1 00:00:59,084 --> 00:01:01,126 Não estava apaixonado por ele. 2 00:01:02,543 --> 00:01:03,959 Sei que todos achavam que estava. 3 00:01:05,668 --> 00:01:06,918 Mas não estava. 4 00:01:08,084 --> 00:01:10,168 É claro que o amava. 5 00:01:11,834 --> 00:01:14,084 Era impossível não amar o Felix. 6 00:01:14,751 --> 00:01:16,959 E isso era parte do problema. 7 00:01:16,959 --> 00:01:20,793 Todos o amavam. Todos queriam estar perto dele. 8 00:01:21,459 --> 00:01:22,751 Ficou exausto. 9 00:01:23,418 --> 00:01:25,918 As pessoas não o deixavam em paz. 10 00:01:26,876 --> 00:01:28,376 Sobretudo as miúdas. 11 00:01:28,376 --> 00:01:29,459 Céus! 12 00:01:29,459 --> 00:01:30,751 As miúdas. 13 00:01:31,168 --> 00:01:34,084 Chegava a ser vergonhoso como todos o bajulavam. 14 00:01:35,126 --> 00:01:38,168 Sinceramente, acho que era por isso que gostava tanto de mim. 15 00:01:39,293 --> 00:01:40,459 Eu protegia-o. 16 00:01:41,168 --> 00:01:42,876 Era sincero com ele. 17 00:01:42,876 --> 00:01:44,251 Eu compreendia-o. 18 00:01:45,668 --> 00:01:46,626 Eu amava-o. 19 00:01:47,543 --> 00:01:48,834 Eu amava-o. 20 00:01:48,834 --> 00:01:50,876 Eu... amava-o. 21 00:01:53,543 --> 00:01:55,751 Mas se estava apaixonado por ele? 22 00:02:36,626 --> 00:02:39,626 {\an8}Estás mesmo a frustrar-me. É irritante. 23 00:03:12,334 --> 00:03:14,126 {\an8}Arranjei-o na Índia. 24 00:03:49,168 --> 00:03:50,584 Ele tem o cachecol. 25 00:03:51,834 --> 00:03:53,001 Tens um casaco fixe. 26 00:03:54,376 --> 00:03:56,834 - E a gravata? - Que escumalha! 27 00:03:56,834 --> 00:03:58,209 Meu Deus! 28 00:03:59,418 --> 00:04:03,126 BEM-VINDA TURMA DE 2006 29 00:04:20,084 --> 00:04:21,834 Na verdade, é muito poético. 30 00:04:22,168 --> 00:04:23,168 É tão fixe! 31 00:04:45,084 --> 00:04:46,126 Esse lugar está ocupado? 32 00:05:02,043 --> 00:05:03,168 Posso? 33 00:05:11,876 --> 00:05:13,043 Sou o Michael Gavey. 34 00:05:13,626 --> 00:05:15,584 - Oliver. - Oliver quê? 35 00:05:15,584 --> 00:05:16,668 Oliver Quick. 36 00:05:16,668 --> 00:05:19,084 Então, também não tens amigos, Oliver Quick? 37 00:05:19,918 --> 00:05:22,376 Como todos, não? Ainda é só a primeira noite. 38 00:05:22,376 --> 00:05:23,334 Olha à tua volta. 39 00:05:26,293 --> 00:05:27,543 És só tu e eu, amigo. 40 00:05:27,543 --> 00:05:31,209 E a miúda que tem agorafobia, mas essa está no quarto dela, obviamente. 41 00:05:32,209 --> 00:05:33,334 Que vais estudar? 42 00:05:33,918 --> 00:05:34,876 Eu, Matemática. 43 00:05:35,584 --> 00:05:38,168 Sou um génio. Na verdade, nem gosto de Matemática. 44 00:05:38,168 --> 00:05:40,834 Simplesmente, consigo fazê-la. Na minha cabeça. Tudo. 45 00:05:41,751 --> 00:05:43,709 - Pede-me um cálculo. - Não é preciso. 46 00:05:44,334 --> 00:05:46,543 - Vá lá. - Não é que não acredite em ti. 47 00:05:46,543 --> 00:05:48,251 - Por favor. Vá lá. - Não. Acredito... 48 00:05:48,251 --> 00:05:50,459 Então, pede-me um cálculo, porra! 49 00:05:54,709 --> 00:05:57,626 Quatrocentos e vinte e três vezes setenta e oito? 50 00:05:57,876 --> 00:06:00,168 Trinta e dois mil, novecentos e noventa e quatro. 51 00:06:09,293 --> 00:06:11,376 O que estás a achar de Oxford? 52 00:06:12,251 --> 00:06:15,501 Ótima. Sim, ótima. Obrigada. 53 00:06:16,834 --> 00:06:19,168 Vieste de longe? De casa? 54 00:06:20,584 --> 00:06:21,834 De Prescot. 55 00:06:22,168 --> 00:06:24,126 - Sim. De onde? - De Prescot. 56 00:06:25,543 --> 00:06:26,668 Em Merseyside? 57 00:06:27,668 --> 00:06:28,501 Nunca lá estive. 58 00:06:30,293 --> 00:06:31,418 Nunca lá estive. 59 00:06:33,918 --> 00:06:34,918 Prescot. 60 00:06:37,001 --> 00:06:39,376 Como correu a lista de leitura de verão? 61 00:06:39,793 --> 00:06:41,501 Sim. Bem, penso eu. 62 00:06:42,251 --> 00:06:44,168 - Li tudo. - Tudo? 63 00:06:44,876 --> 00:06:47,543 - Tinha 50 livros. És maluco? - Pensei que devíamos... 64 00:06:47,543 --> 00:06:49,376 Vem lá a Bíblia do Rei James! 65 00:06:49,376 --> 00:06:51,459 Passaste o verão todo a ler a Bíblia? 66 00:06:51,459 --> 00:06:52,959 A lista de leitura é opcional. 67 00:06:52,959 --> 00:06:56,084 - Não li metade dos livros que lá estão. - Desculpe. 68 00:06:59,459 --> 00:07:02,626 Fazes ideia de aonde ele foi? Está 20 minutos atrasado. 69 00:07:03,209 --> 00:07:05,876 Pronto, então, é melhor começarmos. 70 00:07:06,084 --> 00:07:09,126 Peço imensa desculpa. Desculpe o atraso. Desculpe! 71 00:07:09,126 --> 00:07:11,668 Peço imensa desculpa. Perdi-me por completo. 72 00:07:11,668 --> 00:07:13,334 Olá, muito prazer. Desculpe. 73 00:07:13,334 --> 00:07:14,626 És o Farleigh... 74 00:07:15,626 --> 00:07:17,084 ...Start, presumo. 75 00:07:17,543 --> 00:07:19,168 Ainda bem que vieste, finalmente. 76 00:07:19,834 --> 00:07:23,876 Por acaso, não és parente da Frederica Start? 77 00:07:24,501 --> 00:07:26,084 - É minha mãe. - Não! 78 00:07:27,126 --> 00:07:30,084 Conheci-a quando tinha a tua idade. Andávamos os dois aqui. 79 00:07:30,084 --> 00:07:32,834 Quando era Frederica Catton. Antes de ela ir para a América. 80 00:07:32,834 --> 00:07:34,001 Não acredito! 81 00:07:34,001 --> 00:07:36,334 Meu Deus! Vou dizer-lhe. 82 00:07:36,334 --> 00:07:39,459 Ela vai ficar contente por ser orientado por um amigo dela. 83 00:07:39,459 --> 00:07:41,584 Não, amigo não. 84 00:07:42,626 --> 00:07:45,209 Mais... um admirador. 85 00:07:45,793 --> 00:07:47,126 Sim. De longe. 86 00:07:48,084 --> 00:07:50,209 Não sei se alguma vez falámos. 87 00:07:50,209 --> 00:07:52,959 Não, nem fales em mim. 88 00:07:56,209 --> 00:07:57,334 Bem, vamos começar? 89 00:07:58,376 --> 00:08:00,459 "G.K. Chesterton tê-lo-ia. 90 00:08:00,459 --> 00:08:02,876 "Este monte de mentiras revoltante. 91 00:08:03,709 --> 00:08:05,918 "E, assim, pode dizer-se que a forma do verso, 92 00:08:05,918 --> 00:08:10,168 "como em Last Duchess, de Browning, parece ter vida." 93 00:08:12,418 --> 00:08:14,751 Pronto. Muito bem. 94 00:08:16,668 --> 00:08:20,793 Muita matéria para refletir. Intrigante. 95 00:08:21,418 --> 00:08:22,543 "E, assim..." 96 00:08:26,584 --> 00:08:28,001 Desculpa, é o "assim". 97 00:08:28,751 --> 00:08:29,834 É uma palavra engraçada. 98 00:08:30,834 --> 00:08:32,376 - Porquê? - Não sei. 99 00:08:32,376 --> 00:08:34,918 Acho que não a usamos na vida real, pois não? 100 00:08:34,918 --> 00:08:37,793 É um pouco verbosa, não achas? 101 00:08:37,793 --> 00:08:39,751 - Não, nem por isso. - Não. 102 00:08:40,709 --> 00:08:42,626 Tu não achas. Usaste-a sete vezes. 103 00:08:42,626 --> 00:08:45,293 - Não, eu não... - Usaste sim. Eu contei. 104 00:08:47,043 --> 00:08:48,751 Temo que ele tenha razão, Oliver. 105 00:08:48,751 --> 00:08:52,418 Então, estás a analisar o estilo do meu trabalho em vez do conteúdo? 106 00:08:52,834 --> 00:08:54,084 Isso é um pouco... 107 00:08:54,793 --> 00:08:56,168 - Um pouco quê? - Preguiçoso. 108 00:08:56,418 --> 00:08:59,418 É totalmente válido debater a retórica de um argumento. 109 00:08:59,418 --> 00:09:01,793 - Não é o que se argumenta, mas como. - Bem visto. 110 00:09:01,918 --> 00:09:04,959 Sim, sobretudo se não leste os poemas. 111 00:09:05,959 --> 00:09:07,709 Estou ansioso por ouvir o teu trabalho. 112 00:09:37,459 --> 00:09:38,376 Oliver. 113 00:09:39,126 --> 00:09:40,251 Oliver! 114 00:09:40,751 --> 00:09:42,001 Trouxe-te um chocolate. 115 00:09:43,709 --> 00:09:44,918 Obrigado. 116 00:09:46,751 --> 00:09:49,584 Sabias que há uma festa de Natal da universidade hoje? 117 00:09:51,084 --> 00:09:53,168 Eu e tu NFC. 118 00:09:53,376 --> 00:09:55,209 Não fomos convidados. 119 00:09:55,918 --> 00:09:57,418 De certeza que todos podem ir. 120 00:09:57,418 --> 00:10:01,168 Não. Parece que é só com convite. Tens um na tua caixa de correio? 121 00:10:01,168 --> 00:10:03,626 - Não verifiquei. - Verifiquei eu. Não tinhas. 122 00:10:04,126 --> 00:10:06,168 Falhados de um raio! 123 00:10:06,168 --> 00:10:08,209 - Como se quiséssemos ir. - Pois. 124 00:10:08,209 --> 00:10:10,501 Como se quiséssemos falar com essas gajas insípidas. 125 00:10:10,501 --> 00:10:11,501 - Pois. - Não. 126 00:10:11,501 --> 00:10:14,668 - Arranjamos a nossa diversão, não é? - Sim. 127 00:10:14,668 --> 00:10:16,751 - Vais comer isso? - Não, podes comê-lo. 128 00:10:59,043 --> 00:11:00,209 Estás bem? 129 00:11:01,334 --> 00:11:03,126 Sim. Tive um furo. 130 00:11:03,709 --> 00:11:05,376 - Que azar! - Sim. 131 00:11:05,376 --> 00:11:07,084 Estive a tentar arranjá-lo. 132 00:11:07,334 --> 00:11:10,251 E é quando já estou dez minutos atrasado para a minha orientação. 133 00:11:10,251 --> 00:11:11,751 Porra! 134 00:11:11,751 --> 00:11:14,251 - Onde é? - Em Iffley Road. 135 00:11:14,793 --> 00:11:15,876 Merda! 136 00:11:16,126 --> 00:11:18,918 Já estou em sarilhos por me baldar na semana passada... 137 00:11:26,334 --> 00:11:31,001 Não vou a lado nenhum, só ia devolver isto à biblioteca. 138 00:11:32,251 --> 00:11:33,251 Leva a minha bicicleta. 139 00:11:35,126 --> 00:11:38,293 Não, não poderia. Quer dizer... Parece que vai chover, não quereria. 140 00:11:38,293 --> 00:11:40,043 A sério, não é nada de mais. 141 00:11:40,043 --> 00:11:41,751 Vou buscá-la mais tarde. 142 00:11:42,168 --> 00:11:44,126 - Andas na minha faculdade, então... - Ando? 143 00:11:45,584 --> 00:11:46,626 Sim. 144 00:11:47,751 --> 00:11:49,751 Porra, que gentil! A sério? 145 00:11:50,876 --> 00:11:52,543 Isso é muito gentil, obrigado. 146 00:11:52,543 --> 00:11:55,501 De certeza? É um pouco aborrecido levá-la de volta. 147 00:11:56,043 --> 00:11:57,959 Queres que leve a tua de volta? 148 00:11:57,959 --> 00:12:00,626 Não. Desculpa, pensei que estavas... 149 00:12:00,626 --> 00:12:03,793 Posso levá-la para a faculdade, não é assim tão longe. 150 00:12:04,584 --> 00:12:06,543 Obrigado. Desculpa, não sei o teu nome. 151 00:12:06,543 --> 00:12:08,209 - Sou o Felix. - Oliver. 152 00:12:08,209 --> 00:12:09,793 - Oliver? Oliver. - Sim. 153 00:12:10,168 --> 00:12:11,334 Oliver, adoro-te. 154 00:12:11,334 --> 00:12:12,959 Adoro... 155 00:12:12,959 --> 00:12:15,501 Adoro-te! A sério. 156 00:12:15,501 --> 00:12:17,001 Muito obrigado, amigo! 157 00:12:17,001 --> 00:12:19,709 Tão gentil, salvaste-me a vida. A sério. 158 00:12:19,709 --> 00:12:22,751 Obrigado. Deixo a tua no sítio das bicicletas, está bem? 159 00:12:22,751 --> 00:12:24,501 - Sim, tudo bem. - Certo. Obrigado, Ollie! 160 00:12:34,251 --> 00:12:36,918 Jameson passa o tempo todo a olhar para as mamas dela, 161 00:12:36,918 --> 00:12:41,001 ignorando totalmente o facto de que ela mal sabe fazer a tabuada. 162 00:12:41,001 --> 00:12:42,293 A tabuada, Oliver! 163 00:12:42,293 --> 00:12:44,501 Baza e faz História de Arte, querida. 164 00:12:45,168 --> 00:12:46,376 Oliver? 165 00:12:47,209 --> 00:12:49,334 - Sim? - Não estás a ser muito boa companhia. 166 00:12:50,418 --> 00:12:51,626 Desculpa. 167 00:12:55,793 --> 00:12:57,001 Cum caraças! 168 00:12:57,751 --> 00:13:00,543 Vou dar uma mija. Trazes-me outra cerveja, por favor? 169 00:13:00,543 --> 00:13:02,209 - Sim. - Obrigado. 170 00:13:05,043 --> 00:13:06,084 Aqui tens. 171 00:13:06,418 --> 00:13:08,043 - Outra cerveja, amigo. - Sim. 172 00:13:09,459 --> 00:13:11,709 Lá está ele! Ollie! Oliver! 173 00:13:11,709 --> 00:13:13,043 Anda cá, amigo. 174 00:13:13,043 --> 00:13:14,293 Anda cá. 175 00:13:14,751 --> 00:13:16,876 Anda cá. Sim! Anda cá. 176 00:13:18,001 --> 00:13:19,084 Não. 177 00:13:19,959 --> 00:13:21,001 Olá, amigo. 178 00:13:21,709 --> 00:13:22,668 Olá. 179 00:13:22,668 --> 00:13:24,793 Este é o raio do meu herói. 180 00:13:24,793 --> 00:13:27,209 Estava a contar a todos como me salvaste ontem! 181 00:13:27,209 --> 00:13:28,126 Que fofo! 182 00:13:28,126 --> 00:13:29,126 - Obrigado. - Que fofo! 183 00:13:29,126 --> 00:13:31,959 Senta-te. Devo-te um copo. Aqui. Chega-te para lá, sim? 184 00:13:33,001 --> 00:13:34,334 Desculpa, estás com um amigo? 185 00:13:35,543 --> 00:13:37,334 Não. Acabaram de sair. 186 00:13:39,584 --> 00:13:41,876 - Não vão acreditar. - Em que faculdade estás? 187 00:13:41,876 --> 00:13:43,543 Ele parou literalmente... 188 00:13:43,543 --> 00:13:44,793 - Na tua. - Certo. 189 00:13:44,793 --> 00:13:46,084 Que estás a estudar? 190 00:13:49,001 --> 00:14:02,126 Shots! 191 00:14:06,376 --> 00:14:08,209 - Espera. Jägerbombs! - Sim! 192 00:14:08,209 --> 00:14:10,001 - Jägerbombs! - Sim. 193 00:14:11,001 --> 00:14:13,959 - É a tua vez de pagar a rodada, pá. - Devia ir dormir. 194 00:14:13,959 --> 00:14:15,751 Espera. Não! 195 00:14:15,751 --> 00:14:17,793 Não, não podes fugir de pagar a rodada. 196 00:14:18,168 --> 00:14:20,251 - Não estou a fugir. - Mas parece. 197 00:14:24,293 --> 00:14:25,293 Vá lá. 198 00:14:28,001 --> 00:14:29,459 Está bem. 199 00:14:30,001 --> 00:14:31,168 Está bem. 200 00:14:32,501 --> 00:14:33,876 - Farleigh. - Que foi? 201 00:14:33,876 --> 00:14:35,751 - Dá-lhe um desconto, pá. - Que foi? 202 00:14:35,751 --> 00:14:38,084 A rodada vai custar uma fortuna. 203 00:14:38,084 --> 00:14:39,209 Regras do pub, Felix. 204 00:14:39,959 --> 00:14:41,543 É a minha rodada, não posso... 205 00:14:42,543 --> 00:14:44,668 Não posso ir lá pedir-lhes dinheiro. 206 00:14:44,668 --> 00:14:46,126 - O problema não é meu. - Peço-te. 207 00:14:47,043 --> 00:14:48,709 Posso pagar-te amanhã? 208 00:14:48,709 --> 00:14:50,751 Desculpa. Não tens nem perto do valor. 209 00:14:50,751 --> 00:14:53,001 Por favor, trago-te o dinheiro amanhã. 210 00:14:53,168 --> 00:14:54,084 Não. 211 00:14:54,501 --> 00:14:56,251 - Por favor, eu... - Por amor de Deus! 212 00:14:56,251 --> 00:14:58,293 Achei que podias precisar de ajuda. 213 00:14:58,293 --> 00:15:01,126 E deixaste cair isto no chão, aos teus pés. 214 00:15:02,709 --> 00:15:05,418 Ia ficar com ela, mas achei melhor fazer o correto. 215 00:15:11,126 --> 00:15:12,209 Obrigado. 216 00:15:13,626 --> 00:15:16,251 Pago-te amanhã. 217 00:15:19,001 --> 00:15:20,918 Não sei do que estás a falar, amigo. 218 00:15:21,084 --> 00:15:22,209 Obrigado, Ollie! 219 00:15:23,168 --> 00:15:25,418 - Obrigado, Ollie. Meu Deus! - Ollie! 220 00:15:25,418 --> 00:15:30,251 Ollie! 221 00:15:30,251 --> 00:15:32,876 Ollie... 222 00:16:09,709 --> 00:16:12,043 O Farleigh basicamente cresceu connosco. 223 00:16:12,043 --> 00:16:14,334 Não sabia que tu e o Farleigh eram primos. 224 00:16:14,793 --> 00:16:18,418 Sim, a minha tia, a mãe do Farleigh, fugiu para a América 225 00:16:18,418 --> 00:16:21,918 quando tinha 19 anos para fugir dos "ingleses frios". 226 00:16:22,834 --> 00:16:24,709 - Cigarro? - Não fumo. 227 00:16:25,543 --> 00:16:28,834 Sim, a tia Frad casou com um maluco que lhe gastou tudo o que ela tinha 228 00:16:28,834 --> 00:16:34,043 e uma boa parte do dinheiro do meu pai, até que ele deixou de lhe dar dinheiro. 229 00:16:34,543 --> 00:16:36,626 - Parece um romance do Evelyn Waugh. - Sim. 230 00:16:36,626 --> 00:16:38,918 Muitas personagens dele são baseadas na minha família. 231 00:16:38,918 --> 00:16:41,584 Sim, ele era totalmente obcecado pela nossa casa. 232 00:16:42,126 --> 00:16:44,501 O pai sentiu-se tão culpado por aquilo tudo 233 00:16:44,501 --> 00:16:47,751 que decidiu pagar os estudos todos do Farleigh. 234 00:16:48,376 --> 00:16:51,209 - Que sorte a do Farleigh! - Serviu-lhe de muito. 235 00:16:51,209 --> 00:16:53,251 Foi expulso de quase todas as escolas 236 00:16:53,251 --> 00:16:54,584 por chupar os profes. 237 00:16:56,751 --> 00:16:59,709 - E tu? - Não fiz sexo com nenhum profe. 238 00:16:59,709 --> 00:17:01,043 Ainda não. 239 00:17:02,584 --> 00:17:05,668 - É o DJ Shadow, porra! - Ele é doente, amigo. 240 00:17:05,668 --> 00:17:07,793 Todos estes loucos de colégio interno. 241 00:17:08,168 --> 00:17:09,501 O que vos ensinam? 242 00:17:10,626 --> 00:17:15,793 - Latim, polo-aquático e maus-tratos. - Pois. 243 00:17:15,793 --> 00:17:17,126 Que giro! 244 00:17:18,459 --> 00:17:19,543 O bebé Felix. 245 00:17:20,709 --> 00:17:22,793 Não há fotos minhas em criança. 246 00:17:22,793 --> 00:17:25,668 Quero dizer, não há muito a dizer, na verdade. 247 00:17:25,793 --> 00:17:28,918 Vá lá. Estás no programa de proteção de testemunhas ou isso? 248 00:17:28,918 --> 00:17:32,001 Caramba, amigo! Que tens... Tens irmãos? 249 00:17:32,001 --> 00:17:33,209 Como são os teus pais? 250 00:17:33,501 --> 00:17:34,793 Irmãos, não. 251 00:17:35,793 --> 00:17:38,751 - E os meus pais são... - O quê? 252 00:17:39,834 --> 00:17:41,709 - Não os vejo muito. - Porquê? 253 00:17:41,709 --> 00:17:44,168 É só... Eles... 254 00:17:45,334 --> 00:17:46,834 - Eles têm problemas. - O quê? 255 00:17:46,834 --> 00:17:49,001 Que tipo de... Como assim, problemas? 256 00:17:49,001 --> 00:17:51,376 Coisas de saúde mental e toxicodependência. 257 00:17:51,376 --> 00:17:54,543 - O meu pai traficava e isso. - Traficava? 258 00:17:55,334 --> 00:17:57,126 Parece horrível. Mesmo. 259 00:17:58,043 --> 00:18:00,626 - Sim. - Foi horrível? 260 00:18:00,626 --> 00:18:02,834 É tudo difícil. 261 00:18:04,126 --> 00:18:05,126 Sim. 262 00:18:05,251 --> 00:18:06,251 Que se lixem! 263 00:18:10,959 --> 00:18:13,459 És uma inspiração, amigo, a sério. 264 00:18:13,459 --> 00:18:14,918 - Obrigado. - Muito fixe. 265 00:18:17,751 --> 00:18:21,709 Podes escolher a India ou a Annabel e levar uma para casa? 266 00:18:21,709 --> 00:18:23,751 Porque parecem muito infelizes. 267 00:18:23,751 --> 00:18:26,084 Pim, pam, pum. 268 00:18:26,084 --> 00:18:29,501 Cada bola mata um. Para a galinha e para o peru. 269 00:18:32,334 --> 00:18:33,626 Quem se livra és mesmo tu. 270 00:18:41,543 --> 00:18:45,001 Mas que raio, amigo? Estava a engatá-la há uma hora. 271 00:18:45,001 --> 00:18:46,626 Quero uma punheta, pelo menos. 272 00:18:46,626 --> 00:18:49,084 Pois é. Todos queremos, amigo. 273 00:18:49,084 --> 00:18:51,876 Arranja um título e um castelo gigantesco inacreditável. 274 00:18:56,293 --> 00:18:57,584 Oliver Quick. 275 00:19:01,126 --> 00:19:02,334 Pareces diferente. 276 00:19:04,084 --> 00:19:05,209 Pareço? 277 00:19:07,626 --> 00:19:08,668 Vai aborrecer-se de ti. 278 00:19:10,918 --> 00:19:11,918 Desculpa? 279 00:19:16,584 --> 00:19:17,918 Lambe-botas. 280 00:19:24,918 --> 00:19:26,001 O Oliver pode vir? 281 00:19:26,001 --> 00:19:27,293 - Querido. - Que foi? 282 00:19:27,709 --> 00:19:30,376 Não sei, ele é um pouco esquisito. 283 00:19:30,918 --> 00:19:34,418 Não tem conversa nenhuma. Ao lado de quem o sentaria? 284 00:19:34,834 --> 00:19:36,626 Não sei, uma das tuas amigas brasas? 285 00:19:38,918 --> 00:19:40,543 Desculpa, Felix. 286 00:19:41,376 --> 00:19:43,209 Ninguém se quer sentar ao lado do Oliver. 287 00:19:43,209 --> 00:19:44,251 Porque não? 288 00:19:44,251 --> 00:19:49,209 Porque é um bolseiro que compra roupa usada. 289 00:19:49,876 --> 00:19:51,168 Que má! 290 00:19:51,168 --> 00:19:52,709 Foste tão má! 291 00:19:53,043 --> 00:19:54,793 - És mesmo snobe. - Desculpa. 292 00:20:35,709 --> 00:20:37,834 Está tanto calor... 293 00:20:40,418 --> 00:20:41,459 Pois está. 294 00:20:44,376 --> 00:20:45,418 Que cheiro é esse? 295 00:20:50,001 --> 00:20:51,001 Não sei. 296 00:20:53,543 --> 00:20:55,084 Não. 297 00:20:55,084 --> 00:20:56,584 Que foi? Que estás a dizer? 298 00:20:56,584 --> 00:20:58,251 É nojento, Felix. Certo. 299 00:20:58,251 --> 00:20:59,543 - Não há stresse. - Vou limpar. 300 00:21:00,293 --> 00:21:02,209 Só os ricos podem ser tão porcos. 301 00:21:02,209 --> 00:21:04,293 - Vai-te lixar! - Tens piza no chão. 302 00:21:04,293 --> 00:21:06,793 - Para. Faço isso mais tarde. - Não fazes nada. 303 00:21:06,793 --> 00:21:08,376 Não fazes nada, porra! 304 00:21:09,376 --> 00:21:11,334 - Nunca o vais fazer. - Vou sim. 305 00:21:11,334 --> 00:21:12,251 Não vais nada. 306 00:21:12,251 --> 00:21:14,126 Vou, Ollie. Já disse que faço depois. 307 00:21:14,126 --> 00:21:17,251 Para, porra! Não sou um miúdo. Consigo fazê-lo sozinho. 308 00:21:24,459 --> 00:21:25,668 Só estou... 309 00:21:26,626 --> 00:21:28,834 Só estou com calor. Estes quartos estão um forno. 310 00:21:28,834 --> 00:21:30,501 Preferem que morramos de calor 311 00:21:30,501 --> 00:21:32,459 do que estragar o raio dos painéis de madeira 312 00:21:32,459 --> 00:21:34,126 para pôr ar condicionado. 313 00:21:34,126 --> 00:21:37,459 - Estás a stressar com os exames? - Não estou a stressar, Oliver. 314 00:21:37,459 --> 00:21:39,043 Estás a pôr-me... 315 00:21:48,251 --> 00:21:52,668 Tenho de fazer uma revisões. Vemo-nos mais logo, sim? 316 00:21:55,418 --> 00:21:56,459 No Kings Arms? 317 00:21:56,459 --> 00:21:59,251 Sim. Talvez. Mando-te mensagem, sim? 318 00:22:02,626 --> 00:22:04,376 Está bem. Claro. 319 00:23:15,084 --> 00:23:17,293 Olá. 320 00:23:17,834 --> 00:23:19,709 Só vim ver se o Felix estava. 321 00:23:20,293 --> 00:23:21,543 Íamos encontrar-nos. 322 00:23:24,209 --> 00:23:25,668 Sim, estão todos no pub. 323 00:23:27,918 --> 00:23:28,959 Está bem. 324 00:23:29,376 --> 00:23:30,543 Ele não disse. 325 00:23:32,209 --> 00:23:33,251 A India estava lá? 326 00:23:34,584 --> 00:23:35,501 Sim. 327 00:23:38,459 --> 00:23:40,543 - Lamento. - Céus! Não. 328 00:23:41,126 --> 00:23:42,126 Tanto faz. 329 00:23:49,918 --> 00:23:51,126 Tens álcool? 330 00:23:53,793 --> 00:23:55,668 Querias que tivesse? 331 00:24:10,459 --> 00:24:12,626 Achas que ele vai ficar com ciúmes? 332 00:24:14,543 --> 00:24:15,584 Sinceramente? 333 00:24:17,043 --> 00:24:19,459 Acho que nem vai perceber. 334 00:24:51,793 --> 00:24:52,918 Olá, mãe. 335 00:25:02,376 --> 00:25:03,543 Ollie, que aconteceu? 336 00:25:08,043 --> 00:25:09,084 Anda cá. 337 00:25:13,084 --> 00:25:14,168 Como aconteceu? 338 00:25:15,501 --> 00:25:17,168 Bateu com a cabeça no chão. 339 00:25:19,376 --> 00:25:21,959 Provavelmente bêbedo, conhecendo o pai. 340 00:25:22,459 --> 00:25:25,209 - Cum caraças! - Ou totalmente mocado. 341 00:25:26,043 --> 00:25:27,168 Eu... 342 00:25:28,043 --> 00:25:31,001 - Lamento muito, Ollie. - Foi um choque. 343 00:25:32,793 --> 00:25:33,959 A tua mãe está bem? 344 00:25:34,918 --> 00:25:36,751 Ela estava totalmente incoerente. 345 00:25:38,501 --> 00:25:41,501 O que é bastante normal para ela. 346 00:25:42,126 --> 00:25:45,876 Vão ter de te deixar faltar aos exames. Não estás em condições de os fazer. 347 00:25:45,876 --> 00:25:47,876 - Tens de ir para casa. - Não. 348 00:25:47,876 --> 00:25:49,251 Não posso faltar aos exames. 349 00:25:49,251 --> 00:25:51,959 - Claro que podes. - Não, não posso. 350 00:25:52,126 --> 00:25:53,293 Não 351 00:25:53,501 --> 00:25:55,168 Não sou como tu, Felix. 352 00:25:56,209 --> 00:25:57,459 Isto é tudo o que tenho. 353 00:26:28,168 --> 00:26:29,626 - Olá, Oliver. - Olá. 354 00:26:32,668 --> 00:26:35,793 - Belo smoking. - Obrigado. 355 00:26:35,793 --> 00:26:38,334 É alugado, não é? 356 00:26:38,334 --> 00:26:39,501 - Sim. - Pois. 357 00:26:40,751 --> 00:26:42,418 As mangas são muito compridas. 358 00:26:43,543 --> 00:26:45,793 Verifica sempre as mangas. 359 00:26:47,876 --> 00:26:48,959 Mas não está mal. 360 00:26:49,918 --> 00:26:51,668 Estás quase a fazer-te passar. 361 00:26:52,251 --> 00:26:53,251 Por quê? 362 00:26:54,084 --> 00:26:55,168 Não sei. 363 00:26:55,918 --> 00:26:57,709 Um rapaz humano a sério. 364 00:27:00,293 --> 00:27:01,459 - Olá, amigo. - Olá. 365 00:27:02,168 --> 00:27:03,293 Ollie! 366 00:27:04,209 --> 00:27:05,501 - Olá, amigo! - Olá. 367 00:27:05,501 --> 00:27:06,959 Anda. Segue-me. 368 00:27:08,126 --> 00:27:10,084 Espera! 369 00:27:10,751 --> 00:27:12,084 Aonde vamos? 370 00:27:12,834 --> 00:27:14,501 Vamos perder o baile, Felix. 371 00:27:17,459 --> 00:27:18,543 Anda. 372 00:27:19,751 --> 00:27:21,043 Que se passa, Felix? 373 00:27:21,709 --> 00:27:23,501 Estive a pensar em como poderia... 374 00:27:32,043 --> 00:27:35,168 Ultimamente, tens passado por um momento muito mau. 375 00:27:35,168 --> 00:27:37,084 Foste muito corajoso com tudo. 376 00:27:37,626 --> 00:27:38,918 Felix, vá lá. 377 00:27:40,001 --> 00:27:42,834 Na minha família, temos uma tradição, certo? 378 00:27:42,959 --> 00:27:46,959 Quando alguém morre, escrevemos o nome da pessoa numa pedra 379 00:27:46,959 --> 00:27:48,501 e atiramo-la ao rio. 380 00:27:48,501 --> 00:27:51,584 O meu bisavô deu-lhe início quando o filho morreu na guerra. 381 00:27:51,584 --> 00:27:53,751 Até agora, só o fiz para o meu cão. 382 00:27:55,043 --> 00:27:58,251 Não sei, só... Ajudou. Um bocadinho. 383 00:28:02,418 --> 00:28:04,584 Agora isto parece um pouco parvo. 384 00:28:04,584 --> 00:28:06,668 Não. Não é parvo. 385 00:28:07,793 --> 00:28:08,876 Obrigado. 386 00:28:09,834 --> 00:28:11,043 É alguma coisa, certo? 387 00:28:19,668 --> 00:28:20,751 Então, que faço? 388 00:28:20,751 --> 00:28:24,043 Na verdade, não sei. Acho que podes dizer umas palavras ou... 389 00:28:24,876 --> 00:28:27,668 Podemos ficar aqui em silêncio um bocado. 390 00:28:27,668 --> 00:28:30,209 E depois atira-la. 391 00:28:51,084 --> 00:28:52,376 Não pode ser bom sinal. 392 00:28:54,459 --> 00:28:55,459 Porra! 393 00:28:55,459 --> 00:28:58,209 PAI 394 00:29:01,293 --> 00:29:02,543 Achas que vais para casa? 395 00:29:05,251 --> 00:29:06,251 Sinceramente? 396 00:29:07,959 --> 00:29:09,876 Acho que nunca mais irei para casa. 397 00:29:10,543 --> 00:29:11,834 Mas e a tua mãe? 398 00:29:16,668 --> 00:29:19,668 A primeira vez que senti o interior da garganta da minha mãe 399 00:29:21,209 --> 00:29:22,251 eu tinha oito anos. 400 00:29:24,001 --> 00:29:25,126 O meu pai disse-me 401 00:29:26,001 --> 00:29:28,251 que tinha de lhe enfiar os dedos para ela vomitar, 402 00:29:29,793 --> 00:29:30,876 senão... 403 00:29:32,459 --> 00:29:33,876 ...ela morreria a dormir. 404 00:29:37,334 --> 00:29:41,084 Portanto, para mim, "casa" não significa o mesmo que para ti, Felix. 405 00:29:42,876 --> 00:29:46,709 A imundície do sítio, a confusão. Não consigo. 406 00:29:48,709 --> 00:29:49,793 Não consigo. 407 00:29:54,668 --> 00:29:56,418 Porque não vens para casa comigo? 408 00:29:56,918 --> 00:29:58,126 Vem para Saltburn. 409 00:29:58,834 --> 00:30:00,126 - Não. - Sim. 410 00:30:00,126 --> 00:30:02,543 - É demasiado incómodo. - O caraças que é! 411 00:30:02,543 --> 00:30:04,168 Salvarás a minha sanidade. Mesmo. 412 00:30:04,168 --> 00:30:05,876 - Sentir-me-ia estranho. - Não. 413 00:30:05,876 --> 00:30:08,834 A mãe convida pessoas a ficarem meses. 414 00:30:09,501 --> 00:30:12,251 E sabes que mais? Se te fartares de nós, podes ir embora. 415 00:30:14,001 --> 00:30:15,043 Prometo. 416 00:30:17,459 --> 00:30:19,001 E acreditei nele. 417 00:30:26,001 --> 00:30:27,209 Saltburn. 418 00:31:30,334 --> 00:31:31,418 Sr. Quick. 419 00:31:32,376 --> 00:31:33,418 Chegou cedo. 420 00:31:34,168 --> 00:31:35,834 Apanhei o comboio mais cedo. 421 00:31:36,376 --> 00:31:38,043 Para a próxima, avise-nos. 422 00:31:38,293 --> 00:31:40,376 Os portões não estavam abertos. 423 00:31:41,251 --> 00:31:42,251 Não faz mal... 424 00:31:42,251 --> 00:31:44,126 Mandámos uma pessoa ir buscá-lo. 425 00:31:46,876 --> 00:31:48,459 - Peço desculpa. - Não faz mal. 426 00:31:49,459 --> 00:31:50,501 Siga-me. 427 00:32:08,918 --> 00:32:10,043 Isto é incrível. 428 00:32:13,001 --> 00:32:15,668 Só... 429 00:32:18,918 --> 00:32:21,918 Deixe a sua mala aí. Alguém virá buscá-la. 430 00:32:21,918 --> 00:32:24,793 Ollie! Graças a Deus que chegaste! 431 00:32:24,793 --> 00:32:26,501 Duncan, eu levo-o ao quarto dele. 432 00:32:26,501 --> 00:32:29,084 Oliver, tenta não ter muito medo do Duncan. 433 00:32:29,084 --> 00:32:31,751 Duncan, não sejas tão assustador com os meus amigos. 434 00:32:31,751 --> 00:32:33,876 - Tentarei, Felix. - Anda, amigo. 435 00:32:34,126 --> 00:32:35,834 - Anda. - Ele é assustador. 436 00:32:35,834 --> 00:32:37,834 Ele é fixe. Só é estranho. 437 00:32:38,751 --> 00:32:39,834 Muito bem. 438 00:32:40,334 --> 00:32:42,334 Então... 439 00:32:43,959 --> 00:32:45,293 Escadaria vermelha. 440 00:32:45,876 --> 00:32:48,251 Sem querer, meti os dedos na prima aqui. 441 00:32:49,959 --> 00:32:52,793 Armário do Henrique VII. 442 00:32:52,793 --> 00:32:54,168 Fantasma da avó. 443 00:32:54,168 --> 00:32:55,334 Olá, avó. 444 00:32:56,418 --> 00:33:00,626 Sala verde, jardim, uns Rubens horrorosos como tudo. 445 00:33:01,376 --> 00:33:02,751 Piano avariado. 446 00:33:04,459 --> 00:33:05,709 Sala azul. 447 00:33:05,709 --> 00:33:06,959 É azul. 448 00:33:09,084 --> 00:33:11,501 E o quarto do rei. 449 00:33:11,501 --> 00:33:14,668 Na verdade, a cama ainda tem sémen do Henrique VIII. 450 00:33:15,668 --> 00:33:17,043 Esta é a galeria comprida. 451 00:33:17,751 --> 00:33:20,251 Parente morto, parentes mortos. 452 00:33:20,251 --> 00:33:21,834 O antigo ursinho do pai. 453 00:33:21,834 --> 00:33:24,834 O Folio de Shakespeare e labirinto. 454 00:33:25,626 --> 00:33:27,376 Sim. O nosso é por aqui. 455 00:33:27,501 --> 00:33:28,709 Muito bem! 456 00:33:29,751 --> 00:33:31,084 O meu quarto. 457 00:33:31,084 --> 00:33:32,834 Vais ficar mesmo aqui ao lado. 458 00:33:34,501 --> 00:33:35,959 Casa de banho. 459 00:33:36,334 --> 00:33:39,168 A propósito, vamos partilhá-la. Espero que não te importes. 460 00:33:39,168 --> 00:33:42,126 Caso contrário, ficarias na outra ponta da casa. 461 00:33:43,334 --> 00:33:44,334 Quarto de vestir. 462 00:33:46,043 --> 00:33:47,126 E... 463 00:33:49,084 --> 00:33:50,293 ...o teu quarto! 464 00:33:55,584 --> 00:33:56,959 Ainda bem que estás aqui. 465 00:33:58,793 --> 00:34:01,751 Certo. Vou deixar-te à vontade. 466 00:34:02,251 --> 00:34:03,293 Só uma coisa. 467 00:34:03,543 --> 00:34:08,293 A mãe tem fobia de barbas e barba por fazer. Deixei-te uma lâmina no WC. 468 00:34:08,293 --> 00:34:09,584 - O quê? - Sim, não sei. 469 00:34:09,584 --> 00:34:12,334 Acha que não é higiénico. Tem algo que ver com o pai dela. 470 00:34:12,334 --> 00:34:15,751 É uma maluquice. Nem posso usar o meu brinco quando estou aqui. 471 00:34:16,668 --> 00:34:20,043 - Algo mais que deva saber? - Não. Sê só tu mesmo. 472 00:34:20,043 --> 00:34:22,668 Vão adorar-te. É tranquilo, prometo. 473 00:34:23,084 --> 00:34:24,126 Estaremos na biblioteca. 474 00:34:25,334 --> 00:34:26,459 Biblioteca? 475 00:34:30,043 --> 00:34:32,084 OS JOGADORES CATTON 476 00:34:48,418 --> 00:34:49,418 Céus! 477 00:34:49,626 --> 00:34:51,751 Não devem ter reabilitação em Liverpool. 478 00:34:51,751 --> 00:34:53,418 Não. Não imagino que tenham. 479 00:34:53,418 --> 00:34:55,668 Não, todos ficam arruinados, imagino. 480 00:34:55,668 --> 00:34:57,876 - Onde fica Liverpool? - Acho que é no mar. 481 00:34:57,876 --> 00:34:59,418 Querido, onde fica Liverpool? 482 00:35:00,918 --> 00:35:01,959 No Norte. 483 00:35:01,959 --> 00:35:03,209 - No Norte. - Sim. 484 00:35:03,209 --> 00:35:05,209 Chama-se Prescot. 485 00:35:05,209 --> 00:35:07,251 Pode ser um bairro de lata horrível. 486 00:35:08,209 --> 00:35:10,293 Algum local ocupado ilegalmente. 487 00:35:11,001 --> 00:35:12,709 E os pais traficavam droga. 488 00:35:12,709 --> 00:35:14,751 Céus! E a mãe dele é alcoólica. 489 00:35:14,751 --> 00:35:17,043 Os bebés podem ficar muito afetados. Traumatizados. 490 00:35:17,043 --> 00:35:18,834 Saem bêbedos. 491 00:35:18,834 --> 00:35:22,126 É verdade que teve de enfiar os dedos na garganta da mãe? 492 00:35:22,126 --> 00:35:24,793 - Farleigh, isso são coisas privadas. - Contaste-nos. 493 00:35:24,793 --> 00:35:26,043 Em confidência. 494 00:35:26,043 --> 00:35:28,209 Terrível, querido. Imaginas fazeres-me isso? 495 00:35:28,209 --> 00:35:30,626 A mãe dele estava doente. Quando ele tinha uns oito anos. 496 00:35:30,626 --> 00:35:33,459 Acho que, quando somos pobres, isso acontece mais. 497 00:35:33,459 --> 00:35:35,251 Proporcionemos-lhe um tempo maravilhoso. 498 00:35:35,251 --> 00:35:36,834 Boa sorte. Ele não sorri muito. 499 00:35:36,834 --> 00:35:39,459 O Farleigh parece achá-lo pavoroso. Porque és amigo dele? 500 00:35:39,459 --> 00:35:42,251 Muito pobre, nada atraente e os pais são drogados. 501 00:35:42,251 --> 00:35:44,959 - Não consigo... - E cá está ele. 502 00:35:44,959 --> 00:35:47,376 - Estávamos a falar de ti. - Não sejas tonto. 503 00:35:48,126 --> 00:35:50,334 Farleigh, inventas as coisas mais horríveis. 504 00:35:50,334 --> 00:35:51,334 Não estávamos nada. 505 00:35:51,626 --> 00:35:53,126 Olá, Oliver, querido. 506 00:35:54,459 --> 00:35:56,543 Que lindos olhos! 507 00:35:56,543 --> 00:35:59,751 - Que maravilha! - Eu disse que não era um feioso. 508 00:35:59,751 --> 00:36:03,543 Mas, querido, és simpático sobre todos. Não és de fiar. 509 00:36:03,543 --> 00:36:07,293 Oliver, tenho horror total e absoluto à fealdade. 510 00:36:07,293 --> 00:36:09,543 Desde muito nova, não sei porquê. 511 00:36:09,543 --> 00:36:12,543 - Talvez por seres péssima pessoa. - Não sejas mau. 512 00:36:13,418 --> 00:36:15,293 A Venetia já te viu? 513 00:36:15,293 --> 00:36:17,293 Meu Deus! Ela vai cair para o lado. 514 00:36:17,793 --> 00:36:20,293 Tem andado a vegetar pela casa o dia todo 515 00:36:20,293 --> 00:36:22,751 - na esperança de que te cruzes com ela. - Até parece. 516 00:36:22,751 --> 00:36:25,043 Parem. O coitado do rapaz acabou de chegar. 517 00:36:25,043 --> 00:36:27,751 Oliver, que bom conhecer-te finalmente. 518 00:36:27,751 --> 00:36:29,876 - A viagem foi boa? - Sim. Obrigado, senhor. 519 00:36:29,876 --> 00:36:33,834 Céus! Deixa lá o "senhor". Não. Não suportamos nada disso aqui. 520 00:36:33,834 --> 00:36:35,501 Vá lá. Senta-te ao meu lado. 521 00:36:36,168 --> 00:36:38,793 Esta é a minha amiga Pamela, que está a ficar connosco. 522 00:36:38,793 --> 00:36:40,168 Olá. 523 00:36:41,584 --> 00:36:44,709 Pamela, querida, podes procurar a Annie e perguntar pelo chá? 524 00:36:46,751 --> 00:36:47,793 Sim. 525 00:36:48,626 --> 00:36:50,501 Sim. Qual é a Annie? 526 00:36:50,501 --> 00:36:52,043 Vais encontrá-la. A Annie. 527 00:36:54,584 --> 00:36:56,834 - Vais arranjar forma. - Está bem, arranjo forma. 528 00:36:56,834 --> 00:36:58,501 - Cozinha. - Cozinha. 529 00:36:58,501 --> 00:37:01,001 Cozinha, então, a Annie na cozinha. A Annie na cozinha. 530 00:37:01,001 --> 00:37:02,126 Está bem. 531 00:37:02,418 --> 00:37:03,459 - Vai lá. - Está bem. 532 00:37:04,584 --> 00:37:07,501 Coitada da Pamela. Está cá enquanto recupera. 533 00:37:07,501 --> 00:37:10,001 Teve um ano péssimo. Terrível. 534 00:37:10,001 --> 00:37:13,043 Mas, Oliver, tu também tiveste. 535 00:37:13,209 --> 00:37:15,543 Céus! Fiquei muito triste por saber do teu pai. 536 00:37:15,543 --> 00:37:17,626 Que tragédia tão grande! 537 00:37:18,543 --> 00:37:20,584 Perdi tantos amigos para o vício. 538 00:37:20,584 --> 00:37:23,168 Tantos amigos muito queridos. 539 00:37:23,168 --> 00:37:25,751 Temo que também seja a raiz dos problemas da Pamela. 540 00:37:25,751 --> 00:37:28,001 E a única coisa interessante nela. 541 00:37:28,001 --> 00:37:29,293 Farleigh! 542 00:37:29,293 --> 00:37:31,709 Na verdade, é bastante aborrecida, mas é muito bonita. 543 00:37:31,709 --> 00:37:33,876 Tens de admitir que é muito bonita. 544 00:37:33,876 --> 00:37:37,751 Mas foi sempre uma maldição. Os homens. Não acreditarias. 545 00:37:37,751 --> 00:37:40,543 O último é um multimilionário russo horrível. 546 00:37:40,543 --> 00:37:42,126 Malignamente feio, claro. 547 00:37:42,293 --> 00:37:45,501 E ela está aqui enfiada há meses, a esconder-se dele. 548 00:37:45,834 --> 00:37:47,918 Enfim, não falemos disso. 549 00:37:47,918 --> 00:37:51,126 Querido, fala-me da tua mãe. Como está ela a aguentar-se? 550 00:37:52,376 --> 00:37:53,709 - Ainda bebe? - Para! 551 00:37:53,709 --> 00:37:55,376 - Ignora-o. - É indelicado. 552 00:37:55,376 --> 00:37:56,918 Nada me choca, Oliver. 553 00:37:57,334 --> 00:37:59,501 Absolutamente nada. Conta-me tudo. 554 00:38:05,876 --> 00:38:07,126 Cum caraças! 555 00:38:18,334 --> 00:38:21,209 Céus! Desculpa a mãe ter feito tantas perguntas indelicadas. 556 00:38:21,209 --> 00:38:23,001 Não leves a peito. 557 00:38:23,001 --> 00:38:24,959 Alguém desfez a minha mala. 558 00:38:26,334 --> 00:38:29,668 Merda! Sim. Devia ter-te dito que fazem isso aqui. 559 00:38:29,668 --> 00:38:31,501 As empregadas reportam à mãe. 560 00:38:31,501 --> 00:38:33,834 Espero que não tenhas trazido nada escandaloso. 561 00:38:36,001 --> 00:38:38,501 Só os meus boxers velhos. Céus! 562 00:38:38,501 --> 00:38:40,834 Não, estão habituadas a isso. Não te preocupes. 563 00:38:41,751 --> 00:38:43,209 O Duncan vai ficar encantado. 564 00:38:47,084 --> 00:38:51,251 Espero que não te importes. Pedi-lhes para pendurarem um casaco tradicional. 565 00:38:51,251 --> 00:38:54,543 Aqui, vestimo-nos para jantar, não queria que te apanhassem desprevenido. 566 00:38:54,543 --> 00:38:55,834 Vestem-se para jantar? 567 00:38:55,834 --> 00:38:58,751 Sim. É traje a rigor. 568 00:38:59,584 --> 00:39:00,709 Podia ter trazido um. 569 00:39:00,709 --> 00:39:03,668 Não! Não sejas tolo. Tenho um a mais. Seria um desperdício. 570 00:39:04,751 --> 00:39:06,251 Mas tens botões de punho? 571 00:39:07,293 --> 00:39:08,293 Não. 572 00:39:08,293 --> 00:39:11,626 Não faz mal. Isso resolve-se. Eu arranjo-te uns. 573 00:39:14,209 --> 00:39:16,001 Estou muito contente por estares cá. 574 00:39:16,376 --> 00:39:20,126 Lamento que tudo seja tão... antiquado. 575 00:39:22,751 --> 00:39:24,001 Não, é maravilhoso. 576 00:39:32,334 --> 00:39:33,584 Não sei. 577 00:39:33,584 --> 00:39:35,251 Conhecemo-nos na reabilitação... 578 00:39:35,251 --> 00:39:37,709 No início, ele foi muito querido e, depois, 579 00:39:37,709 --> 00:39:40,918 os sócios dele começaram a cair das janelas. 580 00:39:42,001 --> 00:39:44,418 - Entendes? - Certo. Sorte em escapar. 581 00:39:46,001 --> 00:39:46,834 Suponho que sim. 582 00:39:46,959 --> 00:39:50,001 Mas ele falava sempre russo e parecia muito romântico. 583 00:39:50,001 --> 00:39:52,126 Não sei como se diz "prostituta" em russo, 584 00:39:52,126 --> 00:39:55,168 por isso, achei que parecia uma poesia encantadora. 585 00:39:56,918 --> 00:39:59,293 O pai sempre disse que eu acabaria no fundo do Tamisa. 586 00:39:59,293 --> 00:40:00,709 Até agora, tudo bem. 587 00:40:00,709 --> 00:40:02,959 Não sei o que faria sem a Elspeth. 588 00:40:03,168 --> 00:40:05,501 - Salvou-me mesmo. - Não insistas nisso, Pamela. 589 00:40:05,501 --> 00:40:08,501 Sabes que adoramos ter-te cá pelo tempo que quiseres. 590 00:40:08,501 --> 00:40:09,543 Para sempre? 591 00:40:09,751 --> 00:40:12,084 Não. Acho que encontrei um sítio. 592 00:40:12,293 --> 00:40:13,543 - Boa, querida! - Boa! 593 00:40:13,709 --> 00:40:15,126 A minha prima tem um apartamento. 594 00:40:15,126 --> 00:40:17,793 Vai ser ótimo para ti, um apartamentozinho. 595 00:40:17,793 --> 00:40:19,501 É mais um... estúdio... 596 00:40:19,501 --> 00:40:24,043 Adorei viver num estúdio quando tinha 20 anos. É libertador viver numa divisão. 597 00:40:24,043 --> 00:40:25,543 E muito menos para limpar. 598 00:40:25,543 --> 00:40:29,209 Mas vai ser péssimo quando fores embora. Como irei aguentar? 599 00:40:29,209 --> 00:40:31,376 Posso ficar mais algum tempo. 600 00:40:31,376 --> 00:40:33,459 - Não. - Não, querida! Não. 601 00:40:33,876 --> 00:40:36,668 Deves estar ansiosa por te livrares de nós e ter a tua casa. 602 00:40:36,668 --> 00:40:37,793 Entendo perfeitamente. 603 00:41:12,751 --> 00:41:15,543 - Olá. - Caramba! Pregaste-me um susto. 604 00:41:16,209 --> 00:41:17,251 Desculpa. Eu só... 605 00:41:17,751 --> 00:41:19,501 Pensei que eras sonâmbula. 606 00:41:20,376 --> 00:41:22,459 Não. Queria ver a Lua. 607 00:41:26,918 --> 00:41:28,126 Está quase cheia. 608 00:41:28,501 --> 00:41:30,043 Sabes o que isso significa? 609 00:41:30,918 --> 00:41:31,959 Não. 610 00:41:32,959 --> 00:41:34,876 Estamos todos prestes a enlouquecer. 611 00:41:39,084 --> 00:41:41,668 Desculpa. Deves estar com frio. 612 00:41:45,668 --> 00:41:47,001 Sou fria. 613 00:41:48,543 --> 00:41:50,918 Somos todos frios. Não reparaste? 614 00:41:53,501 --> 00:41:54,751 Não são frios. 615 00:41:56,334 --> 00:41:58,043 A tua família é muito gentil comigo. 616 00:41:59,959 --> 00:42:01,043 Fofo. 617 00:42:05,293 --> 00:42:08,126 Percebo porque o Felix gosta tanto de ti. 618 00:42:10,334 --> 00:42:11,751 És tão... 619 00:42:12,334 --> 00:42:13,418 Tão quê? 620 00:42:16,751 --> 00:42:17,751 Não sei. 621 00:42:25,001 --> 00:42:26,001 Real. 622 00:42:31,043 --> 00:42:33,543 Ainda gosto mais de ti do que daquele do ano passado. 623 00:42:38,459 --> 00:42:39,668 Boa noite. 624 00:42:46,459 --> 00:42:48,293 - Que... - O pequeno-almoço está pronto. 625 00:42:49,793 --> 00:42:51,168 - Bom dia. - Bom dia. 626 00:42:53,168 --> 00:42:54,168 Bom dia. 627 00:42:54,168 --> 00:42:56,918 - Dormiste bem, amigo? - Sim. 628 00:43:02,459 --> 00:43:03,459 Olá. 629 00:43:04,626 --> 00:43:06,126 Oliver, toma o pequeno-almoço. 630 00:43:06,126 --> 00:43:08,876 Podia trazer-me um pequeno-almoço inglês, por favor? 631 00:43:12,168 --> 00:43:14,959 O pequeno-almoço está aí ao lado, querido. Serve-te. 632 00:43:15,876 --> 00:43:17,293 Como quer os seus ovos? 633 00:43:17,293 --> 00:43:19,959 - Não é preciso. Posso ir buscá-los se... - Os ovos não. 634 00:43:20,543 --> 00:43:23,376 Fazem-te os ovos. 635 00:43:23,376 --> 00:43:24,459 Exatamente! 636 00:43:25,084 --> 00:43:27,084 E tudo o resto está aí ao lado. 637 00:43:33,709 --> 00:43:35,459 Estrelados. Mal passados, por favor. 638 00:43:37,876 --> 00:43:40,043 Estávamos a falar da biografia de Shelley. 639 00:43:40,459 --> 00:43:42,543 Qual Shelley? A Shelley, a irmã da Belinda? 640 00:43:42,543 --> 00:43:45,334 Ou Percy Bysshe Shelley? O poeta. 641 00:43:46,043 --> 00:43:47,293 O poeta romântico. 642 00:43:48,293 --> 00:43:50,959 Conheces a história sobre o sósia do Shelley? 643 00:43:50,959 --> 00:43:52,084 O sósia dele? 644 00:43:53,418 --> 00:43:55,418 A empregada dele estava a limpar um quarto 645 00:43:55,418 --> 00:43:58,918 quando Shelley passou por uma janela e acenou-lhe. 646 00:43:59,709 --> 00:44:03,584 Ela acenou também, antes de se lembrar de que Shelley estava em Itália. 647 00:44:03,584 --> 00:44:04,918 E ela estava no piso superior. 648 00:44:04,918 --> 00:44:07,626 Vee, para! Para. Não vou conseguir dormir. Não... 649 00:44:07,626 --> 00:44:09,251 Horas depois, ele afogou-se. 650 00:44:11,209 --> 00:44:12,793 Fiquei toda arrepiada! 651 00:44:13,334 --> 00:44:15,459 - Olha, Pamela. - Não. 652 00:44:15,459 --> 00:44:17,709 - Ouvi dizer que pinou a irmã. - Por amor de Deus! 653 00:44:17,709 --> 00:44:19,043 Acho que foi Byron. 654 00:44:19,501 --> 00:44:20,918 Por falar nisso, 655 00:44:21,501 --> 00:44:25,084 Ellie, soubeste que a Ada fugiu com o Tom Prior? 656 00:44:25,084 --> 00:44:27,168 - Sim, disseste-me. Claro que fugiu. - Obrigado. 657 00:44:27,168 --> 00:44:28,584 O marido dela era pavoroso. 658 00:44:28,584 --> 00:44:31,209 Achavas isso? Não o achava assim tão mau. 659 00:44:31,209 --> 00:44:32,418 Suponho que não. 660 00:44:40,334 --> 00:44:41,501 Está tudo bem, Ollie? 661 00:44:42,168 --> 00:44:43,876 Claro, sim. É só... 662 00:44:44,876 --> 00:44:45,918 Gema líquida... 663 00:44:47,793 --> 00:44:49,251 Fico um pouco enjoado. 664 00:44:55,251 --> 00:44:56,251 Desculpe. 665 00:44:58,209 --> 00:44:59,209 Peço desculpa. 666 00:45:00,084 --> 00:45:01,126 Desculpe. 667 00:45:11,334 --> 00:45:12,793 Estamos aqui, Ollie. 668 00:45:16,709 --> 00:45:18,251 - Olá, amigo. - Olá. 669 00:45:18,918 --> 00:45:21,001 Não são permitidos calções no campo. 670 00:45:30,834 --> 00:45:32,584 Ora, ora, ora. 671 00:45:33,293 --> 00:45:34,376 Deixa-o em paz. 672 00:45:36,168 --> 00:45:37,209 Que bom para ti. 673 00:45:38,543 --> 00:45:39,668 Que reviravolta! 674 00:45:45,543 --> 00:45:47,001 Cuidado com os cardos, amigo. 675 00:45:48,751 --> 00:45:51,126 Estão por todo o lado. São da estação. 676 00:45:56,626 --> 00:45:59,209 Achas que o Harry, a Hermione e o Ron fizeram um ménage? 677 00:45:59,209 --> 00:46:00,293 O quê? 678 00:46:00,668 --> 00:46:03,626 - Sem dúvida. - Achas que pinaram todos? 679 00:46:03,626 --> 00:46:06,168 Se não o fizeram, estão a perder uma oportunidade. 680 00:46:16,876 --> 00:46:17,876 Porra! 681 00:46:17,876 --> 00:46:19,334 Meu Deus! 682 00:46:21,584 --> 00:46:24,168 - Porque está ela molhada? - Porque desceu pelo poço. 683 00:46:33,793 --> 00:46:34,793 Porra! 684 00:46:49,543 --> 00:46:52,334 - Que é isto? - Os pratos Palissy. 685 00:46:52,334 --> 00:46:56,251 Refere-se ao Bernard Palissy? O ceramista huguenote do séc. XVI? 686 00:46:56,709 --> 00:46:58,126 Sim. Conhece-lo? 687 00:46:59,251 --> 00:47:00,376 {\an8}Sempre adorei a obra dele, 688 00:47:00,501 --> 00:47:02,584 mas nunca vi nada assim ao vivo. 689 00:47:10,084 --> 00:47:11,501 Isso é tão estranho! 690 00:47:11,501 --> 00:47:12,584 Para! 691 00:47:12,584 --> 00:47:13,668 O ponto é nosso! 692 00:47:16,584 --> 00:47:17,584 Bebe. 693 00:47:35,251 --> 00:47:39,459 O LABIRINTO DE SALTBURN 694 00:47:42,501 --> 00:47:43,668 Posso ajudá-lo? 695 00:47:44,834 --> 00:47:46,126 Estava... Desculpe. 696 00:47:47,751 --> 00:47:48,751 Não faz mal. 697 00:47:50,084 --> 00:47:52,543 Muita gente se perde em Saltburn. 698 00:49:22,418 --> 00:49:23,584 Pronto. 699 00:49:24,626 --> 00:49:25,751 Boa noite, amigo. 700 00:50:18,626 --> 00:50:19,751 Oliver, querido. 701 00:50:21,293 --> 00:50:22,334 Tão pontual. 702 00:50:23,126 --> 00:50:26,168 - Coitada da Vee. O rapaz fugiu a sete pés. - Porquê? 703 00:50:26,168 --> 00:50:29,293 Ela dá de graça. É sexualmente incontinente. 704 00:50:29,293 --> 00:50:30,959 É assim desde os 14 anos. 705 00:50:31,626 --> 00:50:33,001 A minha mãe sempre disse. 706 00:50:34,001 --> 00:50:35,168 Nasceu masoquista. 707 00:50:35,168 --> 00:50:37,876 - Depois há a questão da comida. - Que questão? 708 00:50:38,293 --> 00:50:40,001 "Chamar o gregório." 709 00:50:41,376 --> 00:50:43,418 Achávamos que passaria com a idade, o vomitar. 710 00:50:44,126 --> 00:50:45,668 Não sabia. 711 00:50:45,668 --> 00:50:48,293 Exatamente! Nem ajudou! Um desperdício de tempo. 712 00:50:48,501 --> 00:50:53,084 Mas se encontrasse o rapaz certo, ou rapariga, não me importo, o que for. 713 00:50:54,084 --> 00:50:56,001 Fui lésbica por uns tempos, sabes? 714 00:50:56,001 --> 00:50:59,418 Mas o final era muito húmido para mim. Os homens são encantadores e secos. 715 00:51:01,459 --> 00:51:03,709 Não pode ter sido fácil para a Venetia, 716 00:51:04,584 --> 00:51:05,876 sendo a mãe dela. 717 00:51:06,251 --> 00:51:08,043 - Porquê? - Porque sim. 718 00:51:08,043 --> 00:51:09,084 Porque sim o quê? 719 00:51:09,668 --> 00:51:11,668 Porque é absolutamente linda. 720 00:51:23,959 --> 00:51:26,418 Que acha que a Pamela vai usar hoje? 721 00:51:26,418 --> 00:51:28,876 O quê? A Pamela não está cá. 722 00:51:28,876 --> 00:51:30,709 - Ela... - Foi-se embora. 723 00:51:30,709 --> 00:51:34,418 O James achou melhor retirá-la esta manhã sem fazer uma cena. 724 00:51:35,209 --> 00:51:36,834 As dicas têm um limite. 725 00:51:36,834 --> 00:51:38,751 Sim, ela parecia um pouco perdida. 726 00:51:39,168 --> 00:51:41,709 Muito diplomático. Ela é uma lapa total. 727 00:51:41,709 --> 00:51:43,084 A maior desmancha-prazeres. 728 00:51:43,084 --> 00:51:45,959 É muito difícil perceber ao vê-la, pois tem muito estilo. 729 00:51:45,959 --> 00:51:47,376 Pensar-se-ia que era um fartote. 730 00:51:47,376 --> 00:51:50,209 Mas não tem nada por baixo daquilo. 731 00:51:51,876 --> 00:51:54,084 Sei que, nos últimos anos, passou por muito, 732 00:51:54,251 --> 00:51:56,418 mas ela não parava de falar nisso. 733 00:51:58,001 --> 00:51:59,459 Se é que era tudo verdade. 734 00:52:02,793 --> 00:52:03,793 Como assim? 735 00:52:07,376 --> 00:52:08,751 Não devia ter dito isso. 736 00:52:10,168 --> 00:52:11,459 Não. Continua. 737 00:52:13,709 --> 00:52:15,793 Não. Não sei. Só... 738 00:52:17,209 --> 00:52:20,543 Às vezes, as histórias dela pareciam um pouco inconsistentes. 739 00:52:23,001 --> 00:52:24,293 Achei que tinha reparado. 740 00:52:24,293 --> 00:52:26,584 Sim, tinha. Sem dúvida! 741 00:52:27,501 --> 00:52:28,751 A autocomiseração. 742 00:52:29,918 --> 00:52:31,793 A chantagem emocional. 743 00:52:33,626 --> 00:52:34,668 A senhora sabe. 744 00:52:35,126 --> 00:52:36,209 Sim. 745 00:52:36,209 --> 00:52:37,293 Sim! 746 00:52:37,751 --> 00:52:40,418 Céus! Esta tarde, estava a sentir-me muito culpada, 747 00:52:40,418 --> 00:52:41,626 mas tens razão. 748 00:52:41,626 --> 00:52:44,376 Ela tinha algo de bastante sinistro. 749 00:52:44,793 --> 00:52:45,959 Sim. 750 00:52:46,918 --> 00:52:49,293 Graças a Deus por ti, Oliver. És tão perspicaz. 751 00:53:34,793 --> 00:53:36,043 És presunçoso. 752 00:53:38,209 --> 00:53:42,043 E tu estás de camisa de dormir transparente sob a minha janela. 753 00:53:42,876 --> 00:53:45,501 É a minha casa. Posso ir aonde quiser. 754 00:53:47,209 --> 00:53:48,334 Está bem. 755 00:53:49,459 --> 00:53:52,376 E queres estar de camisa de dormir transparente 756 00:53:52,376 --> 00:53:53,918 sob a minha janela. 757 00:53:57,959 --> 00:53:59,709 Não tinha pensado nisso. 758 00:54:01,209 --> 00:54:02,834 Então, és só masoquista? 759 00:54:12,418 --> 00:54:14,209 Não andas a comer nada. 760 00:54:17,626 --> 00:54:18,668 Ando sim. 761 00:54:19,959 --> 00:54:21,876 Bem, não manténs nada no estômago. 762 00:54:23,959 --> 00:54:26,751 És tão bonita, Venetia. 763 00:54:28,168 --> 00:54:30,126 Tens de cuidar de ti. 764 00:54:32,334 --> 00:54:33,751 Portanto, amanhã, 765 00:54:34,626 --> 00:54:35,876 vais comer. 766 00:54:36,793 --> 00:54:40,209 Depois, vais ficar à mesa. 767 00:54:44,834 --> 00:54:46,293 Entendes? 768 00:54:50,459 --> 00:54:51,543 Sim. 769 00:54:52,626 --> 00:54:53,709 Ótimo. 770 00:55:22,168 --> 00:55:23,834 Podia comer-te. 771 00:55:33,751 --> 00:55:34,709 Ollie, 772 00:55:35,168 --> 00:55:38,376 não é a altura certa do mês. 773 00:55:38,376 --> 00:55:41,084 Achas que estou preocupado com algo? 774 00:55:50,251 --> 00:55:52,168 Porque, felizmente para ti, sou vampiro. 775 00:57:10,001 --> 00:57:11,876 Tens aí uma coisinha. 776 00:57:28,293 --> 00:57:30,459 Seu rapazinho estúpido. 777 00:57:53,334 --> 00:57:55,084 Sim, uma namorada muito chata. 778 00:57:59,626 --> 00:58:02,376 Nunca me lembro do nome do gorducho. Como se chama? 779 00:58:02,543 --> 00:58:05,043 É médico em Paris. Não me lembro do nome dele. 780 00:58:05,168 --> 00:58:07,918 Mas dá-nos batidos que misturamos com água. 781 00:58:09,459 --> 00:58:11,168 - Bom dia. - Bom dia. 782 00:58:11,168 --> 00:58:13,168 - Dormiste bem? - Não. Nem por isso, amigo. 783 00:58:13,709 --> 00:58:15,751 Somos 30 amanhã ao jantar. 784 00:58:15,751 --> 00:58:18,668 - O Stopford-Sackville não vem. - Querido, que pena! 785 00:58:18,668 --> 00:58:20,501 Céus! Esqueci-me da porra do jantar. 786 00:58:20,501 --> 00:58:22,168 Esperem, quem vem jantar? 787 00:58:22,168 --> 00:58:24,418 - Os Henry. - Não. Por favor. 788 00:58:24,418 --> 00:58:26,376 - Quem são os Henry? - Amigos do pai. 789 00:58:26,876 --> 00:58:28,084 Chamam-se todos Henry. 790 00:58:28,084 --> 00:58:30,168 Todos não, só a maioria. 791 00:58:30,168 --> 00:58:32,668 - Vai ser divertido. - Como ser molestada pelo Henry. 792 00:58:33,251 --> 00:58:34,376 Sabes qual. 793 00:58:34,376 --> 00:58:37,168 Ponho-te ao lado do Oliver. Molesta-te antes ele. 794 00:58:41,209 --> 00:58:44,418 Oliver, ia dizer que devíamos fazer algo divertido nos teus anos. 795 00:58:45,084 --> 00:58:46,126 Uma festa como deve ser. 796 00:58:46,501 --> 00:58:48,668 Sem os Henry. Algo mesmo divertido. 797 00:58:49,418 --> 00:58:50,834 Que achas, querido? 798 00:58:50,834 --> 00:58:53,501 Se o Oliver quiser, acho uma ideia esplêndida. 799 00:58:53,501 --> 00:58:56,793 Acho que o Oliver está com ar de quem preferia atirar-se de uma janela. 800 00:58:59,293 --> 00:59:01,834 - Que tipo de festa? - Não sei, o que quiseres. 801 00:59:01,834 --> 00:59:04,293 Que achas? Umas cem pessoas? 802 00:59:04,293 --> 00:59:05,709 - Cem? - Ou duzentas. 803 00:59:05,709 --> 00:59:08,584 Neste tipo de coisa, acabam sempre por ser duzentas. 804 00:59:09,168 --> 00:59:10,626 Convida quem quiseres. 805 00:59:11,334 --> 00:59:13,543 - Todos os teus amigos. - Que amigos? 806 00:59:16,543 --> 00:59:18,001 Que tal com disfarces? 807 00:59:18,001 --> 00:59:19,418 Sim! 808 00:59:19,418 --> 00:59:21,251 Podia usar a minha armadura, Elspeth. 809 00:59:21,251 --> 00:59:22,709 Boa ideia, querido. 810 00:59:26,959 --> 00:59:29,876 Podíamos ter um tema. Que tal Sonho de uma Noite de Verão? 811 00:59:29,876 --> 00:59:32,626 - Adorável. - Tragam as fadas ordinárias. 812 01:00:13,084 --> 01:00:14,334 Felix. 813 01:00:15,334 --> 01:00:18,584 - Está tudo bem? - Sim. Porquê? 814 01:00:19,709 --> 01:00:21,459 Pareces chateado com algo. 815 01:00:21,918 --> 01:00:24,418 - Não estou chateado com nada. - Está bem. 816 01:00:26,793 --> 01:00:28,668 É uma ligeira falta de educação, só isso. 817 01:00:29,126 --> 01:00:31,084 - O quê? - O que achas? 818 01:00:33,001 --> 01:00:34,334 Enrolares-te com a Venetia. 819 01:00:35,001 --> 01:00:37,001 Que te faz pensar que me enrolei com ela? 820 01:00:37,001 --> 01:00:39,751 O Farleigh viu-vos. É muito confrangedor, amigo. 821 01:00:39,751 --> 01:00:42,084 És meu amigo. Devias estar aqui comigo. 822 01:00:42,084 --> 01:00:44,293 Não quis deixar a Venetia envergonhada. 823 01:00:45,709 --> 01:00:46,834 Como assim? 824 01:00:47,459 --> 01:00:52,168 Vi-a lá fora e desci para ver se ela estava bem. 825 01:00:52,501 --> 01:00:55,293 Acho que ela percebeu mal, 826 01:00:55,459 --> 01:00:56,793 porque me tentou beijar. 827 01:00:57,209 --> 01:00:59,001 Eu, educadamente, desviei-a. 828 01:00:59,793 --> 01:01:02,251 O Farleigh disse que vocês estavam quase a comer-se. 829 01:01:02,251 --> 01:01:03,543 E acreditas nele? 830 01:01:04,293 --> 01:01:05,501 Eu e a Venetia? 831 01:01:06,793 --> 01:01:07,834 Por favor. 832 01:01:13,918 --> 01:01:15,918 - Porque não me disseste? - Só... 833 01:01:16,876 --> 01:01:18,626 Achei que seria mais simpático não o fazer. 834 01:01:19,168 --> 01:01:21,543 Ela estava bêbeda. Nem se deve lembrar. 835 01:01:24,043 --> 01:01:25,501 Ela é tão embaraçosa. 836 01:01:25,501 --> 01:01:27,626 O raio do Farleigh! Que pica-miolos! 837 01:01:29,459 --> 01:01:31,334 Alguém tem de nos entreter. 838 01:01:31,668 --> 01:01:32,751 Pois. 839 01:01:34,626 --> 01:01:36,043 Por isso é que gostamos dele. 840 01:01:39,209 --> 01:01:40,501 Graças a Deus! 841 01:01:41,001 --> 01:01:42,918 Achei que era outra situação como o Eddie. 842 01:01:44,751 --> 01:01:46,959 - O Eddie? - Sim, era o meu melhor amigo na escola 843 01:01:46,959 --> 01:01:48,626 e veio ficar connosco. 844 01:01:49,126 --> 01:01:50,334 Ele... 845 01:01:51,626 --> 01:01:53,709 ...desenvolveu uma paixoneta pela Venetia 846 01:01:53,709 --> 01:01:56,293 e, não sei, tudo ficou muito estranho. 847 01:01:58,043 --> 01:02:00,084 Sim, deu cabo da nossa amizade. 848 01:02:05,459 --> 01:02:06,584 Nem imagino. 849 01:02:43,001 --> 01:02:46,001 - Tens de ser firme com ela. - Não posso ligar e dizer-lhe não, Felix. 850 01:02:46,001 --> 01:02:48,584 Eu sei. Tu disseste isso, eu sei. Eu entendo. 851 01:02:48,584 --> 01:02:50,834 - Não, não entendes. É humilhante. - É muito difícil. 852 01:02:50,834 --> 01:02:52,626 Desculpem, mas é uma merda. 853 01:02:52,626 --> 01:02:54,751 Fazem uma festa para o Oliver com 200 pessoas 854 01:02:54,751 --> 01:02:56,293 e a minha mãe vive na miséria. 855 01:02:56,293 --> 01:02:59,959 - Ela não vive na miséria. - Não consegue pagar as contas, vai ficar. 856 01:02:59,959 --> 01:03:01,959 Está bem? A este ritmo, vai ficar. 857 01:03:01,959 --> 01:03:04,543 Por isso é que o pai está preocupado em ajudá-la. 858 01:03:04,543 --> 01:03:07,501 Ele não quer alimentar isso. Quer que ela se torne independente. 859 01:03:07,501 --> 01:03:08,793 Sim, como ele. 860 01:03:08,793 --> 01:03:11,418 - Farleigh. - Sabes o que isto parece. 861 01:03:11,834 --> 01:03:12,959 Certo? 862 01:03:13,876 --> 01:03:16,501 Obrigar-me a vir ter contigo para pedinchar. 863 01:03:16,501 --> 01:03:17,709 Que estás a insinuar? 864 01:03:17,709 --> 01:03:19,543 Acho que sabes, Felix. 865 01:03:21,459 --> 01:03:23,251 Porque não perguntas ao Liam e ao Joshua? 866 01:03:23,251 --> 01:03:26,084 Quem raio são o Liam e o Joshua? 867 01:03:29,001 --> 01:03:30,168 Os teus lacaios. 868 01:03:35,334 --> 01:03:36,376 Essa foi... 869 01:03:37,293 --> 01:03:39,876 - Essa foi baixa, Farleigh. Caramba! - Está bem. 870 01:03:39,876 --> 01:03:42,751 - É por aí que queres ir? - Ótimo. 871 01:03:42,751 --> 01:03:44,043 A falar sobre raça? 872 01:03:44,959 --> 01:03:47,334 Mas que raio? Somos da mesma família. 873 01:03:47,334 --> 01:03:50,418 Nem notamos que és diferente nem nada disso. 874 01:03:50,918 --> 01:03:53,001 Nunca sei o nome dos nossos lacaios. 875 01:03:53,001 --> 01:03:54,959 A rotatividade dos lacaios é muito alta. 876 01:03:55,209 --> 01:03:56,668 - Claro. - E a propósito, 877 01:03:56,668 --> 01:03:59,668 o meu pai foi mais generoso do que a maioria seria. 878 01:04:00,376 --> 01:04:01,418 Muito mais. 879 01:04:06,959 --> 01:04:08,126 Mas... 880 01:04:09,834 --> 01:04:12,709 Talvez tenhamos feito tudo o que podíamos. 881 01:04:38,126 --> 01:04:39,834 O pai dela nem imagina, claro. 882 01:04:39,834 --> 01:04:43,001 - Como sabes quem é o pai dela? - Toda a gente sabe. 883 01:04:44,168 --> 01:04:46,084 O Felix avisou-te? 884 01:04:48,168 --> 01:04:49,584 Eu sei. Mas como sabes? 885 01:04:49,584 --> 01:04:52,251 Talvez tenhamos de ter mais cuidado. 886 01:04:54,001 --> 01:04:55,168 Não, obrigada. 887 01:04:57,834 --> 01:05:00,626 É tão dececionante. 888 01:05:01,543 --> 01:05:03,418 És só mais um dos brinquedos dele. 889 01:05:07,001 --> 01:05:08,001 Estás chateada. 890 01:05:08,001 --> 01:05:10,501 Não, não te preocupes. Estou habituada, a sério. 891 01:05:11,501 --> 01:05:13,376 Ele nunca gostou de partilhar os brinquedos. 892 01:05:15,043 --> 01:05:16,043 Obrigado. 893 01:05:16,501 --> 01:05:19,293 Mesmo aqueles com que já não quer brincar. 894 01:05:21,126 --> 01:05:23,668 Olá. Como está o teu filho lindo? 895 01:05:25,376 --> 01:05:26,501 Venetia. 896 01:05:26,709 --> 01:05:27,834 Venetia... 897 01:05:28,168 --> 01:05:30,209 - Eu primeiro. Estás à minha esquerda. - Desculpe. 898 01:05:30,209 --> 01:05:31,376 Claro. 899 01:05:32,709 --> 01:05:34,543 Há quanto tempo conhece os Catton? 900 01:05:35,043 --> 01:05:37,376 Desde sempre. 901 01:05:37,376 --> 01:05:40,501 - E como é que... - O meu marido é afilhado do James. 902 01:05:40,501 --> 01:05:43,043 Há quanto tempo são casados? Há muito tempo? 903 01:05:43,043 --> 01:05:44,251 Sim. 904 01:05:44,376 --> 01:05:45,543 Que maravilha. 905 01:05:45,543 --> 01:05:46,626 Porquê? 906 01:05:48,709 --> 01:05:49,876 Porque seria uma maravilha? 907 01:05:50,668 --> 01:05:51,751 O homem é um idiota. 908 01:05:51,751 --> 01:05:53,459 Do fundo do mar. 909 01:05:55,293 --> 01:05:56,959 - Tem filhos? - Sim. 910 01:05:57,251 --> 01:05:59,959 Dois. Não, três. Três rapazes. 911 01:06:00,209 --> 01:06:02,126 - Deve ser difícil. - Não, estão na escola. 912 01:06:02,126 --> 01:06:05,251 É o bom da escola, quase nunca temos de os ver. 913 01:06:06,376 --> 01:06:08,543 - Onde estão os... - Hen, querido. Salva-me. 914 01:06:09,334 --> 01:06:10,751 Ela tinha dois olhos do cu. 915 01:06:10,751 --> 01:06:13,293 Como ia saber que ela era uma prostituta. 916 01:06:17,626 --> 01:06:21,376 Deixem-me falar com eles 917 01:06:22,168 --> 01:06:23,293 {\an8}Que chova... 918 01:06:25,168 --> 01:06:27,376 - Deixem-me falar com eles - Vamos 919 01:06:27,376 --> 01:06:29,959 - A gata tinha jeans justos - Jeans 920 01:06:29,959 --> 01:06:32,543 - Botas com o pelo - Com o pelo 921 01:06:32,543 --> 01:06:35,584 A discoteca estava toda a olhar para ela 922 01:06:35,584 --> 01:06:37,793 - Ela foi para a pista - Ela foi para a pista 923 01:06:37,793 --> 01:06:38,834 Quando demos por ela 924 01:06:38,834 --> 01:06:41,709 A gata desceu, desceu Desceu, desceu 925 01:06:41,709 --> 01:06:43,876 Isto que se lixe. Vou buscar uma bebida. 926 01:06:43,876 --> 01:06:44,959 Eu também. 927 01:06:44,959 --> 01:06:47,084 - ...Reeboks com as fitas - Com as fitas 928 01:06:47,084 --> 01:06:50,834 Ela virou-se E deu uma bela palmada no rabo... 929 01:06:53,626 --> 01:06:54,959 Pinar, dispensar ou casar. 930 01:06:56,001 --> 01:06:57,209 Ricardo III, 931 01:06:58,626 --> 01:07:01,043 Henrique VII ou Henrique VIII? 932 01:07:02,584 --> 01:07:04,626 Acho que pinava o Ricardo III. 933 01:07:06,001 --> 01:07:09,168 É tão inseguro que sabes que se esforçaria, certo? 934 01:07:13,668 --> 01:07:15,418 Ou podias só pinar-me a mim. 935 01:07:21,751 --> 01:07:24,751 Porque contaste ao Felix sobre mim e a Venetia? 936 01:07:25,376 --> 01:07:27,709 Não pensei que fosse reagir tão mal. 937 01:07:27,709 --> 01:07:29,293 Sabias sim. 938 01:07:29,959 --> 01:07:31,043 Pois sabia. 939 01:07:34,918 --> 01:07:36,084 Sabes... 940 01:07:36,751 --> 01:07:40,126 ...se quiseres falar com alguém, podes falar comigo, Farleigh. 941 01:07:43,876 --> 01:07:44,876 Como assim? 942 01:07:44,876 --> 01:07:47,668 Sei que estás com problemas em casa. 943 01:07:48,626 --> 01:07:50,043 Sei como isso é. 944 01:07:52,043 --> 01:07:53,834 Quando está tudo tão precário... 945 01:07:56,001 --> 01:07:57,126 ...que é assustador. 946 01:08:00,209 --> 01:08:01,334 E solitário. 947 01:08:02,501 --> 01:08:06,126 E deve ser estranho como o caraças ter de lhes pedir tudo. 948 01:08:07,376 --> 01:08:09,418 - Sei que me detestas. - Eu... 949 01:08:10,418 --> 01:08:11,543 ...não te detesto. 950 01:08:11,543 --> 01:08:15,001 Mas se quisesses que falasse com eles para ver... 951 01:08:18,043 --> 01:08:19,834 ...se posso ajudar de alguma forma, 952 01:08:21,168 --> 01:08:22,293 é só pedires. 953 01:08:29,334 --> 01:08:30,334 Está bem. 954 01:08:32,334 --> 01:08:34,709 Acho que vou acabar com o sofrimento dele. 955 01:08:38,876 --> 01:08:40,084 Pronto. 956 01:08:40,668 --> 01:08:42,668 Bom trabalho, Henry! Foi ótimo! 957 01:08:42,668 --> 01:08:44,793 Uma salva de palmas para o Henry. 958 01:08:46,376 --> 01:08:50,126 Está na hora de elevar um pouco o patamar. 959 01:08:51,584 --> 01:08:55,459 Temos aqui alguém que é um cantor muito talentoso. 960 01:08:56,126 --> 01:08:58,126 É o vosso melhor amigo e o meu. 961 01:08:59,834 --> 01:09:00,959 Oliver Quick. 962 01:09:02,168 --> 01:09:03,876 - Oliver! - Anda, toca a levantar. 963 01:09:03,876 --> 01:09:05,501 - Não. - Sim. Não sejas tímido. 964 01:09:05,501 --> 01:09:07,126 Nem conheço a música! 965 01:09:07,251 --> 01:09:10,793 A letra está no ecrã, Oliver! É a melhor parte! 966 01:09:11,834 --> 01:09:12,959 Tu! 967 01:09:12,959 --> 01:09:16,001 Vestes-me, sou o teu fantoche 968 01:09:16,001 --> 01:09:18,668 Compras-me coisas, adoro 969 01:09:20,209 --> 01:09:22,959 Trazes-me comida, preciso disso 970 01:09:24,209 --> 01:09:26,293 Dás-me amor, eu dou-lhe de comer 971 01:09:27,918 --> 01:09:32,084 E olha para nós os dois com simpatia 972 01:09:32,084 --> 01:09:34,876 Com tudo o que vemos 973 01:09:34,876 --> 01:09:38,876 Nunca quero nada, é fácil 974 01:09:39,584 --> 01:09:41,834 Compras o que preciso 975 01:09:42,209 --> 01:09:43,709 Mas vê a minha esperança 976 01:09:44,293 --> 01:09:46,209 Vê os meus sonhos 977 01:09:46,709 --> 01:09:49,043 O dinheiro que gastámos 978 01:09:53,293 --> 01:09:55,626 ADORO-TE PAGAS-ME A RENDA 979 01:09:57,126 --> 01:09:59,709 Adoro-te, pagas-me a renda 980 01:10:01,668 --> 01:10:03,168 - Força! - Farleigh. 981 01:10:03,168 --> 01:10:04,418 Que foi? 982 01:10:05,793 --> 01:10:08,418 Também é a tua canção, Farleigh. Vem acabá-la. 983 01:10:10,209 --> 01:10:11,751 Só se insistires. 984 01:10:14,001 --> 01:10:18,376 Levaste-me a um restaurante na Broadway 985 01:10:18,376 --> 01:10:20,459 Para me mostrares quem tu... 986 01:10:45,668 --> 01:10:47,126 Que porra estás a fazer? 987 01:10:48,293 --> 01:10:49,918 Que achas que estou a fazer? 988 01:10:49,918 --> 01:10:52,126 Acho que estás no quarto errado. 989 01:10:56,626 --> 01:10:57,751 Estou? 990 01:11:06,209 --> 01:11:08,584 Vais portar-te bem daqui em diante, Farleigh? 991 01:11:09,209 --> 01:11:10,251 Não. 992 01:11:23,626 --> 01:11:25,043 Vais portar-te bem? 993 01:11:28,543 --> 01:11:29,959 Não. 994 01:11:35,959 --> 01:11:37,834 Não me faças voltar a perguntar. 995 01:11:47,376 --> 01:11:48,418 Di-lo. 996 01:11:52,251 --> 01:11:54,126 Vou portar-me bem. 997 01:11:58,251 --> 01:12:00,001 Que porra estás... 998 01:12:46,168 --> 01:12:48,084 - Não faria isto. - Muito desagradável! 999 01:12:48,084 --> 01:12:49,501 Porque faria isto? 1000 01:12:49,501 --> 01:12:52,168 - Não sei. - Juro por Deus, tem de ser um engano. 1001 01:12:52,168 --> 01:12:54,418 Houve algum mal-entendido. De certeza... 1002 01:12:54,418 --> 01:12:56,334 Vee, que raio se passa? 1003 01:12:56,918 --> 01:12:57,876 É o Farleigh. 1004 01:12:58,959 --> 01:13:01,459 - Que aconteceu? - Tentou roubar algo. 1005 01:13:01,459 --> 01:13:02,918 Que estás a dizer? 1006 01:13:02,918 --> 01:13:04,376 - Mexe-te. - Não posso fazer nada. 1007 01:13:04,918 --> 01:13:06,459 É um idiota de merda. 1008 01:13:06,459 --> 01:13:07,668 - Mexa-se! - Por favor. 1009 01:13:11,793 --> 01:13:12,834 Porra! 1010 01:13:18,959 --> 01:13:21,501 É escandaloso! 1011 01:13:21,501 --> 01:13:22,834 Que aconteceu exatamente? 1012 01:13:22,834 --> 01:13:27,084 Ele mandou um email à Sotheby's a dizer que tinha conseguido uns pratos Palissy. 1013 01:13:27,418 --> 01:13:30,376 O idiota. Devia saber que o pai andou na escola com o presidente. 1014 01:13:30,376 --> 01:13:32,918 Isso é que é cuspir no prato onde comeste. 1015 01:13:32,918 --> 01:13:35,376 A mãe e o pai dar-lhe-iam tudo o que pedisse. 1016 01:13:35,376 --> 01:13:38,501 É óbvio que se fartou de pedir. 1017 01:13:38,959 --> 01:13:41,334 Isso é ridículo. É mais mimado do que nós. 1018 01:13:41,626 --> 01:13:44,168 Vá lá, Vee, tens de admitir, é um pouco chato 1019 01:13:44,168 --> 01:13:46,376 ele ter de ir ter com eles para pedinchar. 1020 01:13:46,376 --> 01:13:48,168 - Coitadinho. - Pronto, está bem. 1021 01:13:48,168 --> 01:13:51,126 - Foi uma estupidez da parte dele... - Pessoal. 1022 01:13:52,668 --> 01:13:54,376 Oliver, não fales nisso, sim? 1023 01:13:54,668 --> 01:13:56,168 E se eles falarem dele? 1024 01:13:56,543 --> 01:13:59,001 - Não vão falar. - Que dia glorioso! 1025 01:13:59,001 --> 01:14:01,376 Nunca vi um verão tão quente como este. 1026 01:14:01,626 --> 01:14:04,293 - Abrasador. - Ainda está mais quente que o anterior. 1027 01:14:04,293 --> 01:14:07,459 Não achei que fosse possível, mas cá estamos outra vez. 1028 01:14:07,459 --> 01:14:09,709 Parece que está mais quente que em Barbados. 1029 01:14:09,709 --> 01:14:11,459 - Barbados! - Acredito, querido. 1030 01:14:11,459 --> 01:14:14,043 Sinceramente, acho que nunca tive tanto calor. 1031 01:14:14,043 --> 01:14:17,293 Tenho de falar com o Robert para ter muito cuidado com as hidrângeas. 1032 01:14:17,293 --> 01:14:18,626 Muito sensato, meu amor. 1033 01:14:20,293 --> 01:14:21,543 Felicidade! 1034 01:14:22,001 --> 01:14:23,418 Felicidade. 1035 01:14:27,001 --> 01:14:29,626 Esta música. Céus! Não a ouvia há séculos. 1036 01:14:31,709 --> 01:14:34,168 Costumava sair com eles todos quando era modelo. 1037 01:14:34,501 --> 01:14:36,209 Os Britpop, os Blur, os Oasis. 1038 01:14:36,209 --> 01:14:37,918 Céus! As festas. 1039 01:14:38,209 --> 01:14:40,251 Mas, claro, depois saiu a "Common People". 1040 01:14:40,251 --> 01:14:42,209 Todos acharam que era sobre mim, 1041 01:14:42,209 --> 01:14:44,626 o que foi totalmente humilhante e ridículo. 1042 01:14:44,626 --> 01:14:46,459 Mal conhecia o Jarvis. 1043 01:14:47,043 --> 01:14:48,709 - O quê? - Ela vinha da Grécia. 1044 01:14:48,709 --> 01:14:51,126 Tinha sede de conhecimento. Não podia ser eu. 1045 01:14:51,126 --> 01:14:52,959 Nunca quis saber nada. 1046 01:14:55,251 --> 01:14:57,418 Céus! Quem dera não tivéssemos de ir a Londres. 1047 01:14:57,418 --> 01:15:00,418 - Não sabia que iam a Londres. - Ao funeral da Pamela. 1048 01:15:00,876 --> 01:15:01,918 A Pamela morreu? 1049 01:15:02,459 --> 01:15:03,334 Sim. 1050 01:15:03,751 --> 01:15:05,376 Ela fazia tudo para chamar a atenção. 1051 01:16:36,834 --> 01:16:38,168 Bom dia, aniversariante. 1052 01:16:41,459 --> 01:16:43,459 Veste-te, vamos fazer uma viagem de carro. 1053 01:16:43,834 --> 01:16:44,876 Aonde? 1054 01:16:45,251 --> 01:16:48,043 É surpresa. Veste alguma coisa bonita. 1055 01:17:03,001 --> 01:17:05,084 E não consigo olhar 1056 01:17:05,084 --> 01:17:08,334 Está a matar-me... 1057 01:17:22,668 --> 01:17:24,084 É muito mais longe? 1058 01:17:25,043 --> 01:17:26,501 Já não falta muito. 1059 01:17:39,918 --> 01:17:43,293 Por favor, diz-me que... Felix, eu... 1060 01:17:44,293 --> 01:17:46,251 - Ouve-me. - Não. Que fizeste? 1061 01:17:46,251 --> 01:17:47,376 Que fizeste? 1062 01:17:47,376 --> 01:17:49,251 A tua mãe ligou há uma semana. 1063 01:17:49,251 --> 01:17:53,501 Deixaste o telemóvel na casa de banho, então, pensei... Atendi. 1064 01:17:53,501 --> 01:17:55,376 Há semanas que ignoras as chamadas dela. 1065 01:17:55,376 --> 01:17:57,001 Achei que talvez pudesse ajudar. 1066 01:17:57,001 --> 01:18:00,543 E, ao telefone, ela... Ela parecia sóbria, amigo. 1067 01:18:00,793 --> 01:18:04,334 Não fazia ideia de onde estavas. Queria mandar-te um postal de aniversário. 1068 01:18:04,334 --> 01:18:08,126 Por favor, dá a volta. Felix, não me podes levar lá. 1069 01:18:08,126 --> 01:18:10,793 Ollie, ela é tua mãe. É a tua família. 1070 01:18:10,793 --> 01:18:13,501 - É tudo o que... - Não entendes! De todo! 1071 01:18:13,501 --> 01:18:16,001 Estou a implorar-te! Imploro-te. Por favor, não. 1072 01:18:16,001 --> 01:18:18,126 Não aceito um "não". Lamento. 1073 01:18:18,126 --> 01:18:19,918 Tens de resolver isto, amigo. 1074 01:18:28,668 --> 01:18:31,418 Lá está a tabuleta. Avenida Churchill. Certo. 1075 01:18:31,418 --> 01:18:32,959 Cento e trinta e oito. 1076 01:18:33,418 --> 01:18:34,584 É aqui? 1077 01:18:36,418 --> 01:18:40,459 Isto é bonito, amigo. Claramente, reabilitou-se. 1078 01:18:40,834 --> 01:18:42,168 Isto é encantador. 1079 01:18:44,793 --> 01:18:45,918 Vamos a isto. 1080 01:18:47,793 --> 01:18:49,459 Por favor, deixa-me entrar sem ti. 1081 01:18:49,459 --> 01:18:52,376 Não te vou deixar, amigo. Estamos nisto juntos. 1082 01:19:12,501 --> 01:19:15,793 FUI PESCAR 1083 01:19:33,334 --> 01:19:34,501 Oliver! 1084 01:19:34,501 --> 01:19:36,959 Céus! Estás vivo! 1085 01:19:38,918 --> 01:19:40,209 Não te reconhecia. 1086 01:19:43,251 --> 01:19:44,668 Parabéns, amor. 1087 01:19:47,084 --> 01:19:49,918 Deves ser o Felix. Prazer em conhecer-te. 1088 01:19:49,918 --> 01:19:51,334 O teu pai está no jardim. 1089 01:19:51,334 --> 01:19:53,043 - O pai dele? - Sim. 1090 01:19:53,251 --> 01:19:55,918 Andou de um lado para o outro a manhã toda com a emoção. 1091 01:19:55,918 --> 01:19:57,668 Entrem. 1092 01:19:58,293 --> 01:19:59,501 Jeff! 1093 01:20:05,584 --> 01:20:07,959 Isso foi em Mykonos. Vamos todos os anos. 1094 01:20:07,959 --> 01:20:11,709 Bem, agora já não. Os miúdos já estão grandes. 1095 01:20:11,709 --> 01:20:12,793 Miúdos? 1096 01:20:13,126 --> 01:20:15,418 - Disseste-me que eras filho único. - Não. 1097 01:20:15,418 --> 01:20:17,668 Sempre falei nas minhas irmãs. 1098 01:20:22,251 --> 01:20:25,043 Pois. Devo ter-me esquecido. 1099 01:20:25,959 --> 01:20:27,751 Não me surpreende se não falou. 1100 01:20:27,751 --> 01:20:31,168 Sempre quis ser filho único, sempre a escapulir-se sozinho. 1101 01:20:31,168 --> 01:20:33,376 Aposto que sim. Sim. Aposto. 1102 01:20:33,376 --> 01:20:36,959 Não sabiam o que fazer com ele na escola. Ele era muito inteligente. 1103 01:20:37,251 --> 01:20:40,043 Acho que foi por isso que teve dificuldade em fazer amigos. 1104 01:20:40,293 --> 01:20:41,543 Os outros tinham inveja. 1105 01:20:43,001 --> 01:20:44,293 E agora, 1106 01:20:45,043 --> 01:20:47,043 é o melhor aluno de Oxford. 1107 01:20:48,084 --> 01:20:49,251 O melhor aluno? 1108 01:20:50,376 --> 01:20:53,626 Céus! Ele é tão modesto. Não fazia ideia. 1109 01:20:53,626 --> 01:20:55,293 Tem sido difícil não o ver. 1110 01:20:55,293 --> 01:20:57,876 Sim, mas deve haver muita pressão, imagino. 1111 01:20:57,876 --> 01:21:00,584 - Sim, claro que há. - Sim, nem posso imaginar. 1112 01:21:00,584 --> 01:21:02,876 Trabalhar dia e noite e, ainda por cima, 1113 01:21:02,876 --> 01:21:05,251 - tem a associação, as peças. - Sim, as peças. 1114 01:21:05,251 --> 01:21:06,918 - A equipa de remo. - Equipa de remo? 1115 01:21:06,918 --> 01:21:08,418 - Sim. - Temos de ir. 1116 01:21:08,418 --> 01:21:11,751 - Como assim? - Tenho umas enxaquecas horríveis. 1117 01:21:11,959 --> 01:21:13,709 Porque não te deitas lá em cima, querido? 1118 01:21:13,709 --> 01:21:15,543 Fiz-te a cama, caso quisesses ficar. 1119 01:21:15,543 --> 01:21:16,584 Temos de voltar. 1120 01:21:16,584 --> 01:21:18,418 Temos de voltar para a minha festa. 1121 01:21:18,418 --> 01:21:20,334 A tua mãe passou a manhã a fazer o almoço. 1122 01:21:20,334 --> 01:21:21,793 - Não importa. - Importa sim. 1123 01:21:21,793 --> 01:21:23,709 - Importa. - Não faz mal, se não está bem. 1124 01:21:23,709 --> 01:21:25,168 - Sim, faz mal. - Não importa. 1125 01:21:25,168 --> 01:21:27,126 - É só esparguete à bolonhesa. - E bolo. 1126 01:21:28,251 --> 01:21:29,876 - Não importa. - Claro que podemos ficar. 1127 01:21:29,876 --> 01:21:31,334 Adoraríamos ficar. 1128 01:21:31,751 --> 01:21:34,543 Ollie, toma um comprimido ou isso. Por amor de Deus! 1129 01:21:42,668 --> 01:21:44,168 Adoro esparguete à bolonhesa. 1130 01:21:51,334 --> 01:21:53,001 Felix, olha. 1131 01:21:53,001 --> 01:21:55,168 Felix, por favor! Deixa-me só explicar... 1132 01:21:55,168 --> 01:21:58,251 Acho que o melhor é ires para casa depois da tua festa. 1133 01:21:58,251 --> 01:22:01,209 É demasiado tarde para a cancelar, o verão já está no fim, 1134 01:22:01,209 --> 01:22:04,251 por isso, damos a tua festa hoje e... 1135 01:22:05,668 --> 01:22:07,376 ...voltamos a ver-nos em Oxford. 1136 01:22:07,376 --> 01:22:09,334 Mas ainda podemos ser amigos? 1137 01:22:10,209 --> 01:22:13,126 Vamos rir-nos disto. 1138 01:22:14,543 --> 01:22:17,001 Não sei porque o disse. É algo estúpido para se dizer... 1139 01:22:17,001 --> 01:22:20,084 É estranho como o raio, isso é que é. Nem sei por onde começar. 1140 01:22:20,084 --> 01:22:22,459 És um raio de um mentiroso, Ollie. 1141 01:22:27,709 --> 01:22:28,834 Porquê mentir? 1142 01:22:34,084 --> 01:22:35,834 Só queria ser teu amigo. 1143 01:22:44,126 --> 01:22:48,043 - Vamos só passar esta noite. - Não contes à tua família, por favor. 1144 01:22:48,043 --> 01:22:51,251 Claro que não. Já é sinistro que chegue assim. 1145 01:23:25,209 --> 01:23:26,709 - Duncan? - Sim? 1146 01:23:26,709 --> 01:23:27,834 Orquídea. 1147 01:23:30,293 --> 01:23:31,501 Olá! 1148 01:23:39,376 --> 01:23:40,709 É a filha do George. 1149 01:23:42,334 --> 01:23:44,626 Céus! É igual à mãe. 1150 01:24:10,209 --> 01:24:11,709 Viste o Felix? 1151 01:24:12,751 --> 01:24:13,751 Não. 1152 01:24:17,834 --> 01:24:20,084 - Qual é a linha maior? - Não sei. 1153 01:24:21,251 --> 01:24:24,751 Felix, posso falar contigo um segundo? 1154 01:24:28,334 --> 01:24:30,584 - Não me podes ignorar para sempre. - Posso tentar. 1155 01:24:30,584 --> 01:24:32,126 Felix, temos de conversar. 1156 01:24:32,834 --> 01:24:34,876 - Felix, vá lá. - Tentei ser simpático. 1157 01:24:34,876 --> 01:24:37,084 Podes bazar e ir chatear outro? 1158 01:24:44,126 --> 01:24:45,376 Que foi aquilo? 1159 01:25:19,084 --> 01:25:22,668 - Olá, Farleigh. - Como sabias que era eu? 1160 01:25:22,668 --> 01:25:23,834 Anel de sinete. 1161 01:25:26,501 --> 01:25:28,959 Céus! Reparas mesmo em tudo, não é? 1162 01:25:30,876 --> 01:25:32,084 Eles já te viram? 1163 01:25:32,418 --> 01:25:33,668 Ainda não. 1164 01:25:36,459 --> 01:25:37,834 Vão passar-se. 1165 01:25:38,793 --> 01:25:39,918 Duvido. 1166 01:25:40,376 --> 01:25:41,459 Convidaram-me. 1167 01:25:50,626 --> 01:25:52,084 Céus! Se visses a tua cara... 1168 01:25:52,418 --> 01:25:54,209 Não podem ter-te convidado. 1169 01:25:54,584 --> 01:25:56,626 Oliver, nunca irás perceber. 1170 01:25:57,501 --> 01:25:58,959 Este sítio... 1171 01:26:00,334 --> 01:26:01,834 Não é para ti. 1172 01:26:02,709 --> 01:26:05,168 É a porra de um sonho. 1173 01:26:05,168 --> 01:26:08,459 É uma anedota com que aborrecerás os teus filhos gordos no Natal. 1174 01:26:09,209 --> 01:26:13,168 A experiência única do Oliver de uma punheta num fardo de palha 1175 01:26:13,168 --> 01:26:15,418 num verão maravilhoso de adultos. 1176 01:26:17,834 --> 01:26:21,959 Vais agarrar-te a isso, revê-lo, masturbar-te a pensar nisso 1177 01:26:21,959 --> 01:26:27,709 e vais pensar como algum dia o poderias reaver. 1178 01:26:28,543 --> 01:26:30,209 Mas não consegues reavê-lo. 1179 01:26:32,501 --> 01:26:34,293 Porque o teu verão acabou. 1180 01:26:36,293 --> 01:26:37,543 E, portanto, tu... 1181 01:26:39,376 --> 01:26:40,501 Tu... 1182 01:26:41,168 --> 01:26:42,626 ...apanhas um comboio 1183 01:26:44,251 --> 01:26:48,334 para a fábrica de bonecos sinistra onde fazem Olivers 1184 01:26:48,334 --> 01:26:51,834 e eu volto para aqui. 1185 01:26:54,918 --> 01:26:56,543 Para mim, isto não é um sonho. 1186 01:26:57,959 --> 01:26:59,209 É a minha casa. 1187 01:27:01,209 --> 01:27:05,126 Por isso, aconteça o que acontecer, eu volto sempre. 1188 01:27:08,418 --> 01:27:10,043 Para a próxima, esforça-te mais. 1189 01:27:25,584 --> 01:27:27,626 Merda! Não me lembro do nome dele. 1190 01:30:00,959 --> 01:30:03,251 - Felix. - Meu Deus! 1191 01:30:03,251 --> 01:30:05,459 - Que fazes aqui? - Tenho de falar contigo. 1192 01:30:05,459 --> 01:30:08,001 - Estavas a espiar-nos? - Não, não estava. 1193 01:30:08,001 --> 01:30:11,084 - Sabem que mais? Vocês são nojentos. - Estás a gozar, amigo? 1194 01:30:11,668 --> 01:30:13,459 Céus! 1195 01:30:13,459 --> 01:30:15,626 Qual é o teu problema, Oliver? 1196 01:30:15,626 --> 01:30:18,334 - Deixa-me em paz. - Não, temos de conversar. 1197 01:30:18,334 --> 01:30:20,834 - Não podemos. És louco? - Não me podes deitar fora. 1198 01:30:20,834 --> 01:30:22,459 Afasta-te de mim, porra! 1199 01:30:23,959 --> 01:30:24,959 Porra! 1200 01:30:24,959 --> 01:30:27,126 Só te dei o que querias! 1201 01:30:29,959 --> 01:30:31,668 Como toda a gente faz. 1202 01:30:31,668 --> 01:30:34,126 Todos dão espetáculo para o Felix. 1203 01:30:37,043 --> 01:30:40,084 Portanto, lamento se a minha atuação não foi boa o suficiente. 1204 01:30:41,959 --> 01:30:43,126 Acho... 1205 01:30:43,959 --> 01:30:46,209 Acho que tens de procurar ajuda, está bem? 1206 01:30:46,209 --> 01:30:47,793 - A sério. - Não, não preciso. 1207 01:30:47,793 --> 01:30:50,543 Só preciso que entendas o quanto te amo, porra! 1208 01:30:51,793 --> 01:30:53,959 És o único amigo que tive, Felix. 1209 01:30:56,209 --> 01:30:58,084 O que eu fiz... 1210 01:30:58,084 --> 01:31:01,959 Isto não prova como sou bom amigo? 1211 01:31:02,793 --> 01:31:04,251 Como te conheço bem? 1212 01:31:04,918 --> 01:31:06,376 Continuo a ser a mesma pessoa. 1213 01:31:07,876 --> 01:31:10,126 Sim, continuo a ser a mesma pessoa. 1214 01:31:12,793 --> 01:31:14,126 Não sei o que tu és. 1215 01:31:18,251 --> 01:31:19,376 Mas sei 1216 01:31:20,168 --> 01:31:22,543 que me dás arrepios. 1217 01:31:40,126 --> 01:31:41,543 Estou enjoado. 1218 01:31:44,959 --> 01:31:46,043 Porra! 1219 01:31:46,793 --> 01:31:47,834 Porra! 1220 01:32:03,751 --> 01:32:05,376 - Estás melhor? - Vai-te lixar! 1221 01:32:08,543 --> 01:32:10,126 Acho que devias ir para a cama. 1222 01:32:13,459 --> 01:32:15,293 Já não me importa o que achas. 1223 01:32:27,876 --> 01:32:28,918 Porra! 1224 01:33:32,459 --> 01:33:33,668 Felix. 1225 01:33:34,043 --> 01:33:35,251 Felix! 1226 01:33:37,709 --> 01:33:38,834 Felix! 1227 01:33:40,793 --> 01:33:42,543 - Felix. - Felix! 1228 01:33:44,668 --> 01:33:46,168 Felix! 1229 01:34:12,543 --> 01:34:14,251 Não precisas que te diga, pois não? 1230 01:34:18,126 --> 01:34:19,209 Já sabes. 1231 01:34:24,834 --> 01:34:27,918 Só estás a rodar a manivela de uma caixa de surpresas. 1232 01:34:30,251 --> 01:34:32,626 A caminhar para o fim do mundo. 1233 01:34:50,001 --> 01:34:52,043 Sabendo que, a qualquer instante... 1234 01:34:58,084 --> 01:35:00,168 ...o chão vai desabar. 1235 01:35:19,668 --> 01:35:21,168 Foi o fim de tudo. 1236 01:36:10,793 --> 01:36:12,376 Querido menino. 1237 01:36:14,084 --> 01:36:15,709 Meu querido menino. 1238 01:36:18,376 --> 01:36:19,876 Ajudem-me a levá-lo. 1239 01:36:19,876 --> 01:36:22,501 Temos de o levar para dentro. Aquecê-lo. 1240 01:36:26,834 --> 01:36:28,418 Só temos de o aquecer. 1241 01:36:30,334 --> 01:36:31,459 Felix, querido, 1242 01:36:32,376 --> 01:36:33,376 a tua camisola? 1243 01:36:35,043 --> 01:36:36,168 A tua camisola? 1244 01:36:39,918 --> 01:36:41,709 Vá lá. Ajudem-me. 1245 01:36:43,334 --> 01:36:45,793 Acho que não lhe podemos mexer, James. Acho... 1246 01:36:46,293 --> 01:36:47,918 - Acho que a polícia... - Sim. 1247 01:36:49,251 --> 01:36:50,501 Sim. Anda embora, querido. 1248 01:36:52,334 --> 01:36:53,376 É quase hora de almoço. 1249 01:36:53,918 --> 01:36:54,959 Sim. 1250 01:37:26,293 --> 01:37:29,209 - Que foi, Duncan? - É a polícia, Vossa Senhoria. 1251 01:37:30,543 --> 01:37:31,751 Estão com dificuldades. 1252 01:37:33,209 --> 01:37:34,501 Que tipo de dificuldades. 1253 01:37:34,793 --> 01:37:37,126 Estão sempre a perder-se no labirinto. 1254 01:37:38,168 --> 01:37:39,334 E? 1255 01:37:40,376 --> 01:37:42,626 Posso enviar um dos jardineiros para os ajudar? 1256 01:37:42,626 --> 01:37:43,751 Tudo bem. 1257 01:37:47,626 --> 01:37:50,418 Oliver, querido, porque não nos falas de ontem à noite? 1258 01:37:52,501 --> 01:37:54,918 - Ontem à noite? - Divertiste-te? 1259 01:37:55,834 --> 01:37:57,751 Sim, foi maravilhoso. 1260 01:37:58,168 --> 01:37:59,501 - Obrigado. - Ótimo. 1261 01:37:59,751 --> 01:38:02,668 - Acho que foi um sucesso, não, querido? - Sim. Um triunfo. 1262 01:38:02,668 --> 01:38:04,959 - Sim, a casa estava bonita, não estava? - Linda. 1263 01:38:04,959 --> 01:38:06,501 E o bolo era... 1264 01:38:06,501 --> 01:38:07,918 Gostaste? 1265 01:38:08,168 --> 01:38:10,959 Acabei por nem o provar. É sempre assim, não é? 1266 01:38:10,959 --> 01:38:14,084 Andamos sempre de um lado para o outro e perdemos a festa. 1267 01:38:16,709 --> 01:38:17,793 Que foi agora? 1268 01:38:18,876 --> 01:38:21,626 Permite-me que feche as cortinas, senhor? 1269 01:38:23,126 --> 01:38:26,084 O médico-legista está lá fora e pode ter de passar pela janela... 1270 01:38:26,084 --> 01:38:27,793 Sim. Obrigado. Fecha-as. 1271 01:38:29,251 --> 01:38:31,168 Normalmente, não gosto de bolo de chocolate. 1272 01:38:31,543 --> 01:38:33,459 Sim, pode ser enjoativo, não é? 1273 01:38:33,459 --> 01:38:35,751 Mas o de ontem era muito leve. 1274 01:38:35,751 --> 01:38:38,501 Sim, a Lynn sempre foi uma especialista com bolos. 1275 01:38:38,501 --> 01:38:41,209 Sim. Mãos frias, ao que parece. Tem de se ter mãos frias. 1276 01:38:42,084 --> 01:38:45,043 Ouvi dizer. Para a manteiga não derreter. 1277 01:38:46,084 --> 01:38:48,876 Embora ache que isso se aplica mais à pastelaria do que... 1278 01:38:48,876 --> 01:38:51,751 Duncan, fecha-as, por amor de Deus! 1279 01:38:51,751 --> 01:38:54,168 Sim, senhor. Estou a tentar, senhor. Não consigo... 1280 01:38:57,709 --> 01:38:58,751 Lamento imenso. 1281 01:39:00,043 --> 01:39:01,168 Lamento imenso. 1282 01:39:29,751 --> 01:39:31,418 Meu Deus! 1283 01:39:32,793 --> 01:39:35,001 Dão-me licença, por favor? 1284 01:39:35,001 --> 01:39:36,626 Não. Não acabámos de almoçar. 1285 01:39:37,001 --> 01:39:38,959 O almoço está frio. 1286 01:39:38,959 --> 01:39:41,334 Querem que coma como se nada tivesse acontecido? 1287 01:39:41,334 --> 01:39:44,084 - Que mais há a fazer, querido? - Qualquer coisa! 1288 01:39:44,084 --> 01:39:46,793 Farleigh, calas-te? 1289 01:39:46,793 --> 01:39:50,043 Senta-te e come o raio da tarte! Come! 1290 01:39:50,043 --> 01:39:51,918 Come e cala-te! 1291 01:39:51,918 --> 01:39:53,668 Come o raio da tarte! 1292 01:39:56,501 --> 01:39:58,793 Não és o único aqui com sentimentos. 1293 01:40:00,334 --> 01:40:02,834 Ninguém aqui quer o raio dos teus sentimentos americanos. 1294 01:40:02,834 --> 01:40:04,459 Acho que está deliciosa. 1295 01:40:10,459 --> 01:40:12,543 Que raio ainda fazes aqui? 1296 01:40:14,709 --> 01:40:16,751 Mais ninguém acha isso estranho? 1297 01:40:18,168 --> 01:40:19,709 Mais ninguém acha isso estranho? 1298 01:40:19,709 --> 01:40:21,626 Se fosse a ti, não atiraria pedras. 1299 01:40:21,626 --> 01:40:23,418 - Desculpa? - Por favor, parem. 1300 01:40:23,418 --> 01:40:25,584 - Que está ele a dizer? - Não faço ideia. 1301 01:40:25,584 --> 01:40:28,001 Estou a dizer que também me sentiria culpado. 1302 01:40:28,001 --> 01:40:30,293 - Culpado? - Se tivesse sido eu a fazer linhas 1303 01:40:30,293 --> 01:40:31,709 na noite em que alguém morreu. 1304 01:40:34,001 --> 01:40:35,084 Vai-te lixar! 1305 01:40:35,543 --> 01:40:36,834 Não estás a negá-lo. 1306 01:40:37,709 --> 01:40:38,751 Isso é verdade? 1307 01:40:41,376 --> 01:40:42,876 - Revista o quarto do Farleigh. - Sim. 1308 01:40:42,876 --> 01:40:43,793 Não. 1309 01:40:46,293 --> 01:40:47,334 Sai! 1310 01:40:48,209 --> 01:40:49,293 Não, espera... 1311 01:40:50,126 --> 01:40:51,751 - Que se passa? - Elspeth. 1312 01:40:51,751 --> 01:40:54,418 - Elspeth? - Não te atrevas a olhar para ela! 1313 01:40:54,834 --> 01:40:55,876 Sai. 1314 01:40:58,293 --> 01:40:59,876 Não vou referir isto à polícia. 1315 01:41:00,709 --> 01:41:03,126 É só isso que vais ter, mais nada, 1316 01:41:03,709 --> 01:41:04,834 nunca mais. 1317 01:42:14,084 --> 01:42:15,876 Vemo-nos em casa, Oliver. 1318 01:45:49,626 --> 01:45:51,584 - O vigário esteve bem. - Sim. 1319 01:45:52,376 --> 01:45:53,876 Muito mais simpático que o pai. 1320 01:45:53,876 --> 01:45:56,668 Não era mau. Só um pouco antiquado. 1321 01:45:56,668 --> 01:45:58,459 Extremamente antiquado. 1322 01:45:58,876 --> 01:46:00,876 Lembras-te do batizado do Felix? 1323 01:46:01,001 --> 01:46:04,251 "Não se pode ter River como nome do meio." Lembras-te? 1324 01:46:04,626 --> 01:46:06,334 Lembro-me de lhe dares uma reprimenda. 1325 01:46:08,334 --> 01:46:09,501 Agora já não importa. 1326 01:46:10,459 --> 01:46:12,834 Agora já não importa qual é o nome do meio dele. 1327 01:46:12,834 --> 01:46:14,543 - Querida. - Ele tinha razão. 1328 01:46:14,876 --> 01:46:16,668 "River" é muito tonto. 1329 01:46:16,668 --> 01:46:19,376 Mas acho que não escolhemos o nome do nosso filho 1330 01:46:19,376 --> 01:46:23,626 a imaginar que, um dia, teremos de pensar como ficará... 1331 01:46:26,959 --> 01:46:28,084 ...gravado numa... 1332 01:46:29,043 --> 01:46:30,251 ...lápide. 1333 01:46:30,876 --> 01:46:32,876 - Escolher um tipo de letra... - Qual escolheram? 1334 01:46:35,126 --> 01:46:36,459 Times New Roman. 1335 01:46:38,876 --> 01:46:40,126 Em pedra local. 1336 01:46:40,626 --> 01:46:42,501 - Acho que vai ficar bem. - Sim. 1337 01:46:43,043 --> 01:46:44,668 É uma boa escolha. Sólida. 1338 01:46:47,168 --> 01:46:48,168 Vou deixar-vos. 1339 01:46:48,793 --> 01:46:50,751 Não vais a lado nenhum, Oliver, querido. 1340 01:46:50,751 --> 01:46:52,209 Só ia lá para cima. 1341 01:46:52,209 --> 01:46:53,626 Mas não nos vais deixar. 1342 01:46:55,293 --> 01:46:56,751 Não vais deixar Saltburn. 1343 01:47:08,751 --> 01:47:10,001 Desculpa. 1344 01:47:10,793 --> 01:47:13,126 A tua educação é tão... 1345 01:47:13,876 --> 01:47:15,834 ...irritante, sabias? 1346 01:47:18,126 --> 01:47:20,251 - Desculpa? - Estás sempre a pedir desculpa. 1347 01:47:21,459 --> 01:47:26,209 Sempre a hesitar como um raio de um... 1348 01:47:27,626 --> 01:47:28,668 ...servo. 1349 01:47:36,209 --> 01:47:37,376 Eu vi-te. 1350 01:47:39,918 --> 01:47:42,334 A soluçar na igreja, no funeral. 1351 01:47:43,334 --> 01:47:45,876 Vi-te a chorar e eu... 1352 01:47:47,584 --> 01:47:49,543 Senti pena de ti. 1353 01:47:51,501 --> 01:47:52,626 Tanta pena. 1354 01:47:55,501 --> 01:47:56,834 Depois, lembrei-me. 1355 01:48:00,918 --> 01:48:03,001 E comecei a rir-me. 1356 01:48:11,376 --> 01:48:12,709 Eu... 1357 01:48:13,668 --> 01:48:17,584 Não conseguia parar de rir porque... 1358 01:48:17,584 --> 01:48:19,376 ...lembrei-me de que... 1359 01:48:20,709 --> 01:48:24,209 ...só o conhecias há... 1360 01:48:26,126 --> 01:48:27,876 Seis meses? 1361 01:48:30,251 --> 01:48:31,959 Mal o conhecias, Ollie. 1362 01:48:32,876 --> 01:48:36,459 Não tens nada que ver com ele, 1363 01:48:37,584 --> 01:48:38,668 connosco, 1364 01:48:39,459 --> 01:48:40,501 com este sítio. 1365 01:48:41,543 --> 01:48:43,168 Absolutamente nada. 1366 01:48:45,043 --> 01:48:47,043 És apenas um estranho. 1367 01:48:48,668 --> 01:48:52,084 - É muito tarde. - No entanto, aqui estás tu. 1368 01:48:52,876 --> 01:48:54,793 Mesmo no meio disto tudo. 1369 01:48:58,209 --> 01:49:01,709 Os estranhos são perigosos. 1370 01:49:02,334 --> 01:49:04,001 Sim, vou para a cama. 1371 01:49:04,376 --> 01:49:05,834 Ollie, 1372 01:49:06,501 --> 01:49:08,459 sabes o que o pai começa a chamar-te? 1373 01:49:09,793 --> 01:49:10,959 "Homem-Aranha." 1374 01:49:12,668 --> 01:49:14,543 - A sério? - Porque estás sempre 1375 01:49:14,543 --> 01:49:16,626 a esgueirar-te por aí, 1376 01:49:17,418 --> 01:49:20,251 a tecer a tua teia de aranha 1377 01:49:21,418 --> 01:49:24,084 à Oliver. 1378 01:49:25,334 --> 01:49:28,334 - Boa noite. Bebe água. - Ollie. 1379 01:49:28,834 --> 01:49:30,084 Não fiques chateado. 1380 01:49:32,501 --> 01:49:34,251 Não acho que sejas uma aranha. 1381 01:49:37,168 --> 01:49:39,918 Acho que és uma traça. 1382 01:49:42,418 --> 01:49:43,918 Tenho razão, não tenho? 1383 01:49:46,084 --> 01:49:47,459 Silencioso. 1384 01:49:49,126 --> 01:49:50,459 Inofensivo. 1385 01:49:51,126 --> 01:49:53,376 Atraído por coisas brilhantes. 1386 01:49:55,043 --> 01:49:58,584 A bater contra a janela. 1387 01:50:02,709 --> 01:50:06,251 Desesperado por entrar. 1388 01:50:09,584 --> 01:50:10,959 Agora conseguiste. 1389 01:50:16,876 --> 01:50:19,543 Fizeste os teus buracos 1390 01:50:20,376 --> 01:50:21,793 em tudo. 1391 01:50:25,043 --> 01:50:27,251 Vais comer-nos de dentro para fora. 1392 01:50:27,251 --> 01:50:29,334 - Bebeste demasiado. - Sim. 1393 01:50:33,418 --> 01:50:35,001 Esse não é o aftershave dele? 1394 01:50:38,543 --> 01:50:43,209 És uma aberração, porra! 1395 01:50:43,626 --> 01:50:46,293 Aposto que também tens a roupa interior dele, não tens? 1396 01:50:46,751 --> 01:50:51,168 Seu zé-ninguém nojento. 1397 01:50:51,168 --> 01:50:54,584 Meu Deus! Comeste-o todo. 1398 01:50:54,584 --> 01:50:58,084 E lambeste o raio do prato. 1399 01:51:37,918 --> 01:51:39,459 Arrasou-a totalmente. 1400 01:51:42,251 --> 01:51:43,501 Ela própria o disse. 1401 01:51:44,793 --> 01:51:46,418 Ela não conseguia viver sem ele. 1402 01:52:17,126 --> 01:52:18,709 Obrigado por vires falar comigo. 1403 01:52:24,126 --> 01:52:25,376 Está tudo bem? 1404 01:52:33,751 --> 01:52:35,959 Quanto tempo tencionas ficar connosco? 1405 01:52:35,959 --> 01:52:38,001 Porque a Elspeth não te deixa ir. 1406 01:52:39,834 --> 01:52:41,918 Posso ficar enquanto ela precisar. 1407 01:52:41,918 --> 01:52:43,209 É muito gentil da tua parte. 1408 01:52:43,209 --> 01:52:46,293 Mas não sei se isso é bom para ela nem para nós. 1409 01:52:47,376 --> 01:52:49,959 Oliver, acho que está na hora de ires para casa. 1410 01:52:49,959 --> 01:52:51,334 Discretamente. Esta noite. 1411 01:52:52,168 --> 01:52:54,876 Para lhe causar o mínimo de ansiedade. Espero que entendas. 1412 01:52:55,126 --> 01:52:56,876 Se pudesse, ia num piscar de olhos. 1413 01:52:58,334 --> 01:53:01,668 Só não acho que a possa deixar neste estado. 1414 01:53:01,668 --> 01:53:03,001 Bem... 1415 01:53:03,334 --> 01:53:06,084 ...seria melhor se a família pudesse fazer o luto em privado. 1416 01:53:06,084 --> 01:53:08,709 Compreendo. Concordo. 1417 01:53:10,376 --> 01:53:13,668 Mas acho que é melhor eu ficar, só por enquanto. 1418 01:53:14,793 --> 01:53:17,043 Quero fazer o que é correto para ela. 1419 01:53:21,459 --> 01:53:22,501 Não te vais embora? 1420 01:53:22,501 --> 01:53:24,168 Não vejo como possa ir. 1421 01:53:35,918 --> 01:53:36,959 Que está a fazer? 1422 01:53:38,876 --> 01:53:39,959 Quanto? 1423 01:53:39,959 --> 01:53:41,084 Desculpe? 1424 01:53:41,084 --> 01:53:44,376 Para te ires embora e nunca voltares? Nem contactares a minha mulher? 1425 01:53:44,376 --> 01:53:46,626 - Porquê? - Porque temos de seguir em frente. 1426 01:53:48,584 --> 01:53:51,501 Sei que vives em circunstâncias difíceis, 1427 01:53:51,501 --> 01:53:53,751 mas isto seria um novo começo para ti. 1428 01:53:53,751 --> 01:53:55,043 Porque está a fazer isto? 1429 01:53:56,459 --> 01:53:58,209 Quanto? 1430 01:54:03,168 --> 01:54:04,293 Quanto? 1431 01:54:06,001 --> 01:54:07,126 Quanto? 1432 01:55:20,209 --> 01:55:21,334 Obrigado. 1433 01:55:27,959 --> 01:55:31,543 NECROLOGIA 1434 01:55:39,043 --> 01:55:40,168 Oliver. 1435 01:55:42,126 --> 01:55:43,668 - Oliver. - Elspeth. 1436 01:55:44,418 --> 01:55:46,418 Meu Deus! 1437 01:55:46,418 --> 01:55:47,918 Ollie! 1438 01:55:48,626 --> 01:55:50,334 Que bonito que estás. 1439 01:55:50,334 --> 01:55:52,126 Não posso acreditar. Céus! 1440 01:55:52,793 --> 01:55:56,126 Mas estás todo crescido. Estás... Claro que estás crescido. 1441 01:55:56,126 --> 01:55:58,209 Claro. Que tontice minha, claro. 1442 01:55:59,334 --> 01:56:00,459 Cresceste. 1443 01:56:02,876 --> 01:56:05,501 Desculpa. Estou muito emotiva neste momento. 1444 01:56:05,501 --> 01:56:08,376 Li as notícias sobre o Sir James. 1445 01:56:09,251 --> 01:56:10,876 Lamento imenso. 1446 01:56:14,126 --> 01:56:16,626 De certa forma, surpreendeu-me ter esperado tanto. 1447 01:56:17,543 --> 01:56:18,543 Tu sabes. 1448 01:56:20,918 --> 01:56:23,084 Ainda assim, foi um choque terrível. 1449 01:56:23,751 --> 01:56:24,793 Sim. 1450 01:56:25,834 --> 01:56:27,209 É muito curioso ver-te. 1451 01:56:28,918 --> 01:56:31,251 Comprei um apartamento aqui perto. 1452 01:56:31,251 --> 01:56:32,584 Qual a probabilidade? 1453 01:56:32,584 --> 01:56:35,126 De repente, Saltburn parecia muito grande e muito longe. 1454 01:56:35,126 --> 01:56:37,709 Como está Saltburn? O Duncan ainda está lá? 1455 01:56:37,709 --> 01:56:39,043 Céus! Ainda está. 1456 01:56:39,043 --> 01:56:42,751 Está tudo na mesma. Exatamente igual a quando partiste. 1457 01:56:42,959 --> 01:56:44,043 Ainda bem. 1458 01:56:45,543 --> 01:56:48,793 Ollie, não gostei da forma como o James te tratou. 1459 01:56:49,751 --> 01:56:51,293 E queria dizer alguma coisa. 1460 01:56:51,709 --> 01:56:53,168 Foi há muito tempo. 1461 01:56:53,168 --> 01:56:54,584 Não. Para mim, não. 1462 01:56:54,584 --> 01:56:58,043 Pensei muito no assunto e... 1463 01:57:00,001 --> 01:57:02,293 Tens de te lembrar de que ele não estava bem, 1464 01:57:02,293 --> 01:57:03,959 depois de tudo o que acontecera. 1465 01:57:04,584 --> 01:57:05,584 E ele... 1466 01:57:07,084 --> 01:57:09,168 Perdoa-lo? Compreendes? 1467 01:57:11,209 --> 01:57:12,334 Claro. 1468 01:57:18,334 --> 01:57:19,459 Tens sido feliz? 1469 01:57:23,501 --> 01:57:24,584 Nem por isso. 1470 01:57:26,209 --> 01:57:27,293 E a Elspeth? 1471 01:57:29,334 --> 01:57:30,418 Nem por isso. 1472 01:57:33,001 --> 01:57:33,918 Pingo. 1473 01:57:36,376 --> 01:57:37,418 Então... 1474 01:57:46,668 --> 01:57:47,751 Anda até lá e fica. 1475 01:57:48,751 --> 01:57:49,709 Em Saltburn. 1476 01:57:51,334 --> 01:57:52,876 Agora, a costa está livre, não está? 1477 01:58:04,376 --> 01:58:06,709 Posso dizer com sinceridade que os últimos meses 1478 01:58:06,709 --> 01:58:08,751 foram os mais felizes da minha vida. 1479 01:58:13,001 --> 01:58:15,334 Foi uma pena ter ficado tão doente. 1480 01:58:32,126 --> 01:58:34,168 Mas é um privilégio tomar conta de si. 1481 01:58:36,209 --> 01:58:39,209 Tal como será um privilégio tomar conta de Saltburn. 1482 01:58:41,459 --> 01:58:44,543 Por isso, obrigado por ter confiado em mim. 1483 01:58:47,501 --> 01:58:50,918 Prometo que cuidarei desta casa como o Felix teria cuidado. 1484 01:58:55,126 --> 01:58:56,959 No final, chegámos lá, não foi? 1485 01:58:57,543 --> 01:58:58,751 De alguma forma. 1486 01:58:59,584 --> 01:59:00,626 Graças a Deus! 1487 01:59:01,418 --> 01:59:04,668 E depois de todos aqueles acidentes terríveis. 1488 01:59:09,084 --> 01:59:10,168 Mas... 1489 01:59:11,876 --> 01:59:15,084 ...será que os acidentes existem, Elspeth? 1490 01:59:18,418 --> 01:59:19,418 Não sei. 1491 01:59:21,168 --> 01:59:23,543 Os acidentes são para pessoas como vocês. 1492 01:59:23,543 --> 01:59:25,876 Mas para os restantes, há trabalho. 1493 01:59:26,459 --> 01:59:27,709 E, ao contrário de vocês, 1494 01:59:28,293 --> 01:59:30,043 eu sei trabalhar. 1495 01:59:42,168 --> 01:59:44,168 Por favor, não tenho dinheiro. 1496 01:59:45,834 --> 01:59:47,418 Posso pagar-te amanhã? 1497 01:59:48,959 --> 01:59:50,376 Que aconteceu exatamente? 1498 01:59:50,376 --> 01:59:54,709 Ele mandou um email à Sotheby's a dizer que tinha conseguido uns pratos Palissy. 1499 01:59:56,459 --> 01:59:59,001 Comprei um apartamento aqui perto. 1500 02:00:00,084 --> 02:00:01,126 Oliver. 1501 02:00:09,043 --> 02:00:10,709 Não estava apaixonado por ele. 1502 02:00:12,043 --> 02:00:13,918 Sei que todos achavam que estava. 1503 02:00:14,334 --> 02:00:15,334 Mas não estava. 1504 02:00:16,834 --> 02:00:18,126 Eu amava-o. 1505 02:00:20,084 --> 02:00:21,584 Eu amava-o. 1506 02:00:23,959 --> 02:00:26,918 Eu amava-o. Por Deus, eu amava-o. 1507 02:00:28,376 --> 02:00:29,418 Mas, às vezes... 1508 02:00:30,418 --> 02:00:31,584 ...eu... 1509 02:00:33,084 --> 02:00:34,376 Eu odiava-o. 1510 02:00:55,209 --> 02:00:56,709 Odiava-o. 1511 02:00:59,959 --> 02:01:01,584 Sim, odiava-o. 1512 02:01:14,876 --> 02:01:16,293 Odiava-vos a todos. 1513 02:01:17,959 --> 02:01:21,168 E vocês facilitaram tanto tudo. 1514 02:01:24,459 --> 02:01:27,084 Cães mimados, a dormir de papo para o ar. 1515 02:01:29,709 --> 02:01:31,584 Nenhum predador nato. 1516 02:01:44,959 --> 02:01:46,084 Bem... 1517 02:01:47,168 --> 02:01:48,418 ...quase nenhum. 1518 02:10:36,793 --> 02:10:38,793 Ana Sofia Pinto 1519 02:10:38,793 --> 02:10:40,876 Supervisão Criativa Hernâni Azenha