1
00:00:59,084 --> 00:01:01,126
Não estava apaixonado por ele.
2
00:01:02,543 --> 00:01:03,959
Sei que todos achavam que estava.
3
00:01:05,668 --> 00:01:06,918
Mas não estava.
4
00:01:08,084 --> 00:01:10,168
É claro que o amava.
5
00:01:11,834 --> 00:01:14,084
Era impossível não amar o Felix.
6
00:01:14,751 --> 00:01:16,959
E isso era parte do problema.
7
00:01:16,959 --> 00:01:20,793
Todos o amavam.
Todos queriam estar perto dele.
8
00:01:21,459 --> 00:01:22,751
Ficou exausto.
9
00:01:23,418 --> 00:01:25,918
As pessoas não o deixavam em paz.
10
00:01:26,876 --> 00:01:28,376
Sobretudo as miúdas.
11
00:01:28,376 --> 00:01:29,459
Céus!
12
00:01:29,459 --> 00:01:30,751
As miúdas.
13
00:01:31,168 --> 00:01:34,084
Chegava a ser vergonhoso
como todos o bajulavam.
14
00:01:35,126 --> 00:01:38,168
Sinceramente, acho que era por isso
que gostava tanto de mim.
15
00:01:39,293 --> 00:01:40,459
Eu protegia-o.
16
00:01:41,168 --> 00:01:42,876
Era sincero com ele.
17
00:01:42,876 --> 00:01:44,251
Eu compreendia-o.
18
00:01:45,668 --> 00:01:46,626
Eu amava-o.
19
00:01:47,543 --> 00:01:48,834
Eu amava-o.
20
00:01:48,834 --> 00:01:50,876
Eu... amava-o.
21
00:01:53,543 --> 00:01:55,751
Mas se estava apaixonado por ele?
22
00:02:36,626 --> 00:02:39,626
{\an8}Estás mesmo a frustrar-me. É irritante.
23
00:03:12,334 --> 00:03:14,126
{\an8}Arranjei-o na Índia.
24
00:03:49,168 --> 00:03:50,584
Ele tem o cachecol.
25
00:03:51,834 --> 00:03:53,001
Tens um casaco fixe.
26
00:03:54,376 --> 00:03:56,834
- E a gravata?
- Que escumalha!
27
00:03:56,834 --> 00:03:58,209
Meu Deus!
28
00:03:59,418 --> 00:04:03,126
BEM-VINDA TURMA DE 2006
29
00:04:20,084 --> 00:04:21,834
Na verdade, é muito poético.
30
00:04:22,168 --> 00:04:23,168
É tão fixe!
31
00:04:45,084 --> 00:04:46,126
Esse lugar está ocupado?
32
00:05:02,043 --> 00:05:03,168
Posso?
33
00:05:11,876 --> 00:05:13,043
Sou o Michael Gavey.
34
00:05:13,626 --> 00:05:15,584
- Oliver.
- Oliver quê?
35
00:05:15,584 --> 00:05:16,668
Oliver Quick.
36
00:05:16,668 --> 00:05:19,084
Então, também não tens amigos,
Oliver Quick?
37
00:05:19,918 --> 00:05:22,376
Como todos, não?
Ainda é só a primeira noite.
38
00:05:22,376 --> 00:05:23,334
Olha à tua volta.
39
00:05:26,293 --> 00:05:27,543
És só tu e eu, amigo.
40
00:05:27,543 --> 00:05:31,209
E a miúda que tem agorafobia,
mas essa está no quarto dela, obviamente.
41
00:05:32,209 --> 00:05:33,334
Que vais estudar?
42
00:05:33,918 --> 00:05:34,876
Eu, Matemática.
43
00:05:35,584 --> 00:05:38,168
Sou um génio.
Na verdade, nem gosto de Matemática.
44
00:05:38,168 --> 00:05:40,834
Simplesmente, consigo fazê-la.
Na minha cabeça. Tudo.
45
00:05:41,751 --> 00:05:43,709
- Pede-me um cálculo.
- Não é preciso.
46
00:05:44,334 --> 00:05:46,543
- Vá lá.
- Não é que não acredite em ti.
47
00:05:46,543 --> 00:05:48,251
- Por favor. Vá lá.
- Não. Acredito...
48
00:05:48,251 --> 00:05:50,459
Então, pede-me um cálculo, porra!
49
00:05:54,709 --> 00:05:57,626
Quatrocentos e vinte e três
vezes setenta e oito?
50
00:05:57,876 --> 00:06:00,168
Trinta e dois mil,
novecentos e noventa e quatro.
51
00:06:09,293 --> 00:06:11,376
O que estás a achar de Oxford?
52
00:06:12,251 --> 00:06:15,501
Ótima. Sim, ótima. Obrigada.
53
00:06:16,834 --> 00:06:19,168
Vieste de longe? De casa?
54
00:06:20,584 --> 00:06:21,834
De Prescot.
55
00:06:22,168 --> 00:06:24,126
- Sim. De onde?
- De Prescot.
56
00:06:25,543 --> 00:06:26,668
Em Merseyside?
57
00:06:27,668 --> 00:06:28,501
Nunca lá estive.
58
00:06:30,293 --> 00:06:31,418
Nunca lá estive.
59
00:06:33,918 --> 00:06:34,918
Prescot.
60
00:06:37,001 --> 00:06:39,376
Como correu a lista de leitura de verão?
61
00:06:39,793 --> 00:06:41,501
Sim. Bem, penso eu.
62
00:06:42,251 --> 00:06:44,168
- Li tudo.
- Tudo?
63
00:06:44,876 --> 00:06:47,543
- Tinha 50 livros. És maluco?
- Pensei que devíamos...
64
00:06:47,543 --> 00:06:49,376
Vem lá a Bíblia do Rei James!
65
00:06:49,376 --> 00:06:51,459
Passaste o verão todo a ler a Bíblia?
66
00:06:51,459 --> 00:06:52,959
A lista de leitura é opcional.
67
00:06:52,959 --> 00:06:56,084
- Não li metade dos livros que lá estão.
- Desculpe.
68
00:06:59,459 --> 00:07:02,626
Fazes ideia de aonde ele foi?
Está 20 minutos atrasado.
69
00:07:03,209 --> 00:07:05,876
Pronto, então, é melhor começarmos.
70
00:07:06,084 --> 00:07:09,126
Peço imensa desculpa.
Desculpe o atraso. Desculpe!
71
00:07:09,126 --> 00:07:11,668
Peço imensa desculpa.
Perdi-me por completo.
72
00:07:11,668 --> 00:07:13,334
Olá, muito prazer. Desculpe.
73
00:07:13,334 --> 00:07:14,626
És o Farleigh...
74
00:07:15,626 --> 00:07:17,084
...Start, presumo.
75
00:07:17,543 --> 00:07:19,168
Ainda bem que vieste, finalmente.
76
00:07:19,834 --> 00:07:23,876
Por acaso,
não és parente da Frederica Start?
77
00:07:24,501 --> 00:07:26,084
- É minha mãe.
- Não!
78
00:07:27,126 --> 00:07:30,084
Conheci-a quando tinha a tua idade.
Andávamos os dois aqui.
79
00:07:30,084 --> 00:07:32,834
Quando era Frederica Catton.
Antes de ela ir para a América.
80
00:07:32,834 --> 00:07:34,001
Não acredito!
81
00:07:34,001 --> 00:07:36,334
Meu Deus! Vou dizer-lhe.
82
00:07:36,334 --> 00:07:39,459
Ela vai ficar contente
por ser orientado por um amigo dela.
83
00:07:39,459 --> 00:07:41,584
Não, amigo não.
84
00:07:42,626 --> 00:07:45,209
Mais... um admirador.
85
00:07:45,793 --> 00:07:47,126
Sim. De longe.
86
00:07:48,084 --> 00:07:50,209
Não sei se alguma vez falámos.
87
00:07:50,209 --> 00:07:52,959
Não, nem fales em mim.
88
00:07:56,209 --> 00:07:57,334
Bem, vamos começar?
89
00:07:58,376 --> 00:08:00,459
"G.K. Chesterton tê-lo-ia.
90
00:08:00,459 --> 00:08:02,876
"Este monte de mentiras revoltante.
91
00:08:03,709 --> 00:08:05,918
"E, assim, pode dizer-se
que a forma do verso,
92
00:08:05,918 --> 00:08:10,168
"como em Last Duchess, de Browning,
parece ter vida."
93
00:08:12,418 --> 00:08:14,751
Pronto. Muito bem.
94
00:08:16,668 --> 00:08:20,793
Muita matéria para refletir. Intrigante.
95
00:08:21,418 --> 00:08:22,543
"E, assim..."
96
00:08:26,584 --> 00:08:28,001
Desculpa, é o "assim".
97
00:08:28,751 --> 00:08:29,834
É uma palavra engraçada.
98
00:08:30,834 --> 00:08:32,376
- Porquê?
- Não sei.
99
00:08:32,376 --> 00:08:34,918
Acho que não a usamos
na vida real, pois não?
100
00:08:34,918 --> 00:08:37,793
É um pouco verbosa, não achas?
101
00:08:37,793 --> 00:08:39,751
- Não, nem por isso.
- Não.
102
00:08:40,709 --> 00:08:42,626
Tu não achas. Usaste-a sete vezes.
103
00:08:42,626 --> 00:08:45,293
- Não, eu não...
- Usaste sim. Eu contei.
104
00:08:47,043 --> 00:08:48,751
Temo que ele tenha razão, Oliver.
105
00:08:48,751 --> 00:08:52,418
Então, estás a analisar o estilo
do meu trabalho em vez do conteúdo?
106
00:08:52,834 --> 00:08:54,084
Isso é um pouco...
107
00:08:54,793 --> 00:08:56,168
- Um pouco quê?
- Preguiçoso.
108
00:08:56,418 --> 00:08:59,418
É totalmente válido debater
a retórica de um argumento.
109
00:08:59,418 --> 00:09:01,793
- Não é o que se argumenta, mas como.
- Bem visto.
110
00:09:01,918 --> 00:09:04,959
Sim, sobretudo se não leste os poemas.
111
00:09:05,959 --> 00:09:07,709
Estou ansioso por ouvir o teu trabalho.
112
00:09:37,459 --> 00:09:38,376
Oliver.
113
00:09:39,126 --> 00:09:40,251
Oliver!
114
00:09:40,751 --> 00:09:42,001
Trouxe-te um chocolate.
115
00:09:43,709 --> 00:09:44,918
Obrigado.
116
00:09:46,751 --> 00:09:49,584
Sabias que há uma festa de Natal
da universidade hoje?
117
00:09:51,084 --> 00:09:53,168
Eu e tu NFC.
118
00:09:53,376 --> 00:09:55,209
Não fomos convidados.
119
00:09:55,918 --> 00:09:57,418
De certeza que todos podem ir.
120
00:09:57,418 --> 00:10:01,168
Não. Parece que é só com convite.
Tens um na tua caixa de correio?
121
00:10:01,168 --> 00:10:03,626
- Não verifiquei.
- Verifiquei eu. Não tinhas.
122
00:10:04,126 --> 00:10:06,168
Falhados de um raio!
123
00:10:06,168 --> 00:10:08,209
- Como se quiséssemos ir.
- Pois.
124
00:10:08,209 --> 00:10:10,501
Como se quiséssemos falar
com essas gajas insípidas.
125
00:10:10,501 --> 00:10:11,501
- Pois.
- Não.
126
00:10:11,501 --> 00:10:14,668
- Arranjamos a nossa diversão, não é?
- Sim.
127
00:10:14,668 --> 00:10:16,751
- Vais comer isso?
- Não, podes comê-lo.
128
00:10:59,043 --> 00:11:00,209
Estás bem?
129
00:11:01,334 --> 00:11:03,126
Sim. Tive um furo.
130
00:11:03,709 --> 00:11:05,376
- Que azar!
- Sim.
131
00:11:05,376 --> 00:11:07,084
Estive a tentar arranjá-lo.
132
00:11:07,334 --> 00:11:10,251
E é quando já estou dez minutos
atrasado para a minha orientação.
133
00:11:10,251 --> 00:11:11,751
Porra!
134
00:11:11,751 --> 00:11:14,251
- Onde é?
- Em Iffley Road.
135
00:11:14,793 --> 00:11:15,876
Merda!
136
00:11:16,126 --> 00:11:18,918
Já estou em sarilhos
por me baldar na semana passada...
137
00:11:26,334 --> 00:11:31,001
Não vou a lado nenhum,
só ia devolver isto à biblioteca.
138
00:11:32,251 --> 00:11:33,251
Leva a minha bicicleta.
139
00:11:35,126 --> 00:11:38,293
Não, não poderia. Quer dizer...
Parece que vai chover, não quereria.
140
00:11:38,293 --> 00:11:40,043
A sério, não é nada de mais.
141
00:11:40,043 --> 00:11:41,751
Vou buscá-la mais tarde.
142
00:11:42,168 --> 00:11:44,126
- Andas na minha faculdade, então...
- Ando?
143
00:11:45,584 --> 00:11:46,626
Sim.
144
00:11:47,751 --> 00:11:49,751
Porra, que gentil! A sério?
145
00:11:50,876 --> 00:11:52,543
Isso é muito gentil, obrigado.
146
00:11:52,543 --> 00:11:55,501
De certeza?
É um pouco aborrecido levá-la de volta.
147
00:11:56,043 --> 00:11:57,959
Queres que leve a tua de volta?
148
00:11:57,959 --> 00:12:00,626
Não. Desculpa, pensei que estavas...
149
00:12:00,626 --> 00:12:03,793
Posso levá-la para a faculdade,
não é assim tão longe.
150
00:12:04,584 --> 00:12:06,543
Obrigado. Desculpa, não sei o teu nome.
151
00:12:06,543 --> 00:12:08,209
- Sou o Felix.
- Oliver.
152
00:12:08,209 --> 00:12:09,793
- Oliver? Oliver.
- Sim.
153
00:12:10,168 --> 00:12:11,334
Oliver, adoro-te.
154
00:12:11,334 --> 00:12:12,959
Adoro...
155
00:12:12,959 --> 00:12:15,501
Adoro-te! A sério.
156
00:12:15,501 --> 00:12:17,001
Muito obrigado, amigo!
157
00:12:17,001 --> 00:12:19,709
Tão gentil, salvaste-me a vida. A sério.
158
00:12:19,709 --> 00:12:22,751
Obrigado. Deixo a tua
no sítio das bicicletas, está bem?
159
00:12:22,751 --> 00:12:24,501
- Sim, tudo bem.
- Certo. Obrigado, Ollie!
160
00:12:34,251 --> 00:12:36,918
Jameson passa o tempo todo
a olhar para as mamas dela,
161
00:12:36,918 --> 00:12:41,001
ignorando totalmente o facto
de que ela mal sabe fazer a tabuada.
162
00:12:41,001 --> 00:12:42,293
A tabuada, Oliver!
163
00:12:42,293 --> 00:12:44,501
Baza e faz História de Arte, querida.
164
00:12:45,168 --> 00:12:46,376
Oliver?
165
00:12:47,209 --> 00:12:49,334
- Sim?
- Não estás a ser muito boa companhia.
166
00:12:50,418 --> 00:12:51,626
Desculpa.
167
00:12:55,793 --> 00:12:57,001
Cum caraças!
168
00:12:57,751 --> 00:13:00,543
Vou dar uma mija.
Trazes-me outra cerveja, por favor?
169
00:13:00,543 --> 00:13:02,209
- Sim.
- Obrigado.
170
00:13:05,043 --> 00:13:06,084
Aqui tens.
171
00:13:06,418 --> 00:13:08,043
- Outra cerveja, amigo.
- Sim.
172
00:13:09,459 --> 00:13:11,709
Lá está ele! Ollie! Oliver!
173
00:13:11,709 --> 00:13:13,043
Anda cá, amigo.
174
00:13:13,043 --> 00:13:14,293
Anda cá.
175
00:13:14,751 --> 00:13:16,876
Anda cá. Sim! Anda cá.
176
00:13:18,001 --> 00:13:19,084
Não.
177
00:13:19,959 --> 00:13:21,001
Olá, amigo.
178
00:13:21,709 --> 00:13:22,668
Olá.
179
00:13:22,668 --> 00:13:24,793
Este é o raio do meu herói.
180
00:13:24,793 --> 00:13:27,209
Estava a contar a todos
como me salvaste ontem!
181
00:13:27,209 --> 00:13:28,126
Que fofo!
182
00:13:28,126 --> 00:13:29,126
- Obrigado.
- Que fofo!
183
00:13:29,126 --> 00:13:31,959
Senta-te. Devo-te um copo.
Aqui. Chega-te para lá, sim?
184
00:13:33,001 --> 00:13:34,334
Desculpa, estás com um amigo?
185
00:13:35,543 --> 00:13:37,334
Não. Acabaram de sair.
186
00:13:39,584 --> 00:13:41,876
- Não vão acreditar.
- Em que faculdade estás?
187
00:13:41,876 --> 00:13:43,543
Ele parou literalmente...
188
00:13:43,543 --> 00:13:44,793
- Na tua.
- Certo.
189
00:13:44,793 --> 00:13:46,084
Que estás a estudar?
190
00:13:49,001 --> 00:14:02,126
Shots!
191
00:14:06,376 --> 00:14:08,209
- Espera. Jägerbombs!
- Sim!
192
00:14:08,209 --> 00:14:10,001
- Jägerbombs!
- Sim.
193
00:14:11,001 --> 00:14:13,959
- É a tua vez de pagar a rodada, pá.
- Devia ir dormir.
194
00:14:13,959 --> 00:14:15,751
Espera. Não!
195
00:14:15,751 --> 00:14:17,793
Não, não podes fugir de pagar a rodada.
196
00:14:18,168 --> 00:14:20,251
- Não estou a fugir.
- Mas parece.
197
00:14:24,293 --> 00:14:25,293
Vá lá.
198
00:14:28,001 --> 00:14:29,459
Está bem.
199
00:14:30,001 --> 00:14:31,168
Está bem.
200
00:14:32,501 --> 00:14:33,876
- Farleigh.
- Que foi?
201
00:14:33,876 --> 00:14:35,751
- Dá-lhe um desconto, pá.
- Que foi?
202
00:14:35,751 --> 00:14:38,084
A rodada vai custar uma fortuna.
203
00:14:38,084 --> 00:14:39,209
Regras do pub, Felix.
204
00:14:39,959 --> 00:14:41,543
É a minha rodada, não posso...
205
00:14:42,543 --> 00:14:44,668
Não posso ir lá pedir-lhes dinheiro.
206
00:14:44,668 --> 00:14:46,126
- O problema não é meu.
- Peço-te.
207
00:14:47,043 --> 00:14:48,709
Posso pagar-te amanhã?
208
00:14:48,709 --> 00:14:50,751
Desculpa. Não tens nem perto do valor.
209
00:14:50,751 --> 00:14:53,001
Por favor, trago-te o dinheiro amanhã.
210
00:14:53,168 --> 00:14:54,084
Não.
211
00:14:54,501 --> 00:14:56,251
- Por favor, eu...
- Por amor de Deus!
212
00:14:56,251 --> 00:14:58,293
Achei que podias precisar de ajuda.
213
00:14:58,293 --> 00:15:01,126
E deixaste cair isto no chão,
aos teus pés.
214
00:15:02,709 --> 00:15:05,418
Ia ficar com ela,
mas achei melhor fazer o correto.
215
00:15:11,126 --> 00:15:12,209
Obrigado.
216
00:15:13,626 --> 00:15:16,251
Pago-te amanhã.
217
00:15:19,001 --> 00:15:20,918
Não sei do que estás a falar, amigo.
218
00:15:21,084 --> 00:15:22,209
Obrigado, Ollie!
219
00:15:23,168 --> 00:15:25,418
- Obrigado, Ollie. Meu Deus!
- Ollie!
220
00:15:25,418 --> 00:15:30,251
Ollie!
221
00:15:30,251 --> 00:15:32,876
Ollie...
222
00:16:09,709 --> 00:16:12,043
O Farleigh basicamente cresceu connosco.
223
00:16:12,043 --> 00:16:14,334
Não sabia que tu e o Farleigh eram primos.
224
00:16:14,793 --> 00:16:18,418
Sim, a minha tia, a mãe do Farleigh,
fugiu para a América
225
00:16:18,418 --> 00:16:21,918
quando tinha 19 anos
para fugir dos "ingleses frios".
226
00:16:22,834 --> 00:16:24,709
- Cigarro?
- Não fumo.
227
00:16:25,543 --> 00:16:28,834
Sim, a tia Frad casou com um maluco
que lhe gastou tudo o que ela tinha
228
00:16:28,834 --> 00:16:34,043
e uma boa parte do dinheiro do meu pai,
até que ele deixou de lhe dar dinheiro.
229
00:16:34,543 --> 00:16:36,626
- Parece um romance do Evelyn Waugh.
- Sim.
230
00:16:36,626 --> 00:16:38,918
Muitas personagens dele
são baseadas na minha família.
231
00:16:38,918 --> 00:16:41,584
Sim, ele era totalmente obcecado
pela nossa casa.
232
00:16:42,126 --> 00:16:44,501
O pai sentiu-se tão culpado
por aquilo tudo
233
00:16:44,501 --> 00:16:47,751
que decidiu pagar
os estudos todos do Farleigh.
234
00:16:48,376 --> 00:16:51,209
- Que sorte a do Farleigh!
- Serviu-lhe de muito.
235
00:16:51,209 --> 00:16:53,251
Foi expulso de quase todas as escolas
236
00:16:53,251 --> 00:16:54,584
por chupar os profes.
237
00:16:56,751 --> 00:16:59,709
- E tu?
- Não fiz sexo com nenhum profe.
238
00:16:59,709 --> 00:17:01,043
Ainda não.
239
00:17:02,584 --> 00:17:05,668
- É o DJ Shadow, porra!
- Ele é doente, amigo.
240
00:17:05,668 --> 00:17:07,793
Todos estes loucos de colégio interno.
241
00:17:08,168 --> 00:17:09,501
O que vos ensinam?
242
00:17:10,626 --> 00:17:15,793
- Latim, polo-aquático e maus-tratos.
- Pois.
243
00:17:15,793 --> 00:17:17,126
Que giro!
244
00:17:18,459 --> 00:17:19,543
O bebé Felix.
245
00:17:20,709 --> 00:17:22,793
Não há fotos minhas em criança.
246
00:17:22,793 --> 00:17:25,668
Quero dizer,
não há muito a dizer, na verdade.
247
00:17:25,793 --> 00:17:28,918
Vá lá. Estás no programa
de proteção de testemunhas ou isso?
248
00:17:28,918 --> 00:17:32,001
Caramba, amigo! Que tens... Tens irmãos?
249
00:17:32,001 --> 00:17:33,209
Como são os teus pais?
250
00:17:33,501 --> 00:17:34,793
Irmãos, não.
251
00:17:35,793 --> 00:17:38,751
- E os meus pais são...
- O quê?
252
00:17:39,834 --> 00:17:41,709
- Não os vejo muito.
- Porquê?
253
00:17:41,709 --> 00:17:44,168
É só... Eles...
254
00:17:45,334 --> 00:17:46,834
- Eles têm problemas.
- O quê?
255
00:17:46,834 --> 00:17:49,001
Que tipo de... Como assim, problemas?
256
00:17:49,001 --> 00:17:51,376
Coisas de saúde mental
e toxicodependência.
257
00:17:51,376 --> 00:17:54,543
- O meu pai traficava e isso.
- Traficava?
258
00:17:55,334 --> 00:17:57,126
Parece horrível. Mesmo.
259
00:17:58,043 --> 00:18:00,626
- Sim.
- Foi horrível?
260
00:18:00,626 --> 00:18:02,834
É tudo difícil.
261
00:18:04,126 --> 00:18:05,126
Sim.
262
00:18:05,251 --> 00:18:06,251
Que se lixem!
263
00:18:10,959 --> 00:18:13,459
És uma inspiração, amigo, a sério.
264
00:18:13,459 --> 00:18:14,918
- Obrigado.
- Muito fixe.
265
00:18:17,751 --> 00:18:21,709
Podes escolher a India ou a Annabel
e levar uma para casa?
266
00:18:21,709 --> 00:18:23,751
Porque parecem muito infelizes.
267
00:18:23,751 --> 00:18:26,084
Pim, pam, pum.
268
00:18:26,084 --> 00:18:29,501
Cada bola mata um.
Para a galinha e para o peru.
269
00:18:32,334 --> 00:18:33,626
Quem se livra és mesmo tu.
270
00:18:41,543 --> 00:18:45,001
Mas que raio, amigo?
Estava a engatá-la há uma hora.
271
00:18:45,001 --> 00:18:46,626
Quero uma punheta, pelo menos.
272
00:18:46,626 --> 00:18:49,084
Pois é. Todos queremos, amigo.
273
00:18:49,084 --> 00:18:51,876
Arranja um título
e um castelo gigantesco inacreditável.
274
00:18:56,293 --> 00:18:57,584
Oliver Quick.
275
00:19:01,126 --> 00:19:02,334
Pareces diferente.
276
00:19:04,084 --> 00:19:05,209
Pareço?
277
00:19:07,626 --> 00:19:08,668
Vai aborrecer-se de ti.
278
00:19:10,918 --> 00:19:11,918
Desculpa?
279
00:19:16,584 --> 00:19:17,918
Lambe-botas.
280
00:19:24,918 --> 00:19:26,001
O Oliver pode vir?
281
00:19:26,001 --> 00:19:27,293
- Querido.
- Que foi?
282
00:19:27,709 --> 00:19:30,376
Não sei, ele é um pouco esquisito.
283
00:19:30,918 --> 00:19:34,418
Não tem conversa nenhuma.
Ao lado de quem o sentaria?
284
00:19:34,834 --> 00:19:36,626
Não sei, uma das tuas amigas brasas?
285
00:19:38,918 --> 00:19:40,543
Desculpa, Felix.
286
00:19:41,376 --> 00:19:43,209
Ninguém se quer sentar ao lado do Oliver.
287
00:19:43,209 --> 00:19:44,251
Porque não?
288
00:19:44,251 --> 00:19:49,209
Porque é um bolseiro
que compra roupa usada.
289
00:19:49,876 --> 00:19:51,168
Que má!
290
00:19:51,168 --> 00:19:52,709
Foste tão má!
291
00:19:53,043 --> 00:19:54,793
- És mesmo snobe.
- Desculpa.
292
00:20:35,709 --> 00:20:37,834
Está tanto calor...
293
00:20:40,418 --> 00:20:41,459
Pois está.
294
00:20:44,376 --> 00:20:45,418
Que cheiro é esse?
295
00:20:50,001 --> 00:20:51,001
Não sei.
296
00:20:53,543 --> 00:20:55,084
Não.
297
00:20:55,084 --> 00:20:56,584
Que foi? Que estás a dizer?
298
00:20:56,584 --> 00:20:58,251
É nojento, Felix. Certo.
299
00:20:58,251 --> 00:20:59,543
- Não há stresse.
- Vou limpar.
300
00:21:00,293 --> 00:21:02,209
Só os ricos podem ser tão porcos.
301
00:21:02,209 --> 00:21:04,293
- Vai-te lixar!
- Tens piza no chão.
302
00:21:04,293 --> 00:21:06,793
- Para. Faço isso mais tarde.
- Não fazes nada.
303
00:21:06,793 --> 00:21:08,376
Não fazes nada, porra!
304
00:21:09,376 --> 00:21:11,334
- Nunca o vais fazer.
- Vou sim.
305
00:21:11,334 --> 00:21:12,251
Não vais nada.
306
00:21:12,251 --> 00:21:14,126
Vou, Ollie. Já disse que faço depois.
307
00:21:14,126 --> 00:21:17,251
Para, porra! Não sou um miúdo.
Consigo fazê-lo sozinho.
308
00:21:24,459 --> 00:21:25,668
Só estou...
309
00:21:26,626 --> 00:21:28,834
Só estou com calor.
Estes quartos estão um forno.
310
00:21:28,834 --> 00:21:30,501
Preferem que morramos de calor
311
00:21:30,501 --> 00:21:32,459
do que estragar
o raio dos painéis de madeira
312
00:21:32,459 --> 00:21:34,126
para pôr ar condicionado.
313
00:21:34,126 --> 00:21:37,459
- Estás a stressar com os exames?
- Não estou a stressar, Oliver.
314
00:21:37,459 --> 00:21:39,043
Estás a pôr-me...
315
00:21:48,251 --> 00:21:52,668
Tenho de fazer uma revisões.
Vemo-nos mais logo, sim?
316
00:21:55,418 --> 00:21:56,459
No Kings Arms?
317
00:21:56,459 --> 00:21:59,251
Sim. Talvez. Mando-te mensagem, sim?
318
00:22:02,626 --> 00:22:04,376
Está bem. Claro.
319
00:23:15,084 --> 00:23:17,293
Olá.
320
00:23:17,834 --> 00:23:19,709
Só vim ver se o Felix estava.
321
00:23:20,293 --> 00:23:21,543
Íamos encontrar-nos.
322
00:23:24,209 --> 00:23:25,668
Sim, estão todos no pub.
323
00:23:27,918 --> 00:23:28,959
Está bem.
324
00:23:29,376 --> 00:23:30,543
Ele não disse.
325
00:23:32,209 --> 00:23:33,251
A India estava lá?
326
00:23:34,584 --> 00:23:35,501
Sim.
327
00:23:38,459 --> 00:23:40,543
- Lamento.
- Céus! Não.
328
00:23:41,126 --> 00:23:42,126
Tanto faz.
329
00:23:49,918 --> 00:23:51,126
Tens álcool?
330
00:23:53,793 --> 00:23:55,668
Querias que tivesse?
331
00:24:10,459 --> 00:24:12,626
Achas que ele vai ficar com ciúmes?
332
00:24:14,543 --> 00:24:15,584
Sinceramente?
333
00:24:17,043 --> 00:24:19,459
Acho que nem vai perceber.
334
00:24:51,793 --> 00:24:52,918
Olá, mãe.
335
00:25:02,376 --> 00:25:03,543
Ollie, que aconteceu?
336
00:25:08,043 --> 00:25:09,084
Anda cá.
337
00:25:13,084 --> 00:25:14,168
Como aconteceu?
338
00:25:15,501 --> 00:25:17,168
Bateu com a cabeça no chão.
339
00:25:19,376 --> 00:25:21,959
Provavelmente bêbedo, conhecendo o pai.
340
00:25:22,459 --> 00:25:25,209
- Cum caraças!
- Ou totalmente mocado.
341
00:25:26,043 --> 00:25:27,168
Eu...
342
00:25:28,043 --> 00:25:31,001
- Lamento muito, Ollie.
- Foi um choque.
343
00:25:32,793 --> 00:25:33,959
A tua mãe está bem?
344
00:25:34,918 --> 00:25:36,751
Ela estava totalmente incoerente.
345
00:25:38,501 --> 00:25:41,501
O que é bastante normal para ela.
346
00:25:42,126 --> 00:25:45,876
Vão ter de te deixar faltar aos exames.
Não estás em condições de os fazer.
347
00:25:45,876 --> 00:25:47,876
- Tens de ir para casa.
- Não.
348
00:25:47,876 --> 00:25:49,251
Não posso faltar aos exames.
349
00:25:49,251 --> 00:25:51,959
- Claro que podes.
- Não, não posso.
350
00:25:52,126 --> 00:25:53,293
Não
351
00:25:53,501 --> 00:25:55,168
Não sou como tu, Felix.
352
00:25:56,209 --> 00:25:57,459
Isto é tudo o que tenho.
353
00:26:28,168 --> 00:26:29,626
- Olá, Oliver.
- Olá.
354
00:26:32,668 --> 00:26:35,793
- Belo smoking.
- Obrigado.
355
00:26:35,793 --> 00:26:38,334
É alugado, não é?
356
00:26:38,334 --> 00:26:39,501
- Sim.
- Pois.
357
00:26:40,751 --> 00:26:42,418
As mangas são muito compridas.
358
00:26:43,543 --> 00:26:45,793
Verifica sempre as mangas.
359
00:26:47,876 --> 00:26:48,959
Mas não está mal.
360
00:26:49,918 --> 00:26:51,668
Estás quase a fazer-te passar.
361
00:26:52,251 --> 00:26:53,251
Por quê?
362
00:26:54,084 --> 00:26:55,168
Não sei.
363
00:26:55,918 --> 00:26:57,709
Um rapaz humano a sério.
364
00:27:00,293 --> 00:27:01,459
- Olá, amigo.
- Olá.
365
00:27:02,168 --> 00:27:03,293
Ollie!
366
00:27:04,209 --> 00:27:05,501
- Olá, amigo!
- Olá.
367
00:27:05,501 --> 00:27:06,959
Anda. Segue-me.
368
00:27:08,126 --> 00:27:10,084
Espera!
369
00:27:10,751 --> 00:27:12,084
Aonde vamos?
370
00:27:12,834 --> 00:27:14,501
Vamos perder o baile, Felix.
371
00:27:17,459 --> 00:27:18,543
Anda.
372
00:27:19,751 --> 00:27:21,043
Que se passa, Felix?
373
00:27:21,709 --> 00:27:23,501
Estive a pensar em como poderia...
374
00:27:32,043 --> 00:27:35,168
Ultimamente, tens passado
por um momento muito mau.
375
00:27:35,168 --> 00:27:37,084
Foste muito corajoso com tudo.
376
00:27:37,626 --> 00:27:38,918
Felix, vá lá.
377
00:27:40,001 --> 00:27:42,834
Na minha família,
temos uma tradição, certo?
378
00:27:42,959 --> 00:27:46,959
Quando alguém morre,
escrevemos o nome da pessoa numa pedra
379
00:27:46,959 --> 00:27:48,501
e atiramo-la ao rio.
380
00:27:48,501 --> 00:27:51,584
O meu bisavô deu-lhe início
quando o filho morreu na guerra.
381
00:27:51,584 --> 00:27:53,751
Até agora, só o fiz para o meu cão.
382
00:27:55,043 --> 00:27:58,251
Não sei, só... Ajudou. Um bocadinho.
383
00:28:02,418 --> 00:28:04,584
Agora isto parece um pouco parvo.
384
00:28:04,584 --> 00:28:06,668
Não. Não é parvo.
385
00:28:07,793 --> 00:28:08,876
Obrigado.
386
00:28:09,834 --> 00:28:11,043
É alguma coisa, certo?
387
00:28:19,668 --> 00:28:20,751
Então, que faço?
388
00:28:20,751 --> 00:28:24,043
Na verdade, não sei.
Acho que podes dizer umas palavras ou...
389
00:28:24,876 --> 00:28:27,668
Podemos ficar aqui em silêncio um bocado.
390
00:28:27,668 --> 00:28:30,209
E depois atira-la.
391
00:28:51,084 --> 00:28:52,376
Não pode ser bom sinal.
392
00:28:54,459 --> 00:28:55,459
Porra!
393
00:28:55,459 --> 00:28:58,209
PAI
394
00:29:01,293 --> 00:29:02,543
Achas que vais para casa?
395
00:29:05,251 --> 00:29:06,251
Sinceramente?
396
00:29:07,959 --> 00:29:09,876
Acho que nunca mais irei para casa.
397
00:29:10,543 --> 00:29:11,834
Mas e a tua mãe?
398
00:29:16,668 --> 00:29:19,668
A primeira vez que senti
o interior da garganta da minha mãe
399
00:29:21,209 --> 00:29:22,251
eu tinha oito anos.
400
00:29:24,001 --> 00:29:25,126
O meu pai disse-me
401
00:29:26,001 --> 00:29:28,251
que tinha de lhe enfiar os dedos
para ela vomitar,
402
00:29:29,793 --> 00:29:30,876
senão...
403
00:29:32,459 --> 00:29:33,876
...ela morreria a dormir.
404
00:29:37,334 --> 00:29:41,084
Portanto, para mim, "casa" não significa
o mesmo que para ti, Felix.
405
00:29:42,876 --> 00:29:46,709
A imundície do sítio, a confusão.
Não consigo.
406
00:29:48,709 --> 00:29:49,793
Não consigo.
407
00:29:54,668 --> 00:29:56,418
Porque não vens para casa comigo?
408
00:29:56,918 --> 00:29:58,126
Vem para Saltburn.
409
00:29:58,834 --> 00:30:00,126
- Não.
- Sim.
410
00:30:00,126 --> 00:30:02,543
- É demasiado incómodo.
- O caraças que é!
411
00:30:02,543 --> 00:30:04,168
Salvarás a minha sanidade. Mesmo.
412
00:30:04,168 --> 00:30:05,876
- Sentir-me-ia estranho.
- Não.
413
00:30:05,876 --> 00:30:08,834
A mãe convida pessoas a ficarem meses.
414
00:30:09,501 --> 00:30:12,251
E sabes que mais?
Se te fartares de nós, podes ir embora.
415
00:30:14,001 --> 00:30:15,043
Prometo.
416
00:30:17,459 --> 00:30:19,001
E acreditei nele.
417
00:30:26,001 --> 00:30:27,209
Saltburn.
418
00:31:30,334 --> 00:31:31,418
Sr. Quick.
419
00:31:32,376 --> 00:31:33,418
Chegou cedo.
420
00:31:34,168 --> 00:31:35,834
Apanhei o comboio mais cedo.
421
00:31:36,376 --> 00:31:38,043
Para a próxima, avise-nos.
422
00:31:38,293 --> 00:31:40,376
Os portões não estavam abertos.
423
00:31:41,251 --> 00:31:42,251
Não faz mal...
424
00:31:42,251 --> 00:31:44,126
Mandámos uma pessoa ir buscá-lo.
425
00:31:46,876 --> 00:31:48,459
- Peço desculpa.
- Não faz mal.
426
00:31:49,459 --> 00:31:50,501
Siga-me.
427
00:32:08,918 --> 00:32:10,043
Isto é incrível.
428
00:32:13,001 --> 00:32:15,668
Só...
429
00:32:18,918 --> 00:32:21,918
Deixe a sua mala aí. Alguém virá buscá-la.
430
00:32:21,918 --> 00:32:24,793
Ollie! Graças a Deus que chegaste!
431
00:32:24,793 --> 00:32:26,501
Duncan, eu levo-o ao quarto dele.
432
00:32:26,501 --> 00:32:29,084
Oliver, tenta não ter
muito medo do Duncan.
433
00:32:29,084 --> 00:32:31,751
Duncan, não sejas tão assustador
com os meus amigos.
434
00:32:31,751 --> 00:32:33,876
- Tentarei, Felix.
- Anda, amigo.
435
00:32:34,126 --> 00:32:35,834
- Anda.
- Ele é assustador.
436
00:32:35,834 --> 00:32:37,834
Ele é fixe. Só é estranho.
437
00:32:38,751 --> 00:32:39,834
Muito bem.
438
00:32:40,334 --> 00:32:42,334
Então...
439
00:32:43,959 --> 00:32:45,293
Escadaria vermelha.
440
00:32:45,876 --> 00:32:48,251
Sem querer, meti os dedos na prima aqui.
441
00:32:49,959 --> 00:32:52,793
Armário do Henrique VII.
442
00:32:52,793 --> 00:32:54,168
Fantasma da avó.
443
00:32:54,168 --> 00:32:55,334
Olá, avó.
444
00:32:56,418 --> 00:33:00,626
Sala verde, jardim,
uns Rubens horrorosos como tudo.
445
00:33:01,376 --> 00:33:02,751
Piano avariado.
446
00:33:04,459 --> 00:33:05,709
Sala azul.
447
00:33:05,709 --> 00:33:06,959
É azul.
448
00:33:09,084 --> 00:33:11,501
E o quarto do rei.
449
00:33:11,501 --> 00:33:14,668
Na verdade, a cama ainda tem
sémen do Henrique VIII.
450
00:33:15,668 --> 00:33:17,043
Esta é a galeria comprida.
451
00:33:17,751 --> 00:33:20,251
Parente morto, parentes mortos.
452
00:33:20,251 --> 00:33:21,834
O antigo ursinho do pai.
453
00:33:21,834 --> 00:33:24,834
O Folio de Shakespeare e labirinto.
454
00:33:25,626 --> 00:33:27,376
Sim. O nosso é por aqui.
455
00:33:27,501 --> 00:33:28,709
Muito bem!
456
00:33:29,751 --> 00:33:31,084
O meu quarto.
457
00:33:31,084 --> 00:33:32,834
Vais ficar mesmo aqui ao lado.
458
00:33:34,501 --> 00:33:35,959
Casa de banho.
459
00:33:36,334 --> 00:33:39,168
A propósito, vamos partilhá-la.
Espero que não te importes.
460
00:33:39,168 --> 00:33:42,126
Caso contrário,
ficarias na outra ponta da casa.
461
00:33:43,334 --> 00:33:44,334
Quarto de vestir.
462
00:33:46,043 --> 00:33:47,126
E...
463
00:33:49,084 --> 00:33:50,293
...o teu quarto!
464
00:33:55,584 --> 00:33:56,959
Ainda bem que estás aqui.
465
00:33:58,793 --> 00:34:01,751
Certo. Vou deixar-te à vontade.
466
00:34:02,251 --> 00:34:03,293
Só uma coisa.
467
00:34:03,543 --> 00:34:08,293
A mãe tem fobia de barbas e barba
por fazer. Deixei-te uma lâmina no WC.
468
00:34:08,293 --> 00:34:09,584
- O quê?
- Sim, não sei.
469
00:34:09,584 --> 00:34:12,334
Acha que não é higiénico.
Tem algo que ver com o pai dela.
470
00:34:12,334 --> 00:34:15,751
É uma maluquice. Nem posso usar
o meu brinco quando estou aqui.
471
00:34:16,668 --> 00:34:20,043
- Algo mais que deva saber?
- Não. Sê só tu mesmo.
472
00:34:20,043 --> 00:34:22,668
Vão adorar-te. É tranquilo, prometo.
473
00:34:23,084 --> 00:34:24,126
Estaremos na biblioteca.
474
00:34:25,334 --> 00:34:26,459
Biblioteca?
475
00:34:30,043 --> 00:34:32,084
OS JOGADORES CATTON
476
00:34:48,418 --> 00:34:49,418
Céus!
477
00:34:49,626 --> 00:34:51,751
Não devem ter reabilitação em Liverpool.
478
00:34:51,751 --> 00:34:53,418
Não. Não imagino que tenham.
479
00:34:53,418 --> 00:34:55,668
Não, todos ficam arruinados, imagino.
480
00:34:55,668 --> 00:34:57,876
- Onde fica Liverpool?
- Acho que é no mar.
481
00:34:57,876 --> 00:34:59,418
Querido, onde fica Liverpool?
482
00:35:00,918 --> 00:35:01,959
No Norte.
483
00:35:01,959 --> 00:35:03,209
- No Norte.
- Sim.
484
00:35:03,209 --> 00:35:05,209
Chama-se Prescot.
485
00:35:05,209 --> 00:35:07,251
Pode ser um bairro de lata horrível.
486
00:35:08,209 --> 00:35:10,293
Algum local ocupado ilegalmente.
487
00:35:11,001 --> 00:35:12,709
E os pais traficavam droga.
488
00:35:12,709 --> 00:35:14,751
Céus! E a mãe dele é alcoólica.
489
00:35:14,751 --> 00:35:17,043
Os bebés podem ficar
muito afetados. Traumatizados.
490
00:35:17,043 --> 00:35:18,834
Saem bêbedos.
491
00:35:18,834 --> 00:35:22,126
É verdade que teve de enfiar os dedos
na garganta da mãe?
492
00:35:22,126 --> 00:35:24,793
- Farleigh, isso são coisas privadas.
- Contaste-nos.
493
00:35:24,793 --> 00:35:26,043
Em confidência.
494
00:35:26,043 --> 00:35:28,209
Terrível, querido.
Imaginas fazeres-me isso?
495
00:35:28,209 --> 00:35:30,626
A mãe dele estava doente.
Quando ele tinha uns oito anos.
496
00:35:30,626 --> 00:35:33,459
Acho que, quando somos pobres,
isso acontece mais.
497
00:35:33,459 --> 00:35:35,251
Proporcionemos-lhe um tempo maravilhoso.
498
00:35:35,251 --> 00:35:36,834
Boa sorte. Ele não sorri muito.
499
00:35:36,834 --> 00:35:39,459
O Farleigh parece achá-lo pavoroso.
Porque és amigo dele?
500
00:35:39,459 --> 00:35:42,251
Muito pobre, nada atraente
e os pais são drogados.
501
00:35:42,251 --> 00:35:44,959
- Não consigo...
- E cá está ele.
502
00:35:44,959 --> 00:35:47,376
- Estávamos a falar de ti.
- Não sejas tonto.
503
00:35:48,126 --> 00:35:50,334
Farleigh, inventas
as coisas mais horríveis.
504
00:35:50,334 --> 00:35:51,334
Não estávamos nada.
505
00:35:51,626 --> 00:35:53,126
Olá, Oliver, querido.
506
00:35:54,459 --> 00:35:56,543
Que lindos olhos!
507
00:35:56,543 --> 00:35:59,751
- Que maravilha!
- Eu disse que não era um feioso.
508
00:35:59,751 --> 00:36:03,543
Mas, querido, és simpático sobre todos.
Não és de fiar.
509
00:36:03,543 --> 00:36:07,293
Oliver, tenho horror total
e absoluto à fealdade.
510
00:36:07,293 --> 00:36:09,543
Desde muito nova, não sei porquê.
511
00:36:09,543 --> 00:36:12,543
- Talvez por seres péssima pessoa.
- Não sejas mau.
512
00:36:13,418 --> 00:36:15,293
A Venetia já te viu?
513
00:36:15,293 --> 00:36:17,293
Meu Deus! Ela vai cair para o lado.
514
00:36:17,793 --> 00:36:20,293
Tem andado a vegetar pela casa o dia todo
515
00:36:20,293 --> 00:36:22,751
- na esperança de que te cruzes com ela.
- Até parece.
516
00:36:22,751 --> 00:36:25,043
Parem. O coitado do rapaz
acabou de chegar.
517
00:36:25,043 --> 00:36:27,751
Oliver, que bom conhecer-te finalmente.
518
00:36:27,751 --> 00:36:29,876
- A viagem foi boa?
- Sim. Obrigado, senhor.
519
00:36:29,876 --> 00:36:33,834
Céus! Deixa lá o "senhor". Não.
Não suportamos nada disso aqui.
520
00:36:33,834 --> 00:36:35,501
Vá lá. Senta-te ao meu lado.
521
00:36:36,168 --> 00:36:38,793
Esta é a minha amiga Pamela,
que está a ficar connosco.
522
00:36:38,793 --> 00:36:40,168
Olá.
523
00:36:41,584 --> 00:36:44,709
Pamela, querida, podes procurar a Annie
e perguntar pelo chá?
524
00:36:46,751 --> 00:36:47,793
Sim.
525
00:36:48,626 --> 00:36:50,501
Sim. Qual é a Annie?
526
00:36:50,501 --> 00:36:52,043
Vais encontrá-la. A Annie.
527
00:36:54,584 --> 00:36:56,834
- Vais arranjar forma.
- Está bem, arranjo forma.
528
00:36:56,834 --> 00:36:58,501
- Cozinha.
- Cozinha.
529
00:36:58,501 --> 00:37:01,001
Cozinha, então, a Annie na cozinha.
A Annie na cozinha.
530
00:37:01,001 --> 00:37:02,126
Está bem.
531
00:37:02,418 --> 00:37:03,459
- Vai lá.
- Está bem.
532
00:37:04,584 --> 00:37:07,501
Coitada da Pamela.
Está cá enquanto recupera.
533
00:37:07,501 --> 00:37:10,001
Teve um ano péssimo. Terrível.
534
00:37:10,001 --> 00:37:13,043
Mas, Oliver, tu também tiveste.
535
00:37:13,209 --> 00:37:15,543
Céus! Fiquei muito triste
por saber do teu pai.
536
00:37:15,543 --> 00:37:17,626
Que tragédia tão grande!
537
00:37:18,543 --> 00:37:20,584
Perdi tantos amigos para o vício.
538
00:37:20,584 --> 00:37:23,168
Tantos amigos muito queridos.
539
00:37:23,168 --> 00:37:25,751
Temo que também seja
a raiz dos problemas da Pamela.
540
00:37:25,751 --> 00:37:28,001
E a única coisa interessante nela.
541
00:37:28,001 --> 00:37:29,293
Farleigh!
542
00:37:29,293 --> 00:37:31,709
Na verdade, é bastante aborrecida,
mas é muito bonita.
543
00:37:31,709 --> 00:37:33,876
Tens de admitir que é muito bonita.
544
00:37:33,876 --> 00:37:37,751
Mas foi sempre uma maldição.
Os homens. Não acreditarias.
545
00:37:37,751 --> 00:37:40,543
O último
é um multimilionário russo horrível.
546
00:37:40,543 --> 00:37:42,126
Malignamente feio, claro.
547
00:37:42,293 --> 00:37:45,501
E ela está aqui enfiada há meses,
a esconder-se dele.
548
00:37:45,834 --> 00:37:47,918
Enfim, não falemos disso.
549
00:37:47,918 --> 00:37:51,126
Querido, fala-me da tua mãe.
Como está ela a aguentar-se?
550
00:37:52,376 --> 00:37:53,709
- Ainda bebe?
- Para!
551
00:37:53,709 --> 00:37:55,376
- Ignora-o.
- É indelicado.
552
00:37:55,376 --> 00:37:56,918
Nada me choca, Oliver.
553
00:37:57,334 --> 00:37:59,501
Absolutamente nada. Conta-me tudo.
554
00:38:05,876 --> 00:38:07,126
Cum caraças!
555
00:38:18,334 --> 00:38:21,209
Céus! Desculpa a mãe ter feito
tantas perguntas indelicadas.
556
00:38:21,209 --> 00:38:23,001
Não leves a peito.
557
00:38:23,001 --> 00:38:24,959
Alguém desfez a minha mala.
558
00:38:26,334 --> 00:38:29,668
Merda! Sim.
Devia ter-te dito que fazem isso aqui.
559
00:38:29,668 --> 00:38:31,501
As empregadas reportam à mãe.
560
00:38:31,501 --> 00:38:33,834
Espero que não tenhas trazido
nada escandaloso.
561
00:38:36,001 --> 00:38:38,501
Só os meus boxers velhos. Céus!
562
00:38:38,501 --> 00:38:40,834
Não, estão habituadas a isso.
Não te preocupes.
563
00:38:41,751 --> 00:38:43,209
O Duncan vai ficar encantado.
564
00:38:47,084 --> 00:38:51,251
Espero que não te importes. Pedi-lhes
para pendurarem um casaco tradicional.
565
00:38:51,251 --> 00:38:54,543
Aqui, vestimo-nos para jantar,
não queria que te apanhassem desprevenido.
566
00:38:54,543 --> 00:38:55,834
Vestem-se para jantar?
567
00:38:55,834 --> 00:38:58,751
Sim. É traje a rigor.
568
00:38:59,584 --> 00:39:00,709
Podia ter trazido um.
569
00:39:00,709 --> 00:39:03,668
Não! Não sejas tolo.
Tenho um a mais. Seria um desperdício.
570
00:39:04,751 --> 00:39:06,251
Mas tens botões de punho?
571
00:39:07,293 --> 00:39:08,293
Não.
572
00:39:08,293 --> 00:39:11,626
Não faz mal.
Isso resolve-se. Eu arranjo-te uns.
573
00:39:14,209 --> 00:39:16,001
Estou muito contente por estares cá.
574
00:39:16,376 --> 00:39:20,126
Lamento que tudo seja tão... antiquado.
575
00:39:22,751 --> 00:39:24,001
Não, é maravilhoso.
576
00:39:32,334 --> 00:39:33,584
Não sei.
577
00:39:33,584 --> 00:39:35,251
Conhecemo-nos na reabilitação...
578
00:39:35,251 --> 00:39:37,709
No início,
ele foi muito querido e, depois,
579
00:39:37,709 --> 00:39:40,918
os sócios dele começaram
a cair das janelas.
580
00:39:42,001 --> 00:39:44,418
- Entendes?
- Certo. Sorte em escapar.
581
00:39:46,001 --> 00:39:46,834
Suponho que sim.
582
00:39:46,959 --> 00:39:50,001
Mas ele falava sempre russo
e parecia muito romântico.
583
00:39:50,001 --> 00:39:52,126
Não sei como se diz "prostituta" em russo,
584
00:39:52,126 --> 00:39:55,168
por isso, achei que parecia
uma poesia encantadora.
585
00:39:56,918 --> 00:39:59,293
O pai sempre disse
que eu acabaria no fundo do Tamisa.
586
00:39:59,293 --> 00:40:00,709
Até agora, tudo bem.
587
00:40:00,709 --> 00:40:02,959
Não sei o que faria sem a Elspeth.
588
00:40:03,168 --> 00:40:05,501
- Salvou-me mesmo.
- Não insistas nisso, Pamela.
589
00:40:05,501 --> 00:40:08,501
Sabes que adoramos ter-te cá
pelo tempo que quiseres.
590
00:40:08,501 --> 00:40:09,543
Para sempre?
591
00:40:09,751 --> 00:40:12,084
Não. Acho que encontrei um sítio.
592
00:40:12,293 --> 00:40:13,543
- Boa, querida!
- Boa!
593
00:40:13,709 --> 00:40:15,126
A minha prima tem um apartamento.
594
00:40:15,126 --> 00:40:17,793
Vai ser ótimo para ti,
um apartamentozinho.
595
00:40:17,793 --> 00:40:19,501
É mais um... estúdio...
596
00:40:19,501 --> 00:40:24,043
Adorei viver num estúdio quando tinha
20 anos. É libertador viver numa divisão.
597
00:40:24,043 --> 00:40:25,543
E muito menos para limpar.
598
00:40:25,543 --> 00:40:29,209
Mas vai ser péssimo quando fores embora.
Como irei aguentar?
599
00:40:29,209 --> 00:40:31,376
Posso ficar mais algum tempo.
600
00:40:31,376 --> 00:40:33,459
- Não.
- Não, querida! Não.
601
00:40:33,876 --> 00:40:36,668
Deves estar ansiosa
por te livrares de nós e ter a tua casa.
602
00:40:36,668 --> 00:40:37,793
Entendo perfeitamente.
603
00:41:12,751 --> 00:41:15,543
- Olá.
- Caramba! Pregaste-me um susto.
604
00:41:16,209 --> 00:41:17,251
Desculpa. Eu só...
605
00:41:17,751 --> 00:41:19,501
Pensei que eras sonâmbula.
606
00:41:20,376 --> 00:41:22,459
Não. Queria ver a Lua.
607
00:41:26,918 --> 00:41:28,126
Está quase cheia.
608
00:41:28,501 --> 00:41:30,043
Sabes o que isso significa?
609
00:41:30,918 --> 00:41:31,959
Não.
610
00:41:32,959 --> 00:41:34,876
Estamos todos prestes a enlouquecer.
611
00:41:39,084 --> 00:41:41,668
Desculpa. Deves estar com frio.
612
00:41:45,668 --> 00:41:47,001
Sou fria.
613
00:41:48,543 --> 00:41:50,918
Somos todos frios. Não reparaste?
614
00:41:53,501 --> 00:41:54,751
Não são frios.
615
00:41:56,334 --> 00:41:58,043
A tua família é muito gentil comigo.
616
00:41:59,959 --> 00:42:01,043
Fofo.
617
00:42:05,293 --> 00:42:08,126
Percebo porque o Felix gosta tanto de ti.
618
00:42:10,334 --> 00:42:11,751
És tão...
619
00:42:12,334 --> 00:42:13,418
Tão quê?
620
00:42:16,751 --> 00:42:17,751
Não sei.
621
00:42:25,001 --> 00:42:26,001
Real.
622
00:42:31,043 --> 00:42:33,543
Ainda gosto mais de ti
do que daquele do ano passado.
623
00:42:38,459 --> 00:42:39,668
Boa noite.
624
00:42:46,459 --> 00:42:48,293
- Que...
- O pequeno-almoço está pronto.
625
00:42:49,793 --> 00:42:51,168
- Bom dia.
- Bom dia.
626
00:42:53,168 --> 00:42:54,168
Bom dia.
627
00:42:54,168 --> 00:42:56,918
- Dormiste bem, amigo?
- Sim.
628
00:43:02,459 --> 00:43:03,459
Olá.
629
00:43:04,626 --> 00:43:06,126
Oliver, toma o pequeno-almoço.
630
00:43:06,126 --> 00:43:08,876
Podia trazer-me
um pequeno-almoço inglês, por favor?
631
00:43:12,168 --> 00:43:14,959
O pequeno-almoço está aí ao lado,
querido. Serve-te.
632
00:43:15,876 --> 00:43:17,293
Como quer os seus ovos?
633
00:43:17,293 --> 00:43:19,959
- Não é preciso. Posso ir buscá-los se...
- Os ovos não.
634
00:43:20,543 --> 00:43:23,376
Fazem-te os ovos.
635
00:43:23,376 --> 00:43:24,459
Exatamente!
636
00:43:25,084 --> 00:43:27,084
E tudo o resto está aí ao lado.
637
00:43:33,709 --> 00:43:35,459
Estrelados. Mal passados, por favor.
638
00:43:37,876 --> 00:43:40,043
Estávamos a falar da biografia de Shelley.
639
00:43:40,459 --> 00:43:42,543
Qual Shelley?
A Shelley, a irmã da Belinda?
640
00:43:42,543 --> 00:43:45,334
Ou Percy Bysshe Shelley? O poeta.
641
00:43:46,043 --> 00:43:47,293
O poeta romântico.
642
00:43:48,293 --> 00:43:50,959
Conheces a história
sobre o sósia do Shelley?
643
00:43:50,959 --> 00:43:52,084
O sósia dele?
644
00:43:53,418 --> 00:43:55,418
A empregada dele estava a limpar um quarto
645
00:43:55,418 --> 00:43:58,918
quando Shelley passou por uma janela
e acenou-lhe.
646
00:43:59,709 --> 00:44:03,584
Ela acenou também, antes de se lembrar
de que Shelley estava em Itália.
647
00:44:03,584 --> 00:44:04,918
E ela estava no piso superior.
648
00:44:04,918 --> 00:44:07,626
Vee, para! Para.
Não vou conseguir dormir. Não...
649
00:44:07,626 --> 00:44:09,251
Horas depois, ele afogou-se.
650
00:44:11,209 --> 00:44:12,793
Fiquei toda arrepiada!
651
00:44:13,334 --> 00:44:15,459
- Olha, Pamela.
- Não.
652
00:44:15,459 --> 00:44:17,709
- Ouvi dizer que pinou a irmã.
- Por amor de Deus!
653
00:44:17,709 --> 00:44:19,043
Acho que foi Byron.
654
00:44:19,501 --> 00:44:20,918
Por falar nisso,
655
00:44:21,501 --> 00:44:25,084
Ellie, soubeste
que a Ada fugiu com o Tom Prior?
656
00:44:25,084 --> 00:44:27,168
- Sim, disseste-me. Claro que fugiu.
- Obrigado.
657
00:44:27,168 --> 00:44:28,584
O marido dela era pavoroso.
658
00:44:28,584 --> 00:44:31,209
Achavas isso? Não o achava assim tão mau.
659
00:44:31,209 --> 00:44:32,418
Suponho que não.
660
00:44:40,334 --> 00:44:41,501
Está tudo bem, Ollie?
661
00:44:42,168 --> 00:44:43,876
Claro, sim. É só...
662
00:44:44,876 --> 00:44:45,918
Gema líquida...
663
00:44:47,793 --> 00:44:49,251
Fico um pouco enjoado.
664
00:44:55,251 --> 00:44:56,251
Desculpe.
665
00:44:58,209 --> 00:44:59,209
Peço desculpa.
666
00:45:00,084 --> 00:45:01,126
Desculpe.
667
00:45:11,334 --> 00:45:12,793
Estamos aqui, Ollie.
668
00:45:16,709 --> 00:45:18,251
- Olá, amigo.
- Olá.
669
00:45:18,918 --> 00:45:21,001
Não são permitidos calções no campo.
670
00:45:30,834 --> 00:45:32,584
Ora, ora, ora.
671
00:45:33,293 --> 00:45:34,376
Deixa-o em paz.
672
00:45:36,168 --> 00:45:37,209
Que bom para ti.
673
00:45:38,543 --> 00:45:39,668
Que reviravolta!
674
00:45:45,543 --> 00:45:47,001
Cuidado com os cardos, amigo.
675
00:45:48,751 --> 00:45:51,126
Estão por todo o lado. São da estação.
676
00:45:56,626 --> 00:45:59,209
Achas que o Harry, a Hermione
e o Ron fizeram um ménage?
677
00:45:59,209 --> 00:46:00,293
O quê?
678
00:46:00,668 --> 00:46:03,626
- Sem dúvida.
- Achas que pinaram todos?
679
00:46:03,626 --> 00:46:06,168
Se não o fizeram,
estão a perder uma oportunidade.
680
00:46:16,876 --> 00:46:17,876
Porra!
681
00:46:17,876 --> 00:46:19,334
Meu Deus!
682
00:46:21,584 --> 00:46:24,168
- Porque está ela molhada?
- Porque desceu pelo poço.
683
00:46:33,793 --> 00:46:34,793
Porra!
684
00:46:49,543 --> 00:46:52,334
- Que é isto?
- Os pratos Palissy.
685
00:46:52,334 --> 00:46:56,251
Refere-se ao Bernard Palissy?
O ceramista huguenote do séc. XVI?
686
00:46:56,709 --> 00:46:58,126
Sim. Conhece-lo?
687
00:46:59,251 --> 00:47:00,376
{\an8}Sempre adorei a obra dele,
688
00:47:00,501 --> 00:47:02,584
mas nunca vi nada assim ao vivo.
689
00:47:10,084 --> 00:47:11,501
Isso é tão estranho!
690
00:47:11,501 --> 00:47:12,584
Para!
691
00:47:12,584 --> 00:47:13,668
O ponto é nosso!
692
00:47:16,584 --> 00:47:17,584
Bebe.
693
00:47:35,251 --> 00:47:39,459
O LABIRINTO DE SALTBURN
694
00:47:42,501 --> 00:47:43,668
Posso ajudá-lo?
695
00:47:44,834 --> 00:47:46,126
Estava... Desculpe.
696
00:47:47,751 --> 00:47:48,751
Não faz mal.
697
00:47:50,084 --> 00:47:52,543
Muita gente se perde em Saltburn.
698
00:49:22,418 --> 00:49:23,584
Pronto.
699
00:49:24,626 --> 00:49:25,751
Boa noite, amigo.
700
00:50:18,626 --> 00:50:19,751
Oliver, querido.
701
00:50:21,293 --> 00:50:22,334
Tão pontual.
702
00:50:23,126 --> 00:50:26,168
- Coitada da Vee. O rapaz fugiu a sete pés.
- Porquê?
703
00:50:26,168 --> 00:50:29,293
Ela dá de graça.
É sexualmente incontinente.
704
00:50:29,293 --> 00:50:30,959
É assim desde os 14 anos.
705
00:50:31,626 --> 00:50:33,001
A minha mãe sempre disse.
706
00:50:34,001 --> 00:50:35,168
Nasceu masoquista.
707
00:50:35,168 --> 00:50:37,876
- Depois há a questão da comida.
- Que questão?
708
00:50:38,293 --> 00:50:40,001
"Chamar o gregório."
709
00:50:41,376 --> 00:50:43,418
Achávamos que passaria
com a idade, o vomitar.
710
00:50:44,126 --> 00:50:45,668
Não sabia.
711
00:50:45,668 --> 00:50:48,293
Exatamente! Nem ajudou!
Um desperdício de tempo.
712
00:50:48,501 --> 00:50:53,084
Mas se encontrasse o rapaz certo,
ou rapariga, não me importo, o que for.
713
00:50:54,084 --> 00:50:56,001
Fui lésbica por uns tempos, sabes?
714
00:50:56,001 --> 00:50:59,418
Mas o final era muito húmido para mim.
Os homens são encantadores e secos.
715
00:51:01,459 --> 00:51:03,709
Não pode ter sido fácil para a Venetia,
716
00:51:04,584 --> 00:51:05,876
sendo a mãe dela.
717
00:51:06,251 --> 00:51:08,043
- Porquê?
- Porque sim.
718
00:51:08,043 --> 00:51:09,084
Porque sim o quê?
719
00:51:09,668 --> 00:51:11,668
Porque é absolutamente linda.
720
00:51:23,959 --> 00:51:26,418
Que acha que a Pamela vai usar hoje?
721
00:51:26,418 --> 00:51:28,876
O quê? A Pamela não está cá.
722
00:51:28,876 --> 00:51:30,709
- Ela...
- Foi-se embora.
723
00:51:30,709 --> 00:51:34,418
O James achou melhor retirá-la
esta manhã sem fazer uma cena.
724
00:51:35,209 --> 00:51:36,834
As dicas têm um limite.
725
00:51:36,834 --> 00:51:38,751
Sim, ela parecia um pouco perdida.
726
00:51:39,168 --> 00:51:41,709
Muito diplomático. Ela é uma lapa total.
727
00:51:41,709 --> 00:51:43,084
A maior desmancha-prazeres.
728
00:51:43,084 --> 00:51:45,959
É muito difícil perceber ao vê-la,
pois tem muito estilo.
729
00:51:45,959 --> 00:51:47,376
Pensar-se-ia que era um fartote.
730
00:51:47,376 --> 00:51:50,209
Mas não tem nada por baixo daquilo.
731
00:51:51,876 --> 00:51:54,084
Sei que, nos últimos anos,
passou por muito,
732
00:51:54,251 --> 00:51:56,418
mas ela não parava de falar nisso.
733
00:51:58,001 --> 00:51:59,459
Se é que era tudo verdade.
734
00:52:02,793 --> 00:52:03,793
Como assim?
735
00:52:07,376 --> 00:52:08,751
Não devia ter dito isso.
736
00:52:10,168 --> 00:52:11,459
Não. Continua.
737
00:52:13,709 --> 00:52:15,793
Não. Não sei. Só...
738
00:52:17,209 --> 00:52:20,543
Às vezes, as histórias dela pareciam
um pouco inconsistentes.
739
00:52:23,001 --> 00:52:24,293
Achei que tinha reparado.
740
00:52:24,293 --> 00:52:26,584
Sim, tinha. Sem dúvida!
741
00:52:27,501 --> 00:52:28,751
A autocomiseração.
742
00:52:29,918 --> 00:52:31,793
A chantagem emocional.
743
00:52:33,626 --> 00:52:34,668
A senhora sabe.
744
00:52:35,126 --> 00:52:36,209
Sim.
745
00:52:36,209 --> 00:52:37,293
Sim!
746
00:52:37,751 --> 00:52:40,418
Céus! Esta tarde,
estava a sentir-me muito culpada,
747
00:52:40,418 --> 00:52:41,626
mas tens razão.
748
00:52:41,626 --> 00:52:44,376
Ela tinha algo de bastante sinistro.
749
00:52:44,793 --> 00:52:45,959
Sim.
750
00:52:46,918 --> 00:52:49,293
Graças a Deus por ti, Oliver.
És tão perspicaz.
751
00:53:34,793 --> 00:53:36,043
És presunçoso.
752
00:53:38,209 --> 00:53:42,043
E tu estás de camisa de dormir
transparente sob a minha janela.
753
00:53:42,876 --> 00:53:45,501
É a minha casa. Posso ir aonde quiser.
754
00:53:47,209 --> 00:53:48,334
Está bem.
755
00:53:49,459 --> 00:53:52,376
E queres estar
de camisa de dormir transparente
756
00:53:52,376 --> 00:53:53,918
sob a minha janela.
757
00:53:57,959 --> 00:53:59,709
Não tinha pensado nisso.
758
00:54:01,209 --> 00:54:02,834
Então, és só masoquista?
759
00:54:12,418 --> 00:54:14,209
Não andas a comer nada.
760
00:54:17,626 --> 00:54:18,668
Ando sim.
761
00:54:19,959 --> 00:54:21,876
Bem, não manténs nada no estômago.
762
00:54:23,959 --> 00:54:26,751
És tão bonita, Venetia.
763
00:54:28,168 --> 00:54:30,126
Tens de cuidar de ti.
764
00:54:32,334 --> 00:54:33,751
Portanto, amanhã,
765
00:54:34,626 --> 00:54:35,876
vais comer.
766
00:54:36,793 --> 00:54:40,209
Depois, vais ficar à mesa.
767
00:54:44,834 --> 00:54:46,293
Entendes?
768
00:54:50,459 --> 00:54:51,543
Sim.
769
00:54:52,626 --> 00:54:53,709
Ótimo.
770
00:55:22,168 --> 00:55:23,834
Podia comer-te.
771
00:55:33,751 --> 00:55:34,709
Ollie,
772
00:55:35,168 --> 00:55:38,376
não é a altura certa do mês.
773
00:55:38,376 --> 00:55:41,084
Achas que estou preocupado com algo?
774
00:55:50,251 --> 00:55:52,168
Porque, felizmente para ti, sou vampiro.
775
00:57:10,001 --> 00:57:11,876
Tens aí uma coisinha.
776
00:57:28,293 --> 00:57:30,459
Seu rapazinho estúpido.
777
00:57:53,334 --> 00:57:55,084
Sim, uma namorada muito chata.
778
00:57:59,626 --> 00:58:02,376
Nunca me lembro do nome do gorducho.
Como se chama?
779
00:58:02,543 --> 00:58:05,043
É médico em Paris.
Não me lembro do nome dele.
780
00:58:05,168 --> 00:58:07,918
Mas dá-nos batidos
que misturamos com água.
781
00:58:09,459 --> 00:58:11,168
- Bom dia.
- Bom dia.
782
00:58:11,168 --> 00:58:13,168
- Dormiste bem?
- Não. Nem por isso, amigo.
783
00:58:13,709 --> 00:58:15,751
Somos 30 amanhã ao jantar.
784
00:58:15,751 --> 00:58:18,668
- O Stopford-Sackville não vem.
- Querido, que pena!
785
00:58:18,668 --> 00:58:20,501
Céus! Esqueci-me da porra do jantar.
786
00:58:20,501 --> 00:58:22,168
Esperem, quem vem jantar?
787
00:58:22,168 --> 00:58:24,418
- Os Henry.
- Não. Por favor.
788
00:58:24,418 --> 00:58:26,376
- Quem são os Henry?
- Amigos do pai.
789
00:58:26,876 --> 00:58:28,084
Chamam-se todos Henry.
790
00:58:28,084 --> 00:58:30,168
Todos não, só a maioria.
791
00:58:30,168 --> 00:58:32,668
- Vai ser divertido.
- Como ser molestada pelo Henry.
792
00:58:33,251 --> 00:58:34,376
Sabes qual.
793
00:58:34,376 --> 00:58:37,168
Ponho-te ao lado do Oliver.
Molesta-te antes ele.
794
00:58:41,209 --> 00:58:44,418
Oliver, ia dizer que devíamos fazer
algo divertido nos teus anos.
795
00:58:45,084 --> 00:58:46,126
Uma festa como deve ser.
796
00:58:46,501 --> 00:58:48,668
Sem os Henry. Algo mesmo divertido.
797
00:58:49,418 --> 00:58:50,834
Que achas, querido?
798
00:58:50,834 --> 00:58:53,501
Se o Oliver quiser,
acho uma ideia esplêndida.
799
00:58:53,501 --> 00:58:56,793
Acho que o Oliver está com ar
de quem preferia atirar-se de uma janela.
800
00:58:59,293 --> 00:59:01,834
- Que tipo de festa?
- Não sei, o que quiseres.
801
00:59:01,834 --> 00:59:04,293
Que achas? Umas cem pessoas?
802
00:59:04,293 --> 00:59:05,709
- Cem?
- Ou duzentas.
803
00:59:05,709 --> 00:59:08,584
Neste tipo de coisa,
acabam sempre por ser duzentas.
804
00:59:09,168 --> 00:59:10,626
Convida quem quiseres.
805
00:59:11,334 --> 00:59:13,543
- Todos os teus amigos.
- Que amigos?
806
00:59:16,543 --> 00:59:18,001
Que tal com disfarces?
807
00:59:18,001 --> 00:59:19,418
Sim!
808
00:59:19,418 --> 00:59:21,251
Podia usar a minha armadura, Elspeth.
809
00:59:21,251 --> 00:59:22,709
Boa ideia, querido.
810
00:59:26,959 --> 00:59:29,876
Podíamos ter um tema.
Que tal Sonho de uma Noite de Verão?
811
00:59:29,876 --> 00:59:32,626
- Adorável.
- Tragam as fadas ordinárias.
812
01:00:13,084 --> 01:00:14,334
Felix.
813
01:00:15,334 --> 01:00:18,584
- Está tudo bem?
- Sim. Porquê?
814
01:00:19,709 --> 01:00:21,459
Pareces chateado com algo.
815
01:00:21,918 --> 01:00:24,418
- Não estou chateado com nada.
- Está bem.
816
01:00:26,793 --> 01:00:28,668
É uma ligeira falta de educação, só isso.
817
01:00:29,126 --> 01:00:31,084
- O quê?
- O que achas?
818
01:00:33,001 --> 01:00:34,334
Enrolares-te com a Venetia.
819
01:00:35,001 --> 01:00:37,001
Que te faz pensar que me enrolei com ela?
820
01:00:37,001 --> 01:00:39,751
O Farleigh viu-vos.
É muito confrangedor, amigo.
821
01:00:39,751 --> 01:00:42,084
És meu amigo. Devias estar aqui comigo.
822
01:00:42,084 --> 01:00:44,293
Não quis deixar a Venetia envergonhada.
823
01:00:45,709 --> 01:00:46,834
Como assim?
824
01:00:47,459 --> 01:00:52,168
Vi-a lá fora e desci
para ver se ela estava bem.
825
01:00:52,501 --> 01:00:55,293
Acho que ela percebeu mal,
826
01:00:55,459 --> 01:00:56,793
porque me tentou beijar.
827
01:00:57,209 --> 01:00:59,001
Eu, educadamente, desviei-a.
828
01:00:59,793 --> 01:01:02,251
O Farleigh disse
que vocês estavam quase a comer-se.
829
01:01:02,251 --> 01:01:03,543
E acreditas nele?
830
01:01:04,293 --> 01:01:05,501
Eu e a Venetia?
831
01:01:06,793 --> 01:01:07,834
Por favor.
832
01:01:13,918 --> 01:01:15,918
- Porque não me disseste?
- Só...
833
01:01:16,876 --> 01:01:18,626
Achei que seria mais simpático
não o fazer.
834
01:01:19,168 --> 01:01:21,543
Ela estava bêbeda. Nem se deve lembrar.
835
01:01:24,043 --> 01:01:25,501
Ela é tão embaraçosa.
836
01:01:25,501 --> 01:01:27,626
O raio do Farleigh! Que pica-miolos!
837
01:01:29,459 --> 01:01:31,334
Alguém tem de nos entreter.
838
01:01:31,668 --> 01:01:32,751
Pois.
839
01:01:34,626 --> 01:01:36,043
Por isso é que gostamos dele.
840
01:01:39,209 --> 01:01:40,501
Graças a Deus!
841
01:01:41,001 --> 01:01:42,918
Achei que era outra situação como o Eddie.
842
01:01:44,751 --> 01:01:46,959
- O Eddie?
- Sim, era o meu melhor amigo na escola
843
01:01:46,959 --> 01:01:48,626
e veio ficar connosco.
844
01:01:49,126 --> 01:01:50,334
Ele...
845
01:01:51,626 --> 01:01:53,709
...desenvolveu uma paixoneta pela Venetia
846
01:01:53,709 --> 01:01:56,293
e, não sei, tudo ficou muito estranho.
847
01:01:58,043 --> 01:02:00,084
Sim, deu cabo da nossa amizade.
848
01:02:05,459 --> 01:02:06,584
Nem imagino.
849
01:02:43,001 --> 01:02:46,001
- Tens de ser firme com ela.
- Não posso ligar e dizer-lhe não, Felix.
850
01:02:46,001 --> 01:02:48,584
Eu sei. Tu disseste isso, eu sei.
Eu entendo.
851
01:02:48,584 --> 01:02:50,834
- Não, não entendes. É humilhante.
- É muito difícil.
852
01:02:50,834 --> 01:02:52,626
Desculpem, mas é uma merda.
853
01:02:52,626 --> 01:02:54,751
Fazem uma festa para o Oliver
com 200 pessoas
854
01:02:54,751 --> 01:02:56,293
e a minha mãe vive na miséria.
855
01:02:56,293 --> 01:02:59,959
- Ela não vive na miséria.
- Não consegue pagar as contas, vai ficar.
856
01:02:59,959 --> 01:03:01,959
Está bem? A este ritmo, vai ficar.
857
01:03:01,959 --> 01:03:04,543
Por isso é que o pai
está preocupado em ajudá-la.
858
01:03:04,543 --> 01:03:07,501
Ele não quer alimentar isso.
Quer que ela se torne independente.
859
01:03:07,501 --> 01:03:08,793
Sim, como ele.
860
01:03:08,793 --> 01:03:11,418
- Farleigh.
- Sabes o que isto parece.
861
01:03:11,834 --> 01:03:12,959
Certo?
862
01:03:13,876 --> 01:03:16,501
Obrigar-me a vir ter contigo
para pedinchar.
863
01:03:16,501 --> 01:03:17,709
Que estás a insinuar?
864
01:03:17,709 --> 01:03:19,543
Acho que sabes, Felix.
865
01:03:21,459 --> 01:03:23,251
Porque não perguntas ao Liam e ao Joshua?
866
01:03:23,251 --> 01:03:26,084
Quem raio são o Liam e o Joshua?
867
01:03:29,001 --> 01:03:30,168
Os teus lacaios.
868
01:03:35,334 --> 01:03:36,376
Essa foi...
869
01:03:37,293 --> 01:03:39,876
- Essa foi baixa, Farleigh. Caramba!
- Está bem.
870
01:03:39,876 --> 01:03:42,751
- É por aí que queres ir?
- Ótimo.
871
01:03:42,751 --> 01:03:44,043
A falar sobre raça?
872
01:03:44,959 --> 01:03:47,334
Mas que raio? Somos da mesma família.
873
01:03:47,334 --> 01:03:50,418
Nem notamos que és diferente
nem nada disso.
874
01:03:50,918 --> 01:03:53,001
Nunca sei o nome dos nossos lacaios.
875
01:03:53,001 --> 01:03:54,959
A rotatividade dos lacaios é muito alta.
876
01:03:55,209 --> 01:03:56,668
- Claro.
- E a propósito,
877
01:03:56,668 --> 01:03:59,668
o meu pai foi mais generoso
do que a maioria seria.
878
01:04:00,376 --> 01:04:01,418
Muito mais.
879
01:04:06,959 --> 01:04:08,126
Mas...
880
01:04:09,834 --> 01:04:12,709
Talvez tenhamos feito tudo o que podíamos.
881
01:04:38,126 --> 01:04:39,834
O pai dela nem imagina, claro.
882
01:04:39,834 --> 01:04:43,001
- Como sabes quem é o pai dela?
- Toda a gente sabe.
883
01:04:44,168 --> 01:04:46,084
O Felix avisou-te?
884
01:04:48,168 --> 01:04:49,584
Eu sei. Mas como sabes?
885
01:04:49,584 --> 01:04:52,251
Talvez tenhamos de ter mais cuidado.
886
01:04:54,001 --> 01:04:55,168
Não, obrigada.
887
01:04:57,834 --> 01:05:00,626
É tão dececionante.
888
01:05:01,543 --> 01:05:03,418
És só mais um dos brinquedos dele.
889
01:05:07,001 --> 01:05:08,001
Estás chateada.
890
01:05:08,001 --> 01:05:10,501
Não, não te preocupes.
Estou habituada, a sério.
891
01:05:11,501 --> 01:05:13,376
Ele nunca gostou
de partilhar os brinquedos.
892
01:05:15,043 --> 01:05:16,043
Obrigado.
893
01:05:16,501 --> 01:05:19,293
Mesmo aqueles com que já não quer brincar.
894
01:05:21,126 --> 01:05:23,668
Olá. Como está o teu filho lindo?
895
01:05:25,376 --> 01:05:26,501
Venetia.
896
01:05:26,709 --> 01:05:27,834
Venetia...
897
01:05:28,168 --> 01:05:30,209
- Eu primeiro. Estás à minha esquerda.
- Desculpe.
898
01:05:30,209 --> 01:05:31,376
Claro.
899
01:05:32,709 --> 01:05:34,543
Há quanto tempo conhece os Catton?
900
01:05:35,043 --> 01:05:37,376
Desde sempre.
901
01:05:37,376 --> 01:05:40,501
- E como é que...
- O meu marido é afilhado do James.
902
01:05:40,501 --> 01:05:43,043
Há quanto tempo são casados?
Há muito tempo?
903
01:05:43,043 --> 01:05:44,251
Sim.
904
01:05:44,376 --> 01:05:45,543
Que maravilha.
905
01:05:45,543 --> 01:05:46,626
Porquê?
906
01:05:48,709 --> 01:05:49,876
Porque seria uma maravilha?
907
01:05:50,668 --> 01:05:51,751
O homem é um idiota.
908
01:05:51,751 --> 01:05:53,459
Do fundo do mar.
909
01:05:55,293 --> 01:05:56,959
- Tem filhos?
- Sim.
910
01:05:57,251 --> 01:05:59,959
Dois. Não, três. Três rapazes.
911
01:06:00,209 --> 01:06:02,126
- Deve ser difícil.
- Não, estão na escola.
912
01:06:02,126 --> 01:06:05,251
É o bom da escola,
quase nunca temos de os ver.
913
01:06:06,376 --> 01:06:08,543
- Onde estão os...
- Hen, querido. Salva-me.
914
01:06:09,334 --> 01:06:10,751
Ela tinha dois olhos do cu.
915
01:06:10,751 --> 01:06:13,293
Como ia saber que ela era uma prostituta.
916
01:06:17,626 --> 01:06:21,376
Deixem-me falar com eles
917
01:06:22,168 --> 01:06:23,293
{\an8}Que chova...
918
01:06:25,168 --> 01:06:27,376
- Deixem-me falar com eles
- Vamos
919
01:06:27,376 --> 01:06:29,959
- A gata tinha jeans justos
- Jeans
920
01:06:29,959 --> 01:06:32,543
- Botas com o pelo
- Com o pelo
921
01:06:32,543 --> 01:06:35,584
A discoteca estava toda a olhar para ela
922
01:06:35,584 --> 01:06:37,793
- Ela foi para a pista
- Ela foi para a pista
923
01:06:37,793 --> 01:06:38,834
Quando demos por ela
924
01:06:38,834 --> 01:06:41,709
A gata desceu, desceu
Desceu, desceu
925
01:06:41,709 --> 01:06:43,876
Isto que se lixe. Vou buscar uma bebida.
926
01:06:43,876 --> 01:06:44,959
Eu também.
927
01:06:44,959 --> 01:06:47,084
- ...Reeboks com as fitas
- Com as fitas
928
01:06:47,084 --> 01:06:50,834
Ela virou-se
E deu uma bela palmada no rabo...
929
01:06:53,626 --> 01:06:54,959
Pinar, dispensar ou casar.
930
01:06:56,001 --> 01:06:57,209
Ricardo III,
931
01:06:58,626 --> 01:07:01,043
Henrique VII ou Henrique VIII?
932
01:07:02,584 --> 01:07:04,626
Acho que pinava o Ricardo III.
933
01:07:06,001 --> 01:07:09,168
É tão inseguro
que sabes que se esforçaria, certo?
934
01:07:13,668 --> 01:07:15,418
Ou podias só pinar-me a mim.
935
01:07:21,751 --> 01:07:24,751
Porque contaste ao Felix
sobre mim e a Venetia?
936
01:07:25,376 --> 01:07:27,709
Não pensei que fosse reagir tão mal.
937
01:07:27,709 --> 01:07:29,293
Sabias sim.
938
01:07:29,959 --> 01:07:31,043
Pois sabia.
939
01:07:34,918 --> 01:07:36,084
Sabes...
940
01:07:36,751 --> 01:07:40,126
...se quiseres falar com alguém,
podes falar comigo, Farleigh.
941
01:07:43,876 --> 01:07:44,876
Como assim?
942
01:07:44,876 --> 01:07:47,668
Sei que estás com problemas em casa.
943
01:07:48,626 --> 01:07:50,043
Sei como isso é.
944
01:07:52,043 --> 01:07:53,834
Quando está tudo tão precário...
945
01:07:56,001 --> 01:07:57,126
...que é assustador.
946
01:08:00,209 --> 01:08:01,334
E solitário.
947
01:08:02,501 --> 01:08:06,126
E deve ser estranho como o caraças
ter de lhes pedir tudo.
948
01:08:07,376 --> 01:08:09,418
- Sei que me detestas.
- Eu...
949
01:08:10,418 --> 01:08:11,543
...não te detesto.
950
01:08:11,543 --> 01:08:15,001
Mas se quisesses
que falasse com eles para ver...
951
01:08:18,043 --> 01:08:19,834
...se posso ajudar de alguma forma,
952
01:08:21,168 --> 01:08:22,293
é só pedires.
953
01:08:29,334 --> 01:08:30,334
Está bem.
954
01:08:32,334 --> 01:08:34,709
Acho que vou acabar com o sofrimento dele.
955
01:08:38,876 --> 01:08:40,084
Pronto.
956
01:08:40,668 --> 01:08:42,668
Bom trabalho, Henry! Foi ótimo!
957
01:08:42,668 --> 01:08:44,793
Uma salva de palmas para o Henry.
958
01:08:46,376 --> 01:08:50,126
Está na hora de elevar um pouco o patamar.
959
01:08:51,584 --> 01:08:55,459
Temos aqui alguém
que é um cantor muito talentoso.
960
01:08:56,126 --> 01:08:58,126
É o vosso melhor amigo e o meu.
961
01:08:59,834 --> 01:09:00,959
Oliver Quick.
962
01:09:02,168 --> 01:09:03,876
- Oliver!
- Anda, toca a levantar.
963
01:09:03,876 --> 01:09:05,501
- Não.
- Sim. Não sejas tímido.
964
01:09:05,501 --> 01:09:07,126
Nem conheço a música!
965
01:09:07,251 --> 01:09:10,793
A letra está no ecrã, Oliver!
É a melhor parte!
966
01:09:11,834 --> 01:09:12,959
Tu!
967
01:09:12,959 --> 01:09:16,001
Vestes-me, sou o teu fantoche
968
01:09:16,001 --> 01:09:18,668
Compras-me coisas, adoro
969
01:09:20,209 --> 01:09:22,959
Trazes-me comida, preciso disso
970
01:09:24,209 --> 01:09:26,293
Dás-me amor, eu dou-lhe de comer
971
01:09:27,918 --> 01:09:32,084
E olha para nós os dois com simpatia
972
01:09:32,084 --> 01:09:34,876
Com tudo o que vemos
973
01:09:34,876 --> 01:09:38,876
Nunca quero nada, é fácil
974
01:09:39,584 --> 01:09:41,834
Compras o que preciso
975
01:09:42,209 --> 01:09:43,709
Mas vê a minha esperança
976
01:09:44,293 --> 01:09:46,209
Vê os meus sonhos
977
01:09:46,709 --> 01:09:49,043
O dinheiro que gastámos
978
01:09:53,293 --> 01:09:55,626
ADORO-TE
PAGAS-ME A RENDA
979
01:09:57,126 --> 01:09:59,709
Adoro-te, pagas-me a renda
980
01:10:01,668 --> 01:10:03,168
- Força!
- Farleigh.
981
01:10:03,168 --> 01:10:04,418
Que foi?
982
01:10:05,793 --> 01:10:08,418
Também é a tua canção, Farleigh.
Vem acabá-la.
983
01:10:10,209 --> 01:10:11,751
Só se insistires.
984
01:10:14,001 --> 01:10:18,376
Levaste-me a um restaurante na Broadway
985
01:10:18,376 --> 01:10:20,459
Para me mostrares quem tu...
986
01:10:45,668 --> 01:10:47,126
Que porra estás a fazer?
987
01:10:48,293 --> 01:10:49,918
Que achas que estou a fazer?
988
01:10:49,918 --> 01:10:52,126
Acho que estás no quarto errado.
989
01:10:56,626 --> 01:10:57,751
Estou?
990
01:11:06,209 --> 01:11:08,584
Vais portar-te bem
daqui em diante, Farleigh?
991
01:11:09,209 --> 01:11:10,251
Não.
992
01:11:23,626 --> 01:11:25,043
Vais portar-te bem?
993
01:11:28,543 --> 01:11:29,959
Não.
994
01:11:35,959 --> 01:11:37,834
Não me faças voltar a perguntar.
995
01:11:47,376 --> 01:11:48,418
Di-lo.
996
01:11:52,251 --> 01:11:54,126
Vou portar-me bem.
997
01:11:58,251 --> 01:12:00,001
Que porra estás...
998
01:12:46,168 --> 01:12:48,084
- Não faria isto.
- Muito desagradável!
999
01:12:48,084 --> 01:12:49,501
Porque faria isto?
1000
01:12:49,501 --> 01:12:52,168
- Não sei.
- Juro por Deus, tem de ser um engano.
1001
01:12:52,168 --> 01:12:54,418
Houve algum mal-entendido. De certeza...
1002
01:12:54,418 --> 01:12:56,334
Vee, que raio se passa?
1003
01:12:56,918 --> 01:12:57,876
É o Farleigh.
1004
01:12:58,959 --> 01:13:01,459
- Que aconteceu?
- Tentou roubar algo.
1005
01:13:01,459 --> 01:13:02,918
Que estás a dizer?
1006
01:13:02,918 --> 01:13:04,376
- Mexe-te.
- Não posso fazer nada.
1007
01:13:04,918 --> 01:13:06,459
É um idiota de merda.
1008
01:13:06,459 --> 01:13:07,668
- Mexa-se!
- Por favor.
1009
01:13:11,793 --> 01:13:12,834
Porra!
1010
01:13:18,959 --> 01:13:21,501
É escandaloso!
1011
01:13:21,501 --> 01:13:22,834
Que aconteceu exatamente?
1012
01:13:22,834 --> 01:13:27,084
Ele mandou um email à Sotheby's a dizer
que tinha conseguido uns pratos Palissy.
1013
01:13:27,418 --> 01:13:30,376
O idiota. Devia saber que o pai
andou na escola com o presidente.
1014
01:13:30,376 --> 01:13:32,918
Isso é que é cuspir no prato onde comeste.
1015
01:13:32,918 --> 01:13:35,376
A mãe e o pai dar-lhe-iam
tudo o que pedisse.
1016
01:13:35,376 --> 01:13:38,501
É óbvio que se fartou de pedir.
1017
01:13:38,959 --> 01:13:41,334
Isso é ridículo. É mais mimado do que nós.
1018
01:13:41,626 --> 01:13:44,168
Vá lá, Vee, tens de admitir,
é um pouco chato
1019
01:13:44,168 --> 01:13:46,376
ele ter de ir ter com eles para pedinchar.
1020
01:13:46,376 --> 01:13:48,168
- Coitadinho.
- Pronto, está bem.
1021
01:13:48,168 --> 01:13:51,126
- Foi uma estupidez da parte dele...
- Pessoal.
1022
01:13:52,668 --> 01:13:54,376
Oliver, não fales nisso, sim?
1023
01:13:54,668 --> 01:13:56,168
E se eles falarem dele?
1024
01:13:56,543 --> 01:13:59,001
- Não vão falar.
- Que dia glorioso!
1025
01:13:59,001 --> 01:14:01,376
Nunca vi um verão tão quente como este.
1026
01:14:01,626 --> 01:14:04,293
- Abrasador.
- Ainda está mais quente que o anterior.
1027
01:14:04,293 --> 01:14:07,459
Não achei que fosse possível,
mas cá estamos outra vez.
1028
01:14:07,459 --> 01:14:09,709
Parece que está mais quente
que em Barbados.
1029
01:14:09,709 --> 01:14:11,459
- Barbados!
- Acredito, querido.
1030
01:14:11,459 --> 01:14:14,043
Sinceramente,
acho que nunca tive tanto calor.
1031
01:14:14,043 --> 01:14:17,293
Tenho de falar com o Robert
para ter muito cuidado com as hidrângeas.
1032
01:14:17,293 --> 01:14:18,626
Muito sensato, meu amor.
1033
01:14:20,293 --> 01:14:21,543
Felicidade!
1034
01:14:22,001 --> 01:14:23,418
Felicidade.
1035
01:14:27,001 --> 01:14:29,626
Esta música. Céus! Não a ouvia há séculos.
1036
01:14:31,709 --> 01:14:34,168
Costumava sair com eles todos
quando era modelo.
1037
01:14:34,501 --> 01:14:36,209
Os Britpop, os Blur, os Oasis.
1038
01:14:36,209 --> 01:14:37,918
Céus! As festas.
1039
01:14:38,209 --> 01:14:40,251
Mas, claro, depois saiu a "Common People".
1040
01:14:40,251 --> 01:14:42,209
Todos acharam que era sobre mim,
1041
01:14:42,209 --> 01:14:44,626
o que foi totalmente humilhante
e ridículo.
1042
01:14:44,626 --> 01:14:46,459
Mal conhecia o Jarvis.
1043
01:14:47,043 --> 01:14:48,709
- O quê?
- Ela vinha da Grécia.
1044
01:14:48,709 --> 01:14:51,126
Tinha sede de conhecimento.
Não podia ser eu.
1045
01:14:51,126 --> 01:14:52,959
Nunca quis saber nada.
1046
01:14:55,251 --> 01:14:57,418
Céus! Quem dera
não tivéssemos de ir a Londres.
1047
01:14:57,418 --> 01:15:00,418
- Não sabia que iam a Londres.
- Ao funeral da Pamela.
1048
01:15:00,876 --> 01:15:01,918
A Pamela morreu?
1049
01:15:02,459 --> 01:15:03,334
Sim.
1050
01:15:03,751 --> 01:15:05,376
Ela fazia tudo para chamar a atenção.
1051
01:16:36,834 --> 01:16:38,168
Bom dia, aniversariante.
1052
01:16:41,459 --> 01:16:43,459
Veste-te, vamos fazer uma viagem de carro.
1053
01:16:43,834 --> 01:16:44,876
Aonde?
1054
01:16:45,251 --> 01:16:48,043
É surpresa. Veste alguma coisa bonita.
1055
01:17:03,001 --> 01:17:05,084
E não consigo olhar
1056
01:17:05,084 --> 01:17:08,334
Está a matar-me...
1057
01:17:22,668 --> 01:17:24,084
É muito mais longe?
1058
01:17:25,043 --> 01:17:26,501
Já não falta muito.
1059
01:17:39,918 --> 01:17:43,293
Por favor, diz-me que... Felix, eu...
1060
01:17:44,293 --> 01:17:46,251
- Ouve-me.
- Não. Que fizeste?
1061
01:17:46,251 --> 01:17:47,376
Que fizeste?
1062
01:17:47,376 --> 01:17:49,251
A tua mãe ligou há uma semana.
1063
01:17:49,251 --> 01:17:53,501
Deixaste o telemóvel na casa de banho,
então, pensei... Atendi.
1064
01:17:53,501 --> 01:17:55,376
Há semanas que ignoras as chamadas dela.
1065
01:17:55,376 --> 01:17:57,001
Achei que talvez pudesse ajudar.
1066
01:17:57,001 --> 01:18:00,543
E, ao telefone, ela...
Ela parecia sóbria, amigo.
1067
01:18:00,793 --> 01:18:04,334
Não fazia ideia de onde estavas.
Queria mandar-te um postal de aniversário.
1068
01:18:04,334 --> 01:18:08,126
Por favor, dá a volta.
Felix, não me podes levar lá.
1069
01:18:08,126 --> 01:18:10,793
Ollie, ela é tua mãe. É a tua família.
1070
01:18:10,793 --> 01:18:13,501
- É tudo o que...
- Não entendes! De todo!
1071
01:18:13,501 --> 01:18:16,001
Estou a implorar-te!
Imploro-te. Por favor, não.
1072
01:18:16,001 --> 01:18:18,126
Não aceito um "não". Lamento.
1073
01:18:18,126 --> 01:18:19,918
Tens de resolver isto, amigo.
1074
01:18:28,668 --> 01:18:31,418
Lá está a tabuleta.
Avenida Churchill. Certo.
1075
01:18:31,418 --> 01:18:32,959
Cento e trinta e oito.
1076
01:18:33,418 --> 01:18:34,584
É aqui?
1077
01:18:36,418 --> 01:18:40,459
Isto é bonito, amigo.
Claramente, reabilitou-se.
1078
01:18:40,834 --> 01:18:42,168
Isto é encantador.
1079
01:18:44,793 --> 01:18:45,918
Vamos a isto.
1080
01:18:47,793 --> 01:18:49,459
Por favor, deixa-me entrar sem ti.
1081
01:18:49,459 --> 01:18:52,376
Não te vou deixar, amigo.
Estamos nisto juntos.
1082
01:19:12,501 --> 01:19:15,793
FUI PESCAR
1083
01:19:33,334 --> 01:19:34,501
Oliver!
1084
01:19:34,501 --> 01:19:36,959
Céus! Estás vivo!
1085
01:19:38,918 --> 01:19:40,209
Não te reconhecia.
1086
01:19:43,251 --> 01:19:44,668
Parabéns, amor.
1087
01:19:47,084 --> 01:19:49,918
Deves ser o Felix. Prazer em conhecer-te.
1088
01:19:49,918 --> 01:19:51,334
O teu pai está no jardim.
1089
01:19:51,334 --> 01:19:53,043
- O pai dele?
- Sim.
1090
01:19:53,251 --> 01:19:55,918
Andou de um lado para o outro
a manhã toda com a emoção.
1091
01:19:55,918 --> 01:19:57,668
Entrem.
1092
01:19:58,293 --> 01:19:59,501
Jeff!
1093
01:20:05,584 --> 01:20:07,959
Isso foi em Mykonos. Vamos todos os anos.
1094
01:20:07,959 --> 01:20:11,709
Bem, agora já não.
Os miúdos já estão grandes.
1095
01:20:11,709 --> 01:20:12,793
Miúdos?
1096
01:20:13,126 --> 01:20:15,418
- Disseste-me que eras filho único.
- Não.
1097
01:20:15,418 --> 01:20:17,668
Sempre falei nas minhas irmãs.
1098
01:20:22,251 --> 01:20:25,043
Pois. Devo ter-me esquecido.
1099
01:20:25,959 --> 01:20:27,751
Não me surpreende se não falou.
1100
01:20:27,751 --> 01:20:31,168
Sempre quis ser filho único,
sempre a escapulir-se sozinho.
1101
01:20:31,168 --> 01:20:33,376
Aposto que sim. Sim. Aposto.
1102
01:20:33,376 --> 01:20:36,959
Não sabiam o que fazer com ele na escola.
Ele era muito inteligente.
1103
01:20:37,251 --> 01:20:40,043
Acho que foi por isso
que teve dificuldade em fazer amigos.
1104
01:20:40,293 --> 01:20:41,543
Os outros tinham inveja.
1105
01:20:43,001 --> 01:20:44,293
E agora,
1106
01:20:45,043 --> 01:20:47,043
é o melhor aluno de Oxford.
1107
01:20:48,084 --> 01:20:49,251
O melhor aluno?
1108
01:20:50,376 --> 01:20:53,626
Céus! Ele é tão modesto. Não fazia ideia.
1109
01:20:53,626 --> 01:20:55,293
Tem sido difícil não o ver.
1110
01:20:55,293 --> 01:20:57,876
Sim, mas deve haver
muita pressão, imagino.
1111
01:20:57,876 --> 01:21:00,584
- Sim, claro que há.
- Sim, nem posso imaginar.
1112
01:21:00,584 --> 01:21:02,876
Trabalhar dia e noite e, ainda por cima,
1113
01:21:02,876 --> 01:21:05,251
- tem a associação, as peças.
- Sim, as peças.
1114
01:21:05,251 --> 01:21:06,918
- A equipa de remo.
- Equipa de remo?
1115
01:21:06,918 --> 01:21:08,418
- Sim.
- Temos de ir.
1116
01:21:08,418 --> 01:21:11,751
- Como assim?
- Tenho umas enxaquecas horríveis.
1117
01:21:11,959 --> 01:21:13,709
Porque não te deitas lá em cima, querido?
1118
01:21:13,709 --> 01:21:15,543
Fiz-te a cama, caso quisesses ficar.
1119
01:21:15,543 --> 01:21:16,584
Temos de voltar.
1120
01:21:16,584 --> 01:21:18,418
Temos de voltar para a minha festa.
1121
01:21:18,418 --> 01:21:20,334
A tua mãe passou a manhã a fazer o almoço.
1122
01:21:20,334 --> 01:21:21,793
- Não importa.
- Importa sim.
1123
01:21:21,793 --> 01:21:23,709
- Importa.
- Não faz mal, se não está bem.
1124
01:21:23,709 --> 01:21:25,168
- Sim, faz mal.
- Não importa.
1125
01:21:25,168 --> 01:21:27,126
- É só esparguete à bolonhesa.
- E bolo.
1126
01:21:28,251 --> 01:21:29,876
- Não importa.
- Claro que podemos ficar.
1127
01:21:29,876 --> 01:21:31,334
Adoraríamos ficar.
1128
01:21:31,751 --> 01:21:34,543
Ollie, toma um comprimido ou isso.
Por amor de Deus!
1129
01:21:42,668 --> 01:21:44,168
Adoro esparguete à bolonhesa.
1130
01:21:51,334 --> 01:21:53,001
Felix, olha.
1131
01:21:53,001 --> 01:21:55,168
Felix, por favor! Deixa-me só explicar...
1132
01:21:55,168 --> 01:21:58,251
Acho que o melhor
é ires para casa depois da tua festa.
1133
01:21:58,251 --> 01:22:01,209
É demasiado tarde para a cancelar,
o verão já está no fim,
1134
01:22:01,209 --> 01:22:04,251
por isso, damos a tua festa hoje e...
1135
01:22:05,668 --> 01:22:07,376
...voltamos a ver-nos em Oxford.
1136
01:22:07,376 --> 01:22:09,334
Mas ainda podemos ser amigos?
1137
01:22:10,209 --> 01:22:13,126
Vamos rir-nos disto.
1138
01:22:14,543 --> 01:22:17,001
Não sei porque o disse.
É algo estúpido para se dizer...
1139
01:22:17,001 --> 01:22:20,084
É estranho como o raio, isso é que é.
Nem sei por onde começar.
1140
01:22:20,084 --> 01:22:22,459
És um raio de um mentiroso, Ollie.
1141
01:22:27,709 --> 01:22:28,834
Porquê mentir?
1142
01:22:34,084 --> 01:22:35,834
Só queria ser teu amigo.
1143
01:22:44,126 --> 01:22:48,043
- Vamos só passar esta noite.
- Não contes à tua família, por favor.
1144
01:22:48,043 --> 01:22:51,251
Claro que não.
Já é sinistro que chegue assim.
1145
01:23:25,209 --> 01:23:26,709
- Duncan?
- Sim?
1146
01:23:26,709 --> 01:23:27,834
Orquídea.
1147
01:23:30,293 --> 01:23:31,501
Olá!
1148
01:23:39,376 --> 01:23:40,709
É a filha do George.
1149
01:23:42,334 --> 01:23:44,626
Céus! É igual à mãe.
1150
01:24:10,209 --> 01:24:11,709
Viste o Felix?
1151
01:24:12,751 --> 01:24:13,751
Não.
1152
01:24:17,834 --> 01:24:20,084
- Qual é a linha maior?
- Não sei.
1153
01:24:21,251 --> 01:24:24,751
Felix, posso falar contigo um segundo?
1154
01:24:28,334 --> 01:24:30,584
- Não me podes ignorar para sempre.
- Posso tentar.
1155
01:24:30,584 --> 01:24:32,126
Felix, temos de conversar.
1156
01:24:32,834 --> 01:24:34,876
- Felix, vá lá.
- Tentei ser simpático.
1157
01:24:34,876 --> 01:24:37,084
Podes bazar e ir chatear outro?
1158
01:24:44,126 --> 01:24:45,376
Que foi aquilo?
1159
01:25:19,084 --> 01:25:22,668
- Olá, Farleigh.
- Como sabias que era eu?
1160
01:25:22,668 --> 01:25:23,834
Anel de sinete.
1161
01:25:26,501 --> 01:25:28,959
Céus! Reparas mesmo em tudo, não é?
1162
01:25:30,876 --> 01:25:32,084
Eles já te viram?
1163
01:25:32,418 --> 01:25:33,668
Ainda não.
1164
01:25:36,459 --> 01:25:37,834
Vão passar-se.
1165
01:25:38,793 --> 01:25:39,918
Duvido.
1166
01:25:40,376 --> 01:25:41,459
Convidaram-me.
1167
01:25:50,626 --> 01:25:52,084
Céus! Se visses a tua cara...
1168
01:25:52,418 --> 01:25:54,209
Não podem ter-te convidado.
1169
01:25:54,584 --> 01:25:56,626
Oliver, nunca irás perceber.
1170
01:25:57,501 --> 01:25:58,959
Este sítio...
1171
01:26:00,334 --> 01:26:01,834
Não é para ti.
1172
01:26:02,709 --> 01:26:05,168
É a porra de um sonho.
1173
01:26:05,168 --> 01:26:08,459
É uma anedota com que aborrecerás
os teus filhos gordos no Natal.
1174
01:26:09,209 --> 01:26:13,168
A experiência única do Oliver
de uma punheta num fardo de palha
1175
01:26:13,168 --> 01:26:15,418
num verão maravilhoso de adultos.
1176
01:26:17,834 --> 01:26:21,959
Vais agarrar-te a isso, revê-lo,
masturbar-te a pensar nisso
1177
01:26:21,959 --> 01:26:27,709
e vais pensar
como algum dia o poderias reaver.
1178
01:26:28,543 --> 01:26:30,209
Mas não consegues reavê-lo.
1179
01:26:32,501 --> 01:26:34,293
Porque o teu verão acabou.
1180
01:26:36,293 --> 01:26:37,543
E, portanto, tu...
1181
01:26:39,376 --> 01:26:40,501
Tu...
1182
01:26:41,168 --> 01:26:42,626
...apanhas um comboio
1183
01:26:44,251 --> 01:26:48,334
para a fábrica de bonecos sinistra
onde fazem Olivers
1184
01:26:48,334 --> 01:26:51,834
e eu volto para aqui.
1185
01:26:54,918 --> 01:26:56,543
Para mim, isto não é um sonho.
1186
01:26:57,959 --> 01:26:59,209
É a minha casa.
1187
01:27:01,209 --> 01:27:05,126
Por isso, aconteça o que acontecer,
eu volto sempre.
1188
01:27:08,418 --> 01:27:10,043
Para a próxima, esforça-te mais.
1189
01:27:25,584 --> 01:27:27,626
Merda! Não me lembro do nome dele.
1190
01:30:00,959 --> 01:30:03,251
- Felix.
- Meu Deus!
1191
01:30:03,251 --> 01:30:05,459
- Que fazes aqui?
- Tenho de falar contigo.
1192
01:30:05,459 --> 01:30:08,001
- Estavas a espiar-nos?
- Não, não estava.
1193
01:30:08,001 --> 01:30:11,084
- Sabem que mais? Vocês são nojentos.
- Estás a gozar, amigo?
1194
01:30:11,668 --> 01:30:13,459
Céus!
1195
01:30:13,459 --> 01:30:15,626
Qual é o teu problema, Oliver?
1196
01:30:15,626 --> 01:30:18,334
- Deixa-me em paz.
- Não, temos de conversar.
1197
01:30:18,334 --> 01:30:20,834
- Não podemos. És louco?
- Não me podes deitar fora.
1198
01:30:20,834 --> 01:30:22,459
Afasta-te de mim, porra!
1199
01:30:23,959 --> 01:30:24,959
Porra!
1200
01:30:24,959 --> 01:30:27,126
Só te dei o que querias!
1201
01:30:29,959 --> 01:30:31,668
Como toda a gente faz.
1202
01:30:31,668 --> 01:30:34,126
Todos dão espetáculo para o Felix.
1203
01:30:37,043 --> 01:30:40,084
Portanto, lamento se a minha atuação
não foi boa o suficiente.
1204
01:30:41,959 --> 01:30:43,126
Acho...
1205
01:30:43,959 --> 01:30:46,209
Acho que tens de procurar ajuda, está bem?
1206
01:30:46,209 --> 01:30:47,793
- A sério.
- Não, não preciso.
1207
01:30:47,793 --> 01:30:50,543
Só preciso que entendas
o quanto te amo, porra!
1208
01:30:51,793 --> 01:30:53,959
És o único amigo que tive, Felix.
1209
01:30:56,209 --> 01:30:58,084
O que eu fiz...
1210
01:30:58,084 --> 01:31:01,959
Isto não prova como sou bom amigo?
1211
01:31:02,793 --> 01:31:04,251
Como te conheço bem?
1212
01:31:04,918 --> 01:31:06,376
Continuo a ser a mesma pessoa.
1213
01:31:07,876 --> 01:31:10,126
Sim, continuo a ser a mesma pessoa.
1214
01:31:12,793 --> 01:31:14,126
Não sei o que tu és.
1215
01:31:18,251 --> 01:31:19,376
Mas sei
1216
01:31:20,168 --> 01:31:22,543
que me dás arrepios.
1217
01:31:40,126 --> 01:31:41,543
Estou enjoado.
1218
01:31:44,959 --> 01:31:46,043
Porra!
1219
01:31:46,793 --> 01:31:47,834
Porra!
1220
01:32:03,751 --> 01:32:05,376
- Estás melhor?
- Vai-te lixar!
1221
01:32:08,543 --> 01:32:10,126
Acho que devias ir para a cama.
1222
01:32:13,459 --> 01:32:15,293
Já não me importa o que achas.
1223
01:32:27,876 --> 01:32:28,918
Porra!
1224
01:33:32,459 --> 01:33:33,668
Felix.
1225
01:33:34,043 --> 01:33:35,251
Felix!
1226
01:33:37,709 --> 01:33:38,834
Felix!
1227
01:33:40,793 --> 01:33:42,543
- Felix.
- Felix!
1228
01:33:44,668 --> 01:33:46,168
Felix!
1229
01:34:12,543 --> 01:34:14,251
Não precisas que te diga, pois não?
1230
01:34:18,126 --> 01:34:19,209
Já sabes.
1231
01:34:24,834 --> 01:34:27,918
Só estás a rodar a manivela
de uma caixa de surpresas.
1232
01:34:30,251 --> 01:34:32,626
A caminhar para o fim do mundo.
1233
01:34:50,001 --> 01:34:52,043
Sabendo que, a qualquer instante...
1234
01:34:58,084 --> 01:35:00,168
...o chão vai desabar.
1235
01:35:19,668 --> 01:35:21,168
Foi o fim de tudo.
1236
01:36:10,793 --> 01:36:12,376
Querido menino.
1237
01:36:14,084 --> 01:36:15,709
Meu querido menino.
1238
01:36:18,376 --> 01:36:19,876
Ajudem-me a levá-lo.
1239
01:36:19,876 --> 01:36:22,501
Temos de o levar para dentro. Aquecê-lo.
1240
01:36:26,834 --> 01:36:28,418
Só temos de o aquecer.
1241
01:36:30,334 --> 01:36:31,459
Felix, querido,
1242
01:36:32,376 --> 01:36:33,376
a tua camisola?
1243
01:36:35,043 --> 01:36:36,168
A tua camisola?
1244
01:36:39,918 --> 01:36:41,709
Vá lá. Ajudem-me.
1245
01:36:43,334 --> 01:36:45,793
Acho que não lhe podemos mexer,
James. Acho...
1246
01:36:46,293 --> 01:36:47,918
- Acho que a polícia...
- Sim.
1247
01:36:49,251 --> 01:36:50,501
Sim. Anda embora, querido.
1248
01:36:52,334 --> 01:36:53,376
É quase hora de almoço.
1249
01:36:53,918 --> 01:36:54,959
Sim.
1250
01:37:26,293 --> 01:37:29,209
- Que foi, Duncan?
- É a polícia, Vossa Senhoria.
1251
01:37:30,543 --> 01:37:31,751
Estão com dificuldades.
1252
01:37:33,209 --> 01:37:34,501
Que tipo de dificuldades.
1253
01:37:34,793 --> 01:37:37,126
Estão sempre a perder-se no labirinto.
1254
01:37:38,168 --> 01:37:39,334
E?
1255
01:37:40,376 --> 01:37:42,626
Posso enviar um dos jardineiros
para os ajudar?
1256
01:37:42,626 --> 01:37:43,751
Tudo bem.
1257
01:37:47,626 --> 01:37:50,418
Oliver, querido,
porque não nos falas de ontem à noite?
1258
01:37:52,501 --> 01:37:54,918
- Ontem à noite?
- Divertiste-te?
1259
01:37:55,834 --> 01:37:57,751
Sim, foi maravilhoso.
1260
01:37:58,168 --> 01:37:59,501
- Obrigado.
- Ótimo.
1261
01:37:59,751 --> 01:38:02,668
- Acho que foi um sucesso, não, querido?
- Sim. Um triunfo.
1262
01:38:02,668 --> 01:38:04,959
- Sim, a casa estava bonita, não estava?
- Linda.
1263
01:38:04,959 --> 01:38:06,501
E o bolo era...
1264
01:38:06,501 --> 01:38:07,918
Gostaste?
1265
01:38:08,168 --> 01:38:10,959
Acabei por nem o provar.
É sempre assim, não é?
1266
01:38:10,959 --> 01:38:14,084
Andamos sempre de um lado para o outro
e perdemos a festa.
1267
01:38:16,709 --> 01:38:17,793
Que foi agora?
1268
01:38:18,876 --> 01:38:21,626
Permite-me que feche as cortinas, senhor?
1269
01:38:23,126 --> 01:38:26,084
O médico-legista está lá fora
e pode ter de passar pela janela...
1270
01:38:26,084 --> 01:38:27,793
Sim. Obrigado. Fecha-as.
1271
01:38:29,251 --> 01:38:31,168
Normalmente,
não gosto de bolo de chocolate.
1272
01:38:31,543 --> 01:38:33,459
Sim, pode ser enjoativo, não é?
1273
01:38:33,459 --> 01:38:35,751
Mas o de ontem era muito leve.
1274
01:38:35,751 --> 01:38:38,501
Sim, a Lynn sempre foi
uma especialista com bolos.
1275
01:38:38,501 --> 01:38:41,209
Sim. Mãos frias, ao que parece.
Tem de se ter mãos frias.
1276
01:38:42,084 --> 01:38:45,043
Ouvi dizer. Para a manteiga não derreter.
1277
01:38:46,084 --> 01:38:48,876
Embora ache que isso se aplica
mais à pastelaria do que...
1278
01:38:48,876 --> 01:38:51,751
Duncan, fecha-as, por amor de Deus!
1279
01:38:51,751 --> 01:38:54,168
Sim, senhor.
Estou a tentar, senhor. Não consigo...
1280
01:38:57,709 --> 01:38:58,751
Lamento imenso.
1281
01:39:00,043 --> 01:39:01,168
Lamento imenso.
1282
01:39:29,751 --> 01:39:31,418
Meu Deus!
1283
01:39:32,793 --> 01:39:35,001
Dão-me licença, por favor?
1284
01:39:35,001 --> 01:39:36,626
Não. Não acabámos de almoçar.
1285
01:39:37,001 --> 01:39:38,959
O almoço está frio.
1286
01:39:38,959 --> 01:39:41,334
Querem que coma
como se nada tivesse acontecido?
1287
01:39:41,334 --> 01:39:44,084
- Que mais há a fazer, querido?
- Qualquer coisa!
1288
01:39:44,084 --> 01:39:46,793
Farleigh, calas-te?
1289
01:39:46,793 --> 01:39:50,043
Senta-te e come o raio da tarte! Come!
1290
01:39:50,043 --> 01:39:51,918
Come e cala-te!
1291
01:39:51,918 --> 01:39:53,668
Come o raio da tarte!
1292
01:39:56,501 --> 01:39:58,793
Não és o único aqui com sentimentos.
1293
01:40:00,334 --> 01:40:02,834
Ninguém aqui quer
o raio dos teus sentimentos americanos.
1294
01:40:02,834 --> 01:40:04,459
Acho que está deliciosa.
1295
01:40:10,459 --> 01:40:12,543
Que raio ainda fazes aqui?
1296
01:40:14,709 --> 01:40:16,751
Mais ninguém acha isso estranho?
1297
01:40:18,168 --> 01:40:19,709
Mais ninguém acha isso estranho?
1298
01:40:19,709 --> 01:40:21,626
Se fosse a ti, não atiraria pedras.
1299
01:40:21,626 --> 01:40:23,418
- Desculpa?
- Por favor, parem.
1300
01:40:23,418 --> 01:40:25,584
- Que está ele a dizer?
- Não faço ideia.
1301
01:40:25,584 --> 01:40:28,001
Estou a dizer
que também me sentiria culpado.
1302
01:40:28,001 --> 01:40:30,293
- Culpado?
- Se tivesse sido eu a fazer linhas
1303
01:40:30,293 --> 01:40:31,709
na noite em que alguém morreu.
1304
01:40:34,001 --> 01:40:35,084
Vai-te lixar!
1305
01:40:35,543 --> 01:40:36,834
Não estás a negá-lo.
1306
01:40:37,709 --> 01:40:38,751
Isso é verdade?
1307
01:40:41,376 --> 01:40:42,876
- Revista o quarto do Farleigh.
- Sim.
1308
01:40:42,876 --> 01:40:43,793
Não.
1309
01:40:46,293 --> 01:40:47,334
Sai!
1310
01:40:48,209 --> 01:40:49,293
Não, espera...
1311
01:40:50,126 --> 01:40:51,751
- Que se passa?
- Elspeth.
1312
01:40:51,751 --> 01:40:54,418
- Elspeth?
- Não te atrevas a olhar para ela!
1313
01:40:54,834 --> 01:40:55,876
Sai.
1314
01:40:58,293 --> 01:40:59,876
Não vou referir isto à polícia.
1315
01:41:00,709 --> 01:41:03,126
É só isso que vais ter, mais nada,
1316
01:41:03,709 --> 01:41:04,834
nunca mais.
1317
01:42:14,084 --> 01:42:15,876
Vemo-nos em casa, Oliver.
1318
01:45:49,626 --> 01:45:51,584
- O vigário esteve bem.
- Sim.
1319
01:45:52,376 --> 01:45:53,876
Muito mais simpático que o pai.
1320
01:45:53,876 --> 01:45:56,668
Não era mau. Só um pouco antiquado.
1321
01:45:56,668 --> 01:45:58,459
Extremamente antiquado.
1322
01:45:58,876 --> 01:46:00,876
Lembras-te do batizado do Felix?
1323
01:46:01,001 --> 01:46:04,251
"Não se pode ter River
como nome do meio." Lembras-te?
1324
01:46:04,626 --> 01:46:06,334
Lembro-me de lhe dares uma reprimenda.
1325
01:46:08,334 --> 01:46:09,501
Agora já não importa.
1326
01:46:10,459 --> 01:46:12,834
Agora já não importa
qual é o nome do meio dele.
1327
01:46:12,834 --> 01:46:14,543
- Querida.
- Ele tinha razão.
1328
01:46:14,876 --> 01:46:16,668
"River" é muito tonto.
1329
01:46:16,668 --> 01:46:19,376
Mas acho que não escolhemos
o nome do nosso filho
1330
01:46:19,376 --> 01:46:23,626
a imaginar que, um dia,
teremos de pensar como ficará...
1331
01:46:26,959 --> 01:46:28,084
...gravado numa...
1332
01:46:29,043 --> 01:46:30,251
...lápide.
1333
01:46:30,876 --> 01:46:32,876
- Escolher um tipo de letra...
- Qual escolheram?
1334
01:46:35,126 --> 01:46:36,459
Times New Roman.
1335
01:46:38,876 --> 01:46:40,126
Em pedra local.
1336
01:46:40,626 --> 01:46:42,501
- Acho que vai ficar bem.
- Sim.
1337
01:46:43,043 --> 01:46:44,668
É uma boa escolha. Sólida.
1338
01:46:47,168 --> 01:46:48,168
Vou deixar-vos.
1339
01:46:48,793 --> 01:46:50,751
Não vais a lado nenhum, Oliver, querido.
1340
01:46:50,751 --> 01:46:52,209
Só ia lá para cima.
1341
01:46:52,209 --> 01:46:53,626
Mas não nos vais deixar.
1342
01:46:55,293 --> 01:46:56,751
Não vais deixar Saltburn.
1343
01:47:08,751 --> 01:47:10,001
Desculpa.
1344
01:47:10,793 --> 01:47:13,126
A tua educação é tão...
1345
01:47:13,876 --> 01:47:15,834
...irritante, sabias?
1346
01:47:18,126 --> 01:47:20,251
- Desculpa?
- Estás sempre a pedir desculpa.
1347
01:47:21,459 --> 01:47:26,209
Sempre a hesitar como um raio de um...
1348
01:47:27,626 --> 01:47:28,668
...servo.
1349
01:47:36,209 --> 01:47:37,376
Eu vi-te.
1350
01:47:39,918 --> 01:47:42,334
A soluçar na igreja, no funeral.
1351
01:47:43,334 --> 01:47:45,876
Vi-te a chorar e eu...
1352
01:47:47,584 --> 01:47:49,543
Senti pena de ti.
1353
01:47:51,501 --> 01:47:52,626
Tanta pena.
1354
01:47:55,501 --> 01:47:56,834
Depois, lembrei-me.
1355
01:48:00,918 --> 01:48:03,001
E comecei a rir-me.
1356
01:48:11,376 --> 01:48:12,709
Eu...
1357
01:48:13,668 --> 01:48:17,584
Não conseguia parar de rir porque...
1358
01:48:17,584 --> 01:48:19,376
...lembrei-me de que...
1359
01:48:20,709 --> 01:48:24,209
...só o conhecias há...
1360
01:48:26,126 --> 01:48:27,876
Seis meses?
1361
01:48:30,251 --> 01:48:31,959
Mal o conhecias, Ollie.
1362
01:48:32,876 --> 01:48:36,459
Não tens nada que ver com ele,
1363
01:48:37,584 --> 01:48:38,668
connosco,
1364
01:48:39,459 --> 01:48:40,501
com este sítio.
1365
01:48:41,543 --> 01:48:43,168
Absolutamente nada.
1366
01:48:45,043 --> 01:48:47,043
És apenas um estranho.
1367
01:48:48,668 --> 01:48:52,084
- É muito tarde.
- No entanto, aqui estás tu.
1368
01:48:52,876 --> 01:48:54,793
Mesmo no meio disto tudo.
1369
01:48:58,209 --> 01:49:01,709
Os estranhos são perigosos.
1370
01:49:02,334 --> 01:49:04,001
Sim, vou para a cama.
1371
01:49:04,376 --> 01:49:05,834
Ollie,
1372
01:49:06,501 --> 01:49:08,459
sabes o que o pai começa a chamar-te?
1373
01:49:09,793 --> 01:49:10,959
"Homem-Aranha."
1374
01:49:12,668 --> 01:49:14,543
- A sério?
- Porque estás sempre
1375
01:49:14,543 --> 01:49:16,626
a esgueirar-te por aí,
1376
01:49:17,418 --> 01:49:20,251
a tecer a tua teia de aranha
1377
01:49:21,418 --> 01:49:24,084
à Oliver.
1378
01:49:25,334 --> 01:49:28,334
- Boa noite. Bebe água.
- Ollie.
1379
01:49:28,834 --> 01:49:30,084
Não fiques chateado.
1380
01:49:32,501 --> 01:49:34,251
Não acho que sejas uma aranha.
1381
01:49:37,168 --> 01:49:39,918
Acho que és uma traça.
1382
01:49:42,418 --> 01:49:43,918
Tenho razão, não tenho?
1383
01:49:46,084 --> 01:49:47,459
Silencioso.
1384
01:49:49,126 --> 01:49:50,459
Inofensivo.
1385
01:49:51,126 --> 01:49:53,376
Atraído por coisas brilhantes.
1386
01:49:55,043 --> 01:49:58,584
A bater contra a janela.
1387
01:50:02,709 --> 01:50:06,251
Desesperado por entrar.
1388
01:50:09,584 --> 01:50:10,959
Agora conseguiste.
1389
01:50:16,876 --> 01:50:19,543
Fizeste os teus buracos
1390
01:50:20,376 --> 01:50:21,793
em tudo.
1391
01:50:25,043 --> 01:50:27,251
Vais comer-nos de dentro para fora.
1392
01:50:27,251 --> 01:50:29,334
- Bebeste demasiado.
- Sim.
1393
01:50:33,418 --> 01:50:35,001
Esse não é o aftershave dele?
1394
01:50:38,543 --> 01:50:43,209
És uma aberração, porra!
1395
01:50:43,626 --> 01:50:46,293
Aposto que também tens
a roupa interior dele, não tens?
1396
01:50:46,751 --> 01:50:51,168
Seu zé-ninguém nojento.
1397
01:50:51,168 --> 01:50:54,584
Meu Deus! Comeste-o todo.
1398
01:50:54,584 --> 01:50:58,084
E lambeste o raio do prato.
1399
01:51:37,918 --> 01:51:39,459
Arrasou-a totalmente.
1400
01:51:42,251 --> 01:51:43,501
Ela própria o disse.
1401
01:51:44,793 --> 01:51:46,418
Ela não conseguia viver sem ele.
1402
01:52:17,126 --> 01:52:18,709
Obrigado por vires falar comigo.
1403
01:52:24,126 --> 01:52:25,376
Está tudo bem?
1404
01:52:33,751 --> 01:52:35,959
Quanto tempo tencionas ficar connosco?
1405
01:52:35,959 --> 01:52:38,001
Porque a Elspeth não te deixa ir.
1406
01:52:39,834 --> 01:52:41,918
Posso ficar enquanto ela precisar.
1407
01:52:41,918 --> 01:52:43,209
É muito gentil da tua parte.
1408
01:52:43,209 --> 01:52:46,293
Mas não sei se isso é bom para ela
nem para nós.
1409
01:52:47,376 --> 01:52:49,959
Oliver, acho que está na hora
de ires para casa.
1410
01:52:49,959 --> 01:52:51,334
Discretamente. Esta noite.
1411
01:52:52,168 --> 01:52:54,876
Para lhe causar o mínimo de ansiedade.
Espero que entendas.
1412
01:52:55,126 --> 01:52:56,876
Se pudesse, ia num piscar de olhos.
1413
01:52:58,334 --> 01:53:01,668
Só não acho
que a possa deixar neste estado.
1414
01:53:01,668 --> 01:53:03,001
Bem...
1415
01:53:03,334 --> 01:53:06,084
...seria melhor se a família
pudesse fazer o luto em privado.
1416
01:53:06,084 --> 01:53:08,709
Compreendo. Concordo.
1417
01:53:10,376 --> 01:53:13,668
Mas acho que é melhor eu ficar,
só por enquanto.
1418
01:53:14,793 --> 01:53:17,043
Quero fazer o que é correto para ela.
1419
01:53:21,459 --> 01:53:22,501
Não te vais embora?
1420
01:53:22,501 --> 01:53:24,168
Não vejo como possa ir.
1421
01:53:35,918 --> 01:53:36,959
Que está a fazer?
1422
01:53:38,876 --> 01:53:39,959
Quanto?
1423
01:53:39,959 --> 01:53:41,084
Desculpe?
1424
01:53:41,084 --> 01:53:44,376
Para te ires embora e nunca voltares?
Nem contactares a minha mulher?
1425
01:53:44,376 --> 01:53:46,626
- Porquê?
- Porque temos de seguir em frente.
1426
01:53:48,584 --> 01:53:51,501
Sei que vives em circunstâncias difíceis,
1427
01:53:51,501 --> 01:53:53,751
mas isto seria um novo começo para ti.
1428
01:53:53,751 --> 01:53:55,043
Porque está a fazer isto?
1429
01:53:56,459 --> 01:53:58,209
Quanto?
1430
01:54:03,168 --> 01:54:04,293
Quanto?
1431
01:54:06,001 --> 01:54:07,126
Quanto?
1432
01:55:20,209 --> 01:55:21,334
Obrigado.
1433
01:55:27,959 --> 01:55:31,543
NECROLOGIA
1434
01:55:39,043 --> 01:55:40,168
Oliver.
1435
01:55:42,126 --> 01:55:43,668
- Oliver.
- Elspeth.
1436
01:55:44,418 --> 01:55:46,418
Meu Deus!
1437
01:55:46,418 --> 01:55:47,918
Ollie!
1438
01:55:48,626 --> 01:55:50,334
Que bonito que estás.
1439
01:55:50,334 --> 01:55:52,126
Não posso acreditar. Céus!
1440
01:55:52,793 --> 01:55:56,126
Mas estás todo crescido.
Estás... Claro que estás crescido.
1441
01:55:56,126 --> 01:55:58,209
Claro. Que tontice minha, claro.
1442
01:55:59,334 --> 01:56:00,459
Cresceste.
1443
01:56:02,876 --> 01:56:05,501
Desculpa. Estou muito emotiva
neste momento.
1444
01:56:05,501 --> 01:56:08,376
Li as notícias sobre o Sir James.
1445
01:56:09,251 --> 01:56:10,876
Lamento imenso.
1446
01:56:14,126 --> 01:56:16,626
De certa forma,
surpreendeu-me ter esperado tanto.
1447
01:56:17,543 --> 01:56:18,543
Tu sabes.
1448
01:56:20,918 --> 01:56:23,084
Ainda assim, foi um choque terrível.
1449
01:56:23,751 --> 01:56:24,793
Sim.
1450
01:56:25,834 --> 01:56:27,209
É muito curioso ver-te.
1451
01:56:28,918 --> 01:56:31,251
Comprei um apartamento aqui perto.
1452
01:56:31,251 --> 01:56:32,584
Qual a probabilidade?
1453
01:56:32,584 --> 01:56:35,126
De repente, Saltburn parecia
muito grande e muito longe.
1454
01:56:35,126 --> 01:56:37,709
Como está Saltburn?
O Duncan ainda está lá?
1455
01:56:37,709 --> 01:56:39,043
Céus! Ainda está.
1456
01:56:39,043 --> 01:56:42,751
Está tudo na mesma.
Exatamente igual a quando partiste.
1457
01:56:42,959 --> 01:56:44,043
Ainda bem.
1458
01:56:45,543 --> 01:56:48,793
Ollie, não gostei
da forma como o James te tratou.
1459
01:56:49,751 --> 01:56:51,293
E queria dizer alguma coisa.
1460
01:56:51,709 --> 01:56:53,168
Foi há muito tempo.
1461
01:56:53,168 --> 01:56:54,584
Não. Para mim, não.
1462
01:56:54,584 --> 01:56:58,043
Pensei muito no assunto e...
1463
01:57:00,001 --> 01:57:02,293
Tens de te lembrar
de que ele não estava bem,
1464
01:57:02,293 --> 01:57:03,959
depois de tudo o que acontecera.
1465
01:57:04,584 --> 01:57:05,584
E ele...
1466
01:57:07,084 --> 01:57:09,168
Perdoa-lo? Compreendes?
1467
01:57:11,209 --> 01:57:12,334
Claro.
1468
01:57:18,334 --> 01:57:19,459
Tens sido feliz?
1469
01:57:23,501 --> 01:57:24,584
Nem por isso.
1470
01:57:26,209 --> 01:57:27,293
E a Elspeth?
1471
01:57:29,334 --> 01:57:30,418
Nem por isso.
1472
01:57:33,001 --> 01:57:33,918
Pingo.
1473
01:57:36,376 --> 01:57:37,418
Então...
1474
01:57:46,668 --> 01:57:47,751
Anda até lá e fica.
1475
01:57:48,751 --> 01:57:49,709
Em Saltburn.
1476
01:57:51,334 --> 01:57:52,876
Agora, a costa está livre, não está?
1477
01:58:04,376 --> 01:58:06,709
Posso dizer com sinceridade
que os últimos meses
1478
01:58:06,709 --> 01:58:08,751
foram os mais felizes da minha vida.
1479
01:58:13,001 --> 01:58:15,334
Foi uma pena ter ficado tão doente.
1480
01:58:32,126 --> 01:58:34,168
Mas é um privilégio tomar conta de si.
1481
01:58:36,209 --> 01:58:39,209
Tal como será um privilégio
tomar conta de Saltburn.
1482
01:58:41,459 --> 01:58:44,543
Por isso,
obrigado por ter confiado em mim.
1483
01:58:47,501 --> 01:58:50,918
Prometo que cuidarei desta casa
como o Felix teria cuidado.
1484
01:58:55,126 --> 01:58:56,959
No final, chegámos lá, não foi?
1485
01:58:57,543 --> 01:58:58,751
De alguma forma.
1486
01:58:59,584 --> 01:59:00,626
Graças a Deus!
1487
01:59:01,418 --> 01:59:04,668
E depois de todos
aqueles acidentes terríveis.
1488
01:59:09,084 --> 01:59:10,168
Mas...
1489
01:59:11,876 --> 01:59:15,084
...será que os acidentes existem, Elspeth?
1490
01:59:18,418 --> 01:59:19,418
Não sei.
1491
01:59:21,168 --> 01:59:23,543
Os acidentes são para pessoas como vocês.
1492
01:59:23,543 --> 01:59:25,876
Mas para os restantes, há trabalho.
1493
01:59:26,459 --> 01:59:27,709
E, ao contrário de vocês,
1494
01:59:28,293 --> 01:59:30,043
eu sei trabalhar.
1495
01:59:42,168 --> 01:59:44,168
Por favor, não tenho dinheiro.
1496
01:59:45,834 --> 01:59:47,418
Posso pagar-te amanhã?
1497
01:59:48,959 --> 01:59:50,376
Que aconteceu exatamente?
1498
01:59:50,376 --> 01:59:54,709
Ele mandou um email à Sotheby's a dizer
que tinha conseguido uns pratos Palissy.
1499
01:59:56,459 --> 01:59:59,001
Comprei um apartamento aqui perto.
1500
02:00:00,084 --> 02:00:01,126
Oliver.
1501
02:00:09,043 --> 02:00:10,709
Não estava apaixonado por ele.
1502
02:00:12,043 --> 02:00:13,918
Sei que todos achavam que estava.
1503
02:00:14,334 --> 02:00:15,334
Mas não estava.
1504
02:00:16,834 --> 02:00:18,126
Eu amava-o.
1505
02:00:20,084 --> 02:00:21,584
Eu amava-o.
1506
02:00:23,959 --> 02:00:26,918
Eu amava-o. Por Deus, eu amava-o.
1507
02:00:28,376 --> 02:00:29,418
Mas, às vezes...
1508
02:00:30,418 --> 02:00:31,584
...eu...
1509
02:00:33,084 --> 02:00:34,376
Eu odiava-o.
1510
02:00:55,209 --> 02:00:56,709
Odiava-o.
1511
02:00:59,959 --> 02:01:01,584
Sim, odiava-o.
1512
02:01:14,876 --> 02:01:16,293
Odiava-vos a todos.
1513
02:01:17,959 --> 02:01:21,168
E vocês facilitaram tanto tudo.
1514
02:01:24,459 --> 02:01:27,084
Cães mimados, a dormir de papo para o ar.
1515
02:01:29,709 --> 02:01:31,584
Nenhum predador nato.
1516
02:01:44,959 --> 02:01:46,084
Bem...
1517
02:01:47,168 --> 02:01:48,418
...quase nenhum.
1518
02:10:36,793 --> 02:10:38,793
Ana Sofia Pinto
1519
02:10:38,793 --> 02:10:40,876
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha