1 00:00:59,084 --> 00:01:01,126 Я не был влюблен в него. 2 00:01:02,543 --> 00:01:03,959 Все думали, что я влюблен. 3 00:01:05,668 --> 00:01:06,918 Но это было не так. 4 00:01:08,084 --> 00:01:10,168 Я любил его. Безусловно. 5 00:01:11,834 --> 00:01:14,084 Не любить Феликса было невозможно. 6 00:01:14,751 --> 00:01:16,959 И это было частью проблемы. 7 00:01:16,959 --> 00:01:20,793 Все любили его. Все хотели быть рядом с ним. 8 00:01:21,459 --> 00:01:22,751 Это выматывало его. 9 00:01:23,418 --> 00:01:25,918 Люди просто не оставляли его в покое. 10 00:01:26,876 --> 00:01:28,376 Особенно девушки. 11 00:01:28,376 --> 00:01:29,459 Боже! 12 00:01:29,459 --> 00:01:30,751 Девушки. 13 00:01:31,168 --> 00:01:34,084 Было неловко наблюдать, как все стелются перед ним. 14 00:01:35,126 --> 00:01:38,168 Думаю, поэтому я ему так нравился. 15 00:01:39,293 --> 00:01:40,459 Я защищал его. 16 00:01:41,168 --> 00:01:42,876 Я был честен с ним. 17 00:01:42,876 --> 00:01:44,251 Я понимал его. 18 00:01:45,668 --> 00:01:46,626 Я любил его. 19 00:01:47,543 --> 00:01:48,834 Любил его. 20 00:01:48,834 --> 00:01:50,876 Я... любил его. 21 00:01:53,543 --> 00:01:55,751 Но был ли я влюблен в него? 22 00:02:36,626 --> 00:02:39,626 {\an8}Ты меня очень, очень расстраиваешь. Это бесит. 23 00:03:12,334 --> 00:03:14,126 {\an8}Это я из Индии привез. 24 00:03:49,168 --> 00:03:50,584 На нём такой шарф. 25 00:03:51,834 --> 00:03:53,001 Эй, классная куртка. 26 00:03:54,376 --> 00:03:56,834 - А галстук? - Жуть какая. 27 00:03:56,834 --> 00:03:58,209 Боже мой. 28 00:03:59,418 --> 00:04:03,126 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, КУРС 2006 ГОДА 29 00:04:20,084 --> 00:04:21,834 Это очень поэтично. 30 00:04:22,168 --> 00:04:23,168 Это так круто. 31 00:04:45,084 --> 00:04:46,126 Это место занято? 32 00:05:02,043 --> 00:05:03,168 Я могу сесть? 33 00:05:11,876 --> 00:05:13,043 Я Майкл Гэви. 34 00:05:13,626 --> 00:05:15,584 - Оливер. - Оливер? А фамилия? 35 00:05:15,584 --> 00:05:16,668 Оливер Квик. 36 00:05:16,668 --> 00:05:19,084 Ты тоже один как перст, Оливер Квик? 37 00:05:19,918 --> 00:05:22,376 Разве не все такие? Сегодня же первый день. 38 00:05:22,376 --> 00:05:23,334 Друг, оглянись. 39 00:05:26,293 --> 00:05:27,543 Остались только ты и я. 40 00:05:27,543 --> 00:05:31,209 И девушка, у которой агорафобия, но она в своей комнате. 41 00:05:32,209 --> 00:05:33,334 Что ты изучаешь? 42 00:05:33,918 --> 00:05:34,876 Я – математику. 43 00:05:35,584 --> 00:05:38,168 Я гений. Хотя я даже не люблю математику. 44 00:05:38,168 --> 00:05:40,834 Я могу посчитать в уме всё что угодно. 45 00:05:41,751 --> 00:05:43,709 - Спроси что-нибудь. - Да ладно. 46 00:05:44,334 --> 00:05:46,543 - Ну же. - Я тебе и так верю. 47 00:05:46,543 --> 00:05:48,251 - Давай же. - Да я верю... 48 00:05:48,251 --> 00:05:50,459 Так спроси у меня что-нибудь, блин! 49 00:05:54,709 --> 00:05:57,626 Умножь 423 на 78. 50 00:05:57,876 --> 00:06:00,168 Будет 32 994. 51 00:06:09,293 --> 00:06:11,376 Как тебе Оксфорд? 52 00:06:12,251 --> 00:06:15,501 Тут хорошо. Да, отлично. Спасибо. 53 00:06:16,834 --> 00:06:19,168 Приехал издалека? 54 00:06:20,584 --> 00:06:21,834 Прескот. 55 00:06:22,168 --> 00:06:24,126 - Откуда? - Прескот. 56 00:06:25,543 --> 00:06:26,668 Мерсисайд? 57 00:06:27,668 --> 00:06:28,501 Не бывал там. 58 00:06:30,293 --> 00:06:31,418 Никогда. 59 00:06:33,918 --> 00:06:34,918 Прескот. 60 00:06:37,001 --> 00:06:39,376 Как дела со списком литературы на лето? 61 00:06:39,793 --> 00:06:41,501 Вроде хорошо. 62 00:06:42,251 --> 00:06:44,168 - Я всё прочитал. - Все 50 книг? 63 00:06:44,876 --> 00:06:47,543 - Ты с ума сошел? - Я думал, мы должны... 64 00:06:47,543 --> 00:06:49,376 Там же Библия короля Якова. 65 00:06:49,376 --> 00:06:51,459 Ты провел всё лето, читая Библию? 66 00:06:51,459 --> 00:06:52,959 Список необязательный. 67 00:06:52,959 --> 00:06:56,084 - Я не прочел и половины. - Простите. 68 00:06:59,459 --> 00:07:02,626 Есть идеи, куда он делся? Он опаздывает уже на 20 минут. 69 00:07:03,209 --> 00:07:05,876 Может, тогда нам лучше начать. 70 00:07:06,084 --> 00:07:09,126 Извините за опоздание. Прошу прощения! 71 00:07:09,126 --> 00:07:11,668 Мне очень жаль. Совсем потерялся. 72 00:07:11,668 --> 00:07:13,334 Рад встрече. Простите. 73 00:07:13,334 --> 00:07:14,626 Ты Фарли... 74 00:07:15,626 --> 00:07:17,084 Старт, верно? 75 00:07:17,543 --> 00:07:19,168 Хорошо, что ты наконец с нами. 76 00:07:19,834 --> 00:07:23,876 Ты, случайно, не родственник Фредерики Старт? 77 00:07:24,501 --> 00:07:26,084 - Она моя мать. - Да ладно! 78 00:07:27,126 --> 00:07:30,084 Я знал ее в молодости. Мы оба здесь учились. 79 00:07:30,084 --> 00:07:32,834 Она тогда была Фредерикой Каттон. Еще до Америки. 80 00:07:32,834 --> 00:07:34,001 Не может быть! 81 00:07:34,001 --> 00:07:36,334 Боже мой! Я передам ей. 82 00:07:36,334 --> 00:07:39,459 Она будет в восторге! Мой учитель – один из ее друзей. 83 00:07:39,459 --> 00:07:41,584 Нет... не друг. 84 00:07:42,626 --> 00:07:45,209 Скорее... поклонник. 85 00:07:45,793 --> 00:07:47,126 Да. Тайный. 86 00:07:48,084 --> 00:07:50,209 Не уверен, что мы даже разговаривали. 87 00:07:50,209 --> 00:07:52,959 Нет, знаешь, даже не упоминай меня. 88 00:07:56,209 --> 00:07:57,334 Окей, начнем тогда? 89 00:07:58,376 --> 00:08:00,459 «Честертон сказал бы так: 90 00:08:00,459 --> 00:08:02,876 "Это возмутительная пляска лжи". 91 00:08:03,709 --> 00:08:05,918 Таким образом, форма стиха 92 00:08:05,918 --> 00:08:10,168 выглядит живой, как в "Последней герцогине" Браунинга». 93 00:08:12,418 --> 00:08:14,751 Хорошо, да. Очень хорошо. 94 00:08:16,668 --> 00:08:20,793 Да, тут много пищи для размышлений. Интригующий слог. 95 00:08:21,418 --> 00:08:22,543 «Посему...» 96 00:08:26,584 --> 00:08:28,001 Просто «посему». 97 00:08:28,751 --> 00:08:29,834 Смешное слово. 98 00:08:30,834 --> 00:08:32,376 - Почему? - Не знаю. 99 00:08:32,376 --> 00:08:34,918 Не думаю, что мы используем его в жизни. 100 00:08:34,918 --> 00:08:37,793 Это же «вода», ты так не думаешь? 101 00:08:37,793 --> 00:08:39,751 - Нет, не думаю. - Ну да. 102 00:08:40,709 --> 00:08:42,626 Ты использовал его семь раз. 103 00:08:42,626 --> 00:08:45,293 - Нет, я не... - Да, использовал. Я считал. 104 00:08:47,043 --> 00:08:48,751 Он тебя подловил, Оливер. 105 00:08:48,751 --> 00:08:52,418 То есть ты придираешься к стилю моего эссе, а не к его сути? 106 00:08:52,834 --> 00:08:54,084 Знаешь, это... 107 00:08:54,793 --> 00:08:56,168 - Что? - Ленивый подход. 108 00:08:56,418 --> 00:08:59,418 Вполне правомерно оспаривать риторику аргументации. 109 00:08:59,418 --> 00:09:01,793 Суть не в том, о чём ты споришь, а как. 110 00:09:01,918 --> 00:09:04,959 Особенно, если ты не читал стихи. 111 00:09:05,959 --> 00:09:07,709 С нетерпением жду твоего эссе. 112 00:09:37,459 --> 00:09:38,376 Оливер. 113 00:09:39,126 --> 00:09:40,251 Оливер! 114 00:09:40,751 --> 00:09:42,001 Принес тебе батончик. 115 00:09:43,709 --> 00:09:44,918 Спасибо. 116 00:09:46,751 --> 00:09:49,584 Знаешь, что вечером рождественская вечеринка? 117 00:09:51,084 --> 00:09:53,168 Мы с тобой пролетаем. 118 00:09:53,376 --> 00:09:55,209 Нас не пригласили. 119 00:09:55,918 --> 00:09:57,418 Уверен, любой может пойти. 120 00:09:57,418 --> 00:10:01,168 Нет. Только по приглашению. Тебе прислали? 121 00:10:01,168 --> 00:10:03,626 - Я не проверял. - Я проверил. Не прислали. 122 00:10:04,126 --> 00:10:06,168 Чертовы неудачники. 123 00:10:06,168 --> 00:10:08,209 - Будто мы хотели пойти. - Ага. 124 00:10:08,209 --> 00:10:10,501 Будто мы жаждем общения с пустышками! 125 00:10:10,501 --> 00:10:11,501 - Ага. - Да. 126 00:10:11,501 --> 00:10:14,668 - Мы и так можем повеселиться, да? - Ага. 127 00:10:14,668 --> 00:10:16,751 - Будешь его есть? - Нет, бери. 128 00:10:59,043 --> 00:11:00,209 Ты в порядке? 129 00:11:01,334 --> 00:11:03,126 Ага. У меня спустило колесо. 130 00:11:03,709 --> 00:11:05,376 - Блин, вот неудача. - Ага. 131 00:11:05,376 --> 00:11:07,084 Пытался что-нибудь сделать. 132 00:11:07,334 --> 00:11:10,251 Я и так на десять минут опоздал на урок. 133 00:11:10,251 --> 00:11:11,751 Чёрт. 134 00:11:11,751 --> 00:11:14,251 - А куда тебе? - Иффли-роуд. 135 00:11:14,793 --> 00:11:15,876 Дерьмо. 136 00:11:16,126 --> 00:11:18,918 Уже по уши в нём за прогул на прошлой неделе... 137 00:11:26,334 --> 00:11:31,001 Слушай, мне особо никуда не надо. Только книги сдать в библиотеку. 138 00:11:32,251 --> 00:11:33,251 Возьми мой велик. 139 00:11:35,126 --> 00:11:38,293 Не, ты что. Может пойти дождь, я бы не хотел... 140 00:11:38,293 --> 00:11:40,043 Честно, вообще не проблема. 141 00:11:40,043 --> 00:11:41,751 Просто вернешь его позже. 142 00:11:42,168 --> 00:11:44,126 - Мы из одного колледжа... - Да? 143 00:11:45,584 --> 00:11:46,626 Ага. 144 00:11:47,751 --> 00:11:49,751 Охренеть, это так мило. Ты серьезно? 145 00:11:50,876 --> 00:11:52,543 Ты так добр, приятель. 146 00:11:52,543 --> 00:11:55,501 Ты уверен? Напряжно тащить его обратно в колледж. 147 00:11:56,043 --> 00:11:57,959 Хочешь, чтобы я забрал твой? 148 00:11:57,959 --> 00:12:00,626 Нет. Прости, я думал, что ты... 149 00:12:00,626 --> 00:12:03,793 Давай отвезу его обратно в колледж. Это не так далеко. 150 00:12:04,584 --> 00:12:06,543 Прости, я даже не знаю твоего имени. 151 00:12:06,543 --> 00:12:08,209 - Я Феликс. - Оливер. 152 00:12:08,209 --> 00:12:09,793 - Оливер? Оливер. - Ага. 153 00:12:10,168 --> 00:12:11,334 Оливер, я люблю тебя. 154 00:12:11,334 --> 00:12:12,959 Люблю... 155 00:12:12,959 --> 00:12:15,501 Я тебя люблю! Люблю тебя, люблю. Серьезно. 156 00:12:15,501 --> 00:12:17,001 Большое спасибо, приятель! 157 00:12:17,001 --> 00:12:19,709 Ты мой гребаный спаситель, реально. 158 00:12:19,709 --> 00:12:22,751 Спасибо. Окей, я тогда оставлю твой в гараже, да? 159 00:12:22,751 --> 00:12:24,501 - Да. - Супер. Счастливо, Олли! 160 00:12:34,251 --> 00:12:36,918 Джеймсон постоянно пялится на ее сиськи, 161 00:12:36,918 --> 00:12:41,001 игнорируя тот факт, что она едва знает таблицу умножения. 162 00:12:41,001 --> 00:12:42,293 Таблицу умножения! 163 00:12:42,293 --> 00:12:44,501 Забей и займись историей искусства. 164 00:12:45,168 --> 00:12:46,376 Оливер? 165 00:12:47,209 --> 00:12:49,334 - А? - Ты не лучшая компания. 166 00:12:50,418 --> 00:12:51,626 Извини. 167 00:12:55,793 --> 00:12:57,001 Господи Иисусе! 168 00:12:57,751 --> 00:13:00,543 Пойду отлить. Принесешь мне еще пинту, пожалуйста? 169 00:13:00,543 --> 00:13:02,209 - Ага. - Спасибо. 170 00:13:05,043 --> 00:13:06,084 Держи. 171 00:13:06,418 --> 00:13:08,043 - Еще пинту, приятель. - Ага. 172 00:13:09,459 --> 00:13:11,709 Вот он! Олли! Оливер! Оливер! 173 00:13:11,709 --> 00:13:13,043 Иди сюда, приятель. 174 00:13:13,043 --> 00:13:14,293 Привет! Иди сюда. 175 00:13:14,751 --> 00:13:16,876 Иди сюда. Давай! 176 00:13:18,001 --> 00:13:19,084 О нет. 177 00:13:19,959 --> 00:13:21,001 Как дела, приятель? 178 00:13:21,709 --> 00:13:22,668 Привет. 179 00:13:22,668 --> 00:13:24,793 Вот он, мой чертов герой. 180 00:13:24,793 --> 00:13:27,209 Рассказал, как ты вчера спас мою задницу! 181 00:13:27,209 --> 00:13:28,126 Как мило! 182 00:13:28,126 --> 00:13:29,126 - Спасибо. - Мило! 183 00:13:29,126 --> 00:13:31,959 Садись. Я должен тебя угостить. Присоединишься? 184 00:13:33,001 --> 00:13:34,334 Извини, ты с другом? 185 00:13:35,543 --> 00:13:37,334 Нет. Он только что ушел. 186 00:13:39,584 --> 00:13:41,876 - Вы не поверите. - В каком ты колледже? 187 00:13:41,876 --> 00:13:43,543 Он просто остановился... 188 00:13:43,543 --> 00:13:44,793 - В твоем. - Ясно. 189 00:13:44,793 --> 00:13:46,084 Что изучаешь? 190 00:13:49,001 --> 00:13:53,168 Шоты! 191 00:14:06,376 --> 00:14:08,209 - Подожди. Егербомбы! - Ага! 192 00:14:08,209 --> 00:14:10,001 - Егербомбы! - Да. 193 00:14:11,001 --> 00:14:13,959 - Эй, это твой раунд, приятель. - Мне пора спать. 194 00:14:13,959 --> 00:14:15,751 Подожди, нет! 195 00:14:15,751 --> 00:14:17,793 Ты не можешь соскочить с раунда. 196 00:14:18,168 --> 00:14:20,251 - Я и не думал. - А похоже на то. 197 00:14:24,293 --> 00:14:25,293 Давай. 198 00:14:28,001 --> 00:14:29,459 Ладно. 199 00:14:30,001 --> 00:14:31,168 Хорошо. 200 00:14:32,501 --> 00:14:33,876 - Фарли. - Что? 201 00:14:33,876 --> 00:14:35,751 - Сделай ему поблажку. - Чего? 202 00:14:35,751 --> 00:14:38,084 Это обойдется ему в гребаное состояние. 203 00:14:38,084 --> 00:14:39,209 Правила, Феликс. 204 00:14:39,959 --> 00:14:41,543 Это мой раунд, я не могу... 205 00:14:42,543 --> 00:14:44,668 вернуться и попросить у них денег. 206 00:14:44,668 --> 00:14:46,126 - Не мои проблемы. - Прошу. 207 00:14:47,043 --> 00:14:48,709 Я могу заплатить вам завтра? 208 00:14:48,709 --> 00:14:50,751 Прости, приятель. Не прокатит. 209 00:14:50,751 --> 00:14:53,001 Пожалуйста, я принесу деньги завтра. 210 00:14:53,168 --> 00:14:54,084 Нет. 211 00:14:54,501 --> 00:14:56,251 - Пожалуйста, я... - Да ни хрена. 212 00:14:56,251 --> 00:14:58,293 Подумал, тебе нужна помощь, друг. 213 00:14:58,293 --> 00:15:01,126 Ты, кстати, выронил тут кое-что. 214 00:15:02,709 --> 00:15:05,418 Хотел заныкать, но подумал, что лучше вернуть. 215 00:15:11,126 --> 00:15:12,209 Спасибо. 216 00:15:13,626 --> 00:15:16,251 Я верну завтра. 217 00:15:19,001 --> 00:15:20,918 Не понимаю, о чём ты, приятель. 218 00:15:21,084 --> 00:15:22,209 Спасибо, Олли! 219 00:15:23,168 --> 00:15:25,418 - Спасибо, Олли, о мой бог. - Олли! 220 00:15:25,418 --> 00:15:30,251 Олли! 221 00:15:30,251 --> 00:15:32,876 Олли! 222 00:16:09,709 --> 00:16:12,043 Знаешь, Фарли буквально вырос с нами. 223 00:16:12,043 --> 00:16:14,334 Не знал, что вы с ним двоюродные братья. 224 00:16:14,793 --> 00:16:18,418 Да, моя тетя, мама Фарли, свалила в Америку, когда ей было 19, 225 00:16:18,418 --> 00:16:21,918 чтобы сбежать от этих «черствых англичан». 226 00:16:22,834 --> 00:16:24,709 - Сигаретку? - Я не курю. 227 00:16:25,543 --> 00:16:28,834 Тетя вышла за психа, который спустил и ее деньги, 228 00:16:28,834 --> 00:16:34,043 и изрядный кусок папиных тоже, пока он не заблокировал ее счета. 229 00:16:34,543 --> 00:16:36,626 - Звучит как роман Ивлина Во. - Да. 230 00:16:36,626 --> 00:16:38,918 Его персонажи основаны на моей семье. 231 00:16:38,918 --> 00:16:41,584 Да, он был одержим нашей семьей. 232 00:16:42,126 --> 00:16:44,501 Папа чувствовал себя таким виноватым, 233 00:16:44,501 --> 00:16:47,751 что решил полностью оплатить обучение Фарли. 234 00:16:48,376 --> 00:16:51,209 - Счастливчик Фарли. - Это пошло ему на пользу. 235 00:16:51,209 --> 00:16:53,251 Он был исключен почти из каждой школы 236 00:16:53,251 --> 00:16:54,584 за интрижки с преподами. 237 00:16:56,751 --> 00:16:59,709 - А ты? - У меня такого не было. 238 00:16:59,709 --> 00:17:01,043 Пока. 239 00:17:02,584 --> 00:17:05,668 - Это гребаный диджей Шэдоу. - Он же псих, приятель. 240 00:17:05,668 --> 00:17:07,793 Все они психи из школ-интернатов. 241 00:17:08,168 --> 00:17:09,501 Что там проходят? 242 00:17:10,626 --> 00:17:15,793 Латынь, водное поло и жестокое обращение с детьми. 243 00:17:15,793 --> 00:17:17,126 Так мило. 244 00:17:18,459 --> 00:17:19,543 Малыш Феликс. 245 00:17:20,709 --> 00:17:22,793 Нет ни одной моей детской фотографии. 246 00:17:22,793 --> 00:17:25,668 Я имею в виду, особо-то и нечего сказать. 247 00:17:25,793 --> 00:17:28,918 Да ладно. Ты что, блин, в защите свидетелей, что ли? 248 00:17:28,918 --> 00:17:32,001 Боже, приятель. Выкладывай... Есть брат или сестра? 249 00:17:32,001 --> 00:17:33,209 Кто твои родители? 250 00:17:33,501 --> 00:17:34,793 Братьев и сестер нет. 251 00:17:35,793 --> 00:17:38,751 - А мои родители... - Что с ними? 252 00:17:39,834 --> 00:17:41,709 - Редко видимся. - Почему? 253 00:17:41,709 --> 00:17:44,168 Просто... Они... 254 00:17:45,334 --> 00:17:46,834 - У них проблемы. - То есть? 255 00:17:46,834 --> 00:17:49,001 Какого рода... Какие именно проблемы? 256 00:17:49,001 --> 00:17:51,376 Психические, зависимость и прочее. 257 00:17:51,376 --> 00:17:54,543 - Отец вроде как барыжил и всё такое. - Наркотики? 258 00:17:55,334 --> 00:17:57,126 Звучит ужасно. Правда. 259 00:17:58,043 --> 00:18:00,626 - Ага. - Было жутко? 260 00:18:00,626 --> 00:18:02,834 Слушай, это всё тяжело. 261 00:18:04,126 --> 00:18:05,126 Ага. 262 00:18:05,251 --> 00:18:06,251 К чёрту их. 263 00:18:10,959 --> 00:18:13,459 Ты чертовски вдохновляешь меня, серьезно. 264 00:18:13,459 --> 00:18:14,918 - Спасибо. - Очень круто. 265 00:18:17,751 --> 00:18:21,709 Можешь пригласить к себе кого-нибудь, Индию или Аннабель? 266 00:18:21,709 --> 00:18:23,751 А то они выглядят такими грустными. 267 00:18:23,751 --> 00:18:26,084 Эники-беники ели вареники. 268 00:18:26,084 --> 00:18:29,501 Эники-беники съели вареники. Эники-беники – хоп! 269 00:18:32,334 --> 00:18:33,626 Ты не с нами, бойскаут. 270 00:18:41,543 --> 00:18:45,001 Какого хрена, приятель? Я чирикал с ней около часа. 271 00:18:45,001 --> 00:18:46,626 Мне бы хватило ее руки. 272 00:18:46,626 --> 00:18:49,084 Знаю, приятель. Мы все этого хотим. 273 00:18:49,084 --> 00:18:51,876 Обзаведись титулом и огромным замком. 274 00:18:56,293 --> 00:18:57,584 Оливер Квик. 275 00:19:01,126 --> 00:19:02,334 Ты выглядишь иначе. 276 00:19:04,084 --> 00:19:05,209 Разве? 277 00:19:07,626 --> 00:19:08,668 Ты ему наскучишь. 278 00:19:10,918 --> 00:19:11,918 Извини? 279 00:19:16,584 --> 00:19:17,918 Жополиз. 280 00:19:24,918 --> 00:19:26,001 Оливер может прийти? 281 00:19:26,001 --> 00:19:27,293 - Малыш. - Что? 282 00:19:27,709 --> 00:19:30,376 Не знаю, просто он немного странный. 283 00:19:30,918 --> 00:19:34,418 Он такой молчун, с кем его вообще посадить рядом? 284 00:19:34,834 --> 00:19:36,626 Рядом с твоими подружками? 285 00:19:38,918 --> 00:19:40,543 Прости, Феликс. 286 00:19:41,376 --> 00:19:43,209 Никто не хочет сидеть рядом с ним. 287 00:19:43,209 --> 00:19:44,251 Почему? 288 00:19:44,251 --> 00:19:49,209 Потому что он здесь на дотации и одежду покупает в секонд-хенде. 289 00:19:49,876 --> 00:19:51,168 Жестко. 290 00:19:51,168 --> 00:19:52,709 Это было слишком. 291 00:19:53,043 --> 00:19:54,793 - Ты такой сноб. - Извини. 292 00:20:35,709 --> 00:20:37,834 Чертовски жарко. 293 00:20:40,418 --> 00:20:41,459 Я знаю. 294 00:20:44,376 --> 00:20:45,418 Что за запах? 295 00:20:50,001 --> 00:20:51,001 Не знаю. 296 00:20:53,543 --> 00:20:55,084 Нет. 297 00:20:55,084 --> 00:20:56,584 Что? О чём ты? 298 00:20:56,584 --> 00:20:58,251 Это отвратительно, Феликс. 299 00:20:58,251 --> 00:20:59,543 - Ничего. - Я уберусь. 300 00:21:00,293 --> 00:21:02,209 Только богачи разводят такую грязь. 301 00:21:02,209 --> 00:21:04,293 - Отвали. - У тебя на полу пицца. 302 00:21:04,293 --> 00:21:06,793 - Прекрати. Я уберу позже. - Не уберешь. 303 00:21:06,793 --> 00:21:08,376 Не уберешь, чёрт возьми. 304 00:21:09,376 --> 00:21:11,334 - Ни за что не уберешь. - Уберу. 305 00:21:11,334 --> 00:21:12,251 Не уберешь. 306 00:21:12,251 --> 00:21:14,126 Олли, я сказал, что уберу позже. 307 00:21:14,126 --> 00:21:17,251 Угомонись! Я тебе не ребенок. Я могу сделать это сам. 308 00:21:24,459 --> 00:21:25,668 Я просто... 309 00:21:26,626 --> 00:21:28,834 Мне просто жарко. В этих комнатах ад. 310 00:21:28,834 --> 00:21:30,501 Мы скорее сдохнем, чем они 311 00:21:30,501 --> 00:21:32,459 снимут чертовы деревянные панели 312 00:21:32,459 --> 00:21:34,126 и установят кондиционер. 313 00:21:34,126 --> 00:21:37,459 - Волнуешься из-за экзаменов? - Они меня не волнуют. 314 00:21:37,459 --> 00:21:39,043 Ты сводишь меня с ума... 315 00:21:48,251 --> 00:21:52,668 Мне надо кое-что повторить. Думаю, поболтаем позже, окей? 316 00:21:55,418 --> 00:21:56,459 В «Кингз-Армс»? 317 00:21:56,459 --> 00:21:59,251 Ага. Может быть. Я напишу тебе, ладно? 318 00:22:02,626 --> 00:22:04,376 Хорошо. Конечно. 319 00:23:15,084 --> 00:23:17,293 Привет. 320 00:23:17,834 --> 00:23:19,709 Хотела спросить, дома ли Феликс. 321 00:23:20,293 --> 00:23:21,543 Мы планировали встречу. 322 00:23:24,209 --> 00:23:25,668 Они все в пабе. 323 00:23:27,918 --> 00:23:28,959 Понятно. 324 00:23:29,376 --> 00:23:30,543 Он не сказал. 325 00:23:32,209 --> 00:23:33,251 А Индия там была? 326 00:23:34,584 --> 00:23:35,501 Ага. 327 00:23:38,459 --> 00:23:40,543 - Извини. - Боже. Да ладно. 328 00:23:41,126 --> 00:23:42,126 Неважно. 329 00:23:49,918 --> 00:23:51,126 У тебя есть выпить? 330 00:23:53,793 --> 00:23:55,668 Хочешь выпить? 331 00:24:10,459 --> 00:24:12,626 Думаешь, он будет ревновать? 332 00:24:14,543 --> 00:24:15,584 Честно? 333 00:24:17,043 --> 00:24:19,459 Не думаю, что он вообще заметит. 334 00:24:51,793 --> 00:24:52,918 Привет, мама. 335 00:25:02,376 --> 00:25:03,543 Олли, что случилось? 336 00:25:08,043 --> 00:25:09,084 Эй, иди сюда. 337 00:25:13,084 --> 00:25:14,168 Как это произошло? 338 00:25:15,501 --> 00:25:17,168 Разбился головой об асфальт. 339 00:25:19,376 --> 00:25:21,959 Наверное, был пьян, зная папу. 340 00:25:22,459 --> 00:25:25,209 - Чёрт возьми. - Или обкурен. 341 00:25:26,043 --> 00:25:27,168 Я... 342 00:25:28,043 --> 00:25:31,001 - Мне очень жаль, Олли. - Это просто шок. 343 00:25:32,793 --> 00:25:33,959 Как мама? 344 00:25:34,918 --> 00:25:36,751 Она что-то несвязное говорила. 345 00:25:38,501 --> 00:25:41,501 Что... вполне нормально для нее. 346 00:25:42,126 --> 00:25:45,876 Тебе придется пропустить экзамены. Ты не в том состоянии сейчас. 347 00:25:45,876 --> 00:25:47,876 - Тебе бы домой. - Нет. 348 00:25:47,876 --> 00:25:49,251 Я не могу их пропустить. 349 00:25:49,251 --> 00:25:51,959 - Конечно можешь. - Нет, не могу. 350 00:25:52,126 --> 00:25:53,293 Нет. 351 00:25:53,501 --> 00:25:55,168 Я не такой, как ты, Феликс. 352 00:25:56,209 --> 00:25:57,459 Это всё, что я имею. 353 00:26:28,168 --> 00:26:29,626 - Привет, Оливер. - Привет. 354 00:26:32,668 --> 00:26:35,793 - Отличный смокинг. - Спасибо. 355 00:26:35,793 --> 00:26:38,334 Ух ты. Взял напрокат, да? 356 00:26:38,334 --> 00:26:39,501 - Ага. - Ага. 357 00:26:40,751 --> 00:26:42,418 Да, рукава длинноваты. 358 00:26:43,543 --> 00:26:45,793 Всегда проверяй рукава. 359 00:26:47,876 --> 00:26:48,959 Но всё же неплохо. 360 00:26:49,918 --> 00:26:51,668 Должен сгодиться. 361 00:26:52,251 --> 00:26:53,251 Для чего? 362 00:26:54,084 --> 00:26:55,168 Не знаю. 363 00:26:55,918 --> 00:26:57,709 Настоящий мальчик. 364 00:27:00,293 --> 00:27:01,459 - Приятель. - Привет. 365 00:27:02,168 --> 00:27:03,293 Олли! 366 00:27:04,209 --> 00:27:05,501 - Привет, друг! - Привет. 367 00:27:05,501 --> 00:27:06,959 Погнали. За мной. 368 00:27:08,126 --> 00:27:10,084 Эй. Подожди! 369 00:27:10,751 --> 00:27:12,084 Куда мы идем? 370 00:27:12,834 --> 00:27:14,501 Мы пропустим бал, Феликс. 371 00:27:17,459 --> 00:27:18,543 Пойдем. 372 00:27:19,751 --> 00:27:21,043 Что происходит, Феликс? 373 00:27:21,709 --> 00:27:23,501 Я думал о том, как я могу... 374 00:27:32,043 --> 00:27:35,168 Я имею в виду, у тебя сейчас такой непростой период. 375 00:27:35,168 --> 00:27:37,084 И ты такой смелый при этом. 376 00:27:37,626 --> 00:27:38,918 Да ладно тебе, Феликс. 377 00:27:40,001 --> 00:27:42,834 В моей семье есть традиция: 378 00:27:42,959 --> 00:27:46,959 когда кто-то умирает, мы пишем его имя на камне 379 00:27:46,959 --> 00:27:48,501 и бросаем камень в реку. 380 00:27:48,501 --> 00:27:51,584 Начал мой прадедушка, когда его сын погиб на войне. 381 00:27:51,584 --> 00:27:53,751 Я пока так делал только для собаки. 382 00:27:55,043 --> 00:27:58,251 Знаешь, просто... Это помогло. Немного. 383 00:28:02,418 --> 00:28:04,584 Сейчас это кажется чертовски глупым. 384 00:28:04,584 --> 00:28:06,668 Нет. Это не глупо. 385 00:28:07,793 --> 00:28:08,876 Спасибо. 386 00:28:09,834 --> 00:28:11,043 Это хоть что-то, да? 387 00:28:19,668 --> 00:28:20,751 Итак, что мне делать? 388 00:28:20,751 --> 00:28:24,043 Не знаю, думаю, ты мог бы сказать несколько слов или... 389 00:28:24,876 --> 00:28:27,668 мы могли бы просто постоять немного в тишине. 390 00:28:27,668 --> 00:28:30,209 А потом просто брось его. 391 00:28:51,084 --> 00:28:52,376 Блин, хреново вышло. 392 00:28:54,459 --> 00:28:55,459 Чёрт. 393 00:28:55,459 --> 00:28:58,209 ПАПА 394 00:29:01,293 --> 00:29:02,543 Поедешь домой? 395 00:29:05,251 --> 00:29:06,251 Честно? 396 00:29:07,959 --> 00:29:09,876 Я вряд ли снова вернусь домой. 397 00:29:10,543 --> 00:29:11,834 А как же твоя мама? 398 00:29:16,668 --> 00:29:19,668 Рассказать, как я впервые вызывал у матери рвоту? 399 00:29:21,209 --> 00:29:22,251 Мне было восемь. 400 00:29:24,001 --> 00:29:25,126 Папа сказал мне, 401 00:29:26,001 --> 00:29:28,251 что нужно сунуть пальцы ей в рот, 402 00:29:29,793 --> 00:29:30,876 иначе... 403 00:29:32,459 --> 00:29:33,876 она умрет во сне. 404 00:29:37,334 --> 00:29:41,084 Так что «дом» для меня не то же самое, что для тебя, Феликс. 405 00:29:42,876 --> 00:29:46,709 Повсюду грязь, бардак. Я не могу это вынести. 406 00:29:48,709 --> 00:29:49,793 Просто не могу. 407 00:29:54,668 --> 00:29:56,418 Почему бы тебе не поехать со мной? 408 00:29:56,918 --> 00:29:58,126 Поедем в Солтберн. 409 00:29:58,834 --> 00:30:00,126 - Нет. - Да. 410 00:30:00,126 --> 00:30:02,543 - Не хочу навязываться. - Да пошел ты! 411 00:30:02,543 --> 00:30:04,168 Спасешь мне рассудок. 412 00:30:04,168 --> 00:30:05,876 - Будет неловко. - Не будет. 413 00:30:05,876 --> 00:30:08,834 К маме приезжают гости и месяцами у нас торчат. 414 00:30:09,501 --> 00:30:12,251 Если вдруг устанешь от нас, сможешь уехать. 415 00:30:14,001 --> 00:30:15,043 Обещаю. 416 00:30:17,459 --> 00:30:19,001 И я поверил ему. 417 00:30:26,001 --> 00:30:27,209 Солтберн. 418 00:31:30,334 --> 00:31:31,418 Мистер Квик. 419 00:31:32,376 --> 00:31:33,418 Вы рано. 420 00:31:34,168 --> 00:31:35,834 Сел на ранний поезд. 421 00:31:36,376 --> 00:31:38,043 Дайте знать в следующий раз. 422 00:31:38,293 --> 00:31:40,376 Видите ли, ворота были закрыты. 423 00:31:41,251 --> 00:31:42,251 Ничего страшного... 424 00:31:42,251 --> 00:31:44,126 Мы послали человека за вами. 425 00:31:46,876 --> 00:31:48,459 - Простите. - Нестрашно. 426 00:31:49,459 --> 00:31:50,501 Следуйте за мной. 427 00:32:06,126 --> 00:32:07,209 Ух ты. 428 00:32:08,918 --> 00:32:10,043 Это потрясающе. 429 00:32:13,001 --> 00:32:15,668 Ух ты. Обалдеть. 430 00:32:18,918 --> 00:32:21,918 Оставьте свою сумку там. Вам ее принесут. 431 00:32:21,918 --> 00:32:24,793 Олли! Слава богу, ты здесь! 432 00:32:24,793 --> 00:32:26,501 Дункан, я покажу ему комнату. 433 00:32:26,501 --> 00:32:29,084 Оливер, не стоит его бояться. 434 00:32:29,084 --> 00:32:31,751 Дункан, перестань пугать моих друзей. 435 00:32:31,751 --> 00:32:33,876 - Я постараюсь, Феликс. - Пошли. 436 00:32:34,126 --> 00:32:35,834 - Погнали. - Он устрашает. 437 00:32:35,834 --> 00:32:37,834 Он нормальный, просто странный. 438 00:32:38,751 --> 00:32:39,834 Ну что ж. 439 00:32:40,334 --> 00:32:42,334 Итак... 440 00:32:43,959 --> 00:32:45,293 Красная лестница. 441 00:32:45,876 --> 00:32:48,251 Здесь я случайно полапал свою кузину. 442 00:32:49,959 --> 00:32:52,793 Бюро Генриха VII. 443 00:32:52,793 --> 00:32:54,168 Призрак бабули. 444 00:32:54,168 --> 00:32:55,334 Привет, ба. 445 00:32:56,418 --> 00:33:00,626 Зеленая комната, сад, какой-то безобразный Рубенс. 446 00:33:01,376 --> 00:33:02,751 Сломанное пианино. 447 00:33:04,459 --> 00:33:05,709 Синяя комната. 448 00:33:05,709 --> 00:33:06,959 Она синяя. 449 00:33:09,084 --> 00:33:11,501 И королевская спальня. 450 00:33:11,501 --> 00:33:14,668 А на кровати всё еще есть следы спермы Генриха VIII. 451 00:33:15,668 --> 00:33:17,043 Это длинная галерея. 452 00:33:17,751 --> 00:33:20,251 Мертвый родственник, еще мертвая родня. 453 00:33:20,251 --> 00:33:21,834 Папин старый плюшевый мишка. 454 00:33:21,834 --> 00:33:24,834 Фолианты Шекспира и лабиринт. 455 00:33:25,626 --> 00:33:27,376 Ну вот. Мы почти закончили. 456 00:33:27,501 --> 00:33:28,709 Хорошо! 457 00:33:29,751 --> 00:33:31,084 Моя комната. 458 00:33:31,084 --> 00:33:32,834 Ты будешь жить по соседству. 459 00:33:34,501 --> 00:33:35,959 Ванная. 460 00:33:36,334 --> 00:33:39,168 Кстати, у нас с тобой общая ванная. Не против? 461 00:33:39,168 --> 00:33:42,126 Другая находится в другом конце дома. 462 00:33:43,334 --> 00:33:44,334 Гардеробная. 463 00:33:46,043 --> 00:33:47,126 И... 464 00:33:49,084 --> 00:33:50,293 твоя комната! 465 00:33:51,751 --> 00:33:52,793 Ух ты. 466 00:33:55,584 --> 00:33:56,959 Я рад, что ты приехал. 467 00:33:58,793 --> 00:34:01,751 Окей. Я тебя оставлю. 468 00:34:02,251 --> 00:34:03,293 Один момент. 469 00:34:03,543 --> 00:34:08,293 У мамы фобия волос на лице, я оставил для тебя в ванной бритву. 470 00:34:08,293 --> 00:34:09,584 - Что? - Сам не знаю. 471 00:34:09,584 --> 00:34:12,334 Мол, негигиенично. Как-то связано с ее отцом. 472 00:34:12,334 --> 00:34:15,751 Ее причуды. Мне даже не разрешают носить здесь пирсинг. 473 00:34:16,668 --> 00:34:20,043 - О чём еще я должен знать? - Просто будь собой. 474 00:34:20,043 --> 00:34:22,668 Они тебя полюбят. Они нормальные, честно. 475 00:34:23,084 --> 00:34:24,126 Будем в библиотеке. 476 00:34:25,334 --> 00:34:26,459 В библиотеке? 477 00:34:30,043 --> 00:34:32,084 ТЕАТР КАТТОНОВ 478 00:34:48,418 --> 00:34:49,418 Боже. 479 00:34:49,626 --> 00:34:51,751 Разве в Ливерпуле есть реабилитация? 480 00:34:51,751 --> 00:34:53,418 Нет. Не думаю. 481 00:34:53,418 --> 00:34:55,668 Думаю, они все просто разоряются. 482 00:34:55,668 --> 00:34:57,876 - А где Ливерпуль? - Вроде на море. 483 00:34:57,876 --> 00:34:59,418 Дорогой, а где Ливерпуль? 484 00:35:00,918 --> 00:35:01,959 На севере. 485 00:35:01,959 --> 00:35:03,209 - На севере. - Да. 486 00:35:03,209 --> 00:35:05,209 Город называется Прескот. 487 00:35:05,209 --> 00:35:07,251 Наверное, какие-то ужасные трущобы. 488 00:35:08,209 --> 00:35:10,293 Какой-нибудь бомжатник. 489 00:35:11,001 --> 00:35:12,709 Его родители наркоманы. 490 00:35:12,709 --> 00:35:14,751 Боже! А мать еще и алкоголичка. 491 00:35:14,751 --> 00:35:17,043 Детей это может сильно травмировать. 492 00:35:17,043 --> 00:35:18,834 Они там рождаются алкоголиками. 493 00:35:18,834 --> 00:35:22,126 Это правда, что ему пришлось вызывать рвоту у матери? 494 00:35:22,126 --> 00:35:24,793 - Фарли, это же личное. - Ты сам рассказал. 495 00:35:24,793 --> 00:35:26,043 По секрету. 496 00:35:26,043 --> 00:35:28,209 Кошмар. Представь нас на их месте. 497 00:35:28,209 --> 00:35:30,626 Его мать была больна. Ему было около восьми. 498 00:35:30,626 --> 00:35:33,459 Думаю, когда ты беден, такое происходит часто. 499 00:35:33,459 --> 00:35:35,251 Устроим ему чудесные каникулы. 500 00:35:35,251 --> 00:35:36,834 Удачи. Он особо не улыбается. 501 00:35:36,834 --> 00:35:39,459 Фарли недолюбливает его. Почему ты с ним дружишь? 502 00:35:39,459 --> 00:35:42,251 Бедный, непривлекательный, а родители – наркоманы. 503 00:35:42,251 --> 00:35:44,959 - Я не могу... - А вот и он. 504 00:35:44,959 --> 00:35:47,376 - Мы говорили о тебе. - Не глупи. 505 00:35:48,126 --> 00:35:50,334 Фарли, ты выдумываешь ужасные вещи. 506 00:35:50,334 --> 00:35:51,334 Мы не говорили. 507 00:35:51,626 --> 00:35:53,126 Привет, Оливер, дорогой. 508 00:35:54,459 --> 00:35:56,543 Какие красивые глаза. 509 00:35:56,543 --> 00:35:59,751 - Как чудесно! - Я же говорил тебе, что он не урод. 510 00:35:59,751 --> 00:36:03,543 Но, дорогой, ты ко всем добр. Тебе нельзя доверять. 511 00:36:03,543 --> 00:36:07,293 Оливер, я страшно боюсь уродства. 512 00:36:07,293 --> 00:36:09,543 С самого детства. Не знаю почему. 513 00:36:09,543 --> 00:36:12,543 - Может, ты ужасный человек. - Не будь злым. 514 00:36:13,418 --> 00:36:15,293 Венеция уже видела тебя? 515 00:36:15,293 --> 00:36:17,293 Боже мой, она умрет от счастья. 516 00:36:17,793 --> 00:36:20,293 Она целыми днями таскается по дому, 517 00:36:20,293 --> 00:36:22,751 - надеясь столкнуться с тобой. - Ну и зря. 518 00:36:22,751 --> 00:36:25,043 Хватит. Бедный мальчик только приехал. 519 00:36:25,043 --> 00:36:27,751 Оливер, рад наконец познакомиться с тобой. 520 00:36:27,751 --> 00:36:29,876 - Как дорога? - Хорошо. Спасибо, сэр. 521 00:36:29,876 --> 00:36:33,834 Боже, только не надо говорить «сэр». Мы это терпеть не можем. 522 00:36:33,834 --> 00:36:35,501 Иди сюда. Сядь рядом. 523 00:36:36,168 --> 00:36:38,793 Это моя дорогая Памела гостит у нас. 524 00:36:38,793 --> 00:36:40,168 Привет. 525 00:36:41,584 --> 00:36:44,709 Памела, дорогая, сможешь найти Энни и попросить чаю? 526 00:36:46,751 --> 00:36:47,793 Ага. 527 00:36:48,626 --> 00:36:50,501 Да. Какую Энни? 528 00:36:50,501 --> 00:36:52,043 Ты найдешь ее, милая. Энни. 529 00:36:54,584 --> 00:36:56,834 - Ты справишься. - Хорошо, я разберусь. 530 00:36:56,834 --> 00:36:58,501 - Кухня. - Кухня. 531 00:36:58,501 --> 00:37:01,001 Кухня, значит, Энни на кухне. 532 00:37:01,001 --> 00:37:02,126 Хорошо. 533 00:37:02,418 --> 00:37:03,459 - Иди уже. - Хорошо. 534 00:37:04,584 --> 00:37:07,501 Бедная. Она будет с нами, пока не встанет на ноги. 535 00:37:07,501 --> 00:37:10,001 У нее был тяжелый год. Ужасный. 536 00:37:10,001 --> 00:37:13,043 Как и у тебя, Оливер. 537 00:37:13,209 --> 00:37:15,543 Соболезную по поводу твоего отца. 538 00:37:15,543 --> 00:37:17,626 Это такая трагедия. 539 00:37:18,543 --> 00:37:20,584 Я многих потеряла из-за наркотиков. 540 00:37:20,584 --> 00:37:23,168 Столько дорогих мне друзей. 541 00:37:23,168 --> 00:37:25,751 Боюсь, по той же причине страдает и Памела. 542 00:37:25,751 --> 00:37:28,001 Единственная интересная вещь в ней. 543 00:37:28,001 --> 00:37:29,293 Фарли! 544 00:37:29,293 --> 00:37:31,709 Правда, она скучная, но такая красивая. 545 00:37:31,709 --> 00:37:33,876 Ты должен признать, что она красива. 546 00:37:33,876 --> 00:37:37,751 Но это всегда было проклятием. Я имею в виду мужчин. Ты не поверишь. 547 00:37:37,751 --> 00:37:40,543 Последним был какой-то жуткий русский миллиардер. 548 00:37:40,543 --> 00:37:42,126 Зловещий урод, безусловно. 549 00:37:42,293 --> 00:37:45,501 И она месяцами прячется здесь от него. 550 00:37:45,834 --> 00:37:47,918 Впрочем, не будем об этом. 551 00:37:47,918 --> 00:37:51,126 Дорогой, расскажи мне о своей матери. Как она поживает? 552 00:37:52,376 --> 00:37:53,709 - Всё еще пьет? - Хватит! 553 00:37:53,709 --> 00:37:55,376 - Игнорируй его. - Это грубо. 554 00:37:55,376 --> 00:37:56,918 Ничто меня не шокирует. 555 00:37:57,334 --> 00:37:59,501 Абсолютно ничто. Расскажи мне всё. 556 00:38:05,876 --> 00:38:07,126 Твою мать. 557 00:38:18,334 --> 00:38:21,209 Олли, прости за мамины грубые вопросы. 558 00:38:21,209 --> 00:38:23,001 Не принимай это на свой счет. 559 00:38:23,001 --> 00:38:24,959 Кто-то распаковал мой чемодан. 560 00:38:26,334 --> 00:38:29,668 Чёрт, да. Я должен был сказать, что у нас тут так делают. 561 00:38:29,668 --> 00:38:31,501 Горничные отчитываются маме. 562 00:38:31,501 --> 00:38:33,834 Надеюсь, у тебя там нет ничего такого. 563 00:38:36,001 --> 00:38:38,501 Только мои старые семейники. Блин. 564 00:38:38,501 --> 00:38:40,834 Они к этому привыкли. Не волнуйся. 565 00:38:41,751 --> 00:38:43,209 Дункан будет в восторге. 566 00:38:47,084 --> 00:38:51,251 Надеюсь, ты не против. Я попросил принести тебе смокинг. 567 00:38:51,251 --> 00:38:54,543 У нас дресс-код, и я не хотел, чтобы тебе было неловко. 568 00:38:54,543 --> 00:38:55,834 Нарядиться к ужину? 569 00:38:55,834 --> 00:38:58,751 Ага. Нужен смокинг. 570 00:38:59,584 --> 00:39:00,709 Я мог бы взять свой. 571 00:39:00,709 --> 00:39:03,668 О нет! Не глупи. Есть же запасной. Зря тащил бы. 572 00:39:04,751 --> 00:39:06,251 А запонки у тебя есть? 573 00:39:07,293 --> 00:39:08,293 Нет. 574 00:39:08,293 --> 00:39:11,626 Всё в порядке. Разберемся. Я принесу тебе пару. 575 00:39:14,209 --> 00:39:16,001 Я очень рад, что ты здесь, Ол. 576 00:39:16,376 --> 00:39:20,126 Прости, что у нас всё так... старомодно. 577 00:39:22,751 --> 00:39:24,001 Нет, это прекрасно. 578 00:39:32,334 --> 00:39:33,584 Даже не знаю. 579 00:39:33,584 --> 00:39:35,251 Мы познакомились в клинике... 580 00:39:35,251 --> 00:39:37,709 Сначала он был таким милым, а потом 581 00:39:37,709 --> 00:39:40,918 все его деловые партнеры начали выпадать из окон. 582 00:39:42,001 --> 00:39:44,418 - Понимаешь? - Вам повезло спастись. 583 00:39:46,001 --> 00:39:46,834 Думаю, да. 584 00:39:46,959 --> 00:39:50,001 Он всё время говорил по-русски, это было так романтично. 585 00:39:50,001 --> 00:39:52,126 Я не знаю, как по-русски «шлюха», 586 00:39:52,126 --> 00:39:55,168 и мне казалось, это звучало поэтично. 587 00:39:56,918 --> 00:39:59,293 Папа всегда говорил, что я кончу на дне Темзы. 588 00:39:59,293 --> 00:40:00,709 Пока всё вроде хорошо. 589 00:40:00,709 --> 00:40:02,959 Не знаю, что бы я делала без Элспет. 590 00:40:03,168 --> 00:40:05,501 - Она спасла меня. - Не стоит, Памела. 591 00:40:05,501 --> 00:40:08,501 Ты знаешь, мы рады приютить тебя на любое время. 592 00:40:08,501 --> 00:40:09,543 Навсегда? 593 00:40:09,751 --> 00:40:12,084 О нет. Я кое-то нашла. 594 00:40:12,293 --> 00:40:13,543 - Молодец. - Супер! 595 00:40:13,709 --> 00:40:15,126 У моего брата есть квартира. 596 00:40:15,126 --> 00:40:17,793 Тебе очень подойдет уютная квартирка. 597 00:40:17,793 --> 00:40:19,501 Она скорее как койко-место... 598 00:40:19,501 --> 00:40:24,043 Я обожала так жить в двадцать лет. Так приятно всем в одной комнате. 599 00:40:24,043 --> 00:40:25,543 И гораздо меньше уборки. 600 00:40:25,543 --> 00:40:29,209 Но будет так ужасно, когда ты уедешь. Как же я справлюсь? 601 00:40:29,209 --> 00:40:31,376 На самом деле, я еще могу остаться. 602 00:40:31,376 --> 00:40:33,459 - Нет. - Нет, дорогая! Нет. 603 00:40:33,876 --> 00:40:36,668 Должно быть, тебе не терпится избавиться от нас, 604 00:40:36,668 --> 00:40:37,793 уединиться. Понимаю. 605 00:41:12,751 --> 00:41:15,543 - Привет. - Чёрт возьми, ты меня напугал. 606 00:41:16,209 --> 00:41:17,251 Извини. Я просто... 607 00:41:17,751 --> 00:41:19,501 Я думал, ты ходишь во сне. 608 00:41:20,376 --> 00:41:22,459 Нет. Я хотела посмотреть на луну. 609 00:41:26,918 --> 00:41:28,126 Она почти полная. 610 00:41:28,501 --> 00:41:30,043 Знаешь, что это значит? 611 00:41:30,918 --> 00:41:31,959 Нет. 612 00:41:32,959 --> 00:41:34,876 Мы все скоро сойдем с ума. 613 00:41:39,084 --> 00:41:41,668 Извини, тебе, наверное, холодно. 614 00:41:45,668 --> 00:41:47,001 Я хладнокровная. 615 00:41:48,543 --> 00:41:50,918 Мы все хладнокровные. Ты не заметил? 616 00:41:53,501 --> 00:41:54,751 Вы не хладнокровные. 617 00:41:56,334 --> 00:41:58,043 Твоя семья так добра ко мне. 618 00:41:59,959 --> 00:42:01,043 Это мило. 619 00:42:05,293 --> 00:42:08,126 Понимаю, почему ты так нравишься Феликсу. 620 00:42:10,334 --> 00:42:11,751 Ты такой... 621 00:42:12,334 --> 00:42:13,418 Какой? 622 00:42:16,751 --> 00:42:17,751 Не знаю. 623 00:42:25,001 --> 00:42:26,001 Настоящий. 624 00:42:31,043 --> 00:42:33,543 Ты мне нравишься больше, чем прошлогодний. 625 00:42:38,459 --> 00:42:39,668 Спокойной ночи. 626 00:42:46,459 --> 00:42:48,293 - Что за... - Завтрак готов. 627 00:42:49,793 --> 00:42:51,168 - Доброе утро. - Доброе. 628 00:42:53,168 --> 00:42:54,168 Доброе утро. 629 00:42:54,168 --> 00:42:56,918 - Хорошо спал, приятель? - Ага. 630 00:43:02,459 --> 00:43:03,459 Привет. 631 00:43:04,626 --> 00:43:06,126 Оливер, позавтракай. 632 00:43:06,126 --> 00:43:08,876 Можно мне тоже английский завтрак? 633 00:43:12,168 --> 00:43:14,959 Завтрак на столике, дорогой. Угощайся. 634 00:43:15,876 --> 00:43:17,293 Как вам приготовить яйца? 635 00:43:17,293 --> 00:43:19,959 - Всё в порядке. Я возьму, если... - Не яйца. 636 00:43:20,543 --> 00:43:23,376 Яйца для тебя приготовят отдельно. 637 00:43:23,376 --> 00:43:24,459 Всё верно! 638 00:43:25,084 --> 00:43:27,084 Остальное на столике. 639 00:43:33,709 --> 00:43:35,459 Поджарить. С обеих сторон. 640 00:43:37,876 --> 00:43:40,043 Олли, мы говорили о биографии Шелли. 641 00:43:40,459 --> 00:43:42,543 Шелли? Шелли. Это сестра Белинды? 642 00:43:42,543 --> 00:43:45,334 Или Перси Биши Шелли? Поэт. 643 00:43:46,043 --> 00:43:47,293 Поэт эпохи романтизма. 644 00:43:48,293 --> 00:43:50,959 Знаете историю о двойнике Шелли? 645 00:43:50,959 --> 00:43:52,084 Его двойнике? 646 00:43:53,418 --> 00:43:55,418 Его экономка убирала одну из комнат, 647 00:43:55,418 --> 00:43:58,918 когда Шелли прошел мимо окна и помахал ей. 648 00:43:59,709 --> 00:44:03,584 А она помахала в ответ, прежде чем поняла, что Шелли в Италии. 649 00:44:03,584 --> 00:44:04,918 А она на верхнем этаже. 650 00:44:04,918 --> 00:44:07,626 Ви, хватит! Стоп. Я не засну. 651 00:44:07,626 --> 00:44:09,251 Через пару часов он утонул. 652 00:44:11,209 --> 00:44:12,793 У меня мурашки по коже! 653 00:44:13,334 --> 00:44:15,459 - Смотри, Памела. - О нет. 654 00:44:15,459 --> 00:44:17,709 - Я слышал, он трахнул сестру. - Боже! 655 00:44:17,709 --> 00:44:19,043 Думаю, это был Байрон. 656 00:44:19,501 --> 00:44:20,918 Говоря о семье Байрона, 657 00:44:21,501 --> 00:44:25,084 Элли, ты слышала, что Ада сбежала с Томом Прайором? 658 00:44:25,084 --> 00:44:27,168 - Да, ты говорила. - Спасибо. 659 00:44:27,168 --> 00:44:28,584 Ее муж был ужасен. 660 00:44:28,584 --> 00:44:31,209 Ты так считаешь? Не думала, что он такой плохой. 661 00:44:31,209 --> 00:44:32,418 Полагаю, что нет. 662 00:44:40,334 --> 00:44:41,501 Всё в порядке, Олли? 663 00:44:42,168 --> 00:44:43,876 Да. Просто... 664 00:44:44,876 --> 00:44:45,918 Яйца жидковаты... 665 00:44:47,793 --> 00:44:49,251 Мне от них бывает плохо. 666 00:44:55,251 --> 00:44:56,251 Извините. 667 00:44:58,209 --> 00:44:59,209 Мне жаль. 668 00:45:00,084 --> 00:45:01,126 Извините. 669 00:45:11,334 --> 00:45:12,793 Мы здесь, Олли. 670 00:45:16,709 --> 00:45:18,251 - Привет, приятель. - Привет. 671 00:45:18,918 --> 00:45:21,001 В поле трусы под запретом. 672 00:45:30,834 --> 00:45:32,584 Так, так, так. 673 00:45:33,293 --> 00:45:34,376 Оставь его. 674 00:45:36,168 --> 00:45:37,209 Молодец. 675 00:45:38,543 --> 00:45:39,668 Вот это поворот. 676 00:45:45,543 --> 00:45:47,001 Берегись чертополоха. 677 00:45:48,751 --> 00:45:51,126 Чертополох повсюду. Он сезонный. 678 00:45:56,626 --> 00:45:59,209 У Гарри, Гермионы и Рона был секс втроем? 679 00:45:59,209 --> 00:46:00,293 Что? 680 00:46:00,668 --> 00:46:03,626 - Без сомнений. - Ты думаешь, они все трахались? 681 00:46:03,626 --> 00:46:06,168 Дураками были бы, если нет. 682 00:46:16,876 --> 00:46:17,876 Чёрт! 683 00:46:17,876 --> 00:46:19,334 Боже мой. 684 00:46:21,584 --> 00:46:24,168 - Почему она мокрая? - Она же была в колодце. 685 00:46:33,793 --> 00:46:34,793 Чёрт! 686 00:46:49,543 --> 00:46:52,334 - Что это? - Тарелка Палисси. 687 00:46:52,334 --> 00:46:56,251 Бернара Палисси, керамиста-гугенота ХVI века? 688 00:46:56,709 --> 00:46:58,126 Да. Ты его знаешь? 689 00:46:58,334 --> 00:46:59,168 {\an8}СОЛТБЕРН 690 00:46:59,168 --> 00:47:00,376 {\an8}Люблю его работы, 691 00:47:00,501 --> 00:47:02,584 но никогда не видел их вживую. 692 00:47:10,084 --> 00:47:11,501 Это так странно. 693 00:47:11,501 --> 00:47:12,584 Прекрати! 694 00:47:12,584 --> 00:47:13,668 Нам очко! 695 00:47:16,584 --> 00:47:17,584 Пей. 696 00:47:35,251 --> 00:47:39,459 ЛАБИРИНТ СОЛТБЕРНА 697 00:47:42,501 --> 00:47:43,668 Я могу вам помочь? 698 00:47:44,834 --> 00:47:46,126 Прошу прощения. 699 00:47:47,751 --> 00:47:48,751 Всё в порядке. 700 00:47:50,084 --> 00:47:52,543 Многие люди теряются в Солтберне. 701 00:49:22,418 --> 00:49:23,584 Ну ладно. 702 00:49:24,626 --> 00:49:25,751 Спокойной ночи. 703 00:50:18,626 --> 00:50:19,751 Оливер, дорогой. 704 00:50:21,293 --> 00:50:22,334 Такой пунктуальный. 705 00:50:23,126 --> 00:50:26,168 - Бедная Ви. Мальчики ее избегают. - Почему? 706 00:50:26,168 --> 00:50:29,293 Она же гулящая. Сексуальное недержание. 707 00:50:29,293 --> 00:50:30,959 С 14 лет. 708 00:50:31,626 --> 00:50:33,001 Моя мама всегда говорила. 709 00:50:34,001 --> 00:50:35,168 Родилась мазохисткой. 710 00:50:35,168 --> 00:50:37,876 - Еще с питанием проблемы. - А что такое? 711 00:50:38,293 --> 00:50:40,001 Знаешь, «два пальца в рот». 712 00:50:41,376 --> 00:50:43,418 Мы думали, что она перерастет это. 713 00:50:44,126 --> 00:50:45,668 Я не знал. 714 00:50:45,668 --> 00:50:48,293 Не помогло! Напрасно ждали. 715 00:50:48,501 --> 00:50:53,084 Честно говоря, если бы она нашла хорошего парня или девушку... Всё равно. 716 00:50:54,084 --> 00:50:56,001 Когда-то я была лесбиянкой. 717 00:50:56,001 --> 00:50:59,418 Но для меня было слишком мокро. Мужчины такие милые и сухие. 718 00:51:01,459 --> 00:51:03,709 Венеции нелегко: 719 00:51:04,584 --> 00:51:05,876 у нее такая мать. 720 00:51:06,251 --> 00:51:08,043 - Почему? - Потому что. 721 00:51:08,043 --> 00:51:09,084 Потому что что? 722 00:51:09,668 --> 00:51:11,668 Потому что вы чертовски красивая. 723 00:51:23,959 --> 00:51:26,418 Во что Памела будет одета сегодня вечером? 724 00:51:26,418 --> 00:51:28,876 Что? Памелы здесь нет. 725 00:51:28,876 --> 00:51:30,709 - Она... - Она уехала. 726 00:51:30,709 --> 00:51:34,418 Джеймс решил выпроводить ее сегодня утром без сцен. 727 00:51:35,209 --> 00:51:36,834 Сколько можно было намекать. 728 00:51:36,834 --> 00:51:38,751 Да, она выглядела потерянной. 729 00:51:39,168 --> 00:51:41,709 Очень тактично. Она полная дура. 730 00:51:41,709 --> 00:51:43,084 Да еще зануда. 731 00:51:43,084 --> 00:51:45,959 Сразу трудно понять, глядя на ее стильный образ. 732 00:51:45,959 --> 00:51:47,376 Выглядит как бунтарка. 733 00:51:47,376 --> 00:51:50,209 Но под оберткой полный ноль. 734 00:51:51,876 --> 00:51:54,084 Знаю, ей было нелегко в последние годы, 735 00:51:54,251 --> 00:51:56,418 но, честно говоря, она уже надоела. 736 00:51:58,001 --> 00:51:59,459 Если бы всё это было правдой. 737 00:52:02,793 --> 00:52:03,793 То есть? 738 00:52:07,376 --> 00:52:08,751 Не стоило это говорить. 739 00:52:10,168 --> 00:52:11,459 Нет. Продолжай. 740 00:52:13,709 --> 00:52:15,793 Да я не знаю. Просто... 741 00:52:17,209 --> 00:52:20,543 Ее истории местами непоследовательны. 742 00:52:23,001 --> 00:52:24,293 Думал, вы это заметили. 743 00:52:24,293 --> 00:52:26,584 Да, точно. Именно так! 744 00:52:27,501 --> 00:52:28,751 Жалость к себе. 745 00:52:29,918 --> 00:52:31,793 Эмоциональный шантаж. 746 00:52:33,626 --> 00:52:34,668 Понимаете. 747 00:52:35,126 --> 00:52:36,209 Да. 748 00:52:36,209 --> 00:52:37,293 Да! 749 00:52:37,751 --> 00:52:40,418 Боже! Днем я чувствовала себя виноватой, 750 00:52:40,418 --> 00:52:41,626 но ты прав. 751 00:52:41,626 --> 00:52:44,376 На самом деле в ней было что-то довольно зловещее. 752 00:52:44,793 --> 00:52:45,959 Да. 753 00:52:46,918 --> 00:52:49,293 Слава богу, Оливер. Ты такой проницательный. 754 00:53:34,793 --> 00:53:36,043 Ты такой самонадеянный. 755 00:53:38,209 --> 00:53:42,043 А ты в прозрачной ночной рубашке под моим окном. 756 00:53:42,876 --> 00:53:45,501 Это мой дом. Я могу быть где захочу. 757 00:53:47,209 --> 00:53:48,334 Хорошо. 758 00:53:49,459 --> 00:53:52,376 И ты хочешь быть в прозрачной ночной рубашке 759 00:53:52,376 --> 00:53:53,918 под моим окном. 760 00:53:57,959 --> 00:53:59,709 Не думала об этом. 761 00:54:01,209 --> 00:54:02,834 Значит, просто мазохистка? 762 00:54:12,418 --> 00:54:14,209 Ты ничего не ешь. 763 00:54:17,626 --> 00:54:18,668 Я ем. 764 00:54:19,959 --> 00:54:21,876 А потом вызываешь рвоту. 765 00:54:23,959 --> 00:54:26,751 Ты такая красивая, Венеция. 766 00:54:28,168 --> 00:54:30,126 Тебе нужно заботиться о себе. 767 00:54:32,334 --> 00:54:33,751 Итак, завтра 768 00:54:34,626 --> 00:54:35,876 ты будешь есть. 769 00:54:36,793 --> 00:54:40,209 А потом останешься за столом. 770 00:54:44,834 --> 00:54:46,293 Поняла? 771 00:54:50,459 --> 00:54:51,543 Да. 772 00:54:52,626 --> 00:54:53,709 Хорошо. 773 00:55:22,168 --> 00:55:23,834 Я готов съесть тебя. 774 00:55:33,751 --> 00:55:34,709 Олли, 775 00:55:35,168 --> 00:55:38,376 у меня месячные. 776 00:55:38,376 --> 00:55:41,084 Думаешь, меня это пугает? 777 00:55:50,251 --> 00:55:52,168 К счастью для тебя, я вампир. 778 00:57:10,001 --> 00:57:11,876 Тут немного испачкано. 779 00:57:28,293 --> 00:57:30,459 Глупый мальчишка. 780 00:57:53,334 --> 00:57:55,084 Да, очень назойливая девушка. 781 00:57:59,626 --> 00:58:02,376 Я никак не вспомню имя того пухлого. Как же его? 782 00:58:02,543 --> 00:58:05,043 Он какой-то доктор в Париже. Забыла его имя. 783 00:58:05,168 --> 00:58:07,918 Он делает коктейли, которые ты разбавляешь водой. 784 00:58:09,459 --> 00:58:11,168 - Доброе утро. - Доброе. 785 00:58:11,168 --> 00:58:13,168 - Хорошо спалось? - Нет. Не очень. 786 00:58:13,709 --> 00:58:15,751 На ужине завтра будет 30 гостей. 787 00:58:15,751 --> 00:58:18,668 - Стопфорд-Саквилл не приедет. - Очень жаль. 788 00:58:18,668 --> 00:58:20,501 Боже. Я забыл о чертовом ужине. 789 00:58:20,501 --> 00:58:22,168 А кто приедет на ужин? 790 00:58:22,168 --> 00:58:24,418 - Все Генри. - Нет. Пожалуйста. 791 00:58:24,418 --> 00:58:26,376 - Кто такие Генри? - Друзья папы. 792 00:58:26,876 --> 00:58:28,084 Их всех зовут Генри. 793 00:58:28,084 --> 00:58:30,168 Не всех. Просто большинство. 794 00:58:30,168 --> 00:58:32,668 - Будет весело. - Генри будет приставать. 795 00:58:33,251 --> 00:58:34,376 Ты знаешь, о ком я. 796 00:58:34,376 --> 00:58:37,168 Тогда сядешь рядом с Оливером. Пусть он попристает. 797 00:58:41,209 --> 00:58:44,418 Оливер, мы должны сделать что-то веселое на твой день рождения. 798 00:58:45,084 --> 00:58:46,126 Настоящую вечеринку. 799 00:58:46,501 --> 00:58:48,668 Без Генри. Что-то действительно веселое. 800 00:58:49,418 --> 00:58:50,834 Что думаешь, дорогой? 801 00:58:50,834 --> 00:58:53,501 Если Оливер захочет, думаю, это отличная идея. 802 00:58:53,501 --> 00:58:56,793 Думаю, Оливер предпочел бы выброситься из окна. 803 00:58:59,293 --> 00:59:01,834 - Какую вечеринку? - Не знаю, какую захочешь. 804 00:59:01,834 --> 00:59:04,293 Пригласим сотню человек, как думаешь? 805 00:59:04,293 --> 00:59:05,709 - Сотню? - Или две. 806 00:59:05,709 --> 00:59:08,584 В итоге всегда приезжает две по такому поводу. 807 00:59:09,168 --> 00:59:10,626 Пригласи кого хочешь. 808 00:59:11,334 --> 00:59:13,543 - Всех своих друзей. - Каких друзей? 809 00:59:16,543 --> 00:59:18,001 Как насчет маскарада? 810 00:59:18,001 --> 00:59:19,418 Да! 811 00:59:19,418 --> 00:59:21,251 Надену свои доспехи, Элспет. 812 00:59:21,251 --> 00:59:22,709 Хорошая идея, дорогой. 813 00:59:26,959 --> 00:59:29,876 Можем придумать тему. Может, «Сон в летнюю ночь»? 814 00:59:29,876 --> 00:59:32,626 - Прекрасно. - Приведите распутных фей. 815 01:00:03,293 --> 01:00:04,334 Эй. 816 01:00:11,668 --> 01:00:12,668 Как ты? 817 01:00:13,084 --> 01:00:14,334 Феликс. 818 01:00:15,334 --> 01:00:18,584 - Всё в порядке? - Да. А что? 819 01:00:19,709 --> 01:00:21,459 Кажется, ты чем-то раздражен. 820 01:00:21,918 --> 01:00:24,418 - Ничем я не раздражен. - Ладно. 821 01:00:26,793 --> 01:00:28,668 Всего лишь моветоном. 822 01:00:29,126 --> 01:00:31,084 - Каким моветоном? - Как думаешь? 823 01:00:33,001 --> 01:00:34,334 Интрижкой с Венецией. 824 01:00:35,001 --> 01:00:37,001 С чего это у меня с ней интрижка? 825 01:00:37,001 --> 01:00:39,751 Фарли видел вас. Это просто капец, приятель. 826 01:00:39,751 --> 01:00:42,084 Ты мой друг. Ты должен быть со мной. 827 01:00:42,084 --> 01:00:44,293 Слушай, я не хотел смущать Венецию. 828 01:00:45,709 --> 01:00:46,834 Что ты имеешь в виду? 829 01:00:47,459 --> 01:00:52,168 Я увидел ее на улице и спустился узнать, всё ли в порядке. 830 01:00:52,501 --> 01:00:55,293 Думаю, она неправильно меня поняла, потому что... 831 01:00:55,459 --> 01:00:56,793 пыталась поцеловать меня. 832 01:00:57,209 --> 01:00:59,001 И я вежливо уклонился. 833 01:00:59,793 --> 01:01:02,251 Фарли сказал, вы чуть ли не ели друг друга. 834 01:01:02,251 --> 01:01:03,543 И ты ему веришь? 835 01:01:04,293 --> 01:01:05,501 Я и Венеция? 836 01:01:06,793 --> 01:01:07,834 Да ладно. 837 01:01:13,918 --> 01:01:15,918 - Почему ты мне не сказал? - Просто... 838 01:01:16,876 --> 01:01:18,626 Подумал, что лучше не говорить. 839 01:01:19,168 --> 01:01:21,543 Она была пьяна. Наверное, не помнит. 840 01:01:24,043 --> 01:01:25,501 Позор, а не девчонка. 841 01:01:25,501 --> 01:01:27,626 Чертов Фарли, маленький говнюк. 842 01:01:29,459 --> 01:01:31,334 Кто-то же должен нас развлекать. 843 01:01:31,668 --> 01:01:32,751 Верно. 844 01:01:34,626 --> 01:01:36,043 За это мы и любим его. 845 01:01:39,209 --> 01:01:40,501 Слава богу. 846 01:01:41,001 --> 01:01:42,918 Думал, ситуация с Эдди повторится. 847 01:01:44,751 --> 01:01:46,959 - Эдди? - Моим лучшим другом по школе. 848 01:01:46,959 --> 01:01:48,626 Он приехал погостить у нас. 849 01:01:49,126 --> 01:01:50,334 Кажется, у него... 850 01:01:51,626 --> 01:01:53,709 появились к Венеции чувства, 851 01:01:53,709 --> 01:01:56,293 и... не знаю, всё стало так неловко. 852 01:01:58,043 --> 01:02:00,084 И нашей дружбе пришел конец. 853 01:02:05,459 --> 01:02:06,584 Сложно представить. 854 01:02:43,001 --> 01:02:46,001 - Будь с ней тверже. - Я не могу ей отказать, Феликс. 855 01:02:46,001 --> 01:02:48,584 Знаю. Ты это говорил. Понимаю. 856 01:02:48,584 --> 01:02:50,834 - Нет. Это унизительно. - Это сложно. 857 01:02:50,834 --> 01:02:52,626 Извини, но это какая-то хрень. 858 01:02:52,626 --> 01:02:54,751 Приглашаете для Оливера 200 гостей, 859 01:02:54,751 --> 01:02:56,293 а моя мать живет в нищете. 860 01:02:56,293 --> 01:02:59,959 - Едва ли, приятель. - Она на мели и скоро обнищает. 861 01:02:59,959 --> 01:03:01,959 Ясно? И это произойдет скоро. 862 01:03:01,959 --> 01:03:04,543 Именно поэтому папа хочет помочь ей. 863 01:03:04,543 --> 01:03:07,501 Не отделаться от нее, а помочь ей встать на ноги. 864 01:03:07,501 --> 01:03:08,793 Да уж, конечно. 865 01:03:08,793 --> 01:03:11,418 - Фарли. - Ты же знаешь, как это выглядит. 866 01:03:11,834 --> 01:03:12,959 Верно? 867 01:03:13,876 --> 01:03:16,501 Заставляешь меня просить милостыню. 868 01:03:16,501 --> 01:03:17,709 Что ты имеешь в виду? 869 01:03:17,709 --> 01:03:19,543 Ты понимаешь, о чём я, Феликс. 870 01:03:21,459 --> 01:03:23,251 Можешь спросить Лиама и Джошуа. 871 01:03:23,251 --> 01:03:26,084 Кто, чёрт возьми, такие Лиам и Джошуа? 872 01:03:29,001 --> 01:03:30,168 Твои лакеи. 873 01:03:35,334 --> 01:03:36,376 То есть... 874 01:03:37,293 --> 01:03:39,876 - Это так низко, Фарли. Боже. - Ладно. 875 01:03:39,876 --> 01:03:42,751 - Так вот к чему ты клонишь? - Хорошо. 876 01:03:42,751 --> 01:03:44,043 Думаешь, это расизм? 877 01:03:44,959 --> 01:03:47,334 Какого чёрта? Мы же тебе как семья. 878 01:03:47,334 --> 01:03:50,418 Мы едва замечаем, что ты другой или что-то в этом роде. 879 01:03:50,918 --> 01:03:53,001 Я не знаю имен наших лакеев. 880 01:03:53,001 --> 01:03:54,959 Они слишком часто меняются. 881 01:03:55,209 --> 01:03:56,668 - Конечно. - Между прочим, 882 01:03:56,668 --> 01:03:59,668 мой отец щедрее большинства людей. 883 01:04:00,376 --> 01:04:01,418 Гораздо. 884 01:04:06,959 --> 01:04:08,126 Но... 885 01:04:09,834 --> 01:04:12,709 Знаешь, думаю, мы сделали всё, что могли. 886 01:04:38,126 --> 01:04:39,834 Ее отец, конечно, ничего не знает. 887 01:04:39,834 --> 01:04:43,001 - Как вы узнали, кто ее отец? - Все знают. 888 01:04:44,168 --> 01:04:46,084 Феликс тебя предупредил? 889 01:04:48,168 --> 01:04:49,584 Я знаю. Но откуда ты знаешь? 890 01:04:49,584 --> 01:04:52,251 Может, нам просто нужно быть чуть осторожнее. 891 01:04:54,001 --> 01:04:55,168 Нет, спасибо. 892 01:04:57,834 --> 01:05:00,626 Это так обидно. 893 01:05:01,543 --> 01:05:03,418 Ты лишь очередная его игрушка. 894 01:05:07,001 --> 01:05:08,001 Ты расстроена. 895 01:05:08,001 --> 01:05:10,501 Нет, не волнуйся. Я привыкла, честно. 896 01:05:11,501 --> 01:05:13,376 Он никогда не делился игрушками. 897 01:05:15,043 --> 01:05:16,043 Спасибо. 898 01:05:16,501 --> 01:05:19,293 Даже теми, с которыми больше не играл. 899 01:05:21,126 --> 01:05:23,668 Здравствуйте. Как поживает ваш прелестный сын? 900 01:05:25,376 --> 01:05:26,501 Венеция. 901 01:05:26,709 --> 01:05:27,834 Венеция... 902 01:05:28,168 --> 01:05:30,209 Сначала я. Я справа от тебя. 903 01:05:30,209 --> 01:05:31,376 Извини. Конечно. 904 01:05:32,709 --> 01:05:34,543 Как давно ты знаешь Каттонов? 905 01:05:35,043 --> 01:05:37,376 Всю жизнь, сколько себя помню. 906 01:05:37,376 --> 01:05:40,501 - И как ты... - Мой муж – крестник Джеймса. 907 01:05:40,501 --> 01:05:43,043 Как давно вы поженились? Вы давно женаты? 908 01:05:43,043 --> 01:05:44,251 Да. 909 01:05:44,376 --> 01:05:45,543 Мило. 910 01:05:45,543 --> 01:05:46,626 Почему? 911 01:05:48,709 --> 01:05:49,876 Почему это мило? 912 01:05:50,668 --> 01:05:51,751 Он идиот. 913 01:05:51,751 --> 01:05:53,459 Со дна океана. 914 01:05:55,293 --> 01:05:56,959 - У вас есть дети? - Да. 915 01:05:57,251 --> 01:05:59,959 Двое. Нет, трое. Три мальчика. 916 01:06:00,209 --> 01:06:02,126 - Много хлопот. - Нет, они в школе. 917 01:06:02,126 --> 01:06:05,251 Когда они в школе, ты их редко видишь. 918 01:06:06,376 --> 01:06:08,543 - Где... - Генри, дорогой. Спаси меня. 919 01:06:09,334 --> 01:06:10,751 С ней были два засранца. 920 01:06:10,751 --> 01:06:13,293 Откуда мне было знать, что она шлюха? 921 01:06:17,626 --> 01:06:21,376 Дайте мне поговорить с ними 922 01:06:22,168 --> 01:06:23,293 {\an8}Пусть идет дождь... 923 01:06:23,293 --> 01:06:25,084 {\an8}КАРАОКЕ 924 01:06:25,084 --> 01:06:27,376 - Дайте мне поговорить с ними - Ну же 925 01:06:27,376 --> 01:06:29,959 - У Шоути были джинсы Apple Bottom - Джинсы 926 01:06:29,959 --> 01:06:32,543 - Сапоги с мехом - С мехом 927 01:06:32,543 --> 01:06:35,584 Весь клуб смотрел на нее 928 01:06:35,584 --> 01:06:37,793 - Она вышла на танцпол - Она вышла на танцпол 929 01:06:37,793 --> 01:06:38,834 Ты знаешь, что было дальше 930 01:06:38,834 --> 01:06:41,709 Шоути опускалась всё ниже и ниже... 931 01:06:41,709 --> 01:06:43,876 Ладно, к чёрту всё. Я хочу выпить. 932 01:06:43,876 --> 01:06:44,959 Я тоже. 933 01:06:44,959 --> 01:06:47,084 - ...Reeboks на липучках - На липучках 934 01:06:47,084 --> 01:06:50,834 Она повернулась И шлепнула по своей большой попке... 935 01:06:53,626 --> 01:06:54,959 «Трахну, брошу, женюсь». 936 01:06:56,001 --> 01:06:57,209 Ричард III, 937 01:06:58,626 --> 01:07:01,043 Генрих VII или Генрих VIII? 938 01:07:02,584 --> 01:07:04,626 Думаю, я бы трахнул Ричарда III. 939 01:07:06,001 --> 01:07:09,168 Он такой неуверенный, явно бы очень старался, да? 940 01:07:13,668 --> 01:07:15,418 Или ты мог бы трахнуть меня. 941 01:07:21,751 --> 01:07:24,751 Зачем ты рассказал Феликсу обо мне и Венеции? 942 01:07:25,376 --> 01:07:27,709 Не знал, что он отреагирует так плохо. 943 01:07:27,709 --> 01:07:29,293 Ты знал. 944 01:07:29,959 --> 01:07:31,043 Да, я знал. 945 01:07:34,918 --> 01:07:36,084 Послушай... 946 01:07:36,751 --> 01:07:40,126 если захочешь с кем-то поговорить, можешь поговорить со мной. 947 01:07:43,876 --> 01:07:44,876 Ты о чём? 948 01:07:44,876 --> 01:07:47,668 Я знаю, что твоя семья в тяжелом положении. 949 01:07:48,626 --> 01:07:50,043 Я знаю, каково это. 950 01:07:52,043 --> 01:07:53,834 Когда всё так ненадежно... 951 01:07:56,001 --> 01:07:57,126 это ужасно. 952 01:08:00,209 --> 01:08:01,334 И одиноко. 953 01:08:02,501 --> 01:08:06,126 Должно быть, это чертовски странно – просить их обо всём. 954 01:08:07,376 --> 01:08:09,418 - Знаю, ты меня ненавидишь. - Я... 955 01:08:10,418 --> 01:08:11,543 Это не так. 956 01:08:11,543 --> 01:08:15,001 Но если захочешь, чтобы я поговорил с ними по поводу... 957 01:08:18,043 --> 01:08:19,834 Если я могу чем-то помочь, 958 01:08:21,168 --> 01:08:22,293 просто попроси. 959 01:08:29,334 --> 01:08:30,334 Хорошо. 960 01:08:32,334 --> 01:08:34,709 Ладно. Пойду избавлю его от мучений. 961 01:08:38,876 --> 01:08:40,084 Хорошо. 962 01:08:40,668 --> 01:08:42,668 Молодец, Генри! Это было здорово! 963 01:08:42,668 --> 01:08:44,793 Все аплодируем Генри. 964 01:08:46,376 --> 01:08:50,126 Хорошо. Пришло время перейти на новый уровень. 965 01:08:51,584 --> 01:08:55,459 У нас здесь есть один очень талантливый певец. 966 01:08:56,126 --> 01:08:58,126 Ваш и мой лучший друг. 967 01:08:59,834 --> 01:09:00,959 Оливер Квик. 968 01:09:02,168 --> 01:09:03,876 - Оливер! - Давай, на сцену. 969 01:09:03,876 --> 01:09:05,501 - Нет. - Да. Не стесняйся. 970 01:09:05,501 --> 01:09:07,126 Я даже не знаю эту песню! 971 01:09:07,251 --> 01:09:10,793 Слова на экране, Оливер! Это лучшая часть! 972 01:09:11,834 --> 01:09:12,959 Ты! 973 01:09:12,959 --> 01:09:16,001 Ты меня одеваешь Я твоя кукла 974 01:09:16,001 --> 01:09:18,668 Ты покупаешь мне вещи Мне это нравится 975 01:09:20,209 --> 01:09:22,959 Ты приносишь мне еду Она мне нужна 976 01:09:24,209 --> 01:09:26,293 Ты даешь мне любовь Я ее ценю 977 01:09:27,918 --> 01:09:32,084 Посмотри, какое между нами понимание 978 01:09:32,084 --> 01:09:34,876 Вокруг нас столько всего 979 01:09:34,876 --> 01:09:38,876 Я не нуждаюсь ни в чём, это так легко 980 01:09:39,584 --> 01:09:41,834 Ты покупаешь всё, что мне нужно 981 01:09:42,209 --> 01:09:43,709 Но посмотри на мои надежды 982 01:09:44,293 --> 01:09:46,209 Посмотри на мои мечты 983 01:09:46,709 --> 01:09:49,043 На деньги, которые мы потратили 984 01:09:53,293 --> 01:09:55,626 Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ ТЫ ОПЛАЧИВАЕШЬ МНЕ ЖИЛЬЕ 985 01:09:57,126 --> 01:09:59,709 Я тебя люблю Ты оплачиваешь мне жилье 986 01:10:01,668 --> 01:10:03,168 - Верно говоришь! - Фарли. 987 01:10:03,168 --> 01:10:04,418 Что? 988 01:10:05,793 --> 01:10:08,418 Это песня и про тебя, Фарли. Давай, закончи ее. 989 01:10:10,209 --> 01:10:11,751 Если ты настаиваешь. 990 01:10:14,001 --> 01:10:18,376 Ты сводил меня в ресторан на Бродвее 991 01:10:18,376 --> 01:10:20,459 Чтобы показать мне, какой ты... 992 01:10:45,668 --> 01:10:47,126 Чёрт, что ты делаешь? 993 01:10:48,293 --> 01:10:49,918 Как ты думаешь, что я делаю? 994 01:10:49,918 --> 01:10:52,126 Я думаю, ты перепутал комнату. 995 01:10:56,626 --> 01:10:57,751 Разве? 996 01:11:06,209 --> 01:11:08,584 Будешь послушным с этого момента, Фарли? 997 01:11:09,209 --> 01:11:10,251 Нет. 998 01:11:23,626 --> 01:11:25,043 Ты будешь послушным? 999 01:11:28,543 --> 01:11:29,959 Нет. 1000 01:11:35,959 --> 01:11:37,834 Не заставляй меня повторять. 1001 01:11:47,376 --> 01:11:48,418 Скажи. 1002 01:11:52,251 --> 01:11:54,126 Я буду послушным. 1003 01:11:58,251 --> 01:12:00,001 Какого чёрта... 1004 01:12:46,168 --> 01:12:48,084 - Это не я! - Ты меня огорчил! 1005 01:12:48,084 --> 01:12:49,501 Зачем мне это делать? 1006 01:12:49,501 --> 01:12:52,168 - Не знаю. - Клянусь богом, это ошибка. 1007 01:12:52,168 --> 01:12:54,418 Какое-то недоразумение. Я уверен... 1008 01:12:54,418 --> 01:12:56,334 Ви, что, чёрт возьми, происходит? 1009 01:12:56,918 --> 01:12:57,876 Это Фарли. 1010 01:12:58,959 --> 01:13:01,459 - Что случилось? - Он пытался кое-что стащить. 1011 01:13:01,459 --> 01:13:02,918 О чём ты говоришь? 1012 01:13:02,918 --> 01:13:04,376 - Иди. - Я тут не помогу. 1013 01:13:04,918 --> 01:13:06,459 Чёртов идиот. 1014 01:13:06,459 --> 01:13:07,668 - Идем! - Прошу. 1015 01:13:11,793 --> 01:13:12,834 Чёрт! 1016 01:13:18,959 --> 01:13:21,501 Это возмутительно. 1017 01:13:21,501 --> 01:13:22,834 А что произошло? 1018 01:13:22,834 --> 01:13:27,084 Он написал в Sotheby's, хотел продать какое-то блюдо Палисси. 1019 01:13:27,418 --> 01:13:30,376 Идиот. Он не знал, что папа учился с директором? 1020 01:13:30,376 --> 01:13:32,918 Не руби сук, на котором сидишь. 1021 01:13:32,918 --> 01:13:35,376 Родители дали бы ему всё, что он попросит. 1022 01:13:35,376 --> 01:13:38,501 Очевидно, ему надоело просить. 1023 01:13:38,959 --> 01:13:41,334 Вздор. Он избалованнее нас. 1024 01:13:41,626 --> 01:13:44,168 Ладно тебе, Ви. Признай, что это неприятно – 1025 01:13:44,168 --> 01:13:46,376 ходить к ним за милостыней. 1026 01:13:46,376 --> 01:13:48,168 - Это ему неприятно? - Ладно. 1027 01:13:48,168 --> 01:13:51,126 - Было глупо с его стороны... - Ребята. 1028 01:13:52,668 --> 01:13:54,376 Оливер, об этом – ни слова. 1029 01:13:54,668 --> 01:13:56,168 А если они сами начнут? 1030 01:13:56,543 --> 01:13:59,001 - Не начнут. - Какой славный день. 1031 01:13:59,001 --> 01:14:01,376 Не вспомню такого жаркого лета. 1032 01:14:01,626 --> 01:14:04,293 - Я задыхаюсь. - Жарче, чем в прошлом году. 1033 01:14:04,293 --> 01:14:07,459 Никогда не думал, что это повторится, – и вот опять. 1034 01:14:07,459 --> 01:14:09,709 Жарче, чем на Барбадосе. 1035 01:14:09,709 --> 01:14:11,459 - Барбадосе! - Вполне возможно. 1036 01:14:11,459 --> 01:14:14,043 Такой жары я не припомню за всю свою жизнь. 1037 01:14:14,043 --> 01:14:17,293 Нужно проверить, следит ли Роберт за гортензиями. 1038 01:14:17,293 --> 01:14:18,626 Правильно, дорогой. 1039 01:14:20,293 --> 01:14:21,543 Блаженство! 1040 01:14:22,001 --> 01:14:23,418 Блаженство. 1041 01:14:27,001 --> 01:14:29,626 Боже, я не слышала эту песню целую вечность. 1042 01:14:31,709 --> 01:14:34,168 Я тусовалась с ними, когда работала моделью. 1043 01:14:34,501 --> 01:14:36,209 Брит-поп, Blur, Oasis. 1044 01:14:36,209 --> 01:14:37,918 Боже, вечеринки. 1045 01:14:38,209 --> 01:14:40,251 Тогда и вышла песня «Common People». 1046 01:14:40,251 --> 01:14:42,209 Все думали, что она обо мне, 1047 01:14:42,209 --> 01:14:44,626 это было унизительно и нелепо. 1048 01:14:44,626 --> 01:14:46,459 Я едва знала Джарвиса. 1049 01:14:47,043 --> 01:14:48,709 - Что? - Она была из Греции. 1050 01:14:48,709 --> 01:14:51,126 У нее была тяга к знаниям. Это была не я. 1051 01:14:51,126 --> 01:14:52,959 Меня не тянуло к знаниям. 1052 01:14:55,251 --> 01:14:57,418 Боже, как я не хочу ехать в Лондон. 1053 01:14:57,418 --> 01:15:00,418 - Ты едешь в Лондон? - На похороны Памелы. 1054 01:15:00,876 --> 01:15:01,918 Памела умерла? 1055 01:15:02,459 --> 01:15:03,334 Ага. 1056 01:15:03,751 --> 01:15:05,376 На всё готова ради внимания. 1057 01:16:36,834 --> 01:16:38,168 Доброе утро, именинник. 1058 01:16:41,459 --> 01:16:43,459 Одевайся. Нас ждет путешествие. 1059 01:16:43,834 --> 01:16:44,876 Куда? 1060 01:16:45,251 --> 01:16:48,043 Это сюрприз. Надень что-нибудь красивое. 1061 01:17:03,001 --> 01:17:05,084 Я не могу смотреть 1062 01:17:05,084 --> 01:17:08,334 Это убивает меня... 1063 01:17:22,668 --> 01:17:24,084 Сколько еще ехать? 1064 01:17:25,043 --> 01:17:26,501 Мы уже близко. 1065 01:17:39,918 --> 01:17:43,293 Прошу, скажи мне, что ты... Феликс, я... 1066 01:17:43,293 --> 01:17:44,209 ПРЕСКОТ 1067 01:17:44,209 --> 01:17:46,251 - Выслушай меня. - Нет. Что ты делаешь? 1068 01:17:46,251 --> 01:17:47,376 Что ты делаешь? 1069 01:17:47,376 --> 01:17:49,251 Твоя мама звонила неделю назад. 1070 01:17:49,251 --> 01:17:53,501 Ты оставил свой телефон в ванной, и я подумал... Я лишь поднял трубку. 1071 01:17:53,501 --> 01:17:55,376 Ты не отвечал ей неделями. 1072 01:17:55,376 --> 01:17:57,001 Я подумал, что могу помочь. 1073 01:17:57,001 --> 01:18:00,543 И судя по разговору... Она была трезвой, приятель. 1074 01:18:00,793 --> 01:18:04,334 Она не знала, где ты. Хотела прислать открытку на день рождения. 1075 01:18:04,334 --> 01:18:08,126 Прошу, разверни машину. Феликс, ты не можешь привезти меня туда. 1076 01:18:08,126 --> 01:18:10,793 Олли, она твоя мама. Она часть твоей семьи. 1077 01:18:10,793 --> 01:18:13,501 - Она всё, что у тебя есть... - Ты не понимаешь! 1078 01:18:13,501 --> 01:18:16,001 Я тебя умоляю! Пожалуйста, не надо. 1079 01:18:16,001 --> 01:18:18,126 Извини, отказ не принимается. 1080 01:18:18,126 --> 01:18:19,918 Ты должен исправить это. 1081 01:18:28,668 --> 01:18:31,418 Смотри, вот знак. «Черчилль-авеню». Всё верно. 1082 01:18:31,418 --> 01:18:32,959 Дом 138. 1083 01:18:33,418 --> 01:18:34,584 Мы приехали? 1084 01:18:36,418 --> 01:18:40,459 Что ж, тут мило, приятель. Она явно привела себя в порядок. 1085 01:18:40,834 --> 01:18:42,168 Как чудесно. 1086 01:18:44,793 --> 01:18:45,918 Сделаем это. 1087 01:18:47,793 --> 01:18:49,459 Позволь мне войти без тебя. 1088 01:18:49,459 --> 01:18:52,376 Я не оставлю тебя, приятель. Пойдем вместе. 1089 01:19:12,501 --> 01:19:15,793 УШЕЛ НА РЫБАЛКУ 1090 01:19:33,334 --> 01:19:34,501 Оливер! 1091 01:19:34,501 --> 01:19:36,959 Боже. Ты жив! 1092 01:19:38,918 --> 01:19:40,209 Я не узнала тебя. 1093 01:19:43,251 --> 01:19:44,668 С днем рождения, дорогой. 1094 01:19:47,084 --> 01:19:49,918 Вы, должно быть, Феликс. Рада познакомиться. 1095 01:19:49,918 --> 01:19:51,334 Отец в саду. 1096 01:19:51,334 --> 01:19:53,043 - Отец? - Да. 1097 01:19:53,251 --> 01:19:55,918 Он всё утро не мог найти себе места, переживал. 1098 01:19:55,918 --> 01:19:57,668 Заходите. 1099 01:19:58,293 --> 01:19:59,501 Джефф! 1100 01:20:05,584 --> 01:20:07,959 Это было на Миконосе. Ездим туда каждый год. 1101 01:20:07,959 --> 01:20:11,709 Раньше ездили. Сейчас все дети уже выросли. 1102 01:20:11,709 --> 01:20:12,793 Дети? 1103 01:20:13,126 --> 01:20:15,418 - Ты говорил, что ты один. - Нет. 1104 01:20:15,418 --> 01:20:17,668 Я всегда говорил тебе о сестрах. 1105 01:20:22,251 --> 01:20:25,043 Верно. Я, должно быть, забыл. 1106 01:20:25,959 --> 01:20:27,751 Не удивлюсь, если он не сказал. 1107 01:20:27,751 --> 01:20:31,168 Он всегда хотел быть единственным, постоянно удирал. 1108 01:20:31,168 --> 01:20:33,376 Уверен, так и было. Да. 1109 01:20:33,376 --> 01:20:36,959 В школе не знали, что с ним делать. Он был таким умным. 1110 01:20:37,251 --> 01:20:40,043 Думаю, именно поэтому у него почти не было друзей. 1111 01:20:40,293 --> 01:20:41,543 Все завидовали ему. 1112 01:20:43,001 --> 01:20:44,293 А теперь 1113 01:20:45,043 --> 01:20:47,043 он лучший студент Оксфорда. 1114 01:20:48,084 --> 01:20:49,251 Лучший студент? 1115 01:20:50,376 --> 01:20:53,626 Боже, он такой скромный. Знаете, я и понятия не имел. 1116 01:20:53,626 --> 01:20:55,293 Мы очень скучали по нему. 1117 01:20:55,293 --> 01:20:57,876 Да, должно быть, это нелегко. 1118 01:20:57,876 --> 01:21:00,584 - Конечно. - Да, я даже представить не могу. 1119 01:21:00,584 --> 01:21:02,876 Работает день и ночь, и помимо этого 1120 01:21:02,876 --> 01:21:05,251 - у него профсоюз, пьесы. - Да, пьесы. 1121 01:21:05,251 --> 01:21:06,918 - Гребля. - Гребля? 1122 01:21:06,918 --> 01:21:08,418 - Да. - Я пойду. 1123 01:21:08,418 --> 01:21:11,751 - С чего бы? - У меня ужасная мигрень. 1124 01:21:11,959 --> 01:21:13,709 Может, приляжешь наверху, дорогой? 1125 01:21:13,709 --> 01:21:15,543 Я приготовила тебе постель. 1126 01:21:15,543 --> 01:21:16,584 Нам пора. 1127 01:21:16,584 --> 01:21:18,418 Мы должны вернуться на вечеринку. 1128 01:21:18,418 --> 01:21:20,334 Твоя мать всё утро готовила обед. 1129 01:21:20,334 --> 01:21:21,793 - Неважно. - Нет, важно. 1130 01:21:21,793 --> 01:21:23,709 - Правда. - Ладно, ему не по себе. 1131 01:21:23,709 --> 01:21:25,168 - Некрасиво. - Неважно. 1132 01:21:25,168 --> 01:21:27,126 - Это просто спагетти. - И торт. 1133 01:21:28,251 --> 01:21:29,876 - Ерунда. - Мы можем остаться. 1134 01:21:29,876 --> 01:21:31,334 Нам будет приятно. 1135 01:21:31,751 --> 01:21:34,543 Олли, прими таблетку или еще что-нибудь, ради бога. 1136 01:21:42,668 --> 01:21:44,168 Я люблю спагетти. 1137 01:21:51,334 --> 01:21:53,001 Феликс, послушай. 1138 01:21:53,001 --> 01:21:55,168 Феликс, прошу! Позволь мне объяснить... 1139 01:21:55,168 --> 01:21:58,251 Думаю, тебе лучше уехать сразу после вечеринки. 1140 01:21:58,251 --> 01:22:01,209 Отменять поздно. Лето всё равно почти закончилось, 1141 01:22:01,209 --> 01:22:04,251 так что, думаю, сегодня будет твоя вечеринка, и... 1142 01:22:05,668 --> 01:22:07,376 увидимся в Оксфорде. 1143 01:22:07,376 --> 01:22:09,334 Но мы можем остаться друзьями? 1144 01:22:10,209 --> 01:22:13,126 Я имею в виду, мы можем посмеяться над этим. 1145 01:22:14,543 --> 01:22:17,001 Не знаю, зачем я это сказал. Глупо говорить... 1146 01:22:17,001 --> 01:22:20,084 Это чертовски странно. Даже не знаю, с чего начать. 1147 01:22:20,084 --> 01:22:22,459 Ты гребаный лжец, Олли. 1148 01:22:27,709 --> 01:22:28,834 Зачем ты врал? 1149 01:22:34,084 --> 01:22:35,834 Я хотел быть твоим другом. 1150 01:22:44,126 --> 01:22:48,043 - Давай оставим это до завтра. - Можешь не говорить об этом семье? 1151 01:22:48,043 --> 01:22:51,251 Конечно. Чёрт возьми, всё и так запутано. 1152 01:23:25,209 --> 01:23:26,709 - Дункан? - Да? 1153 01:23:26,709 --> 01:23:27,834 Орхидея. 1154 01:23:30,293 --> 01:23:31,501 Привет! 1155 01:23:39,376 --> 01:23:40,709 Это дочь Джорджа. 1156 01:23:42,334 --> 01:23:44,626 Боже. Вся в мать. 1157 01:24:10,209 --> 01:24:11,709 Вы не видели Феликса? 1158 01:24:12,751 --> 01:24:13,751 Нет. 1159 01:24:17,834 --> 01:24:20,084 - Какая дорожка самая большая? - Не знаю. 1160 01:24:21,251 --> 01:24:24,751 Феликс, можно тебя на секунду? 1161 01:24:28,334 --> 01:24:30,584 - Будешь избегать меня вечно? - Попробую. 1162 01:24:30,584 --> 01:24:32,126 Феликс, нужно поговорить. 1163 01:24:32,834 --> 01:24:34,876 - Давай. - Я пытался быть вежливым. 1164 01:24:34,876 --> 01:24:37,084 Отвали и доставай кого-нибудь другого. 1165 01:24:44,126 --> 01:24:45,376 Что это было? 1166 01:25:19,084 --> 01:25:22,668 - Привет, Фарли. - Как ты узнал, что это я? 1167 01:25:22,668 --> 01:25:23,834 По кольцу с печаткой. 1168 01:25:26,501 --> 01:25:28,959 Боже, ты правда всё замечаешь? 1169 01:25:30,876 --> 01:25:32,084 Они тебя уже видели? 1170 01:25:32,418 --> 01:25:33,668 Еще нет. 1171 01:25:36,459 --> 01:25:37,834 Они взорвутся. 1172 01:25:38,793 --> 01:25:39,918 Сомневаюсь. 1173 01:25:40,376 --> 01:25:41,459 Они пригласили меня. 1174 01:25:44,168 --> 01:25:45,251 Ничего себе! 1175 01:25:50,626 --> 01:25:52,084 Видел бы ты свое лицо. 1176 01:25:52,418 --> 01:25:54,209 Они не могли тебя пригласить. 1177 01:25:54,584 --> 01:25:56,626 Оливер, тебе не понять. 1178 01:25:57,501 --> 01:25:58,959 Это место... 1179 01:26:00,334 --> 01:26:01,834 Знаешь, оно не для тебя. 1180 01:26:02,709 --> 01:26:05,168 Это чертова мечта. 1181 01:26:05,168 --> 01:26:08,459 Это рождественская сказка для твоих толстопузых детей. 1182 01:26:09,209 --> 01:26:13,168 Единственное в жизни, драгоценное, 1183 01:26:13,168 --> 01:26:15,418 золотое, богатое лето Оливера. 1184 01:26:17,834 --> 01:26:21,959 Ты будешь цепляться за него, вспоминать его, дрочить на него 1185 01:26:21,959 --> 01:26:27,709 и задаваться вопросом, как бы тебе вернуться в него. 1186 01:26:28,543 --> 01:26:30,209 Но ты не вернешь его. 1187 01:26:32,501 --> 01:26:34,293 Потому что лето закончилось. 1188 01:26:36,293 --> 01:26:37,543 И ты... 1189 01:26:39,376 --> 01:26:40,501 Ты... 1190 01:26:41,168 --> 01:26:42,626 сядешь на поезд 1191 01:26:44,251 --> 01:26:48,334 до какой-то там жуткой кукольной фабрики, где делают Оливеров, 1192 01:26:48,334 --> 01:26:51,834 а я вернусь сюда. 1193 01:26:54,918 --> 01:26:56,543 Для меня это не мечта. 1194 01:26:57,959 --> 01:26:59,209 Это мой дом. 1195 01:27:01,209 --> 01:27:05,126 Что бы ни случилось, я всегда вернусь. 1196 01:27:08,418 --> 01:27:10,043 Старайся усерднее, малыш. 1197 01:27:25,584 --> 01:27:27,626 Чёрт. Не могу вспомнить его имя. 1198 01:30:00,959 --> 01:30:03,251 - Феликс. - Господи Иисусе. 1199 01:30:03,251 --> 01:30:05,459 - Что ты тут делаешь? - Хочу поговорить. 1200 01:30:05,459 --> 01:30:08,001 - Ты шпионил за нами? - Нет, не шпионил. 1201 01:30:08,001 --> 01:30:11,084 - Знаете что? Вы оба извращенцы. - Чувак, ты серьезно? 1202 01:30:11,668 --> 01:30:13,459 Боже. 1203 01:30:13,459 --> 01:30:15,626 Что у тебя в голове, Оливер? 1204 01:30:15,626 --> 01:30:18,334 - Оставь меня в покое. - Нам нужно поговорить. 1205 01:30:18,334 --> 01:30:20,834 - Нет. Ты спятил? - Ты не можешь меня кинуть. 1206 01:30:20,834 --> 01:30:22,459 Отвали от меня! 1207 01:30:23,959 --> 01:30:24,959 Чёрт. 1208 01:30:24,959 --> 01:30:27,126 Я лишь дал тебе то, что ты хотел! 1209 01:30:29,959 --> 01:30:31,668 Как и все остальные. 1210 01:30:31,668 --> 01:30:34,126 Все устраивают шоу для Феликса. 1211 01:30:37,043 --> 01:30:40,084 Извини, если мое выступление было не таким хорошим. 1212 01:30:41,959 --> 01:30:43,126 Думаю... 1213 01:30:43,959 --> 01:30:46,209 Тебе надо проверить голову, старик. 1214 01:30:46,209 --> 01:30:47,793 - Серьезно. - Нет. Не надо. 1215 01:30:47,793 --> 01:30:50,543 Я хочу, чтобы ты понял, как сильно я люблю тебя. 1216 01:30:51,793 --> 01:30:53,959 Ты мой единственный друг, Феликс. 1217 01:30:56,209 --> 01:30:58,084 То, что я сделал, – 1218 01:30:58,084 --> 01:31:01,959 разве это не доказывает, что я на самом деле хороший друг? 1219 01:31:02,793 --> 01:31:04,251 Что я хорошо тебя знаю? 1220 01:31:04,918 --> 01:31:06,376 Я всё тот же человек. 1221 01:31:07,876 --> 01:31:10,126 Да, я всё еще тот же. 1222 01:31:12,793 --> 01:31:14,126 Я не знаю, кто ты. 1223 01:31:18,251 --> 01:31:19,376 Но я знаю, 1224 01:31:20,168 --> 01:31:22,543 что от тебя у меня кровь стынет в жилах. 1225 01:31:40,126 --> 01:31:41,543 Меня тошнит. 1226 01:31:44,959 --> 01:31:46,043 Чёрт. 1227 01:31:46,793 --> 01:31:47,834 Чёрт. 1228 01:32:03,751 --> 01:32:05,376 - Лучше стало? - Да пошел ты. 1229 01:32:08,543 --> 01:32:10,126 Думаю, тебе пора спать. 1230 01:32:13,459 --> 01:32:15,293 Меня не волнует, что ты думаешь. 1231 01:32:27,876 --> 01:32:28,918 Чёрт. 1232 01:33:32,459 --> 01:33:33,668 Феликс. 1233 01:33:34,043 --> 01:33:35,251 Феликс! 1234 01:33:37,709 --> 01:33:38,834 Феликс! 1235 01:33:40,793 --> 01:33:42,543 - Феликс. - Феликс! 1236 01:33:44,668 --> 01:33:46,168 Феликс! 1237 01:34:12,543 --> 01:34:14,251 Объяснения будут лишними, верно? 1238 01:34:18,126 --> 01:34:19,209 Вы уже всё знаете. 1239 01:34:24,834 --> 01:34:27,918 Вы просто крутите ручку коробочки с чёртиком. 1240 01:34:30,251 --> 01:34:32,626 Переходите в иной мир. 1241 01:34:50,001 --> 01:34:52,043 Зная, что в любую секунду... 1242 01:34:58,084 --> 01:35:00,168 земля может уйти из-под ног. 1243 01:35:19,668 --> 01:35:21,168 На этом всё закончилось. 1244 01:36:10,793 --> 01:36:12,376 Милый, милый мальчик. 1245 01:36:14,084 --> 01:36:15,709 Мой милый мальчик. 1246 01:36:18,376 --> 01:36:19,876 Помогите перенести его. 1247 01:36:19,876 --> 01:36:22,501 Нам нужно перенести его внутрь. Согреть. 1248 01:36:26,834 --> 01:36:28,418 Его лишь нужно согреть. 1249 01:36:30,334 --> 01:36:31,459 Феликс, дорогой, 1250 01:36:32,376 --> 01:36:33,376 где твой джемпер? 1251 01:36:35,043 --> 01:36:36,168 Где твой джемпер? 1252 01:36:39,918 --> 01:36:41,709 Давайте. Помогите мне. 1253 01:36:43,334 --> 01:36:45,793 Не думаю, что его можно переносить, Джеймс. 1254 01:36:46,293 --> 01:36:47,918 - Думаю, полиция... - Да. 1255 01:36:49,251 --> 01:36:50,501 Да. Отойди, милый. 1256 01:36:52,334 --> 01:36:53,376 Уже почти обед. 1257 01:36:53,918 --> 01:36:54,959 Да. 1258 01:37:26,293 --> 01:37:29,209 - Что такое, Дункан? - Полиция, ваша светлость. 1259 01:37:30,543 --> 01:37:31,751 У них проблемы. 1260 01:37:33,209 --> 01:37:34,501 Какие проблемы? 1261 01:37:34,793 --> 01:37:37,126 Они никак не найдут путь в лабиринте. 1262 01:37:38,168 --> 01:37:39,334 И? 1263 01:37:40,376 --> 01:37:42,626 Я могу послать садовника помочь им, сэр? 1264 01:37:42,626 --> 01:37:43,751 Хорошо. 1265 01:37:47,626 --> 01:37:50,418 Оливер, дорогой, не расскажешь, как прошел вечер? 1266 01:37:52,501 --> 01:37:54,918 - Вечер? - Ты хорошо провел время? 1267 01:37:55,834 --> 01:37:57,751 Да, было замечательно. 1268 01:37:58,168 --> 01:37:59,501 - Спасибо. - Хорошо. 1269 01:37:59,751 --> 01:38:02,668 - Думаю, вечеринка удалась, дорогой. - Определенно. 1270 01:38:02,668 --> 01:38:04,959 - Дом выглядел хорошо, да? - Прекрасно. 1271 01:38:04,959 --> 01:38:06,501 И торт был... 1272 01:38:06,501 --> 01:38:07,918 Тебе понравилось? 1273 01:38:08,168 --> 01:38:10,959 Я так и не попробовала. Как всегда. 1274 01:38:10,959 --> 01:38:14,084 Столько хлопот, что пропускаешь всю вечеринку. 1275 01:38:16,709 --> 01:38:17,793 Что на этот раз? 1276 01:38:18,876 --> 01:38:21,626 Позволите закрыть шторы, сэр? 1277 01:38:23,126 --> 01:38:26,084 Санитары, возможно, будут проходить мимо окна... 1278 01:38:26,084 --> 01:38:27,793 Да. Спасибо. Закройте. 1279 01:38:29,251 --> 01:38:31,168 Я не очень люблю шоколадный торт. 1280 01:38:31,543 --> 01:38:33,459 Да, иногда он приторный, верно? 1281 01:38:33,459 --> 01:38:35,751 Но вчера он был такой нежный. 1282 01:38:35,751 --> 01:38:38,501 Да, Линн всегда был экспертом по тортам. 1283 01:38:38,501 --> 01:38:41,209 Думаю, у него холодные руки. Они должны быть такими. 1284 01:38:42,084 --> 01:38:45,043 Я слышал. Иначе масло растает. 1285 01:38:46,084 --> 01:38:48,876 Хотя это скорее относится к выпечке, чем... 1286 01:38:48,876 --> 01:38:51,751 Дункан, просто закрой их, ради всего святого! 1287 01:38:51,751 --> 01:38:54,168 Да, сэр. Я пытаюсь, сэр. Но не могу... 1288 01:38:57,709 --> 01:38:58,751 Мне очень жаль. 1289 01:39:00,043 --> 01:39:01,168 Мне очень жаль. 1290 01:39:29,751 --> 01:39:31,418 Боже мой. 1291 01:39:32,793 --> 01:39:35,001 Позволите мне удалиться? 1292 01:39:35,001 --> 01:39:36,626 Нет. Мы еще не закончили обед. 1293 01:39:37,001 --> 01:39:38,959 Обед холодный. 1294 01:39:38,959 --> 01:39:41,334 Будем есть, словно ничего не происходит? 1295 01:39:41,334 --> 01:39:44,084 - А что еще делать, дорогой? - Что-нибудь! 1296 01:39:44,084 --> 01:39:46,793 Фарли, можешь помолчать? 1297 01:39:46,793 --> 01:39:50,043 Сядь и ешь чертов пирог! Просто ешь! 1298 01:39:50,043 --> 01:39:51,918 Ешь и молчи! 1299 01:39:51,918 --> 01:39:53,668 Ешь чертов пирог! 1300 01:39:56,501 --> 01:39:58,793 Не только у тебя есть чувства. 1301 01:40:00,334 --> 01:40:02,834 Никому не нужны твои американские чувства. 1302 01:40:02,834 --> 01:40:04,459 Очень вкусно. 1303 01:40:10,459 --> 01:40:12,543 Какого хрена ты всё еще здесь? 1304 01:40:14,709 --> 01:40:16,751 Никто не находит это странным? 1305 01:40:18,168 --> 01:40:19,709 Это странно, не так ли? 1306 01:40:19,709 --> 01:40:21,626 Не ищи соринку в глазу другого. 1307 01:40:21,626 --> 01:40:23,418 - Извини? - Прошу, остановитесь. 1308 01:40:23,418 --> 01:40:25,584 - О чём он? - Понятия не имею. 1309 01:40:25,584 --> 01:40:28,001 Я бы тоже чувствовал себя виноватым. 1310 01:40:28,001 --> 01:40:30,293 - Виноватым? - Если бы нюхал кокаин 1311 01:40:30,293 --> 01:40:31,709 в ночь чьей-то смерти. 1312 01:40:34,001 --> 01:40:35,084 Пошел ты. 1313 01:40:35,543 --> 01:40:36,834 Ты не отрицаешь. 1314 01:40:37,709 --> 01:40:38,751 Это правда? 1315 01:40:41,376 --> 01:40:42,876 - Обыщите комнату Фарли. - Да. 1316 01:40:42,876 --> 01:40:43,793 Нет. 1317 01:40:46,293 --> 01:40:47,334 Убирайся! 1318 01:40:48,209 --> 01:40:49,293 Нет, подождите... 1319 01:40:50,126 --> 01:40:51,751 - Что происходит? - Элспет. 1320 01:40:51,751 --> 01:40:54,418 - Элспет? - Не смей смотреть на нее! 1321 01:40:54,834 --> 01:40:55,876 Убирайся. 1322 01:40:58,293 --> 01:40:59,876 Я не скажу об этом полиции. 1323 01:41:00,709 --> 01:41:03,126 Это всё, что ты получишь, ничего больше, 1324 01:41:03,709 --> 01:41:04,834 никогда. 1325 01:42:02,501 --> 01:42:05,168 ФЕЛИКС 1326 01:42:14,084 --> 01:42:15,876 Увидимся в доме, Оливер. 1327 01:42:53,501 --> 01:42:57,793 ФЕЛИКС 1328 01:45:49,626 --> 01:45:51,584 - Викарий отлично справился. - Да. 1329 01:45:52,376 --> 01:45:53,876 Гораздо лучше, чем его отец. 1330 01:45:53,876 --> 01:45:56,668 Он был неплох. Просто немного старомоден. 1331 01:45:56,668 --> 01:45:58,459 Ужасно старомоден. 1332 01:45:58,876 --> 01:46:00,876 Помните крестины Феликса? 1333 01:46:01,001 --> 01:46:04,251 «Вы не можете взять "Ривер" как второе имя». Помнишь? 1334 01:46:04,626 --> 01:46:06,334 Помню, ты с ним ругалась. 1335 01:46:08,334 --> 01:46:09,501 Сейчас это неважно. 1336 01:46:10,459 --> 01:46:12,834 Неважно, какое у него второе имя. 1337 01:46:12,834 --> 01:46:14,543 - Милая. - Он был прав. 1338 01:46:14,876 --> 01:46:16,668 «Ривер» – довольно глупое имя. 1339 01:46:16,668 --> 01:46:19,376 Но я полагаю, когда выбираешь ребенку имя, 1340 01:46:19,376 --> 01:46:23,626 не думаешь, как оно будет выглядеть... 1341 01:46:26,959 --> 01:46:28,084 вырезанным на... 1342 01:46:29,043 --> 01:46:30,251 надгробии. 1343 01:46:30,876 --> 01:46:32,876 - Какой будет шрифт... - Какой выбрали? 1344 01:46:35,126 --> 01:46:36,459 Times New Roman. 1345 01:46:38,876 --> 01:46:40,126 На местном камне. 1346 01:46:40,626 --> 01:46:42,501 - Будет хорошо, мне кажется. - Да. 1347 01:46:43,043 --> 01:46:44,668 Хороший выбор. Достойный. 1348 01:46:47,168 --> 01:46:48,168 Я вас оставлю. 1349 01:46:48,793 --> 01:46:50,751 Оливер, ты же никуда не собрался? 1350 01:46:50,751 --> 01:46:52,209 Я хотел пойти наверх. 1351 01:46:52,209 --> 01:46:53,626 Но ты же не оставишь нас? 1352 01:46:55,293 --> 01:46:56,751 Не уедешь из Солтберна? 1353 01:47:08,751 --> 01:47:10,001 Извини. 1354 01:47:10,793 --> 01:47:13,126 Твоя вежливость такая... 1355 01:47:13,876 --> 01:47:15,834 раздражающая. Ты это знаешь? 1356 01:47:18,126 --> 01:47:20,251 - Извини? - Всегда извиняешься. 1357 01:47:21,459 --> 01:47:26,209 Всегда отшатываешься как гребаный маленький... 1358 01:47:27,626 --> 01:47:28,668 холоп. 1359 01:47:36,209 --> 01:47:37,376 Я видела тебя. 1360 01:47:39,918 --> 01:47:42,334 Когда ты рыдал в церкви на похоронах. 1361 01:47:43,334 --> 01:47:45,876 Смотрела, как ты плачешь, и... 1362 01:47:47,584 --> 01:47:49,543 Мне было так жаль тебя. 1363 01:47:51,501 --> 01:47:52,626 Так жаль. 1364 01:47:55,501 --> 01:47:56,834 Я кое-что вспомнила. 1365 01:48:00,918 --> 01:48:03,001 И начала смеяться. 1366 01:48:11,376 --> 01:48:12,709 Я... 1367 01:48:13,668 --> 01:48:17,584 Я не могла перестать смеяться, потому что 1368 01:48:17,584 --> 01:48:19,376 я вспомнила, 1369 01:48:20,709 --> 01:48:24,209 что ты знал его всего лишь... 1370 01:48:26,126 --> 01:48:27,876 Шесть месяцев? 1371 01:48:30,251 --> 01:48:31,959 Ты едва знал его, Олли. 1372 01:48:32,876 --> 01:48:36,459 Ты никак не связан ни с ним, 1373 01:48:37,584 --> 01:48:38,668 ни с нами, 1374 01:48:39,459 --> 01:48:40,501 ни с этим домом. 1375 01:48:41,543 --> 01:48:43,168 Вообще никак. 1376 01:48:45,043 --> 01:48:47,043 Ты незнакомец. 1377 01:48:48,668 --> 01:48:52,084 - Уже очень поздно. - И всё же ты здесь. 1378 01:48:52,876 --> 01:48:54,793 Посреди всего этого. 1379 01:48:58,209 --> 01:49:01,709 Гребаный опасный незнакомец. 1380 01:49:02,334 --> 01:49:04,001 Я пойду спать. 1381 01:49:04,376 --> 01:49:05,834 Олли, 1382 01:49:06,501 --> 01:49:08,459 знаешь, как папа начинает звать тебя? 1383 01:49:09,793 --> 01:49:10,959 «Человек-паук». 1384 01:49:12,668 --> 01:49:14,543 - Правда? - Потому что ты всегда 1385 01:49:14,543 --> 01:49:16,626 слоняешься вокруг, 1386 01:49:17,418 --> 01:49:20,251 плетешь свою паутину, 1387 01:49:21,418 --> 01:49:24,084 паутину Оливера. 1388 01:49:25,334 --> 01:49:28,334 - Спокойной ночи. Выпей воды. - Эй. Олли, Олли. 1389 01:49:28,834 --> 01:49:30,084 Не расстраивайся. 1390 01:49:32,501 --> 01:49:34,251 Я не думаю, что ты паук. 1391 01:49:37,168 --> 01:49:39,918 Я думаю, ты мотылек. 1392 01:49:42,418 --> 01:49:43,918 Я права, не так ли? 1393 01:49:46,084 --> 01:49:47,459 Тихий. 1394 01:49:49,126 --> 01:49:50,459 Безвредный. 1395 01:49:51,126 --> 01:49:53,376 Летишь на огонек. 1396 01:49:55,043 --> 01:49:58,584 Бьешься об окно. 1397 01:50:02,709 --> 01:50:06,251 Отчаянно пытаешься попасть внутрь. 1398 01:50:09,584 --> 01:50:10,959 Теперь у тебя получилось. 1399 01:50:16,876 --> 01:50:19,543 Ты проделал несколько дырочек 1400 01:50:20,376 --> 01:50:21,793 во всём. 1401 01:50:25,043 --> 01:50:27,251 Ты съешь нас изнутри. 1402 01:50:27,251 --> 01:50:29,334 - Ты слишком много выпила. - Да. 1403 01:50:33,418 --> 01:50:35,001 Это его лосьон после бритья? 1404 01:50:38,543 --> 01:50:43,209 Ты чёртов псих. 1405 01:50:43,626 --> 01:50:46,293 Готова поспорить, на тебе его нижнее белье, да? 1406 01:50:46,751 --> 01:50:51,168 Да. Ты противное маленькое ничтожество. 1407 01:50:51,168 --> 01:50:54,584 Боже! Да ты съел его заживо. 1408 01:50:54,584 --> 01:50:58,084 И вылизал чёртову тарелку. 1409 01:51:37,918 --> 01:51:39,459 Это совершенно ее сломало. 1410 01:51:42,251 --> 01:51:43,501 Она сама так сказала. 1411 01:51:44,793 --> 01:51:46,418 Она не могла жить без него. 1412 01:52:01,334 --> 01:52:06,334 {\an8}ВЕНЕЦИЯ 1413 01:52:17,126 --> 01:52:18,709 Спасибо, что зашел. 1414 01:52:24,126 --> 01:52:25,376 Всё в порядке? 1415 01:52:33,751 --> 01:52:35,959 Как долго ты планируешь жить у нас? 1416 01:52:35,959 --> 01:52:38,001 Ведь Элспет не отпустит тебя. 1417 01:52:39,834 --> 01:52:41,918 Столько, сколько ей нужно. 1418 01:52:41,918 --> 01:52:43,209 Мило с твоей стороны. 1419 01:52:43,209 --> 01:52:46,293 Но я не уверен, что это хорошо для нее и для нас. 1420 01:52:47,376 --> 01:52:49,959 Думаю, пришло время ехать домой, Оливер. 1421 01:52:49,959 --> 01:52:51,334 Тайком. Этим вечером. 1422 01:52:52,168 --> 01:52:54,876 Чтобы меньше тревожить ее. Надеюсь, ты понимаешь. 1423 01:52:55,126 --> 01:52:56,876 Я бы вмиг уехал, если бы мог. 1424 01:52:58,334 --> 01:53:01,668 Но я не уверен, что могу оставить ее в таком состоянии. 1425 01:53:01,668 --> 01:53:03,001 Думаю... 1426 01:53:03,334 --> 01:53:06,084 семье лучше переживать горе без свидетелей. 1427 01:53:06,084 --> 01:53:08,709 Я понимаю. Я согласен. 1428 01:53:10,376 --> 01:53:13,668 Но думаю, будет лучше, если я останусь на какое-то время. 1429 01:53:14,793 --> 01:53:17,043 Так будет лучше для нее. 1430 01:53:21,459 --> 01:53:22,501 Ты не уедешь? 1431 01:53:22,501 --> 01:53:24,168 У меня нет выбора. 1432 01:53:35,918 --> 01:53:36,959 Что вы делаете? 1433 01:53:38,876 --> 01:53:39,959 Сколько? 1434 01:53:39,959 --> 01:53:41,084 Прошу прощения? 1435 01:53:41,084 --> 01:53:44,376 За какую сумму ты готов уехать? Прекратить с ней общение? 1436 01:53:44,376 --> 01:53:46,626 - Зачем? - Нужно что-то делать. 1437 01:53:48,584 --> 01:53:51,501 Я знаю, ты испытываешь определенные трудности, 1438 01:53:51,501 --> 01:53:53,751 но ты сможешь начать новую жизнь. 1439 01:53:53,751 --> 01:53:55,043 Зачем вы это делаете? 1440 01:53:56,459 --> 01:53:58,209 Сколько? 1441 01:54:03,168 --> 01:54:04,293 Сколько? 1442 01:54:06,001 --> 01:54:07,126 Сколько? 1443 01:55:20,209 --> 01:55:21,334 Спасибо. 1444 01:55:27,959 --> 01:55:31,543 НЕКРОЛОГ СЭР ДЖЕЙМС КАТТОН 1445 01:55:39,043 --> 01:55:40,168 Оливер. 1446 01:55:42,126 --> 01:55:43,668 - Оливер. - Элспет. 1447 01:55:44,418 --> 01:55:46,418 Боже мой! 1448 01:55:46,418 --> 01:55:47,918 Олли! 1449 01:55:48,626 --> 01:55:50,334 Прекрасно выглядишь. 1450 01:55:50,334 --> 01:55:52,126 Не могу в это поверить. Боже. 1451 01:55:52,793 --> 01:55:56,126 Ты вырос. Ты... Да, ты повзрослел. 1452 01:55:56,126 --> 01:55:58,209 Конечно. Так глупо с моей стороны. 1453 01:55:59,334 --> 01:56:00,459 Ты повзрослел. 1454 01:56:02,876 --> 01:56:05,501 Извини. Меня переполняют эмоции. 1455 01:56:05,501 --> 01:56:08,376 Я видел новости о сэре Джеймсе. 1456 01:56:09,251 --> 01:56:10,876 Мне очень жаль. 1457 01:56:14,126 --> 01:56:16,626 Я была удивлена, что он так долго держался. 1458 01:56:17,543 --> 01:56:18,543 Понимаешь. 1459 01:56:20,918 --> 01:56:23,084 Тем не менее, это ужасное потрясение. 1460 01:56:23,751 --> 01:56:24,793 Да. 1461 01:56:25,834 --> 01:56:27,209 Так странно тебя встретить. 1462 01:56:28,918 --> 01:56:31,251 Я недавно купила квартирку неподалеку. 1463 01:56:31,251 --> 01:56:32,584 Вот так совпадение. 1464 01:56:32,584 --> 01:56:35,126 Солтберн показался таким большим и далеким. 1465 01:56:35,126 --> 01:56:37,709 Как дела в Солтберне? Дункан еще там? 1466 01:56:37,709 --> 01:56:39,043 Боже! Он всё еще там. 1467 01:56:39,043 --> 01:56:42,751 Всё по-прежнему. Ничего не изменилось с тех пор, как ты уехал. 1468 01:56:42,959 --> 01:56:44,043 Я рад. 1469 01:56:45,543 --> 01:56:48,793 Олли, мне не понравилось, как Джеймс отнёсся к тебе. 1470 01:56:49,751 --> 01:56:51,293 Я хотела кое-что сказать. 1471 01:56:51,709 --> 01:56:53,168 Это было так давно. 1472 01:56:53,168 --> 01:56:54,584 Не для меня. 1473 01:56:54,584 --> 01:56:58,043 Я много думала об этом и... 1474 01:57:00,001 --> 01:57:02,293 Ты должен понять, он был не в своем уме 1475 01:57:02,293 --> 01:57:03,959 после всего, что произошло. 1476 01:57:04,584 --> 01:57:05,584 И он... 1477 01:57:07,084 --> 01:57:09,168 Ты простил его? Ты понимаешь? 1478 01:57:11,209 --> 01:57:12,334 Конечно. 1479 01:57:18,334 --> 01:57:19,459 У тебя всё хорошо? 1480 01:57:23,501 --> 01:57:24,584 Не совсем. 1481 01:57:26,209 --> 01:57:27,293 А у вас? 1482 01:57:29,334 --> 01:57:30,418 Не совсем. 1483 01:57:33,001 --> 01:57:33,918 Флэт уайт. 1484 01:57:36,376 --> 01:57:37,418 Тогда... 1485 01:57:46,668 --> 01:57:47,751 Приезжай и оставайся. 1486 01:57:48,751 --> 01:57:49,709 В Солтберне. 1487 01:57:51,334 --> 01:57:52,876 Тебя никто не потревожит. 1488 01:58:04,376 --> 01:58:06,709 Признаюсь, последние несколько месяцев 1489 01:58:06,709 --> 01:58:08,751 были лучшими в моей жизни. 1490 01:58:13,001 --> 01:58:15,334 Так жаль, что ты заболела. 1491 01:58:32,126 --> 01:58:34,168 Заботиться о тебе – большая честь. 1492 01:58:36,209 --> 01:58:39,209 Как и присматривать за Солтберном. 1493 01:58:41,459 --> 01:58:44,543 Спасибо, что доверяешь мне. 1494 01:58:47,501 --> 01:58:50,918 Обещаю, я буду заботиться об этом доме так же, как Феликс. 1495 01:58:55,126 --> 01:58:56,959 В конце концов, мы добились своего. 1496 01:58:57,543 --> 01:58:58,751 Каким-то образом. 1497 01:58:59,584 --> 01:59:00,626 Слава богу. 1498 01:59:01,418 --> 01:59:04,668 После всех этих ужасных несчастных случаев. 1499 01:59:09,084 --> 01:59:10,168 Но... 1500 01:59:11,876 --> 01:59:15,084 правда ли несчастные случаи случайны, Элспет? 1501 01:59:18,418 --> 01:59:19,418 Не знаю. 1502 01:59:21,168 --> 01:59:23,543 Они случайны для таких, как ты. 1503 01:59:23,543 --> 01:59:25,876 А остальным приходится потрудиться. 1504 01:59:26,459 --> 01:59:27,709 И, в отличие от тебя, 1505 01:59:28,293 --> 01:59:30,043 трудиться я умею. 1506 01:59:42,168 --> 01:59:44,168 Прошу, у меня нет денег. 1507 01:59:45,834 --> 01:59:47,418 Можно я заплачу завтра? 1508 01:59:48,959 --> 01:59:50,376 А что произошло? 1509 01:59:50,376 --> 01:59:54,709 Он написал в Sotheby's, хотел продать какое-то блюдо Палисси. 1510 01:59:56,459 --> 01:59:59,001 Я недавно купила квартирку неподалеку. 1511 02:00:00,084 --> 02:00:01,126 Оливер. 1512 02:00:09,043 --> 02:00:10,709 Я не был влюблен в него. 1513 02:00:12,043 --> 02:00:13,918 Все думали, что я влюблен. 1514 02:00:14,334 --> 02:00:15,334 Но это было не так. 1515 02:00:16,834 --> 02:00:18,126 Я любил его. 1516 02:00:20,084 --> 02:00:21,584 Я любил его. 1517 02:00:23,959 --> 02:00:26,918 Я любил его. Ей-богу, любил его. 1518 02:00:28,376 --> 02:00:29,418 Но иногда... 1519 02:00:30,418 --> 02:00:31,584 Я... 1520 02:00:33,084 --> 02:00:34,376 Я ненавидел его. 1521 02:00:53,168 --> 02:00:55,126 {\an8}ФЕЛИКС 1522 02:00:55,126 --> 02:00:56,709 Я ненавидел его. 1523 02:00:59,959 --> 02:01:01,584 Да, я ненавидел его. 1524 02:01:14,876 --> 02:01:16,293 Я ненавидел вас всех. 1525 02:01:17,959 --> 02:01:21,168 А ты так всё упростила. 1526 02:01:24,459 --> 02:01:27,084 Избалованные собачки, спящие брюхом вверх. 1527 02:01:29,709 --> 02:01:31,584 Вокруг нет хищников. 1528 02:01:44,959 --> 02:01:46,084 Ну... 1529 02:01:47,168 --> 02:01:48,418 почти нет. 1530 02:10:36,793 --> 02:10:38,793 Перевод субтитров: Сева Коваленко 1531 02:10:38,793 --> 02:10:40,876 Креативный супервайзер Марина Ракитина