadd magyarázzam meg! 1122 01:21:55,168 --> 01:21:58,251 Szerintem az lesz a legjobb, ha hazamész a bulid után. 1123 01:21:58,251 --> 01:22:01,209 Már késő lemondani, és amúgy is közeledik a nyár vége, 1124 01:22:01,209 --> 01:22:04,251 úgyhogy szépen megtartjuk a bulidat, aztán meg... 1125 01:22:05,668 --> 01:22:07,376 találkozunk az Oxfordon. 1126 01:22:07,376 --> 01:22:09,334 De azért még lehetünk barátok? 1127 01:22:10,209 --> 01:22:13,126 Egy nap majd tuti nevetünk ezen. 1128 01:22:14,543 --> 01:22:17,001 Nem tudom, miért mondtam ezt. Hülyeség volt. 1129 01:22:17,001 --> 01:22:20,084 Nem. Ez rohadtul gáz. Azt sem tudom, hol kezdjem. 1130 01:22:20,084 --> 01:22:22,459 Egy kibaszott hazug vagy, Ollie! 1131 01:22:27,709 --> 01:22:28,834 Miért hazudtál? 1132 01:22:34,084 --> 01:22:35,834 Csak a barátod akartam lenni. 1133 01:22:44,126 --> 01:22:48,043 - Először legyünk túl a ma estén! - Ugye nem szólsz a szüleidnek? 1134 01:22:48,043 --> 01:22:51,251 Naná, hogy nem! Már így is tökre kínos ez az egész! 1135 01:23:25,209 --> 01:23:26,709 - Duncan! - Tessék? 1136 01:23:26,709 --> 01:23:27,834 Az orchidea. 1137 01:23:30,293 --> 01:23:31,501 Jó estét! 1138 01:23:39,376 --> 01:23:40,709 Ott van George lánya. 1139 01:23:42,334 --> 01:23:44,626 Egek! Kiköpött anyja. 1140 01:24:10,209 --> 01:24:11,709 Láttátok Felixet? 1141 01:24:12,751 --> 01:24:13,751 Nem. 1142 01:24:17,834 --> 01:24:20,084 - Melyik a leghosszabb? - Nem tudom. 1143 01:24:21,251 --> 01:24:24,751 Felix! Beszélhetnénk négyszemközt? 1144 01:24:28,334 --> 01:24:30,584 - Nem kerülhetsz örökké. - De megpróbálhatom. 1145 01:24:30,584 --> 01:24:32,126 Felix, muszáj beszélnünk. 1146 01:24:32,834 --> 01:24:34,876 - Kérlek, Felix! - Eddig kedves voltam. 1147 01:24:34,876 --> 01:24:37,084 De most már húzz el a picsába! 1148 01:24:44,126 --> 01:24:45,376 Ez meg mi volt? 1149 01:25:19,084 --> 01:25:22,668 - Szevasz, Farleigh! - Miről ismertél fel? 1150 01:25:22,668 --> 01:25:23,834 A gyűrűdről. 1151 01:25:26,501 --> 01:25:28,959 Te aztán tényleg mindent észreveszel, mi? 1152 01:25:30,876 --> 01:25:32,084 Láttak már? 1153 01:25:32,418 --> 01:25:33,668 Még nem. 1154 01:25:36,459 --> 01:25:37,834 Biztos dühösek lesznek. 1155 01:25:38,793 --> 01:25:39,918 Nem hiszem. 1156 01:25:40,376 --> 01:25:41,459 Ők hívtak meg. 1157 01:25:44,168 --> 01:25:45,251 Hűha! 1158 01:25:50,626 --> 01:25:52,084 Egek, ez a nézés. 1159 01:25:52,418 --> 01:25:54,209 Tuti nem hívtak meg. 1160 01:25:54,584 --> 01:25:56,626 Úgy tűnik, sosem fogod megérteni. 1161 01:25:57,501 --> 01:25:58,959 Ez a hely... 1162 01:26:00,334 --> 01:26:01,834 nem téged illet. 1163 01:26:02,709 --> 01:26:05,168 Ez csak egy kibaszott álom. 1164 01:26:05,168 --> 01:26:08,459 Egy mese, amivel a dagadt gyerekeidet fogod untatni karácsonykor. 1165 01:26:09,209 --> 01:26:13,168 Olivernek a szánalmas élete során egyszer kiverték 1166 01:26:13,168 --> 01:26:15,418 egy csodálatos nyári napon. 1167 01:26:17,834 --> 01:26:21,959 Sosem szabadulsz az emlékétől, erre fogod kiverni, 1168 01:26:21,959 --> 01:26:27,709 és folyton azon agyalsz majd, hogyan élhetnéd át újra meg újra. 1169 01:26:28,543 --> 01:26:30,209 De nem fogod. 1170 01:26:32,501 --> 01:26:34,293 Mert a nyarad itt véget ért. 1171 01:26:36,293 --> 01:26:37,543 Úgyhogy... 1172 01:26:39,376 --> 01:26:40,501 szépen... 1173 01:26:41,168 --> 01:26:42,626 felszállsz egy vonatra, 1174 01:26:44,251 --> 01:26:48,334 és elhúzod a beledet arra a lepratelepre, ahol ilyen lúzerek születnek. 1175 01:26:48,334 --> 01:26:51,834 Én viszont itt maradok. 1176 01:26:54,918 --> 01:26:56,543 Mert ez nekem nem álom. 1177 01:26:57,959 --> 01:26:59,209 Én itt lakom. 1178 01:27:01,209 --> 01:27:05,126 Bármi is történik, én mindig visszajövök ide. 1179 01:27:08,418 --> 01:27:10,043 Sok sikert legközelebb, öcskös! 1180 01:27:25,584 --> 01:27:27,626 Basszus, nem emlékszem a nevére! 1181 01:30:00,959 --> 01:30:03,251 - Felix! - A rohadt életbe! 1182 01:30:03,251 --> 01:30:05,459 - Mit keresel itt? - Beszélnünk kell. 1183 01:30:05,459 --> 01:30:08,001 - Te kémkedtél utánunk? - Nem. 1184 01:30:08,001 --> 01:30:11,084 - Tudjátok, mit? Undorítóak vagytok. - Ilyen nincs! 1185 01:30:11,668 --> 01:30:13,459 Édes istenem! 1186 01:30:13,459 --> 01:30:15,626 Mi a franc bajod van, Oliver? 1187 01:30:15,626 --> 01:30:18,334 - Szállj már le rólam! - Nem, mert beszélnünk kell. 1188 01:30:18,334 --> 01:30:20,834 - Nem. Totál bekattantál? - Nem lökhetsz el magadtól! 1189 01:30:20,834 --> 01:30:22,459 Szállj már le rólam! 1190 01:30:23,959 --> 01:30:24,959 Francba! 1191 01:30:24,959 --> 01:30:27,126 Én megadtam neked, amire vágytál! 1192 01:30:29,959 --> 01:30:31,668 Ahogy mindenki más. 1193 01:30:31,668 --> 01:30:34,126 Mindenki Felixnél akar bevágódni. 1194 01:30:37,043 --> 01:30:40,084 Úgyhogy sajnálom, ha nekem nem sikerült! 1195 01:30:41,959 --> 01:30:43,126 Szerintem... 1196 01:30:43,959 --> 01:30:46,209 keresned kéne valakit, aki segíthet rajtad. 1197 01:30:46,209 --> 01:30:47,793 - Komolyan. - Nem. 1198 01:30:47,793 --> 01:30:50,543 Csak azt akarom, hogy értsd meg, mennyire rohadtul szeretlek! 1199 01:30:51,793 --> 01:30:53,959 Nincs más barátom rajtad kívül, Felix. 1200 01:30:56,209 --> 01:30:58,084 Amit tettem, 1201 01:30:58,084 --> 01:31:01,959 nem pont azt bizonyítja, hogy milyen jó barátod vagyok? 1202 01:31:02,793 --> 01:31:04,251 Hogy milyen jól ismerlek? 1203 01:31:04,918 --> 01:31:06,376 De ettől még ugyanaz vagyok. 1204 01:31:07,876 --> 01:31:10,126 Ugyanaz az ember vagyok. 1205 01:31:12,793 --> 01:31:14,126 Nem tudom, ki vagy. 1206 01:31:18,251 --> 01:31:19,376 Csak azt tudom... 1207 01:31:20,168 --> 01:31:22,543 hogy kiráz tőled a hideg. 1208 01:31:40,126 --> 01:31:41,543 Hányni fogok. 1209 01:31:44,959 --> 01:31:46,043 Francba! 1210 01:32:03,751 --> 01:32:05,376 - Jobban vagy? - Kapd be! 1211 01:32:08,543 --> 01:32:10,126 Szerintem le kéne feküdnöd. 1212 01:32:13,459 --> 01:32:15,293 Már nem érdekel a véleményed. 1213 01:32:27,876 --> 01:32:28,918 Francba! 1214 01:33:32,459 --> 01:33:33,668 Felix! 1215 01:33:40,793 --> 01:33:42,543 - Felix! - Felix! 1216 01:33:44,668 --> 01:33:46,168 Felix! 1217 01:34:12,543 --> 01:34:14,251 Ugye ki sem kell mondanom? 1218 01:34:18,126 --> 01:34:19,209 Mert már tudod. 1219 01:34:24,834 --> 01:34:27,918 Mind pengeélen táncolunk. 1220 01:34:30,251 --> 01:34:32,626 Minden egyes nappal közelebb kerülünk a halálhoz. 1221 01:34:50,001 --> 01:34:52,043 Bármikor eljöhet a pillanat... 1222 01:34:58,084 --> 01:35:00,168 amikor minden elsötétül. 1223 01:35:19,668 --> 01:35:21,168 Ezzel minden véget ért. 1224 01:36:10,793 --> 01:36:12,376 Drága fiam! 1225 01:36:14,084 --> 01:36:15,709 Én kisfiam! 1226 01:36:18,376 --> 01:36:19,876 Segítsetek! 1227 01:36:19,876 --> 01:36:22,501 Be kell vinnünk. Hogy felmelegedjen kicsit. 1228 01:36:26,834 --> 01:36:28,418 Felmelegszik, és jól lesz. 1229 01:36:30,334 --> 01:36:31,459 Felix, 1230 01:36:32,376 --> 01:36:33,376 hol van a pulóvered? 1231 01:36:35,043 --> 01:36:36,168 Hol az a pulóver? 1232 01:36:39,918 --> 01:36:41,709 Gyertek! Segítsetek már! 1233 01:36:43,334 --> 01:36:45,793 Szerintem ezt nem szabad, James. 1234 01:36:46,293 --> 01:36:47,918 - Majd a rendőrség... - Igen. 1235 01:36:49,251 --> 01:36:50,501 Gyere onnan, szívem! 1236 01:36:52,334 --> 01:36:53,376 Mindjárt ebéd van. 1237 01:36:53,918 --> 01:36:54,959 Igen. 1238 01:37:26,293 --> 01:37:29,209 - Mi az, Duncan? - Itt a rendőrség, asszonyom. 1239 01:37:30,543 --> 01:37:31,751 Gondjuk akadt. 1240 01:37:33,209 --> 01:37:34,501 Miféle gondjuk? 1241 01:37:34,793 --> 01:37:37,126 Folyton eltévednek a labirintusban. 1242 01:37:38,168 --> 01:37:39,334 És? 1243 01:37:40,376 --> 01:37:42,626 Kiküldjem hozzájuk az egyik kertészünket? 1244 01:37:42,626 --> 01:37:43,751 Igen. 1245 01:37:47,626 --> 01:37:50,418 Oliver drágám, elmesélnéd, milyen volt a tegnap este? 1246 01:37:52,501 --> 01:37:54,918 - A tegnap este? - Jól érezted magad? 1247 01:37:55,834 --> 01:37:57,751 Igen. Nagyon. 1248 01:37:58,168 --> 01:37:59,501 - Köszönöm! - Nagyszerű. 1249 01:37:59,751 --> 01:38:02,668 - Káprázatos este volt, igaz, szívem? - Abszolút. 1250 01:38:02,668 --> 01:38:04,959 - A ház szinte pompázott. - Gyönyörű volt. 1251 01:38:04,959 --> 01:38:06,501 És a torta... 1252 01:38:06,501 --> 01:38:07,918 Ízlett? 1253 01:38:08,168 --> 01:38:10,959 Nekem nem is jutott. De hát mindig ez van, nem igaz? 1254 01:38:10,959 --> 01:38:14,084 Ide-oda járkálunk, míg végül lemaradunk a lényegről. 1255 01:38:16,709 --> 01:38:17,793 Mi van már megint? 1256 01:38:18,876 --> 01:38:21,626 Elhúzhatom a függönyöket, uram? 1257 01:38:23,126 --> 01:38:26,084 Odakint van a halottkém, és lehet, hogy elhaladna az ablaknál... 1258 01:38:26,084 --> 01:38:27,793 Igen, köszönöm! Húzza csak el! 1259 01:38:29,251 --> 01:38:31,168 Általában nem ízlik a csokitorta. 1260 01:38:31,543 --> 01:38:33,459 Igen, hisz nagyon édes tud lenni, igaz? 1261 01:38:33,459 --> 01:38:35,751 De a tegnapi pont jó volt. 1262 01:38:35,751 --> 01:38:38,501 Igen, Lynn mindig is mennyei tortákat csinált. 1263 01:38:38,501 --> 01:38:41,209 A hideg kéz a lényeg. Hideg kézzel kell csinálni. 1264 01:38:42,084 --> 01:38:45,043 Igen. Hogy ne olvadjon meg a vaj. 1265 01:38:46,084 --> 01:38:48,876 Bár szerintem ez inkább a süteményekre igaz, mintsem... 1266 01:38:48,876 --> 01:38:51,751 Duncan! Húzza már el, az ég szerelmére! 1267 01:38:51,751 --> 01:38:54,168 Igyekszem, uram. De nem megy. 1268 01:38:57,709 --> 01:38:58,751 Nagyon sajnálom! 1269 01:39:00,043 --> 01:39:01,168 Sajnálom! 1270 01:39:29,751 --> 01:39:31,418 Édes istenem! 1271 01:39:32,793 --> 01:39:35,001 Nem baj, ha elmegyek? 1272 01:39:35,001 --> 01:39:36,626 De baj. Még nem végeztünk. 1273 01:39:37,001 --> 01:39:38,959 De már kihűlt a kaja! 1274 01:39:38,959 --> 01:39:41,334 Egyek úgy, mintha mi sem történt volna? 1275 01:39:41,334 --> 01:39:44,084 - Mégis mit tehetnénk, drágám? - Bármit! Bármit, csak... 1276 01:39:44,084 --> 01:39:46,793 Farleigh! Befognád végre a pofád? 1277 01:39:46,793 --> 01:39:50,043 Ülj le, és edd meg azt a rohadt pitét! Edd meg! 1278 01:39:50,043 --> 01:39:51,918 Edd meg, és fogd be! 1279 01:39:51,918 --> 01:39:53,668 Edd meg azt a rohadt pitét! 1280 01:39:56,501 --> 01:39:58,793 Nem csak neked vannak érzéseid. 1281 01:40:00,334 --> 01:40:02,834 De senkinek sem hiányoznak az idióta amerikai érzéseid. 1282 01:40:02,834 --> 01:40:04,459 Szerintem finom. 1283 01:40:10,459 --> 01:40:12,543 Te mi a szart keresel még itt? 1284 01:40:14,709 --> 01:40:16,751 Vagy másnak nem tűnik fel semmi? 1285 01:40:18,168 --> 01:40:19,709 Senkinek nem tűnik fel semmi? 1286 01:40:19,709 --> 01:40:21,626 Én a helyedben nem vádaskodnék. 1287 01:40:21,626 --> 01:40:23,418 - Mi van? - Hagyjátok abba! 1288 01:40:23,418 --> 01:40:25,584 - Mire célzott? - Fogalmam sincs. 1289 01:40:25,584 --> 01:40:28,001 Arra, hogy a helyedben nekem is bűntudatom lenne. 1290 01:40:28,001 --> 01:40:30,293 - Bűntudatom? - Ha én kokóztam volna aznap este, 1291 01:40:30,293 --> 01:40:31,709 amikor valaki meghalt. 1292 01:40:34,001 --> 01:40:35,084 Baszódj meg! 1293 01:40:35,543 --> 01:40:36,834 Tehát nem tagadod. 1294 01:40:37,709 --> 01:40:38,751 Ez igaz? 1295 01:40:41,376 --> 01:40:42,876 - Kutassák át a szobáját! - Máris. 1296 01:40:42,876 --> 01:40:43,793 Ne! 1297 01:40:46,293 --> 01:40:47,334 Takarodj! 1298 01:40:48,209 --> 01:40:49,293 Várjatok... 1299 01:40:50,126 --> 01:40:51,751 - Most mi történt? - Elspeth! 1300 01:40:51,751 --> 01:40:54,418 - Elspeth? - Ne merészelj ránézni! 1301 01:40:54,834 --> 01:40:55,876 Takarodj! 1302 01:40:58,293 --> 01:40:59,876 Nem említem meg a rendőrségnek. 1303 01:41:00,709 --> 01:41:03,126 De másra ne számíts tőlem! 1304 01:41:03,709 --> 01:41:04,834 Soha többé. 1305 01:42:14,084 --> 01:42:15,876 Találkozunk a házban, Oliver. 1306 01:45:49,626 --> 01:45:51,584 - Jól beszélt a lelkész. - Igen. 1307 01:45:52,376 --> 01:45:53,876 Sokkal jobb volt az apjánál. 1308 01:45:53,876 --> 01:45:56,668 Ő is rendben volt. Csak kissé régimódi. 1309 01:45:56,668 --> 01:45:58,459 Nagyon régimódi. 1310 01:45:58,876 --> 01:46:00,876 Emlékszel Felix keresztelőjére? 1311 01:46:01,001 --> 01:46:04,251 „Nem lehet River a középső neve.” Emlékszel? 1312 01:46:04,626 --> 01:46:06,334 Arra emlékszem, miért ezt a nevet kapta. 1313 01:46:08,334 --> 01:46:09,501 Már nem érdekes. 1314 01:46:10,459 --> 01:46:12,834 Már nem érdekes, mi a középső neve. 1315 01:46:12,834 --> 01:46:14,543 - Drágám! - Igaza volt. 1316 01:46:14,876 --> 01:46:16,668 Butaság volt a „River” név. 1317 01:46:16,668 --> 01:46:19,376 De gondolom, nem azért adunk nevet a gyerekünknek, 1318 01:46:19,376 --> 01:46:23,626 hogy elképzeljük, hogyan fog festeni egy nap... 1319 01:46:26,959 --> 01:46:28,084 belevésve egy... 1320 01:46:29,043 --> 01:46:30,251 sírkőbe. 1321 01:46:30,876 --> 01:46:32,876 - És a betűtípus... - Milyet választottak? 1322 01:46:35,126 --> 01:46:36,459 Times New Romant. 1323 01:46:38,876 --> 01:46:40,126 Egy helyi kőre. 1324 01:46:40,626 --> 01:46:42,501 - Így lesz jó. - Igen. 1325 01:46:43,043 --> 01:46:44,668 Jó választás. Méltó. 1326 01:46:47,168 --> 01:46:48,168 Magukra hagyom önöket. 1327 01:46:48,793 --> 01:46:50,751 De ugye nem mész sehová, Oliver? 1328 01:46:50,751 --> 01:46:52,209 Csak az emeletre mennék. 1329 01:46:52,209 --> 01:46:53,626 De ugye nem mész el? 1330 01:46:55,293 --> 01:46:56,751 Ugye nem mész el Saltburnből? 1331 01:47:08,751 --> 01:47:10,001 Ne haragudj! 1332 01:47:10,793 --> 01:47:13,126 A lovagiasságod annyira... 1333 01:47:13,876 --> 01:47:15,834 irritáló. Ugye tudod? 1334 01:47:18,126 --> 01:47:20,251 - Bocsi, de mi? - Mindig bocsánatot kérsz. 1335 01:47:21,459 --> 01:47:26,209 Mindig meghunyászkodsz, mint egy kibaszott... 1336 01:47:27,626 --> 01:47:28,668 rabszolga. 1337 01:47:36,209 --> 01:47:37,376 Láttalak. 1338 01:47:39,918 --> 01:47:42,334 Láttam, ahogy zokogtál a temetésen. 1339 01:47:43,334 --> 01:47:45,876 Láttam, ahogy sírsz, és valahogy... 1340 01:47:47,584 --> 01:47:49,543 úgy megsajnáltalak. 1341 01:47:51,501 --> 01:47:52,626 Nagyon megsajnáltalak. 1342 01:47:55,501 --> 01:47:56,834 De aztán eszembe jutott. 1343 01:48:00,918 --> 01:48:03,001 És nevetni kezdtem. 1344 01:48:11,376 --> 01:48:12,709 Egyszerűen... 1345 01:48:13,668 --> 01:48:17,584 nem tudtam abbahagyni a nevetést, mert... 1346 01:48:17,584 --> 01:48:19,376 eszembe jutott, 1347 01:48:20,709 --> 01:48:24,209 hogy mióta is ismerted? 1348 01:48:26,126 --> 01:48:27,876 Úgy hat hónapja? 1349 01:48:30,251 --> 01:48:31,959 Alig ismerted, Ollie. 1350 01:48:32,876 --> 01:48:36,459 Nincs közöd sem hozzá, 1351 01:48:37,584 --> 01:48:38,668 sem hozzánk, 1352 01:48:39,459 --> 01:48:40,501 sem a házhoz. 1353 01:48:41,543 --> 01:48:43,168 Az égvilágon semmihez. 1354 01:48:45,043 --> 01:48:47,043 Te csak egy idegen vagy. 1355 01:48:48,668 --> 01:48:52,084 - Elég későre jár. - Mégis itt vagy. 1356 01:48:52,876 --> 01:48:54,793 Mindennek a kellős közepén. 1357 01:48:58,209 --> 01:49:01,709 Jól vigyázz az idegenekkel! 1358 01:49:02,334 --> 01:49:04,001 Én most lefekszem. 1359 01:49:04,376 --> 01:49:05,834 Te, Ollie... 1360 01:49:06,501 --> 01:49:08,459 tudod, hogy hív apa? 1361 01:49:09,793 --> 01:49:10,959 „Pókembernek.” 1362 01:49:12,668 --> 01:49:14,543 - Igazán? - Mert állandóan 1363 01:49:14,543 --> 01:49:16,626 fel-alá járkálsz, 1364 01:49:17,418 --> 01:49:20,251 szövögeted a pókos, 1365 01:49:21,418 --> 01:49:24,084 oliveres hálóidat. 1366 01:49:25,334 --> 01:49:28,334 - Jó éjt! Azért majd igyál is! - Hé! Ollie! 1367 01:49:28,834 --> 01:49:30,084 Ne légy dühös! 1368 01:49:32,501 --> 01:49:34,251 Én nem hiszem, hogy pók vagy. 1369 01:49:37,168 --> 01:49:39,918 Inkább csak egy molylepke. 1370 01:49:42,418 --> 01:49:43,918 Ugye jól mondom? 1371 01:49:46,084 --> 01:49:47,459 Csendes. 1372 01:49:49,126 --> 01:49:50,459 Ártalmatlan. 1373 01:49:51,126 --> 01:49:53,376 Akit állandóan vonz a fény. 1374 01:49:55,043 --> 01:49:58,584 Aki folyton nekimegy az ablaknak. 1375 01:50:02,709 --> 01:50:06,251 És mindent megtesz, hogy bejusson. 1376 01:50:09,584 --> 01:50:10,959 Sikerrel jártál. 1377 01:50:16,876 --> 01:50:19,543 Lyukat fúrtál 1378 01:50:20,376 --> 01:50:21,793 mindenbe. 1379 01:50:25,043 --> 01:50:27,251 Belülről fogsz bekebelezni minket. 1380 01:50:27,251 --> 01:50:29,334 - Túl sokat ittál. - Hogyne. 1381 01:50:33,418 --> 01:50:35,001 Ez nem Felix arcszesze? 1382 01:50:38,543 --> 01:50:43,209 Te beteg állat! 1383 01:50:43,626 --> 01:50:46,293 Ugye az ő alsógatyájában vagy? 1384 01:50:46,751 --> 01:50:51,168 Igen! Te undorító kis senki! 1385 01:50:51,168 --> 01:50:54,584 Te jó ég! Hisz elevenen felfaltad! 1386 01:50:54,584 --> 01:50:58,084 És még a tányért is kinyaltad utána! 1387 01:51:37,918 --> 01:51:39,459 Teljesen összetört tőle. 1388 01:51:42,251 --> 01:51:43,501 Ő maga mondta. 1389 01:51:44,793 --> 01:51:46,418 Képtelen volt nélküle élni. 1390 01:52:17,126 --> 01:52:18,709 Köszönöm, hogy idefáradtál! 1391 01:52:24,126 --> 01:52:25,376 Minden rendben? 1392 01:52:33,751 --> 01:52:35,959 Meddig tervezel még nálunk maradni? 1393 01:52:35,959 --> 01:52:38,001 Mert Elspeth nem akar elengedni. 1394 01:52:39,834 --> 01:52:41,918 Szívesen maradok, ameddig csak kell. 1395 01:52:41,918 --> 01:52:43,209 Ez igazán kedves tőled. 1396 01:52:43,209 --> 01:52:46,293 De nem hiszem, hogy ezzel bármelyikünknek jót tennél. 1397 01:52:47,376 --> 01:52:49,959 Azt hiszem, itt az ideje, hogy hazamenj, Oliver. 1398 01:52:49,959 --> 01:52:51,334 Szépen csendben. Ma este. 1399 01:52:52,168 --> 01:52:54,876 Hogy megóvjuk az aggodalomtól. Remélem, megérted. 1400 01:52:55,126 --> 01:52:56,876 Azonnal elmennék, ha megtehetném. 1401 01:52:58,334 --> 01:53:01,668 De nem hiszem, hogy magára hagyhatom ilyen állapotban. 1402 01:53:01,668 --> 01:53:03,001 Hát... 1403 01:53:03,334 --> 01:53:06,084 az lenne a legjobb, ha magunk gyászolhatnánk. 1404 01:53:06,084 --> 01:53:08,709 Megértem. Igaza van. 1405 01:53:10,376 --> 01:53:13,668 De szerintem jobb, ha maradok. Csak egy kis időre. 1406 01:53:14,793 --> 01:53:17,043 Azt szeretném tenni, ami az ő javát szolgálja. 1407 01:53:21,459 --> 01:53:22,501 Tehát nem mész el? 1408 01:53:22,501 --> 01:53:24,168 Valahogy nem megy. 1409 01:53:35,918 --> 01:53:36,959 Mit csinál? 1410 01:53:38,876 --> 01:53:39,959 Mennyi? 1411 01:53:39,959 --> 01:53:41,084 Tessék? 1412 01:53:41,084 --> 01:53:44,376 Mennyiért mész el? Mennyiért szállsz le a feleségemről? 1413 01:53:44,376 --> 01:53:46,626 - Miért? - Mert tovább kell lépnünk! 1414 01:53:48,584 --> 01:53:51,501 Tudom, hogy nehéz körülmények közt élsz, 1415 01:53:51,501 --> 01:53:53,751 de így te is új életet kezdhetnél. 1416 01:53:53,751 --> 01:53:55,043 Miért csinálja ezt? 1417 01:53:56,459 --> 01:53:58,209 Mennyi? 1418 01:54:03,168 --> 01:54:04,293 Mennyit akarsz? 1419 01:54:06,001 --> 01:54:07,126 Mennyit? 1420 01:55:20,209 --> 01:55:21,334 Köszönöm! 1421 01:55:27,959 --> 01:55:31,543 GYÁSZJELENTÉS SIR JAMES CATTON 1422 01:55:39,043 --> 01:55:40,168 Oliver! 1423 01:55:42,126 --> 01:55:43,668 - Oliver! - Elspeth! 1424 01:55:44,418 --> 01:55:46,418 Te jó ég! 1425 01:55:46,418 --> 01:55:47,918 Ollie! 1426 01:55:48,626 --> 01:55:50,334 De jól nézel ki! 1427 01:55:50,334 --> 01:55:52,126 Nem hiszek a szememnek! Istenem! 1428 01:55:52,793 --> 01:55:56,126 Felnőttél! Mármint, még szép, hogy felnőttél! 1429 01:55:56,126 --> 01:55:58,209 Még szép. Milyen buta vagyok! 1430 01:55:59,334 --> 01:56:00,459 Felnőttél. 1431 01:56:02,876 --> 01:56:05,501 Ne haragudj! Csak kicsit összezavarodtam. 1432 01:56:05,501 --> 01:56:08,376 Olvastam Sir James gyászjelentését. 1433 01:56:09,251 --> 01:56:10,876 Szörnyen sajnálom! 1434 01:56:14,126 --> 01:56:16,626 Meglepett, hogy ilyen sokáig várt vele. 1435 01:56:17,543 --> 01:56:18,543 Tudod. 1436 01:56:20,918 --> 01:56:23,084 De persze így is sokkolt. 1437 01:56:23,751 --> 01:56:24,793 Hát igen. 1438 01:56:25,834 --> 01:56:27,209 Olyan jó, hogy látlak. 1439 01:56:28,918 --> 01:56:31,251 Épp a közelben vettem egy kis lakást. 1440 01:56:31,251 --> 01:56:32,584 Kicsi a világ. 1441 01:56:32,584 --> 01:56:35,126 Saltburn hirtelen olyan nagynak és távolinak tűnt. 1442 01:56:35,126 --> 01:56:37,709 Mi újság arrafelé? Duncan ott van még? 1443 01:56:37,709 --> 01:56:39,043 Egek! Naná, hogy ott van. 1444 01:56:39,043 --> 01:56:42,751 Minden ugyanolyan. Pontosan olyan, mint mikor eljöttél. 1445 01:56:42,959 --> 01:56:44,043 Örülök. 1446 01:56:45,543 --> 01:56:48,793 Ollie, egyáltalán nem tetszett, ahogy James elbánt veled. 1447 01:56:49,751 --> 01:56:51,293 És mondani akartam valamit. 1448 01:56:51,709 --> 01:56:53,168 Ugyan, rég volt már. 1449 01:56:53,168 --> 01:56:54,584 Nem magam miatt. 1450 01:56:54,584 --> 01:56:58,043 Rengeteget gondolkodtam, és... 1451 01:57:00,001 --> 01:57:02,293 biztos emlékszel, hogy nem volt eszénél 1452 01:57:02,293 --> 01:57:03,959 a történtek után. 1453 01:57:04,584 --> 01:57:05,584 És... 1454 01:57:07,084 --> 01:57:09,168 ugye meg tudsz bocsátani neki? 1455 01:57:11,209 --> 01:57:12,334 Hát persze. 1456 01:57:18,334 --> 01:57:19,459 És jól elvoltál? 1457 01:57:23,501 --> 01:57:24,584 Nem igazán. 1458 01:57:26,209 --> 01:57:27,293 És ön? 1459 01:57:29,334 --> 01:57:30,418 Nem mondhatnám. 1460 01:57:33,001 --> 01:57:33,918 Tejszínes kávé. 1461 01:57:36,376 --> 01:57:37,418 Nos... 1462 01:57:46,668 --> 01:57:47,751 költözz hozzám! 1463 01:57:48,751 --> 01:57:49,709 Saltburnbe. 1464 01:57:51,334 --> 01:57:52,876 Most már tiszta a terep, nem igaz? 1465 01:58:04,376 --> 01:58:06,709 Őszintén mondhatom, hogy az elmúlt pár hónap 1466 01:58:06,709 --> 01:58:08,751 életem legszebb időszaka volt. 1467 01:58:13,001 --> 01:58:15,334 De azért kár, hogy így megbetegedtél. 1468 01:58:32,126 --> 01:58:34,168 De azért öröm volt gondodat viselni. 1469 01:58:36,209 --> 01:58:39,209 Ahogy Saltburn gondját is öröm lesz viselni. 1470 01:58:41,459 --> 01:58:44,543 Köszönöm, hogy bíztál bennem! 1471 01:58:47,501 --> 01:58:50,918 Megígérem, hogy gondját viselem a háznak, ahogy Felix tette volna. 1472 01:58:55,126 --> 01:58:56,959 Végül csak révbe értünk, ugye? 1473 01:58:57,543 --> 01:58:58,751 Valahogy. 1474 01:58:59,584 --> 01:59:00,626 Hála az égnek! 1475 01:59:01,418 --> 01:59:04,668 Ezután a sok szörnyű tragédia után. 1476 01:59:09,084 --> 01:59:10,168 De... 1477 01:59:11,876 --> 01:59:15,084 létezik-e egyáltalán olyan, hogy baleset, Elspeth? 1478 01:59:18,418 --> 01:59:19,418 Nem tudom. 1479 01:59:21,168 --> 01:59:23,543 A balesetek a magadfajtáknak valók. 1480 01:59:23,543 --> 01:59:25,876 Nekünk meg csak a meló marad. 1481 01:59:26,459 --> 01:59:27,709 De veled ellentétben, 1482 01:59:28,293 --> 01:59:30,043 én tudom, hogyan kell melózni. 1483 01:59:42,168 --> 01:59:44,168 Kérem! Alig maradt pénzem. 1484 01:59:45,834 --> 01:59:47,418 Nem fizethetnék holnap? 1485 01:59:48,959 --> 01:59:50,376 Mi is történt pontosan? 1486 01:59:50,376 --> 01:59:54,709 Írt egy emailt a Sotheby'snek, hogy szerzett egy Palissy-tányért. 1487 01:59:56,459 --> 01:59:59,001 Épp a közelben vettem egy kis lakást. 1488 02:00:00,084 --> 02:00:01,126 Oliver! 1489 02:00:09,043 --> 02:00:10,709 Nem voltam szerelmes belé. 1490 02:00:12,043 --> 02:00:13,918 Tudom, hogy mindenki azt hitte. 1491 02:00:14,334 --> 02:00:15,334 De nem voltam. 1492 02:00:16,834 --> 02:00:18,126 Szerettem. 1493 02:00:20,084 --> 02:00:21,584 Őszintén. 1494 02:00:23,959 --> 02:00:26,918 De mennyire, hogy szerettem! 1495 02:00:28,376 --> 02:00:29,418 De néha... 1496 02:00:30,418 --> 02:00:31,584 azért... 1497 02:00:33,084 --> 02:00:34,376 utáltam is. 1498 02:00:55,209 --> 02:00:56,709 Utáltam. 1499 02:00:59,959 --> 02:01:01,584 Igen, utáltam. 1500 02:01:14,876 --> 02:01:16,293 Mindnyájatokat utáltalak. 1501 02:01:17,959 --> 02:01:21,168 És pont emiatt volt könnyű. 1502 02:01:24,459 --> 02:01:27,084 Elkényeztetett kiskutyák, mit sem sejtettetek. 1503 02:01:29,709 --> 02:01:31,584 Nincs természetes ellenségetek. 1504 02:01:44,959 --> 02:01:46,084 Vagyis... 1505 02:01:47,168 --> 02:01:48,418 csak majdnem. 1506 02:10:36,793 --> 02:10:38,793 A feliratot fordította: Tulik Dániel 1507 02:10:38,793 --> 02:10:40,876 Kreatív supervisor Hegyi Júlia