1
00:00:59,084 --> 00:01:01,126
Я не был влюблен в него.
2
00:01:02,543 --> 00:01:03,959
Все думали, что я влюблен.
3
00:01:05,668 --> 00:01:06,918
Но это было не так.
4
00:01:08,084 --> 00:01:10,168
Я любил его. Безусловно.
5
00:01:11,834 --> 00:01:14,084
Не любить Феликса было невозможно.
6
00:01:14,751 --> 00:01:16,959
И это было частью проблемы.
7
00:01:16,959 --> 00:01:20,793
Все любили его.
Все хотели быть рядом с ним.
8
00:01:21,459 --> 00:01:22,751
Это выматывало его.
9
00:01:23,418 --> 00:01:25,918
Люди просто не оставляли его в покое.
10
00:01:26,876 --> 00:01:28,376
Особенно девушки.
11
00:01:28,376 --> 00:01:29,459
Боже!
12
00:01:29,459 --> 00:01:30,751
Девушки.
13
00:01:31,168 --> 00:01:34,084
Было неловко наблюдать,
как все стелются перед ним.
14
00:01:35,126 --> 00:01:38,168
Думаю, поэтому я ему так нравился.
15
00:01:39,293 --> 00:01:40,459
Я защищал его.
16
00:01:41,168 --> 00:01:42,876
Я был честен с ним.
17
00:01:42,876 --> 00:01:44,251
Я понимал его.
18
00:01:45,668 --> 00:01:46,626
Я любил его.
19
00:01:47,543 --> 00:01:48,834
Любил его.
20
00:01:48,834 --> 00:01:50,876
Я... любил его.
21
00:01:53,543 --> 00:01:55,751
Но был ли я влюблен в него?
22
00:02:36,626 --> 00:02:39,626
{\an8}Ты меня очень,
очень расстраиваешь. Это бесит.
23
00:03:12,334 --> 00:03:14,126
{\an8}Это я из Индии привез.
24
00:03:49,168 --> 00:03:50,584
На нём такой шарф.
25
00:03:51,834 --> 00:03:53,001
Эй, классная куртка.
26
00:03:54,376 --> 00:03:56,834
- А галстук?
- Жуть какая.
27
00:03:56,834 --> 00:03:58,209
Боже мой.
28
00:03:59,418 --> 00:04:03,126
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, КУРС 2006 ГОДА
29
00:04:20,084 --> 00:04:21,834
Это очень поэтично.
30
00:04:22,168 --> 00:04:23,168
Это так круто.
31
00:04:45,084 --> 00:04:46,126
Это место занято?
32
00:05:02,043 --> 00:05:03,168
Я могу сесть?
33
00:05:11,876 --> 00:05:13,043
Я Майкл Гэви.
34
00:05:13,626 --> 00:05:15,584
- Оливер.
- Оливер? А фамилия?
35
00:05:15,584 --> 00:05:16,668
Оливер Квик.
36
00:05:16,668 --> 00:05:19,084
Ты тоже один как перст, Оливер Квик?
37
00:05:19,918 --> 00:05:22,376
Разве не все такие?
Сегодня же первый день.
38
00:05:22,376 --> 00:05:23,334
Друг, оглянись.
39
00:05:26,293 --> 00:05:27,543
Остались только ты и я.
40
00:05:27,543 --> 00:05:31,209
И девушка, у которой агорафобия,
но она в своей комнате.
41
00:05:32,209 --> 00:05:33,334
Что ты изучаешь?
42
00:05:33,918 --> 00:05:34,876
Я – математику.
43
00:05:35,584 --> 00:05:38,168
Я гений. Хотя я даже не люблю математику.
44
00:05:38,168 --> 00:05:40,834
Я могу посчитать в уме всё что угодно.
45
00:05:41,751 --> 00:05:43,709
- Спроси что-нибудь.
- Да ладно.
46
00:05:44,334 --> 00:05:46,543
- Ну же.
- Я тебе и так верю.
47
00:05:46,543 --> 00:05:48,251
- Давай же.
- Да я верю...
48
00:05:48,251 --> 00:05:50,459
Так спроси у меня что-нибудь, блин!
49
00:05:54,709 --> 00:05:57,626
Умножь 423 на 78.
50
00:05:57,876 --> 00:06:00,168
Будет 32 994.
51
00:06:09,293 --> 00:06:11,376
Как тебе Оксфорд?
52
00:06:12,251 --> 00:06:15,501
Тут хорошо. Да, отлично. Спасибо.
53
00:06:16,834 --> 00:06:19,168
Приехал издалека?
54
00:06:20,584 --> 00:06:21,834
Прескот.
55
00:06:22,168 --> 00:06:24,126
- Откуда?
- Прескот.
56
00:06:25,543 --> 00:06:26,668
Мерсисайд?
57
00:06:27,668 --> 00:06:28,501
Не бывал там.
58
00:06:30,293 --> 00:06:31,418
Никогда.
59
00:06:33,918 --> 00:06:34,918
Прескот.
60
00:06:37,001 --> 00:06:39,376
Как дела со списком литературы на лето?
61
00:06:39,793 --> 00:06:41,501
Вроде хорошо.
62
00:06:42,251 --> 00:06:44,168
- Я всё прочитал.
- Все 50 книг?
63
00:06:44,876 --> 00:06:47,543
- Ты с ума сошел?
- Я думал, мы должны...
64
00:06:47,543 --> 00:06:49,376
Там же Библия короля Якова.
65
00:06:49,376 --> 00:06:51,459
Ты провел всё лето, читая Библию?
66
00:06:51,459 --> 00:06:52,959
Список необязательный.
67
00:06:52,959 --> 00:06:56,084
- Я не прочел и половины.
- Простите.
68
00:06:59,459 --> 00:07:02,626
Есть идеи, куда он делся?
Он опаздывает уже на 20 минут.
69
00:07:03,209 --> 00:07:05,876
Может, тогда нам лучше начать.
70
00:07:06,084 --> 00:07:09,126
Извините за опоздание. Прошу прощения!
71
00:07:09,126 --> 00:07:11,668
Мне очень жаль. Совсем потерялся.
72
00:07:11,668 --> 00:07:13,334
Рад встрече. Простите.
73
00:07:13,334 --> 00:07:14,626
Ты Фарли...
74
00:07:15,626 --> 00:07:17,084
Старт, верно?
75
00:07:17,543 --> 00:07:19,168
Хорошо, что ты наконец с нами.
76
00:07:19,834 --> 00:07:23,876
Ты, случайно,
не родственник Фредерики Старт?
77
00:07:24,501 --> 00:07:26,084
- Она моя мать.
- Да ладно!
78
00:07:27,126 --> 00:07:30,084
Я знал ее в молодости.
Мы оба здесь учились.
79
00:07:30,084 --> 00:07:32,834
Она тогда была Фредерикой Каттон.
Еще до Америки.
80
00:07:32,834 --> 00:07:34,001
Не может быть!
81
00:07:34,001 --> 00:07:36,334
Боже мой! Я передам ей.
82
00:07:36,334 --> 00:07:39,459
Она будет в восторге!
Мой учитель – один из ее друзей.
83
00:07:39,459 --> 00:07:41,584
Нет... не друг.
84
00:07:42,626 --> 00:07:45,209
Скорее... поклонник.
85
00:07:45,793 --> 00:07:47,126
Да. Тайный.
86
00:07:48,084 --> 00:07:50,209
Не уверен, что мы даже разговаривали.
87
00:07:50,209 --> 00:07:52,959
Нет, знаешь, даже не упоминай меня.
88
00:07:56,209 --> 00:07:57,334
Окей, начнем тогда?
89
00:07:58,376 --> 00:08:00,459
«Честертон сказал бы так:
90
00:08:00,459 --> 00:08:02,876
"Это возмутительная пляска лжи".
91
00:08:03,709 --> 00:08:05,918
Таким образом, форма стиха
92
00:08:05,918 --> 00:08:10,168
выглядит живой,
как в "Последней герцогине" Браунинга».
93
00:08:12,418 --> 00:08:14,751
Хорошо, да. Очень хорошо.
94
00:08:16,668 --> 00:08:20,793
Да, тут много пищи для размышлений.
Интригующий слог.
95
00:08:21,418 --> 00:08:22,543
«Посему...»
96
00:08:26,584 --> 00:08:28,001
Просто «посему».
97
00:08:28,751 --> 00:08:29,834
Смешное слово.
98
00:08:30,834 --> 00:08:32,376
- Почему?
- Не знаю.
99
00:08:32,376 --> 00:08:34,918
Не думаю, что мы используем его в жизни.
100
00:08:34,918 --> 00:08:37,793
Это же «вода», ты так не думаешь?
101
00:08:37,793 --> 00:08:39,751
- Нет, не думаю.
- Ну да.
102
00:08:40,709 --> 00:08:42,626
Ты использовал его семь раз.
103
00:08:42,626 --> 00:08:45,293
- Нет, я не...
- Да, использовал. Я считал.
104
00:08:47,043 --> 00:08:48,751
Он тебя подловил, Оливер.
105
00:08:48,751 --> 00:08:52,418
То есть ты придираешься
к стилю моего эссе, а не к его сути?
106
00:08:52,834 --> 00:08:54,084
Знаешь, это...
107
00:08:54,793 --> 00:08:56,168
- Что?
- Ленивый подход.
108
00:08:56,418 --> 00:08:59,418
Вполне правомерно оспаривать
риторику аргументации.
109
00:08:59,418 --> 00:09:01,793
Суть не в том, о чём ты споришь, а как.
110
00:09:01,918 --> 00:09:04,959
Особенно, если ты не читал стихи.
111
00:09:05,959 --> 00:09:07,709
С нетерпением жду твоего эссе.
112
00:09:37,459 --> 00:09:38,376
Оливер.
113
00:09:39,126 --> 00:09:40,251
Оливер!
114
00:09:40,751 --> 00:09:42,001
Принес тебе батончик.
115
00:09:43,709 --> 00:09:44,918
Спасибо.
116
00:09:46,751 --> 00:09:49,584
Знаешь, что вечером
рождественская вечеринка?
117
00:09:51,084 --> 00:09:53,168
Мы с тобой пролетаем.
118
00:09:53,376 --> 00:09:55,209
Нас не пригласили.
119
00:09:55,918 --> 00:09:57,418
Уверен, любой может пойти.
120
00:09:57,418 --> 00:10:01,168
Нет. Только по приглашению. Тебе прислали?
121
00:10:01,168 --> 00:10:03,626
- Я не проверял.
- Я проверил. Не прислали.
122
00:10:04,126 --> 00:10:06,168
Чертовы неудачники.
123
00:10:06,168 --> 00:10:08,209
- Будто мы хотели пойти.
- Ага.
124
00:10:08,209 --> 00:10:10,501
Будто мы жаждем общения с пустышками!
125
00:10:10,501 --> 00:10:11,501
- Ага.
- Да.
126
00:10:11,501 --> 00:10:14,668
- Мы и так можем повеселиться, да?
- Ага.
127
00:10:14,668 --> 00:10:16,751
- Будешь его есть?
- Нет, бери.
128
00:10:59,043 --> 00:11:00,209
Ты в порядке?
129
00:11:01,334 --> 00:11:03,126
Ага. У меня спустило колесо.
130
00:11:03,709 --> 00:11:05,376
- Блин, вот неудача.
- Ага.
131
00:11:05,376 --> 00:11:07,084
Пытался что-нибудь сделать.
132
00:11:07,334 --> 00:11:10,251
Я и так на десять минут опоздал на урок.
133
00:11:10,251 --> 00:11:11,751
Чёрт.
134
00:11:11,751 --> 00:11:14,251
- А куда тебе?
- Иффли-роуд.
135
00:11:14,793 --> 00:11:15,876
Дерьмо.
136
00:11:16,126 --> 00:11:18,918
Уже по уши в нём
за прогул на прошлой неделе...
137
00:11:26,334 --> 00:11:31,001
Слушай, мне особо никуда не надо.
Только книги сдать в библиотеку.
138
00:11:32,251 --> 00:11:33,251
Возьми мой велик.
139
00:11:35,126 --> 00:11:38,293
Не, ты что.
Может пойти дождь, я бы не хотел...
140
00:11:38,293 --> 00:11:40,043
Честно, вообще не проблема.
141
00:11:40,043 --> 00:11:41,751
Просто вернешь его позже.
142
00:11:42,168 --> 00:11:44,126
- Мы из одного колледжа...
- Да?
143
00:11:45,584 --> 00:11:46,626
Ага.
144
00:11:47,751 --> 00:11:49,751
Охренеть, это так мило. Ты серьезно?
145
00:11:50,876 --> 00:11:52,543
Ты так добр, приятель.
146
00:11:52,543 --> 00:11:55,501
Ты уверен?
Напряжно тащить его обратно в колледж.
147
00:11:56,043 --> 00:11:57,959
Хочешь, чтобы я забрал твой?
148
00:11:57,959 --> 00:12:00,626
Нет. Прости, я думал, что ты...
149
00:12:00,626 --> 00:12:03,793
Давай отвезу его обратно в колледж.
Это не так далеко.
150
00:12:04,584 --> 00:12:06,543
Прости, я даже не знаю твоего имени.
151
00:12:06,543 --> 00:12:08,209
- Я Феликс.
- Оливер.
152
00:12:08,209 --> 00:12:09,793
- Оливер? Оливер.
- Ага.
153
00:12:10,168 --> 00:12:11,334
Оливер, я люблю тебя.
154
00:12:11,334 --> 00:12:12,959
Люблю...
155
00:12:12,959 --> 00:12:15,501
Я тебя люблю! Люблю тебя, люблю. Серьезно.
156
00:12:15,501 --> 00:12:17,001
Большое спасибо, приятель!
157
00:12:17,001 --> 00:12:19,709
Ты мой гребаный спаситель, реально.
158
00:12:19,709 --> 00:12:22,751
Спасибо. Окей, я тогда
оставлю твой в гараже, да?
159
00:12:22,751 --> 00:12:24,501
- Да.
- Супер. Счастливо, Олли!
160
00:12:34,251 --> 00:12:36,918
Джеймсон постоянно пялится на ее сиськи,
161
00:12:36,918 --> 00:12:41,001
игнорируя тот факт,
что она едва знает таблицу умножения.
162
00:12:41,001 --> 00:12:42,293
Таблицу умножения!
163
00:12:42,293 --> 00:12:44,501
Забей и займись историей искусства.
164
00:12:45,168 --> 00:12:46,376
Оливер?
165
00:12:47,209 --> 00:12:49,334
- А?
- Ты не лучшая компания.
166
00:12:50,418 --> 00:12:51,626
Извини.
167
00:12:55,793 --> 00:12:57,001
Господи Иисусе!
168
00:12:57,751 --> 00:13:00,543
Пойду отлить.
Принесешь мне еще пинту, пожалуйста?
169
00:13:00,543 --> 00:13:02,209
- Ага.
- Спасибо.
170
00:13:05,043 --> 00:13:06,084
Держи.
171
00:13:06,418 --> 00:13:08,043
- Еще пинту, приятель.
- Ага.
172
00:13:09,459 --> 00:13:11,709
Вот он! Олли! Оливер! Оливер!
173
00:13:11,709 --> 00:13:13,043
Иди сюда, приятель.
174
00:13:13,043 --> 00:13:14,293
Привет! Иди сюда.
175
00:13:14,751 --> 00:13:16,876
Иди сюда. Давай!
176
00:13:18,001 --> 00:13:19,084
О нет.
177
00:13:19,959 --> 00:13:21,001
Как дела, приятель?
178
00:13:21,709 --> 00:13:22,668
Привет.
179
00:13:22,668 --> 00:13:24,793
Вот он, мой чертов герой.
180
00:13:24,793 --> 00:13:27,209
Рассказал, как ты вчера спас мою задницу!
181
00:13:27,209 --> 00:13:28,126
Как мило!
182
00:13:28,126 --> 00:13:29,126
- Спасибо.
- Мило!
183
00:13:29,126 --> 00:13:31,959
Садись. Я должен тебя угостить.
Присоединишься?
184
00:13:33,001 --> 00:13:34,334
Извини, ты с другом?
185
00:13:35,543 --> 00:13:37,334
Нет. Он только что ушел.
186
00:13:39,584 --> 00:13:41,876
- Вы не поверите.
- В каком ты колледже?
187
00:13:41,876 --> 00:13:43,543
Он просто остановился...
188
00:13:43,543 --> 00:13:44,793
- В твоем.
- Ясно.
189
00:13:44,793 --> 00:13:46,084
Что изучаешь?
190
00:13:49,001 --> 00:13:53,168
Шоты!
191
00:14:06,376 --> 00:14:08,209
- Подожди. Егербомбы!
- Ага!
192
00:14:08,209 --> 00:14:10,001
- Егербомбы!
- Да.
193
00:14:11,001 --> 00:14:13,959
- Эй, это твой раунд, приятель.
- Мне пора спать.
194
00:14:13,959 --> 00:14:15,751
Подожди, нет!
195
00:14:15,751 --> 00:14:17,793
Ты не можешь соскочить с раунда.
196
00:14:18,168 --> 00:14:20,251
- Я и не думал.
- А похоже на то.
197
00:14:24,293 --> 00:14:25,293
Давай.
198
00:14:28,001 --> 00:14:29,459
Ладно.
199
00:14:30,001 --> 00:14:31,168
Хорошо.
200
00:14:32,501 --> 00:14:33,876
- Фарли.
- Что?
201
00:14:33,876 --> 00:14:35,751
- Сделай ему поблажку.
- Чего?
202
00:14:35,751 --> 00:14:38,084
Это обойдется ему в гребаное состояние.
203
00:14:38,084 --> 00:14:39,209
Правила, Феликс.
204
00:14:39,959 --> 00:14:41,543
Это мой раунд, я не могу...
205
00:14:42,543 --> 00:14:44,668
вернуться и попросить у них денег.
206
00:14:44,668 --> 00:14:46,126
- Не мои проблемы.
- Прошу.
207
00:14:47,043 --> 00:14:48,709
Я могу заплатить вам завтра?
208
00:14:48,709 --> 00:14:50,751
Прости, приятель. Не прокатит.
209
00:14:50,751 --> 00:14:53,001
Пожалуйста, я принесу деньги завтра.
210
00:14:53,168 --> 00:14:54,084
Нет.
211
00:14:54,501 --> 00:14:56,251
- Пожалуйста, я...
- Да ни хрена.
212
00:14:56,251 --> 00:14:58,293
Подумал, тебе нужна помощь, друг.
213
00:14:58,293 --> 00:15:01,126
Ты, кстати, выронил тут кое-что.
214
00:15:02,709 --> 00:15:05,418
Хотел заныкать,
но подумал, что лучше вернуть.
215
00:15:11,126 --> 00:15:12,209
Спасибо.
216
00:15:13,626 --> 00:15:16,251
Я верну завтра.
217
00:15:19,001 --> 00:15:20,918
Не понимаю, о чём ты, приятель.
218
00:15:21,084 --> 00:15:22,209
Спасибо, Олли!
219
00:15:23,168 --> 00:15:25,418
- Спасибо, Олли, о мой бог.
- Олли!
220
00:15:25,418 --> 00:15:30,251
Олли!
221
00:15:30,251 --> 00:15:32,876
Олли!
222
00:16:09,709 --> 00:16:12,043
Знаешь, Фарли буквально вырос с нами.
223
00:16:12,043 --> 00:16:14,334
Не знал, что вы с ним двоюродные братья.
224
00:16:14,793 --> 00:16:18,418
Да, моя тетя, мама Фарли,
свалила в Америку, когда ей было 19,
225
00:16:18,418 --> 00:16:21,918
чтобы сбежать от этих «черствых англичан».
226
00:16:22,834 --> 00:16:24,709
- Сигаретку?
- Я не курю.
227
00:16:25,543 --> 00:16:28,834
Тетя вышла за психа,
который спустил и ее деньги,
228
00:16:28,834 --> 00:16:34,043
и изрядный кусок папиных тоже,
пока он не заблокировал ее счета.
229
00:16:34,543 --> 00:16:36,626
- Звучит как роман Ивлина Во.
- Да.
230
00:16:36,626 --> 00:16:38,918
Его персонажи основаны на моей семье.
231
00:16:38,918 --> 00:16:41,584
Да, он был одержим нашей семьей.
232
00:16:42,126 --> 00:16:44,501
Папа чувствовал себя таким виноватым,
233
00:16:44,501 --> 00:16:47,751
что решил полностью
оплатить обучение Фарли.
234
00:16:48,376 --> 00:16:51,209
- Счастливчик Фарли.
- Это пошло ему на пользу.
235
00:16:51,209 --> 00:16:53,251
Он был исключен почти из каждой школы
236
00:16:53,251 --> 00:16:54,584
за интрижки с преподами.
237
00:16:56,751 --> 00:16:59,709
- А ты?
- У меня такого не было.
238
00:16:59,709 --> 00:17:01,043
Пока.
239
00:17:02,584 --> 00:17:05,668
- Это гребаный диджей Шэдоу.
- Он же псих, приятель.
240
00:17:05,668 --> 00:17:07,793
Все они психи из школ-интернатов.
241
00:17:08,168 --> 00:17:09,501
Что там проходят?
242
00:17:10,626 --> 00:17:15,793
Латынь, водное поло
и жестокое обращение с детьми.
243
00:17:15,793 --> 00:17:17,126
Так мило.
244
00:17:18,459 --> 00:17:19,543
Малыш Феликс.
245
00:17:20,709 --> 00:17:22,793
Нет ни одной моей детской фотографии.
246
00:17:22,793 --> 00:17:25,668
Я имею в виду, особо-то и нечего сказать.
247
00:17:25,793 --> 00:17:28,918
Да ладно. Ты что, блин,
в защите свидетелей, что ли?
248
00:17:28,918 --> 00:17:32,001
Боже, приятель. Выкладывай...
Есть брат или сестра?
249
00:17:32,001 --> 00:17:33,209
Кто твои родители?
250
00:17:33,501 --> 00:17:34,793
Братьев и сестер нет.
251
00:17:35,793 --> 00:17:38,751
- А мои родители...
- Что с ними?
252
00:17:39,834 --> 00:17:41,709
- Редко видимся.
- Почему?
253
00:17:41,709 --> 00:17:44,168
Просто... Они...
254
00:17:45,334 --> 00:17:46,834
- У них проблемы.
- То есть?
255
00:17:46,834 --> 00:17:49,001
Какого рода... Какие именно проблемы?
256
00:17:49,001 --> 00:17:51,376
Психические, зависимость и прочее.
257
00:17:51,376 --> 00:17:54,543
- Отец вроде как барыжил и всё такое.
- Наркотики?
258
00:17:55,334 --> 00:17:57,126
Звучит ужасно. Правда.
259
00:17:58,043 --> 00:18:00,626
- Ага.
- Было жутко?
260
00:18:00,626 --> 00:18:02,834
Слушай, это всё тяжело.
261
00:18:04,126 --> 00:18:05,126
Ага.
262
00:18:05,251 --> 00:18:06,251
К чёрту их.
263
00:18:10,959 --> 00:18:13,459
Ты чертовски вдохновляешь меня, серьезно.
264
00:18:13,459 --> 00:18:14,918
- Спасибо.
- Очень круто.
265
00:18:17,751 --> 00:18:21,709
Можешь пригласить к себе кого-нибудь,
Индию или Аннабель?
266
00:18:21,709 --> 00:18:23,751
А то они выглядят такими грустными.
267
00:18:23,751 --> 00:18:26,084
Эники-беники ели вареники.
268
00:18:26,084 --> 00:18:29,501
Эники-беники съели вареники.
Эники-беники – хоп!
269
00:18:32,334 --> 00:18:33,626
Ты не с нами, бойскаут.
270
00:18:41,543 --> 00:18:45,001
Какого хрена, приятель?
Я чирикал с ней около часа.
271
00:18:45,001 --> 00:18:46,626
Мне бы хватило ее руки.
272
00:18:46,626 --> 00:18:49,084
Знаю, приятель. Мы все этого хотим.
273
00:18:49,084 --> 00:18:51,876
Обзаведись титулом и огромным замком.
274
00:18:56,293 --> 00:18:57,584
Оливер Квик.
275
00:19:01,126 --> 00:19:02,334
Ты выглядишь иначе.
276
00:19:04,084 --> 00:19:05,209
Разве?
277
00:19:07,626 --> 00:19:08,668
Ты ему наскучишь.
278
00:19:10,918 --> 00:19:11,918
Извини?
279
00:19:16,584 --> 00:19:17,918
Жополиз.
280
00:19:24,918 --> 00:19:26,001
Оливер может прийти?
281
00:19:26,001 --> 00:19:27,293
- Малыш.
- Что?
282
00:19:27,709 --> 00:19:30,376
Не знаю, просто он немного странный.
283
00:19:30,918 --> 00:19:34,418
Он такой молчун,
с кем его вообще посадить рядом?
284
00:19:34,834 --> 00:19:36,626
Рядом с твоими подружками?
285
00:19:38,918 --> 00:19:40,543
Прости, Феликс.
286
00:19:41,376 --> 00:19:43,209
Никто не хочет сидеть рядом с ним.
287
00:19:43,209 --> 00:19:44,251
Почему?
288
00:19:44,251 --> 00:19:49,209
Потому что он здесь на дотации
и одежду покупает в секонд-хенде.
289
00:19:49,876 --> 00:19:51,168
Жестко.
290
00:19:51,168 --> 00:19:52,709
Это было слишком.
291
00:19:53,043 --> 00:19:54,793
- Ты такой сноб.
- Извини.
292
00:20:35,709 --> 00:20:37,834
Чертовски жарко.
293
00:20:40,418 --> 00:20:41,459
Я знаю.
294
00:20:44,376 --> 00:20:45,418
Что за запах?
295
00:20:50,001 --> 00:20:51,001
Не знаю.
296
00:20:53,543 --> 00:20:55,084
Нет.
297
00:20:55,084 --> 00:20:56,584
Что? О чём ты?
298
00:20:56,584 --> 00:20:58,251
Это отвратительно, Феликс.
299
00:20:58,251 --> 00:20:59,543
- Ничего.
- Я уберусь.
300
00:21:00,293 --> 00:21:02,209
Только богачи разводят такую грязь.
301
00:21:02,209 --> 00:21:04,293
- Отвали.
- У тебя на полу пицца.
302
00:21:04,293 --> 00:21:06,793
- Прекрати. Я уберу позже.
- Не уберешь.
303
00:21:06,793 --> 00:21:08,376
Не уберешь, чёрт возьми.
304
00:21:09,376 --> 00:21:11,334
- Ни за что не уберешь.
- Уберу.
305
00:21:11,334 --> 00:21:12,251
Не уберешь.
306
00:21:12,251 --> 00:21:14,126
Олли, я сказал, что уберу позже.
307
00:21:14,126 --> 00:21:17,251
Угомонись! Я тебе не ребенок.
Я могу сделать это сам.
308
00:21:24,459 --> 00:21:25,668
Я просто...
309
00:21:26,626 --> 00:21:28,834
Мне просто жарко. В этих комнатах ад.
310
00:21:28,834 --> 00:21:30,501
Мы скорее сдохнем, чем они
311
00:21:30,501 --> 00:21:32,459
снимут чертовы деревянные панели
312
00:21:32,459 --> 00:21:34,126
и установят кондиционер.
313
00:21:34,126 --> 00:21:37,459
- Волнуешься из-за экзаменов?
- Они меня не волнуют.
314
00:21:37,459 --> 00:21:39,043
Ты сводишь меня с ума...
315
00:21:48,251 --> 00:21:52,668
Мне надо кое-что повторить.
Думаю, поболтаем позже, окей?
316
00:21:55,418 --> 00:21:56,459
В «Кингз-Армс»?
317
00:21:56,459 --> 00:21:59,251
Ага. Может быть. Я напишу тебе, ладно?
318
00:22:02,626 --> 00:22:04,376
Хорошо. Конечно.
319
00:23:15,084 --> 00:23:17,293
Привет.
320
00:23:17,834 --> 00:23:19,709
Хотела спросить, дома ли Феликс.
321
00:23:20,293 --> 00:23:21,543
Мы планировали встречу.
322
00:23:24,209 --> 00:23:25,668
Они все в пабе.
323
00:23:27,918 --> 00:23:28,959
Понятно.
324
00:23:29,376 --> 00:23:30,543
Он не сказал.
325
00:23:32,209 --> 00:23:33,251
А Индия там была?
326
00:23:34,584 --> 00:23:35,501
Ага.
327
00:23:38,459 --> 00:23:40,543
- Извини.
- Боже. Да ладно.
328
00:23:41,126 --> 00:23:42,126
Неважно.
329
00:23:49,918 --> 00:23:51,126
У тебя есть выпить?
330
00:23:53,793 --> 00:23:55,668
Хочешь выпить?
331
00:24:10,459 --> 00:24:12,626
Думаешь, он будет ревновать?
332
00:24:14,543 --> 00:24:15,584
Честно?
333
00:24:17,043 --> 00:24:19,459
Не думаю, что он вообще заметит.
334
00:24:51,793 --> 00:24:52,918
Привет, мама.
335
00:25:02,376 --> 00:25:03,543
Олли, что случилось?
336
00:25:08,043 --> 00:25:09,084
Эй, иди сюда.
337
00:25:13,084 --> 00:25:14,168
Как это произошло?
338
00:25:15,501 --> 00:25:17,168
Разбился головой об асфальт.
339
00:25:19,376 --> 00:25:21,959
Наверное, был пьян, зная папу.
340
00:25:22,459 --> 00:25:25,209
- Чёрт возьми.
- Или обкурен.
341
00:25:26,043 --> 00:25:27,168
Я...
342
00:25:28,043 --> 00:25:31,001
- Мне очень жаль, Олли.
- Это просто шок.
343
00:25:32,793 --> 00:25:33,959
Как мама?
344
00:25:34,918 --> 00:25:36,751
Она что-то несвязное говорила.
345
00:25:38,501 --> 00:25:41,501
Что... вполне нормально для нее.
346
00:25:42,126 --> 00:25:45,876
Тебе придется пропустить экзамены.
Ты не в том состоянии сейчас.
347
00:25:45,876 --> 00:25:47,876
- Тебе бы домой.
- Нет.
348
00:25:47,876 --> 00:25:49,251
Я не могу их пропустить.
349
00:25:49,251 --> 00:25:51,959
- Конечно можешь.
- Нет, не могу.
350
00:25:52,126 --> 00:25:53,293
Нет.
351
00:25:53,501 --> 00:25:55,168
Я не такой, как ты, Феликс.
352
00:25:56,209 --> 00:25:57,459
Это всё, что я имею.
353
00:26:28,168 --> 00:26:29,626
- Привет, Оливер.
- Привет.
354
00:26:32,668 --> 00:26:35,793
- Отличный смокинг.
- Спасибо.
355
00:26:35,793 --> 00:26:38,334
Ух ты. Взял напрокат, да?
356
00:26:38,334 --> 00:26:39,501
- Ага.
- Ага.
357
00:26:40,751 --> 00:26:42,418
Да, рукава длинноваты.
358
00:26:43,543 --> 00:26:45,793
Всегда проверяй рукава.
359
00:26:47,876 --> 00:26:48,959
Но всё же неплохо.
360
00:26:49,918 --> 00:26:51,668
Должен сгодиться.
361
00:26:52,251 --> 00:26:53,251
Для чего?
362
00:26:54,084 --> 00:26:55,168
Не знаю.
363
00:26:55,918 --> 00:26:57,709
Настоящий мальчик.
364
00:27:00,293 --> 00:27:01,459
- Приятель.
- Привет.
365
00:27:02,168 --> 00:27:03,293
Олли!
366
00:27:04,209 --> 00:27:05,501
- Привет, друг!
- Привет.
367
00:27:05,501 --> 00:27:06,959
Погнали. За мной.
368
00:27:08,126 --> 00:27:10,084
Эй. Подожди!
369
00:27:10,751 --> 00:27:12,084
Куда мы идем?
370
00:27:12,834 --> 00:27:14,501
Мы пропустим бал, Феликс.
371
00:27:17,459 --> 00:27:18,543
Пойдем.
372
00:27:19,751 --> 00:27:21,043
Что происходит, Феликс?
373
00:27:21,709 --> 00:27:23,501
Я думал о том, как я могу...
374
00:27:32,043 --> 00:27:35,168
Я имею в виду, у тебя сейчас
такой непростой период.
375
00:27:35,168 --> 00:27:37,084
И ты такой смелый при этом.
376
00:27:37,626 --> 00:27:38,918
Да ладно тебе, Феликс.
377
00:27:40,001 --> 00:27:42,834
В моей семье есть традиция:
378
00:27:42,959 --> 00:27:46,959
когда кто-то умирает,
мы пишем его имя на камне
379
00:27:46,959 --> 00:27:48,501
и бросаем камень в реку.
380
00:27:48,501 --> 00:27:51,584
Начал мой прадедушка,
когда его сын погиб на войне.
381
00:27:51,584 --> 00:27:53,751
Я пока так делал только для собаки.
382
00:27:55,043 --> 00:27:58,251
Знаешь, просто... Это помогло. Немного.
383
00:28:02,418 --> 00:28:04,584
Сейчас это кажется чертовски глупым.
384
00:28:04,584 --> 00:28:06,668
Нет. Это не глупо.
385
00:28:07,793 --> 00:28:08,876
Спасибо.
386
00:28:09,834 --> 00:28:11,043
Это хоть что-то, да?
387
00:28:19,668 --> 00:28:20,751
Итак, что мне делать?
388
00:28:20,751 --> 00:28:24,043
Не знаю, думаю,
ты мог бы сказать несколько слов или...
389
00:28:24,876 --> 00:28:27,668
мы могли бы просто
постоять немного в тишине.
390
00:28:27,668 --> 00:28:30,209
А потом просто брось его.
391
00:28:51,084 --> 00:28:52,376
Блин, хреново вышло.
392
00:28:54,459 --> 00:28:55,459
Чёрт.
393
00:28:55,459 --> 00:28:58,209
ПАПА
394
00:29:01,293 --> 00:29:02,543
Поедешь домой?
395
00:29:05,251 --> 00:29:06,251
Честно?
396
00:29:07,959 --> 00:29:09,876
Я вряд ли снова вернусь домой.
397
00:29:10,543 --> 00:29:11,834
А как же твоя мама?
398
00:29:16,668 --> 00:29:19,668
Рассказать, как я впервые
вызывал у матери рвоту?
399
00:29:21,209 --> 00:29:22,251
Мне было восемь.
400
00:29:24,001 --> 00:29:25,126
Папа сказал мне,
401
00:29:26,001 --> 00:29:28,251
что нужно сунуть пальцы ей в рот,
402
00:29:29,793 --> 00:29:30,876
иначе...
403
00:29:32,459 --> 00:29:33,876
она умрет во сне.
404
00:29:37,334 --> 00:29:41,084
Так что «дом» для меня
не то же самое, что для тебя, Феликс.
405
00:29:42,876 --> 00:29:46,709
Повсюду грязь, бардак.
Я не могу это вынести.
406
00:29:48,709 --> 00:29:49,793
Просто не могу.
407
00:29:54,668 --> 00:29:56,418
Почему бы тебе не поехать со мной?
408
00:29:56,918 --> 00:29:58,126
Поедем в Солтберн.
409
00:29:58,834 --> 00:30:00,126
- Нет.
- Да.
410
00:30:00,126 --> 00:30:02,543
- Не хочу навязываться.
- Да пошел ты!
411
00:30:02,543 --> 00:30:04,168
Спасешь мне рассудок.
412
00:30:04,168 --> 00:30:05,876
- Будет неловко.
- Не будет.
413
00:30:05,876 --> 00:30:08,834
К маме приезжают гости
и месяцами у нас торчат.
414
00:30:09,501 --> 00:30:12,251
Если вдруг устанешь от нас,
сможешь уехать.
415
00:30:14,001 --> 00:30:15,043
Обещаю.
416
00:30:17,459 --> 00:30:19,001
И я поверил ему.
417
00:30:26,001 --> 00:30:27,209
Солтберн.
418
00:31:30,334 --> 00:31:31,418
Мистер Квик.
419
00:31:32,376 --> 00:31:33,418
Вы рано.
420
00:31:34,168 --> 00:31:35,834
Сел на ранний поезд.
421
00:31:36,376 --> 00:31:38,043
Дайте знать в следующий раз.
422
00:31:38,293 --> 00:31:40,376
Видите ли, ворота были закрыты.
423
00:31:41,251 --> 00:31:42,251
Ничего страшного...
424
00:31:42,251 --> 00:31:44,126
Мы послали человека за вами.
425
00:31:46,876 --> 00:31:48,459
- Простите.
- Нестрашно.
426
00:31:49,459 --> 00:31:50,501
Следуйте за мной.
427
00:32:06,126 --> 00:32:07,209
Ух ты.
428
00:32:08,918 --> 00:32:10,043
Это потрясающе.
429
00:32:13,001 --> 00:32:15,668
Ух ты. Обалдеть.
430
00:32:18,918 --> 00:32:21,918
Оставьте свою сумку там. Вам ее принесут.
431
00:32:21,918 --> 00:32:24,793
Олли! Слава богу, ты здесь!
432
00:32:24,793 --> 00:32:26,501
Дункан, я покажу ему комнату.
433
00:32:26,501 --> 00:32:29,084
Оливер, не стоит его бояться.
434
00:32:29,084 --> 00:32:31,751
Дункан, перестань пугать моих друзей.
435
00:32:31,751 --> 00:32:33,876
- Я постараюсь, Феликс.
- Пошли.
436
00:32:34,126 --> 00:32:35,834
- Погнали.
- Он устрашает.
437
00:32:35,834 --> 00:32:37,834
Он нормальный, просто странный.
438
00:32:38,751 --> 00:32:39,834
Ну что ж.
439
00:32:40,334 --> 00:32:42,334
Итак...
440
00:32:43,959 --> 00:32:45,293
Красная лестница.
441
00:32:45,876 --> 00:32:48,251
Здесь я случайно полапал свою кузину.
442
00:32:49,959 --> 00:32:52,793
Бюро Генриха VII.
443
00:32:52,793 --> 00:32:54,168
Призрак бабули.
444
00:32:54,168 --> 00:32:55,334
Привет, ба.
445
00:32:56,418 --> 00:33:00,626
Зеленая комната, сад,
какой-то безобразный Рубенс.
446
00:33:01,376 --> 00:33:02,751
Сломанное пианино.
447
00:33:04,459 --> 00:33:05,709
Синяя комната.
448
00:33:05,709 --> 00:33:06,959
Она синяя.
449
00:33:09,084 --> 00:33:11,501
И королевская спальня.
450
00:33:11,501 --> 00:33:14,668
А на кровати всё еще
есть следы спермы Генриха VIII.
451
00:33:15,668 --> 00:33:17,043
Это длинная галерея.
452
00:33:17,751 --> 00:33:20,251
Мертвый родственник, еще мертвая родня.
453
00:33:20,251 --> 00:33:21,834
Папин старый плюшевый мишка.
454
00:33:21,834 --> 00:33:24,834
Фолианты Шекспира и лабиринт.
455
00:33:25,626 --> 00:33:27,376
Ну вот. Мы почти закончили.
456
00:33:27,501 --> 00:33:28,709
Хорошо!
457
00:33:29,751 --> 00:33:31,084
Моя комната.
458
00:33:31,084 --> 00:33:32,834
Ты будешь жить по соседству.
459
00:33:34,501 --> 00:33:35,959
Ванная.
460
00:33:36,334 --> 00:33:39,168
Кстати, у нас с тобой общая ванная.
Не против?
461
00:33:39,168 --> 00:33:42,126
Другая находится в другом конце дома.
462
00:33:43,334 --> 00:33:44,334
Гардеробная.
463
00:33:46,043 --> 00:33:47,126
И...
464
00:33:49,084 --> 00:33:50,293
твоя комната!
465
00:33:51,751 --> 00:33:52,793
Ух ты.
466
00:33:55,584 --> 00:33:56,959
Я рад, что ты приехал.
467
00:33:58,793 --> 00:34:01,751
Окей. Я тебя оставлю.
468
00:34:02,251 --> 00:34:03,293
Один момент.
469
00:34:03,543 --> 00:34:08,293
У мамы фобия волос на лице,
я оставил для тебя в ванной бритву.
470
00:34:08,293 --> 00:34:09,584
- Что?
- Сам не знаю.
471
00:34:09,584 --> 00:34:12,334
Мол, негигиенично.
Как-то связано с ее отцом.
472
00:34:12,334 --> 00:34:15,751
Ее причуды. Мне даже
не разрешают носить здесь пирсинг.
473
00:34:16,668 --> 00:34:20,043
- О чём еще я должен знать?
- Просто будь собой.
474
00:34:20,043 --> 00:34:22,668
Они тебя полюбят. Они нормальные, честно.
475
00:34:23,084 --> 00:34:24,126
Будем в библиотеке.
476
00:34:25,334 --> 00:34:26,459
В библиотеке?
477
00:34:30,043 --> 00:34:32,084
ТЕАТР КАТТОНОВ
478
00:34:48,418 --> 00:34:49,418
Боже.
479
00:34:49,626 --> 00:34:51,751
Разве в Ливерпуле есть реабилитация?
480
00:34:51,751 --> 00:34:53,418
Нет. Не думаю.
481
00:34:53,418 --> 00:34:55,668
Думаю, они все просто разоряются.
482
00:34:55,668 --> 00:34:57,876
- А где Ливерпуль?
- Вроде на море.
483
00:34:57,876 --> 00:34:59,418
Дорогой, а где Ливерпуль?
484
00:35:00,918 --> 00:35:01,959
На севере.
485
00:35:01,959 --> 00:35:03,209
- На севере.
- Да.
486
00:35:03,209 --> 00:35:05,209
Город называется Прескот.
487
00:35:05,209 --> 00:35:07,251
Наверное, какие-то ужасные трущобы.
488
00:35:08,209 --> 00:35:10,293
Какой-нибудь бомжатник.
489
00:35:11,001 --> 00:35:12,709
Его родители наркоманы.
490
00:35:12,709 --> 00:35:14,751
Боже! А мать еще и алкоголичка.
491
00:35:14,751 --> 00:35:17,043
Детей это может сильно травмировать.
492
00:35:17,043 --> 00:35:18,834
Они там рождаются алкоголиками.
493
00:35:18,834 --> 00:35:22,126
Это правда, что ему пришлось
вызывать рвоту у матери?
494
00:35:22,126 --> 00:35:24,793
- Фарли, это же личное.
- Ты сам рассказал.
495
00:35:24,793 --> 00:35:26,043
По секрету.
496
00:35:26,043 --> 00:35:28,209
Кошмар. Представь нас на их месте.
497
00:35:28,209 --> 00:35:30,626
Его мать была больна.
Ему было около восьми.
498
00:35:30,626 --> 00:35:33,459
Думаю, когда ты беден,
такое происходит часто.
499
00:35:33,459 --> 00:35:35,251
Устроим ему чудесные каникулы.
500
00:35:35,251 --> 00:35:36,834
Удачи. Он особо не улыбается.
501
00:35:36,834 --> 00:35:39,459
Фарли недолюбливает его.
Почему ты с ним дружишь?
502
00:35:39,459 --> 00:35:42,251
Бедный, непривлекательный,
а родители – наркоманы.
503
00:35:42,251 --> 00:35:44,959
- Я не могу...
- А вот и он.
504
00:35:44,959 --> 00:35:47,376
- Мы говорили о тебе.
- Не глупи.
505
00:35:48,126 --> 00:35:50,334
Фарли, ты выдумываешь ужасные вещи.
506
00:35:50,334 --> 00:35:51,334
Мы не говорили.
507
00:35:51,626 --> 00:35:53,126
Привет, Оливер, дорогой.
508
00:35:54,459 --> 00:35:56,543
Какие красивые глаза.
509
00:35:56,543 --> 00:35:59,751
- Как чудесно!
- Я же говорил тебе, что он не урод.
510
00:35:59,751 --> 00:36:03,543
Но, дорогой, ты ко всем добр.
Тебе нельзя доверять.
511
00:36:03,543 --> 00:36:07,293
Оливер, я страшно боюсь уродства.
512
00:36:07,293 --> 00:36:09,543
С самого детства. Не знаю почему.
513
00:36:09,543 --> 00:36:12,543
- Может, ты ужасный человек.
- Не будь злым.
514
00:36:13,418 --> 00:36:15,293
Венеция уже видела тебя?
515
00:36:15,293 --> 00:36:17,293
Боже мой, она умрет от счастья.
516
00:36:17,793 --> 00:36:20,293
Она целыми днями таскается по дому,
517
00:36:20,293 --> 00:36:22,751
- надеясь столкнуться с тобой.
- Ну и зря.
518
00:36:22,751 --> 00:36:25,043
Хватит. Бедный мальчик только приехал.
519
00:36:25,043 --> 00:36:27,751
Оливер, рад наконец познакомиться с тобой.
520
00:36:27,751 --> 00:36:29,876
- Как дорога?
- Хорошо. Спасибо, сэр.
521
00:36:29,876 --> 00:36:33,834
Боже, только не надо говорить «сэр».
Мы это терпеть не можем.
522
00:36:33,834 --> 00:36:35,501
Иди сюда. Сядь рядом.
523
00:36:36,168 --> 00:36:38,793
Это моя дорогая Памела гостит у нас.
524
00:36:38,793 --> 00:36:40,168
Привет.
525
00:36:41,584 --> 00:36:44,709
Памела, дорогая,
сможешь найти Энни и попросить чаю?
526
00:36:46,751 --> 00:36:47,793
Ага.
527
00:36:48,626 --> 00:36:50,501
Да. Какую Энни?
528
00:36:50,501 --> 00:36:52,043
Ты найдешь ее, милая. Энни.
529
00:36:54,584 --> 00:36:56,834
- Ты справишься.
- Хорошо, я разберусь.
530
00:36:56,834 --> 00:36:58,501
- Кухня.
- Кухня.
531
00:36:58,501 --> 00:37:01,001
Кухня, значит, Энни на кухне.
532
00:37:01,001 --> 00:37:02,126
Хорошо.
533
00:37:02,418 --> 00:37:03,459
- Иди уже.
- Хорошо.
534
00:37:04,584 --> 00:37:07,501
Бедная. Она будет с нами,
пока не встанет на ноги.
535
00:37:07,501 --> 00:37:10,001
У нее был тяжелый год. Ужасный.
536
00:37:10,001 --> 00:37:13,043
Как и у тебя, Оливер.
537
00:37:13,209 --> 00:37:15,543
Соболезную по поводу твоего отца.
538
00:37:15,543 --> 00:37:17,626
Это такая трагедия.
539
00:37:18,543 --> 00:37:20,584
Я многих потеряла из-за наркотиков.
540
00:37:20,584 --> 00:37:23,168
Столько дорогих мне друзей.
541
00:37:23,168 --> 00:37:25,751
Боюсь, по той же причине
страдает и Памела.
542
00:37:25,751 --> 00:37:28,001
Единственная интересная вещь в ней.
543
00:37:28,001 --> 00:37:29,293
Фарли!
544
00:37:29,293 --> 00:37:31,709
Правда, она скучная, но такая красивая.
545
00:37:31,709 --> 00:37:33,876
Ты должен признать, что она красива.
546
00:37:33,876 --> 00:37:37,751
Но это всегда было проклятием.
Я имею в виду мужчин. Ты не поверишь.
547
00:37:37,751 --> 00:37:40,543
Последним был какой-то
жуткий русский миллиардер.
548
00:37:40,543 --> 00:37:42,126
Зловещий урод, безусловно.
549
00:37:42,293 --> 00:37:45,501
И она месяцами прячется здесь от него.
550
00:37:45,834 --> 00:37:47,918
Впрочем, не будем об этом.
551
00:37:47,918 --> 00:37:51,126
Дорогой, расскажи мне о своей матери.
Как она поживает?
552
00:37:52,376 --> 00:37:53,709
- Всё еще пьет?
- Хватит!
553
00:37:53,709 --> 00:37:55,376
- Игнорируй его.
- Это грубо.
554
00:37:55,376 --> 00:37:56,918
Ничто меня не шокирует.
555
00:37:57,334 --> 00:37:59,501
Абсолютно ничто. Расскажи мне всё.
556
00:38:05,876 --> 00:38:07,126
Твою мать.
557
00:38:18,334 --> 00:38:21,209
Олли, прости за мамины грубые вопросы.
558
00:38:21,209 --> 00:38:23,001
Не принимай это на свой счет.
559
00:38:23,001 --> 00:38:24,959
Кто-то распаковал мой чемодан.
560
00:38:26,334 --> 00:38:29,668
Чёрт, да. Я должен был сказать,
что у нас тут так делают.
561
00:38:29,668 --> 00:38:31,501
Горничные отчитываются маме.
562
00:38:31,501 --> 00:38:33,834
Надеюсь, у тебя там нет ничего такого.
563
00:38:36,001 --> 00:38:38,501
Только мои старые семейники. Блин.
564
00:38:38,501 --> 00:38:40,834
Они к этому привыкли. Не волнуйся.
565
00:38:41,751 --> 00:38:43,209
Дункан будет в восторге.
566
00:38:47,084 --> 00:38:51,251
Надеюсь, ты не против.
Я попросил принести тебе смокинг.
567
00:38:51,251 --> 00:38:54,543
У нас дресс-код, и я не хотел,
чтобы тебе было неловко.
568
00:38:54,543 --> 00:38:55,834
Нарядиться к ужину?
569
00:38:55,834 --> 00:38:58,751
Ага. Нужен смокинг.
570
00:38:59,584 --> 00:39:00,709
Я мог бы взять свой.
571
00:39:00,709 --> 00:39:03,668
О нет! Не глупи.
Есть же запасной. Зря тащил бы.
572
00:39:04,751 --> 00:39:06,251
А запонки у тебя есть?
573
00:39:07,293 --> 00:39:08,293
Нет.
574
00:39:08,293 --> 00:39:11,626
Всё в порядке. Разберемся.
Я принесу тебе пару.
575
00:39:14,209 --> 00:39:16,001
Я очень рад, что ты здесь, Ол.
576
00:39:16,376 --> 00:39:20,126
Прости, что у нас всё так... старомодно.
577
00:39:22,751 --> 00:39:24,001
Нет, это прекрасно.
578
00:39:32,334 --> 00:39:33,584
Даже не знаю.
579
00:39:33,584 --> 00:39:35,251
Мы познакомились в клинике...
580
00:39:35,251 --> 00:39:37,709
Сначала он был таким милым, а потом
581
00:39:37,709 --> 00:39:40,918
все его деловые партнеры
начали выпадать из окон.
582
00:39:42,001 --> 00:39:44,418
- Понимаешь?
- Вам повезло спастись.
583
00:39:46,001 --> 00:39:46,834
Думаю, да.
584
00:39:46,959 --> 00:39:50,001
Он всё время говорил по-русски,
это было так романтично.
585
00:39:50,001 --> 00:39:52,126
Я не знаю, как по-русски «шлюха»,
586
00:39:52,126 --> 00:39:55,168
и мне казалось, это звучало поэтично.
587
00:39:56,918 --> 00:39:59,293
Папа всегда говорил,
что я кончу на дне Темзы.
588
00:39:59,293 --> 00:40:00,709
Пока всё вроде хорошо.
589
00:40:00,709 --> 00:40:02,959
Не знаю, что бы я делала без Элспет.
590
00:40:03,168 --> 00:40:05,501
- Она спасла меня.
- Не стоит, Памела.
591
00:40:05,501 --> 00:40:08,501
Ты знаешь, мы рады приютить тебя
на любое время.
592
00:40:08,501 --> 00:40:09,543
Навсегда?
593
00:40:09,751 --> 00:40:12,084
О нет. Я кое-то нашла.
594
00:40:12,293 --> 00:40:13,543
- Молодец.
- Супер!
595
00:40:13,709 --> 00:40:15,126
У моего брата есть квартира.
596
00:40:15,126 --> 00:40:17,793
Тебе очень подойдет уютная квартирка.
597
00:40:17,793 --> 00:40:19,501
Она скорее как койко-место...
598
00:40:19,501 --> 00:40:24,043
Я обожала так жить в двадцать лет.
Так приятно всем в одной комнате.
599
00:40:24,043 --> 00:40:25,543
И гораздо меньше уборки.
600
00:40:25,543 --> 00:40:29,209
Но будет так ужасно, когда ты уедешь.
Как же я справлюсь?
601
00:40:29,209 --> 00:40:31,376
На самом деле, я еще могу остаться.
602
00:40:31,376 --> 00:40:33,459
- Нет.
- Нет, дорогая! Нет.
603
00:40:33,876 --> 00:40:36,668
Должно быть,
тебе не терпится избавиться от нас,
604
00:40:36,668 --> 00:40:37,793
уединиться. Понимаю.
605
00:41:12,751 --> 00:41:15,543
- Привет.
- Чёрт возьми, ты меня напугал.
606
00:41:16,209 --> 00:41:17,251
Извини. Я просто...
607
00:41:17,751 --> 00:41:19,501
Я думал, ты ходишь во сне.
608
00:41:20,376 --> 00:41:22,459
Нет. Я хотела посмотреть на луну.
609
00:41:26,918 --> 00:41:28,126
Она почти полная.
610
00:41:28,501 --> 00:41:30,043
Знаешь, что это значит?
611
00:41:30,918 --> 00:41:31,959
Нет.
612
00:41:32,959 --> 00:41:34,876
Мы все скоро сойдем с ума.
613
00:41:39,084 --> 00:41:41,668
Извини, тебе, наверное, холодно.
614
00:41:45,668 --> 00:41:47,001
Я хладнокровная.
615
00:41:48,543 --> 00:41:50,918
Мы все хладнокровные. Ты не заметил?
616
00:41:53,501 --> 00:41:54,751
Вы не хладнокровные.
617
00:41:56,334 --> 00:41:58,043
Твоя семья так добра ко мне.
618
00:41:59,959 --> 00:42:01,043
Это мило.
619
00:42:05,293 --> 00:42:08,126
Понимаю, почему ты так нравишься Феликсу.
620
00:42:10,334 --> 00:42:11,751
Ты такой...
621
00:42:12,334 --> 00:42:13,418
Какой?
622
00:42:16,751 --> 00:42:17,751
Не знаю.
623
00:42:25,001 --> 00:42:26,001
Настоящий.
624
00:42:31,043 --> 00:42:33,543
Ты мне нравишься больше, чем прошлогодний.
625
00:42:38,459 --> 00:42:39,668
Спокойной ночи.
626
00:42:46,459 --> 00:42:48,293
- Что за...
- Завтрак готов.
627
00:42:49,793 --> 00:42:51,168
- Доброе утро.
- Доброе.
628
00:42:53,168 --> 00:42:54,168
Доброе утро.
629
00:42:54,168 --> 00:42:56,918
- Хорошо спал, приятель?
- Ага.
630
00:43:02,459 --> 00:43:03,459
Привет.
631
00:43:04,626 --> 00:43:06,126
Оливер, позавтракай.
632
00:43:06,126 --> 00:43:08,876
Можно мне тоже английский завтрак?
633
00:43:12,168 --> 00:43:14,959
Завтрак на столике, дорогой. Угощайся.
634
00:43:15,876 --> 00:43:17,293
Как вам приготовить яйца?
635
00:43:17,293 --> 00:43:19,959
- Всё в порядке. Я возьму, если...
- Не яйца.
636
00:43:20,543 --> 00:43:23,376
Яйца для тебя приготовят отдельно.
637
00:43:23,376 --> 00:43:24,459
Всё верно!
638
00:43:25,084 --> 00:43:27,084
Остальное на столике.
639
00:43:33,709 --> 00:43:35,459
Поджарить. С обеих сторон.
640
00:43:37,876 --> 00:43:40,043
Олли, мы говорили о биографии Шелли.
641
00:43:40,459 --> 00:43:42,543
Шелли? Шелли. Это сестра Белинды?
642
00:43:42,543 --> 00:43:45,334
Или Перси Биши Шелли? Поэт.
643
00:43:46,043 --> 00:43:47,293
Поэт эпохи романтизма.
644
00:43:48,293 --> 00:43:50,959
Знаете историю о двойнике Шелли?
645
00:43:50,959 --> 00:43:52,084
Его двойнике?
646
00:43:53,418 --> 00:43:55,418
Его экономка убирала одну из комнат,
647
00:43:55,418 --> 00:43:58,918
когда Шелли прошел мимо окна и помахал ей.
648
00:43:59,709 --> 00:44:03,584
А она помахала в ответ,
прежде чем поняла, что Шелли в Италии.
649
00:44:03,584 --> 00:44:04,918
А она на верхнем этаже.
650
00:44:04,918 --> 00:44:07,626
Ви, хватит! Стоп. Я не засну.
651
00:44:07,626 --> 00:44:09,251
Через пару часов он утонул.
652
00:44:11,209 --> 00:44:12,793
У меня мурашки по коже!
653
00:44:13,334 --> 00:44:15,459
- Смотри, Памела.
- О нет.
654
00:44:15,459 --> 00:44:17,709
- Я слышал, он трахнул сестру.
- Боже!
655
00:44:17,709 --> 00:44:19,043
Думаю, это был Байрон.
656
00:44:19,501 --> 00:44:20,918
Говоря о семье Байрона,
657
00:44:21,501 --> 00:44:25,084
Элли, ты слышала,
что Ада сбежала с Томом Прайором?
658
00:44:25,084 --> 00:44:27,168
- Да, ты говорила.
- Спасибо.
659
00:44:27,168 --> 00:44:28,584
Ее муж был ужасен.
660
00:44:28,584 --> 00:44:31,209
Ты так считаешь?
Не думала, что он такой плохой.
661
00:44:31,209 --> 00:44:32,418
Полагаю, что нет.
662
00:44:40,334 --> 00:44:41,501
Всё в порядке, Олли?
663
00:44:42,168 --> 00:44:43,876
Да. Просто...
664
00:44:44,876 --> 00:44:45,918
Яйца жидковаты...
665
00:44:47,793 --> 00:44:49,251
Мне от них бывает плохо.
666
00:44:55,251 --> 00:44:56,251
Извините.
667
00:44:58,209 --> 00:44:59,209
Мне жаль.
668
00:45:00,084 --> 00:45:01,126
Извините.
669
00:45:11,334 --> 00:45:12,793
Мы здесь, Олли.
670
00:45:16,709 --> 00:45:18,251
- Привет, приятель.
- Привет.
671
00:45:18,918 --> 00:45:21,001
В поле трусы под запретом.
672
00:45:30,834 --> 00:45:32,584
Так, так, так.
673
00:45:33,293 --> 00:45:34,376
Оставь его.
674
00:45:36,168 --> 00:45:37,209
Молодец.
675
00:45:38,543 --> 00:45:39,668
Вот это поворот.
676
00:45:45,543 --> 00:45:47,001
Берегись чертополоха.
677
00:45:48,751 --> 00:45:51,126
Чертополох повсюду. Он сезонный.
678
00:45:56,626 --> 00:45:59,209
У Гарри, Гермионы и Рона был секс втроем?
679
00:45:59,209 --> 00:46:00,293
Что?
680
00:46:00,668 --> 00:46:03,626
- Без сомнений.
- Ты думаешь, они все трахались?
681
00:46:03,626 --> 00:46:06,168
Дураками были бы, если нет.
682
00:46:16,876 --> 00:46:17,876
Чёрт!
683
00:46:17,876 --> 00:46:19,334
Боже мой.
684
00:46:21,584 --> 00:46:24,168
- Почему она мокрая?
- Она же была в колодце.
685
00:46:33,793 --> 00:46:34,793
Чёрт!
686
00:46:49,543 --> 00:46:52,334
- Что это?
- Тарелка Палисси.
687
00:46:52,334 --> 00:46:56,251
Бернара Палисси,
керамиста-гугенота ХVI века?
688
00:46:56,709 --> 00:46:58,126
Да. Ты его знаешь?
689
00:46:58,334 --> 00:46:59,168
{\an8}СОЛТБЕРН
690
00:46:59,168 --> 00:47:00,376
{\an8}Люблю его работы,
691
00:47:00,501 --> 00:47:02,584
но никогда не видел их вживую.
692
00:47:10,084 --> 00:47:11,501
Это так странно.
693
00:47:11,501 --> 00:47:12,584
Прекрати!
694
00:47:12,584 --> 00:47:13,668
Нам очко!
695
00:47:16,584 --> 00:47:17,584
Пей.
696
00:47:35,251 --> 00:47:39,459
ЛАБИРИНТ СОЛТБЕРНА
697
00:47:42,501 --> 00:47:43,668
Я могу вам помочь?
698
00:47:44,834 --> 00:47:46,126
Прошу прощения.
699
00:47:47,751 --> 00:47:48,751
Всё в порядке.
700
00:47:50,084 --> 00:47:52,543
Многие люди теряются в Солтберне.
701
00:49:22,418 --> 00:49:23,584
Ну ладно.
702
00:49:24,626 --> 00:49:25,751
Спокойной ночи.
703
00:50:18,626 --> 00:50:19,751
Оливер, дорогой.
704
00:50:21,293 --> 00:50:22,334
Такой пунктуальный.
705
00:50:23,126 --> 00:50:26,168
- Бедная Ви. Мальчики ее избегают.
- Почему?
706
00:50:26,168 --> 00:50:29,293
Она же гулящая. Сексуальное недержание.
707
00:50:29,293 --> 00:50:30,959
С 14 лет.
708
00:50:31,626 --> 00:50:33,001
Моя мама всегда говорила.
709
00:50:34,001 --> 00:50:35,168
Родилась мазохисткой.
710
00:50:35,168 --> 00:50:37,876
- Еще с питанием проблемы.
- А что такое?
711
00:50:38,293 --> 00:50:40,001
Знаешь, «два пальца в рот».
712
00:50:41,376 --> 00:50:43,418
Мы думали, что она перерастет это.
713
00:50:44,126 --> 00:50:45,668
Я не знал.
714
00:50:45,668 --> 00:50:48,293
Не помогло! Напрасно ждали.
715
00:50:48,501 --> 00:50:53,084
Честно говоря, если бы она нашла
хорошего парня или девушку... Всё равно.
716
00:50:54,084 --> 00:50:56,001
Когда-то я была лесбиянкой.
717
00:50:56,001 --> 00:50:59,418
Но для меня было слишком мокро.
Мужчины такие милые и сухие.
718
00:51:01,459 --> 00:51:03,709
Венеции нелегко:
719
00:51:04,584 --> 00:51:05,876
у нее такая мать.
720
00:51:06,251 --> 00:51:08,043
- Почему?
- Потому что.
721
00:51:08,043 --> 00:51:09,084
Потому что что?
722
00:51:09,668 --> 00:51:11,668
Потому что вы чертовски красивая.
723
00:51:23,959 --> 00:51:26,418
Во что Памела будет одета сегодня вечером?
724
00:51:26,418 --> 00:51:28,876
Что? Памелы здесь нет.
725
00:51:28,876 --> 00:51:30,709
- Она...
- Она уехала.
726
00:51:30,709 --> 00:51:34,418
Джеймс решил выпроводить ее
сегодня утром без сцен.
727
00:51:35,209 --> 00:51:36,834
Сколько можно было намекать.
728
00:51:36,834 --> 00:51:38,751
Да, она выглядела потерянной.
729
00:51:39,168 --> 00:51:41,709
Очень тактично. Она полная дура.
730
00:51:41,709 --> 00:51:43,084
Да еще зануда.
731
00:51:43,084 --> 00:51:45,959
Сразу трудно понять,
глядя на ее стильный образ.
732
00:51:45,959 --> 00:51:47,376
Выглядит как бунтарка.
733
00:51:47,376 --> 00:51:50,209
Но под оберткой полный ноль.
734
00:51:51,876 --> 00:51:54,084
Знаю, ей было нелегко в последние годы,
735
00:51:54,251 --> 00:51:56,418
но, честно говоря, она уже надоела.
736
00:51:58,001 --> 00:51:59,459
Если бы всё это было правдой.
737
00:52:02,793 --> 00:52:03,793
То есть?
738
00:52:07,376 --> 00:52:08,751
Не стоило это говорить.
739
00:52:10,168 --> 00:52:11,459
Нет. Продолжай.
740
00:52:13,709 --> 00:52:15,793
Да я не знаю. Просто...
741
00:52:17,209 --> 00:52:20,543
Ее истории местами непоследовательны.
742
00:52:23,001 --> 00:52:24,293
Думал, вы это заметили.
743
00:52:24,293 --> 00:52:26,584
Да, точно. Именно так!
744
00:52:27,501 --> 00:52:28,751
Жалость к себе.
745
00:52:29,918 --> 00:52:31,793
Эмоциональный шантаж.
746
00:52:33,626 --> 00:52:34,668
Понимаете.
747
00:52:35,126 --> 00:52:36,209
Да.
748
00:52:36,209 --> 00:52:37,293
Да!
749
00:52:37,751 --> 00:52:40,418
Боже! Днем я чувствовала себя виноватой,
750
00:52:40,418 --> 00:52:41,626
но ты прав.
751
00:52:41,626 --> 00:52:44,376
На самом деле в ней
было что-то довольно зловещее.
752
00:52:44,793 --> 00:52:45,959
Да.
753
00:52:46,918 --> 00:52:49,293
Слава богу, Оливер.
Ты такой проницательный.
754
00:53:34,793 --> 00:53:36,043
Ты такой самонадеянный.
755
00:53:38,209 --> 00:53:42,043
А ты в прозрачной ночной рубашке
под моим окном.
756
00:53:42,876 --> 00:53:45,501
Это мой дом. Я могу быть где захочу.
757
00:53:47,209 --> 00:53:48,334
Хорошо.
758
00:53:49,459 --> 00:53:52,376
И ты хочешь быть
в прозрачной ночной рубашке
759
00:53:52,376 --> 00:53:53,918
под моим окном.
760
00:53:57,959 --> 00:53:59,709
Не думала об этом.
761
00:54:01,209 --> 00:54:02,834
Значит, просто мазохистка?
762
00:54:12,418 --> 00:54:14,209
Ты ничего не ешь.
763
00:54:17,626 --> 00:54:18,668
Я ем.
764
00:54:19,959 --> 00:54:21,876
А потом вызываешь рвоту.
765
00:54:23,959 --> 00:54:26,751
Ты такая красивая, Венеция.
766
00:54:28,168 --> 00:54:30,126
Тебе нужно заботиться о себе.
767
00:54:32,334 --> 00:54:33,751
Итак, завтра
768
00:54:34,626 --> 00:54:35,876
ты будешь есть.
769
00:54:36,793 --> 00:54:40,209
А потом останешься за столом.
770
00:54:44,834 --> 00:54:46,293
Поняла?
771
00:54:50,459 --> 00:54:51,543
Да.
772
00:54:52,626 --> 00:54:53,709
Хорошо.
773
00:55:22,168 --> 00:55:23,834
Я готов съесть тебя.
774
00:55:33,751 --> 00:55:34,709
Олли,
775
00:55:35,168 --> 00:55:38,376
у меня месячные.
776
00:55:38,376 --> 00:55:41,084
Думаешь, меня это пугает?
777
00:55:50,251 --> 00:55:52,168
К счастью для тебя, я вампир.
778
00:57:10,001 --> 00:57:11,876
Тут немного испачкано.
779
00:57:28,293 --> 00:57:30,459
Глупый мальчишка.
780
00:57:53,334 --> 00:57:55,084
Да, очень назойливая девушка.
781
00:57:59,626 --> 00:58:02,376
Я никак не вспомню имя
того пухлого. Как же его?
782
00:58:02,543 --> 00:58:05,043
Он какой-то доктор в Париже.
Забыла его имя.
783
00:58:05,168 --> 00:58:07,918
Он делает коктейли,
которые ты разбавляешь водой.
784
00:58:09,459 --> 00:58:11,168
- Доброе утро.
- Доброе.
785
00:58:11,168 --> 00:58:13,168
- Хорошо спалось?
- Нет. Не очень.
786
00:58:13,709 --> 00:58:15,751
На ужине завтра будет 30 гостей.
787
00:58:15,751 --> 00:58:18,668
- Стопфорд-Саквилл не приедет.
- Очень жаль.
788
00:58:18,668 --> 00:58:20,501
Боже. Я забыл о чертовом ужине.
789
00:58:20,501 --> 00:58:22,168
А кто приедет на ужин?
790
00:58:22,168 --> 00:58:24,418
- Все Генри.
- Нет. Пожалуйста.
791
00:58:24,418 --> 00:58:26,376
- Кто такие Генри?
- Друзья папы.
792
00:58:26,876 --> 00:58:28,084
Их всех зовут Генри.
793
00:58:28,084 --> 00:58:30,168
Не всех. Просто большинство.
794
00:58:30,168 --> 00:58:32,668
- Будет весело.
- Генри будет приставать.
795
00:58:33,251 --> 00:58:34,376
Ты знаешь, о ком я.
796
00:58:34,376 --> 00:58:37,168
Тогда сядешь рядом с Оливером.
Пусть он попристает.
797
00:58:41,209 --> 00:58:44,418
Оливер, мы должны сделать
что-то веселое на твой день рождения.
798
00:58:45,084 --> 00:58:46,126
Настоящую вечеринку.
799
00:58:46,501 --> 00:58:48,668
Без Генри. Что-то действительно веселое.
800
00:58:49,418 --> 00:58:50,834
Что думаешь, дорогой?
801
00:58:50,834 --> 00:58:53,501
Если Оливер захочет,
думаю, это отличная идея.
802
00:58:53,501 --> 00:58:56,793
Думаю, Оливер предпочел бы
выброситься из окна.
803
00:58:59,293 --> 00:59:01,834
- Какую вечеринку?
- Не знаю, какую захочешь.
804
00:59:01,834 --> 00:59:04,293
Пригласим сотню человек, как думаешь?
805
00:59:04,293 --> 00:59:05,709
- Сотню?
- Или две.
806
00:59:05,709 --> 00:59:08,584
В итоге всегда приезжает две
по такому поводу.
807
00:59:09,168 --> 00:59:10,626
Пригласи кого хочешь.
808
00:59:11,334 --> 00:59:13,543
- Всех своих друзей.
- Каких друзей?
809
00:59:16,543 --> 00:59:18,001
Как насчет маскарада?
810
00:59:18,001 --> 00:59:19,418
Да!
811
00:59:19,418 --> 00:59:21,251
Надену свои доспехи, Элспет.
812
00:59:21,251 --> 00:59:22,709
Хорошая идея, дорогой.
813
00:59:26,959 --> 00:59:29,876
Можем придумать тему.
Может, «Сон в летнюю ночь»?
814
00:59:29,876 --> 00:59:32,626
- Прекрасно.
- Приведите распутных фей.
815
01:00:03,293 --> 01:00:04,334
Эй.
816
01:00:11,668 --> 01:00:12,668
Как ты?
817
01:00:13,084 --> 01:00:14,334
Феликс.
818
01:00:15,334 --> 01:00:18,584
- Всё в порядке?
- Да. А что?
819
01:00:19,709 --> 01:00:21,459
Кажется, ты чем-то раздражен.
820
01:00:21,918 --> 01:00:24,418
- Ничем я не раздражен.
- Ладно.
821
01:00:26,793 --> 01:00:28,668
Всего лишь моветоном.
822
01:00:29,126 --> 01:00:31,084
- Каким моветоном?
- Как думаешь?
823
01:00:33,001 --> 01:00:34,334
Интрижкой с Венецией.
824
01:00:35,001 --> 01:00:37,001
С чего это у меня с ней интрижка?
825
01:00:37,001 --> 01:00:39,751
Фарли видел вас.
Это просто капец, приятель.
826
01:00:39,751 --> 01:00:42,084
Ты мой друг. Ты должен быть со мной.
827
01:00:42,084 --> 01:00:44,293
Слушай, я не хотел смущать Венецию.
828
01:00:45,709 --> 01:00:46,834
Что ты имеешь в виду?
829
01:00:47,459 --> 01:00:52,168
Я увидел ее на улице
и спустился узнать, всё ли в порядке.
830
01:00:52,501 --> 01:00:55,293
Думаю, она неправильно
меня поняла, потому что...
831
01:00:55,459 --> 01:00:56,793
пыталась поцеловать меня.
832
01:00:57,209 --> 01:00:59,001
И я вежливо уклонился.
833
01:00:59,793 --> 01:01:02,251
Фарли сказал,
вы чуть ли не ели друг друга.
834
01:01:02,251 --> 01:01:03,543
И ты ему веришь?
835
01:01:04,293 --> 01:01:05,501
Я и Венеция?
836
01:01:06,793 --> 01:01:07,834
Да ладно.
837
01:01:13,918 --> 01:01:15,918
- Почему ты мне не сказал?
- Просто...
838
01:01:16,876 --> 01:01:18,626
Подумал, что лучше не говорить.
839
01:01:19,168 --> 01:01:21,543
Она была пьяна. Наверное, не помнит.
840
01:01:24,043 --> 01:01:25,501
Позор, а не девчонка.
841
01:01:25,501 --> 01:01:27,626
Чертов Фарли, маленький говнюк.
842
01:01:29,459 --> 01:01:31,334
Кто-то же должен нас развлекать.
843
01:01:31,668 --> 01:01:32,751
Верно.
844
01:01:34,626 --> 01:01:36,043
За это мы и любим его.
845
01:01:39,209 --> 01:01:40,501
Слава богу.
846
01:01:41,001 --> 01:01:42,918
Думал, ситуация с Эдди повторится.
847
01:01:44,751 --> 01:01:46,959
- Эдди?
- Моим лучшим другом по школе.
848
01:01:46,959 --> 01:01:48,626
Он приехал погостить у нас.
849
01:01:49,126 --> 01:01:50,334
Кажется, у него...
850
01:01:51,626 --> 01:01:53,709
появились к Венеции чувства,
851
01:01:53,709 --> 01:01:56,293
и... не знаю, всё стало так неловко.
852
01:01:58,043 --> 01:02:00,084
И нашей дружбе пришел конец.
853
01:02:05,459 --> 01:02:06,584
Сложно представить.
854
01:02:43,001 --> 01:02:46,001
- Будь с ней тверже.
- Я не могу ей отказать, Феликс.
855
01:02:46,001 --> 01:02:48,584
Знаю. Ты это говорил. Понимаю.
856
01:02:48,584 --> 01:02:50,834
- Нет. Это унизительно.
- Это сложно.
857
01:02:50,834 --> 01:02:52,626
Извини, но это какая-то хрень.
858
01:02:52,626 --> 01:02:54,751
Приглашаете для Оливера 200 гостей,
859
01:02:54,751 --> 01:02:56,293
а моя мать живет в нищете.
860
01:02:56,293 --> 01:02:59,959
- Едва ли, приятель.
- Она на мели и скоро обнищает.
861
01:02:59,959 --> 01:03:01,959
Ясно? И это произойдет скоро.
862
01:03:01,959 --> 01:03:04,543
Именно поэтому папа хочет помочь ей.
863
01:03:04,543 --> 01:03:07,501
Не отделаться от нее,
а помочь ей встать на ноги.
864
01:03:07,501 --> 01:03:08,793
Да уж, конечно.
865
01:03:08,793 --> 01:03:11,418
- Фарли.
- Ты же знаешь, как это выглядит.
866
01:03:11,834 --> 01:03:12,959
Верно?
867
01:03:13,876 --> 01:03:16,501
Заставляешь меня просить милостыню.
868
01:03:16,501 --> 01:03:17,709
Что ты имеешь в виду?
869
01:03:17,709 --> 01:03:19,543
Ты понимаешь, о чём я, Феликс.
870
01:03:21,459 --> 01:03:23,251
Можешь спросить Лиама и Джошуа.
871
01:03:23,251 --> 01:03:26,084
Кто, чёрт возьми, такие Лиам и Джошуа?
872
01:03:29,001 --> 01:03:30,168
Твои лакеи.
873
01:03:35,334 --> 01:03:36,376
То есть...
874
01:03:37,293 --> 01:03:39,876
- Это так низко, Фарли. Боже.
- Ладно.
875
01:03:39,876 --> 01:03:42,751
- Так вот к чему ты клонишь?
- Хорошо.
876
01:03:42,751 --> 01:03:44,043
Думаешь, это расизм?
877
01:03:44,959 --> 01:03:47,334
Какого чёрта? Мы же тебе как семья.
878
01:03:47,334 --> 01:03:50,418
Мы едва замечаем,
что ты другой или что-то в этом роде.
879
01:03:50,918 --> 01:03:53,001
Я не знаю имен наших лакеев.
880
01:03:53,001 --> 01:03:54,959
Они слишком часто меняются.
881
01:03:55,209 --> 01:03:56,668
- Конечно.
- Между прочим,
882
01:03:56,668 --> 01:03:59,668
мой отец щедрее большинства людей.
883
01:04:00,376 --> 01:04:01,418
Гораздо.
884
01:04:06,959 --> 01:04:08,126
Но...
885
01:04:09,834 --> 01:04:12,709
Знаешь, думаю, мы сделали всё, что могли.
886
01:04:38,126 --> 01:04:39,834
Ее отец, конечно, ничего не знает.
887
01:04:39,834 --> 01:04:43,001
- Как вы узнали, кто ее отец?
- Все знают.
888
01:04:44,168 --> 01:04:46,084
Феликс тебя предупредил?
889
01:04:48,168 --> 01:04:49,584
Я знаю. Но откуда ты знаешь?
890
01:04:49,584 --> 01:04:52,251
Может, нам просто нужно быть
чуть осторожнее.
891
01:04:54,001 --> 01:04:55,168
Нет, спасибо.
892
01:04:57,834 --> 01:05:00,626
Это так обидно.
893
01:05:01,543 --> 01:05:03,418
Ты лишь очередная его игрушка.
894
01:05:07,001 --> 01:05:08,001
Ты расстроена.
895
01:05:08,001 --> 01:05:10,501
Нет, не волнуйся. Я привыкла, честно.
896
01:05:11,501 --> 01:05:13,376
Он никогда не делился игрушками.
897
01:05:15,043 --> 01:05:16,043
Спасибо.
898
01:05:16,501 --> 01:05:19,293
Даже теми, с которыми больше не играл.
899
01:05:21,126 --> 01:05:23,668
Здравствуйте. Как поживает
ваш прелестный сын?
900
01:05:25,376 --> 01:05:26,501
Венеция.
901
01:05:26,709 --> 01:05:27,834
Венеция...
902
01:05:28,168 --> 01:05:30,209
Сначала я. Я справа от тебя.
903
01:05:30,209 --> 01:05:31,376
Извини. Конечно.
904
01:05:32,709 --> 01:05:34,543
Как давно ты знаешь Каттонов?
905
01:05:35,043 --> 01:05:37,376
Всю жизнь, сколько себя помню.
906
01:05:37,376 --> 01:05:40,501
- И как ты...
- Мой муж – крестник Джеймса.
907
01:05:40,501 --> 01:05:43,043
Как давно вы поженились? Вы давно женаты?
908
01:05:43,043 --> 01:05:44,251
Да.
909
01:05:44,376 --> 01:05:45,543
Мило.
910
01:05:45,543 --> 01:05:46,626
Почему?
911
01:05:48,709 --> 01:05:49,876
Почему это мило?
912
01:05:50,668 --> 01:05:51,751
Он идиот.
913
01:05:51,751 --> 01:05:53,459
Со дна океана.
914
01:05:55,293 --> 01:05:56,959
- У вас есть дети?
- Да.
915
01:05:57,251 --> 01:05:59,959
Двое. Нет, трое. Три мальчика.
916
01:06:00,209 --> 01:06:02,126
- Много хлопот.
- Нет, они в школе.
917
01:06:02,126 --> 01:06:05,251
Когда они в школе, ты их редко видишь.
918
01:06:06,376 --> 01:06:08,543
- Где...
- Генри, дорогой. Спаси меня.
919
01:06:09,334 --> 01:06:10,751
С ней были два засранца.
920
01:06:10,751 --> 01:06:13,293
Откуда мне было знать, что она шлюха?
921
01:06:17,626 --> 01:06:21,376
Дайте мне поговорить с ними
922
01:06:22,168 --> 01:06:23,293
{\an8}Пусть идет дождь...
923
01:06:23,293 --> 01:06:25,084
{\an8}КАРАОКЕ
924
01:06:25,084 --> 01:06:27,376
- Дайте мне поговорить с ними
- Ну же
925
01:06:27,376 --> 01:06:29,959
- У Шоути были джинсы Apple Bottom
- Джинсы
926
01:06:29,959 --> 01:06:32,543
- Сапоги с мехом
- С мехом
927
01:06:32,543 --> 01:06:35,584
Весь клуб смотрел на нее
928
01:06:35,584 --> 01:06:37,793
- Она вышла на танцпол
- Она вышла на танцпол
929
01:06:37,793 --> 01:06:38,834
Ты знаешь, что было дальше
930
01:06:38,834 --> 01:06:41,709
Шоути опускалась всё ниже и ниже...
931
01:06:41,709 --> 01:06:43,876
Ладно, к чёрту всё. Я хочу выпить.
932
01:06:43,876 --> 01:06:44,959
Я тоже.
933
01:06:44,959 --> 01:06:47,084
- ...Reeboks на липучках
- На липучках
934
01:06:47,084 --> 01:06:50,834
Она повернулась
И шлепнула по своей большой попке...
935
01:06:53,626 --> 01:06:54,959
«Трахну, брошу, женюсь».
936
01:06:56,001 --> 01:06:57,209
Ричард III,
937
01:06:58,626 --> 01:07:01,043
Генрих VII или Генрих VIII?
938
01:07:02,584 --> 01:07:04,626
Думаю, я бы трахнул Ричарда III.
939
01:07:06,001 --> 01:07:09,168
Он такой неуверенный,
явно бы очень старался, да?
940
01:07:13,668 --> 01:07:15,418
Или ты мог бы трахнуть меня.
941
01:07:21,751 --> 01:07:24,751
Зачем ты рассказал Феликсу
обо мне и Венеции?
942
01:07:25,376 --> 01:07:27,709
Не знал, что он отреагирует так плохо.
943
01:07:27,709 --> 01:07:29,293
Ты знал.
944
01:07:29,959 --> 01:07:31,043
Да, я знал.
945
01:07:34,918 --> 01:07:36,084
Послушай...
946
01:07:36,751 --> 01:07:40,126
если захочешь с кем-то поговорить,
можешь поговорить со мной.
947
01:07:43,876 --> 01:07:44,876
Ты о чём?
948
01:07:44,876 --> 01:07:47,668
Я знаю, что твоя семья
в тяжелом положении.
949
01:07:48,626 --> 01:07:50,043
Я знаю, каково это.
950
01:07:52,043 --> 01:07:53,834
Когда всё так ненадежно...
951
01:07:56,001 --> 01:07:57,126
это ужасно.
952
01:08:00,209 --> 01:08:01,334
И одиноко.
953
01:08:02,501 --> 01:08:06,126
Должно быть, это чертовски странно –
просить их обо всём.
954
01:08:07,376 --> 01:08:09,418
- Знаю, ты меня ненавидишь.
- Я...
955
01:08:10,418 --> 01:08:11,543
Это не так.
956
01:08:11,543 --> 01:08:15,001
Но если захочешь,
чтобы я поговорил с ними по поводу...
957
01:08:18,043 --> 01:08:19,834
Если я могу чем-то помочь,
958
01:08:21,168 --> 01:08:22,293
просто попроси.
959
01:08:29,334 --> 01:08:30,334
Хорошо.
960
01:08:32,334 --> 01:08:34,709
Ладно. Пойду избавлю его от мучений.
961
01:08:38,876 --> 01:08:40,084
Хорошо.
962
01:08:40,668 --> 01:08:42,668
Молодец, Генри! Это было здорово!
963
01:08:42,668 --> 01:08:44,793
Все аплодируем Генри.
964
01:08:46,376 --> 01:08:50,126
Хорошо. Пришло время
перейти на новый уровень.
965
01:08:51,584 --> 01:08:55,459
У нас здесь есть один
очень талантливый певец.
966
01:08:56,126 --> 01:08:58,126
Ваш и мой лучший друг.
967
01:08:59,834 --> 01:09:00,959
Оливер Квик.
968
01:09:02,168 --> 01:09:03,876
- Оливер!
- Давай, на сцену.
969
01:09:03,876 --> 01:09:05,501
- Нет.
- Да. Не стесняйся.
970
01:09:05,501 --> 01:09:07,126
Я даже не знаю эту песню!
971
01:09:07,251 --> 01:09:10,793
Слова на экране, Оливер! Это лучшая часть!
972
01:09:11,834 --> 01:09:12,959
Ты!
973
01:09:12,959 --> 01:09:16,001
Ты меня одеваешь
Я твоя кукла
974
01:09:16,001 --> 01:09:18,668
Ты покупаешь мне вещи
Мне это нравится
975
01:09:20,209 --> 01:09:22,959
Ты приносишь мне еду
Она мне нужна
976
01:09:24,209 --> 01:09:26,293
Ты даешь мне любовь
Я ее ценю
977
01:09:27,918 --> 01:09:32,084
Посмотри, какое между нами понимание
978
01:09:32,084 --> 01:09:34,876
Вокруг нас столько всего
979
01:09:34,876 --> 01:09:38,876
Я не нуждаюсь ни в чём, это так легко
980
01:09:39,584 --> 01:09:41,834
Ты покупаешь всё, что мне нужно
981
01:09:42,209 --> 01:09:43,709
Но посмотри на мои надежды
982
01:09:44,293 --> 01:09:46,209
Посмотри на мои мечты
983
01:09:46,709 --> 01:09:49,043
На деньги, которые мы потратили
984
01:09:53,293 --> 01:09:55,626
Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ
ТЫ ОПЛАЧИВАЕШЬ МНЕ ЖИЛЬЕ
985
01:09:57,126 --> 01:09:59,709
Я тебя люблю
Ты оплачиваешь мне жилье
986
01:10:01,668 --> 01:10:03,168
- Верно говоришь!
- Фарли.
987
01:10:03,168 --> 01:10:04,418
Что?
988
01:10:05,793 --> 01:10:08,418
Это песня и про тебя, Фарли.
Давай, закончи ее.
989
01:10:10,209 --> 01:10:11,751
Если ты настаиваешь.
990
01:10:14,001 --> 01:10:18,376
Ты сводил меня в ресторан на Бродвее
991
01:10:18,376 --> 01:10:20,459
Чтобы показать мне, какой ты...
992
01:10:45,668 --> 01:10:47,126
Чёрт, что ты делаешь?
993
01:10:48,293 --> 01:10:49,918
Как ты думаешь, что я делаю?
994
01:10:49,918 --> 01:10:52,126
Я думаю, ты перепутал комнату.
995
01:10:56,626 --> 01:10:57,751
Разве?
996
01:11:06,209 --> 01:11:08,584
Будешь послушным с этого момента, Фарли?
997
01:11:09,209 --> 01:11:10,251
Нет.
998
01:11:23,626 --> 01:11:25,043
Ты будешь послушным?
999
01:11:28,543 --> 01:11:29,959
Нет.
1000
01:11:35,959 --> 01:11:37,834
Не заставляй меня повторять.
1001
01:11:47,376 --> 01:11:48,418
Скажи.
1002
01:11:52,251 --> 01:11:54,126
Я буду послушным.
1003
01:11:58,251 --> 01:12:00,001
Какого чёрта...
1004
01:12:46,168 --> 01:12:48,084
- Это не я!
- Ты меня огорчил!
1005
01:12:48,084 --> 01:12:49,501
Зачем мне это делать?
1006
01:12:49,501 --> 01:12:52,168
- Не знаю.
- Клянусь богом, это ошибка.
1007
01:12:52,168 --> 01:12:54,418
Какое-то недоразумение. Я уверен...
1008
01:12:54,418 --> 01:12:56,334
Ви, что, чёрт возьми, происходит?
1009
01:12:56,918 --> 01:12:57,876
Это Фарли.
1010
01:12:58,959 --> 01:13:01,459
- Что случилось?
- Он пытался кое-что стащить.
1011
01:13:01,459 --> 01:13:02,918
О чём ты говоришь?
1012
01:13:02,918 --> 01:13:04,376
- Иди.
- Я тут не помогу.
1013
01:13:04,918 --> 01:13:06,459
Чёртов идиот.
1014
01:13:06,459 --> 01:13:07,668
- Идем!
- Прошу.
1015
01:13:11,793 --> 01:13:12,834
Чёрт!
1016
01:13:18,959 --> 01:13:21,501
Это возмутительно.
1017
01:13:21,501 --> 01:13:22,834
А что произошло?
1018
01:13:22,834 --> 01:13:27,084
Он написал в Sotheby's,
хотел продать какое-то блюдо Палисси.
1019
01:13:27,418 --> 01:13:30,376
Идиот. Он не знал,
что папа учился с директором?
1020
01:13:30,376 --> 01:13:32,918
Не руби сук, на котором сидишь.
1021
01:13:32,918 --> 01:13:35,376
Родители дали бы ему всё, что он попросит.
1022
01:13:35,376 --> 01:13:38,501
Очевидно, ему надоело просить.
1023
01:13:38,959 --> 01:13:41,334
Вздор. Он избалованнее нас.
1024
01:13:41,626 --> 01:13:44,168
Ладно тебе, Ви.
Признай, что это неприятно –
1025
01:13:44,168 --> 01:13:46,376
ходить к ним за милостыней.
1026
01:13:46,376 --> 01:13:48,168
- Это ему неприятно?
- Ладно.
1027
01:13:48,168 --> 01:13:51,126
- Было глупо с его стороны...
- Ребята.
1028
01:13:52,668 --> 01:13:54,376
Оливер, об этом – ни слова.
1029
01:13:54,668 --> 01:13:56,168
А если они сами начнут?
1030
01:13:56,543 --> 01:13:59,001
- Не начнут.
- Какой славный день.
1031
01:13:59,001 --> 01:14:01,376
Не вспомню такого жаркого лета.
1032
01:14:01,626 --> 01:14:04,293
- Я задыхаюсь.
- Жарче, чем в прошлом году.
1033
01:14:04,293 --> 01:14:07,459
Никогда не думал,
что это повторится, – и вот опять.
1034
01:14:07,459 --> 01:14:09,709
Жарче, чем на Барбадосе.
1035
01:14:09,709 --> 01:14:11,459
- Барбадосе!
- Вполне возможно.
1036
01:14:11,459 --> 01:14:14,043
Такой жары я не припомню
за всю свою жизнь.
1037
01:14:14,043 --> 01:14:17,293
Нужно проверить,
следит ли Роберт за гортензиями.
1038
01:14:17,293 --> 01:14:18,626
Правильно, дорогой.
1039
01:14:20,293 --> 01:14:21,543
Блаженство!
1040
01:14:22,001 --> 01:14:23,418
Блаженство.
1041
01:14:27,001 --> 01:14:29,626
Боже, я не слышала
эту песню целую вечность.
1042
01:14:31,709 --> 01:14:34,168
Я тусовалась с ними,
когда работала моделью.
1043
01:14:34,501 --> 01:14:36,209
Брит-поп, Blur, Oasis.
1044
01:14:36,209 --> 01:14:37,918
Боже, вечеринки.
1045
01:14:38,209 --> 01:14:40,251
Тогда и вышла песня «Common People».
1046
01:14:40,251 --> 01:14:42,209
Все думали, что она обо мне,
1047
01:14:42,209 --> 01:14:44,626
это было унизительно и нелепо.
1048
01:14:44,626 --> 01:14:46,459
Я едва знала Джарвиса.
1049
01:14:47,043 --> 01:14:48,709
- Что?
- Она была из Греции.
1050
01:14:48,709 --> 01:14:51,126
У нее была тяга к знаниям. Это была не я.
1051
01:14:51,126 --> 01:14:52,959
Меня не тянуло к знаниям.
1052
01:14:55,251 --> 01:14:57,418
Боже, как я не хочу ехать в Лондон.
1053
01:14:57,418 --> 01:15:00,418
- Ты едешь в Лондон?
- На похороны Памелы.
1054
01:15:00,876 --> 01:15:01,918
Памела умерла?
1055
01:15:02,459 --> 01:15:03,334
Ага.
1056
01:15:03,751 --> 01:15:05,376
На всё готова ради внимания.
1057
01:16:36,834 --> 01:16:38,168
Доброе утро, именинник.
1058
01:16:41,459 --> 01:16:43,459
Одевайся. Нас ждет путешествие.
1059
01:16:43,834 --> 01:16:44,876
Куда?
1060
01:16:45,251 --> 01:16:48,043
Это сюрприз. Надень что-нибудь красивое.
1061
01:17:03,001 --> 01:17:05,084
Я не могу смотреть
1062
01:17:05,084 --> 01:17:08,334
Это убивает меня...
1063
01:17:22,668 --> 01:17:24,084
Сколько еще ехать?
1064
01:17:25,043 --> 01:17:26,501
Мы уже близко.
1065
01:17:39,918 --> 01:17:43,293
Прошу, скажи мне, что ты... Феликс, я...
1066
01:17:43,293 --> 01:17:44,209
ПРЕСКОТ
1067
01:17:44,209 --> 01:17:46,251
- Выслушай меня.
- Нет. Что ты делаешь?
1068
01:17:46,251 --> 01:17:47,376
Что ты делаешь?
1069
01:17:47,376 --> 01:17:49,251
Твоя мама звонила неделю назад.
1070
01:17:49,251 --> 01:17:53,501
Ты оставил свой телефон в ванной,
и я подумал... Я лишь поднял трубку.
1071
01:17:53,501 --> 01:17:55,376
Ты не отвечал ей неделями.
1072
01:17:55,376 --> 01:17:57,001
Я подумал, что могу помочь.
1073
01:17:57,001 --> 01:18:00,543
И судя по разговору...
Она была трезвой, приятель.
1074
01:18:00,793 --> 01:18:04,334
Она не знала, где ты.
Хотела прислать открытку на день рождения.
1075
01:18:04,334 --> 01:18:08,126
Прошу, разверни машину.
Феликс, ты не можешь привезти меня туда.
1076
01:18:08,126 --> 01:18:10,793
Олли, она твоя мама.
Она часть твоей семьи.
1077
01:18:10,793 --> 01:18:13,501
- Она всё, что у тебя есть...
- Ты не понимаешь!
1078
01:18:13,501 --> 01:18:16,001
Я тебя умоляю! Пожалуйста, не надо.
1079
01:18:16,001 --> 01:18:18,126
Извини, отказ не принимается.
1080
01:18:18,126 --> 01:18:19,918
Ты должен исправить это.
1081
01:18:28,668 --> 01:18:31,418
Смотри, вот знак.
«Черчилль-авеню». Всё верно.
1082
01:18:31,418 --> 01:18:32,959
Дом 138.
1083
01:18:33,418 --> 01:18:34,584
Мы приехали?
1084
01:18:36,418 --> 01:18:40,459
Что ж, тут мило, приятель.
Она явно привела себя в порядок.
1085
01:18:40,834 --> 01:18:42,168
Как чудесно.
1086
01:18:44,793 --> 01:18:45,918
Сделаем это.
1087
01:18:47,793 --> 01:18:49,459
Позволь мне войти без тебя.
1088
01:18:49,459 --> 01:18:52,376
Я не оставлю тебя, приятель.
Пойдем вместе.
1089
01:19:12,501 --> 01:19:15,793
УШЕЛ НА РЫБАЛКУ
1090
01:19:33,334 --> 01:19:34,501
Оливер!
1091
01:19:34,501 --> 01:19:36,959
Боже. Ты жив!
1092
01:19:38,918 --> 01:19:40,209
Я не узнала тебя.
1093
01:19:43,251 --> 01:19:44,668
С днем рождения, дорогой.
1094
01:19:47,084 --> 01:19:49,918
Вы, должно быть, Феликс.
Рада познакомиться.
1095
01:19:49,918 --> 01:19:51,334
Отец в саду.
1096
01:19:51,334 --> 01:19:53,043
- Отец?
- Да.
1097
01:19:53,251 --> 01:19:55,918
Он всё утро не мог
найти себе места, переживал.
1098
01:19:55,918 --> 01:19:57,668
Заходите.
1099
01:19:58,293 --> 01:19:59,501
Джефф!
1100
01:20:05,584 --> 01:20:07,959
Это было на Миконосе.
Ездим туда каждый год.
1101
01:20:07,959 --> 01:20:11,709
Раньше ездили.
Сейчас все дети уже выросли.
1102
01:20:11,709 --> 01:20:12,793
Дети?
1103
01:20:13,126 --> 01:20:15,418
- Ты говорил, что ты один.
- Нет.
1104
01:20:15,418 --> 01:20:17,668
Я всегда говорил тебе о сестрах.
1105
01:20:22,251 --> 01:20:25,043
Верно. Я, должно быть, забыл.
1106
01:20:25,959 --> 01:20:27,751
Не удивлюсь, если он не сказал.
1107
01:20:27,751 --> 01:20:31,168
Он всегда хотел быть единственным,
постоянно удирал.
1108
01:20:31,168 --> 01:20:33,376
Уверен, так и было. Да.
1109
01:20:33,376 --> 01:20:36,959
В школе не знали, что с ним делать.
Он был таким умным.
1110
01:20:37,251 --> 01:20:40,043
Думаю, именно поэтому
у него почти не было друзей.
1111
01:20:40,293 --> 01:20:41,543
Все завидовали ему.
1112
01:20:43,001 --> 01:20:44,293
А теперь
1113
01:20:45,043 --> 01:20:47,043
он лучший студент Оксфорда.
1114
01:20:48,084 --> 01:20:49,251
Лучший студент?
1115
01:20:50,376 --> 01:20:53,626
Боже, он такой скромный.
Знаете, я и понятия не имел.
1116
01:20:53,626 --> 01:20:55,293
Мы очень скучали по нему.
1117
01:20:55,293 --> 01:20:57,876
Да, должно быть, это нелегко.
1118
01:20:57,876 --> 01:21:00,584
- Конечно.
- Да, я даже представить не могу.
1119
01:21:00,584 --> 01:21:02,876
Работает день и ночь, и помимо этого
1120
01:21:02,876 --> 01:21:05,251
- у него профсоюз, пьесы.
- Да, пьесы.
1121
01:21:05,251 --> 01:21:06,918
- Гребля.
- Гребля?
1122
01:21:06,918 --> 01:21:08,418
- Да.
- Я пойду.
1123
01:21:08,418 --> 01:21:11,751
- С чего бы?
- У меня ужасная мигрень.
1124
01:21:11,959 --> 01:21:13,709
Может, приляжешь наверху, дорогой?
1125
01:21:13,709 --> 01:21:15,543
Я приготовила тебе постель.
1126
01:21:15,543 --> 01:21:16,584
Нам пора.
1127
01:21:16,584 --> 01:21:18,418
Мы должны вернуться на вечеринку.
1128
01:21:18,418 --> 01:21:20,334
Твоя мать всё утро готовила обед.
1129
01:21:20,334 --> 01:21:21,793
- Неважно.
- Нет, важно.
1130
01:21:21,793 --> 01:21:23,709
- Правда.
- Ладно, ему не по себе.
1131
01:21:23,709 --> 01:21:25,168
- Некрасиво.
- Неважно.
1132
01:21:25,168 --> 01:21:27,126
- Это просто спагетти.
- И торт.
1133
01:21:28,251 --> 01:21:29,876
- Ерунда.
- Мы можем остаться.
1134
01:21:29,876 --> 01:21:31,334
Нам будет приятно.
1135
01:21:31,751 --> 01:21:34,543
Олли, прими таблетку
или еще что-нибудь, ради бога.
1136
01:21:42,668 --> 01:21:44,168
Я люблю спагетти.
1137
01:21:51,334 --> 01:21:53,001
Феликс, послушай.
1138
01:21:53,001 --> 01:21:55,168
Феликс, прошу! Позволь мне объяснить...
1139
01:21:55,168 --> 01:21:58,251
Думаю, тебе лучше уехать
сразу после вечеринки.
1140
01:21:58,251 --> 01:22:01,209
Отменять поздно.
Лето всё равно почти закончилось,
1141
01:22:01,209 --> 01:22:04,251
так что, думаю,
сегодня будет твоя вечеринка, и...
1142
01:22:05,668 --> 01:22:07,376
увидимся в Оксфорде.
1143
01:22:07,376 --> 01:22:09,334
Но мы можем остаться друзьями?
1144
01:22:10,209 --> 01:22:13,126
Я имею в виду,
мы можем посмеяться над этим.
1145
01:22:14,543 --> 01:22:17,001
Не знаю, зачем я это сказал.
Глупо говорить...
1146
01:22:17,001 --> 01:22:20,084
Это чертовски странно.
Даже не знаю, с чего начать.
1147
01:22:20,084 --> 01:22:22,459
Ты гребаный лжец, Олли.
1148
01:22:27,709 --> 01:22:28,834
Зачем ты врал?
1149
01:22:34,084 --> 01:22:35,834
Я хотел быть твоим другом.
1150
01:22:44,126 --> 01:22:48,043
- Давай оставим это до завтра.
- Можешь не говорить об этом семье?
1151
01:22:48,043 --> 01:22:51,251
Конечно. Чёрт возьми, всё и так запутано.
1152
01:23:25,209 --> 01:23:26,709
- Дункан?
- Да?
1153
01:23:26,709 --> 01:23:27,834
Орхидея.
1154
01:23:30,293 --> 01:23:31,501
Привет!
1155
01:23:39,376 --> 01:23:40,709
Это дочь Джорджа.
1156
01:23:42,334 --> 01:23:44,626
Боже. Вся в мать.
1157
01:24:10,209 --> 01:24:11,709
Вы не видели Феликса?
1158
01:24:12,751 --> 01:24:13,751
Нет.
1159
01:24:17,834 --> 01:24:20,084
- Какая дорожка самая большая?
- Не знаю.
1160
01:24:21,251 --> 01:24:24,751
Феликс, можно тебя на секунду?
1161
01:24:28,334 --> 01:24:30,584
- Будешь избегать меня вечно?
- Попробую.
1162
01:24:30,584 --> 01:24:32,126
Феликс, нужно поговорить.
1163
01:24:32,834 --> 01:24:34,876
- Давай.
- Я пытался быть вежливым.
1164
01:24:34,876 --> 01:24:37,084
Отвали и доставай кого-нибудь другого.
1165
01:24:44,126 --> 01:24:45,376
Что это было?
1166
01:25:19,084 --> 01:25:22,668
- Привет, Фарли.
- Как ты узнал, что это я?
1167
01:25:22,668 --> 01:25:23,834
По кольцу с печаткой.
1168
01:25:26,501 --> 01:25:28,959
Боже, ты правда всё замечаешь?
1169
01:25:30,876 --> 01:25:32,084
Они тебя уже видели?
1170
01:25:32,418 --> 01:25:33,668
Еще нет.
1171
01:25:36,459 --> 01:25:37,834
Они взорвутся.
1172
01:25:38,793 --> 01:25:39,918
Сомневаюсь.
1173
01:25:40,376 --> 01:25:41,459
Они пригласили меня.
1174
01:25:44,168 --> 01:25:45,251
Ничего себе!
1175
01:25:50,626 --> 01:25:52,084
Видел бы ты свое лицо.
1176
01:25:52,418 --> 01:25:54,209
Они не могли тебя пригласить.
1177
01:25:54,584 --> 01:25:56,626
Оливер, тебе не понять.
1178
01:25:57,501 --> 01:25:58,959
Это место...
1179
01:26:00,334 --> 01:26:01,834
Знаешь, оно не для тебя.
1180
01:26:02,709 --> 01:26:05,168
Это чертова мечта.
1181
01:26:05,168 --> 01:26:08,459
Это рождественская сказка
для твоих толстопузых детей.
1182
01:26:09,209 --> 01:26:13,168
Единственное в жизни, драгоценное,
1183
01:26:13,168 --> 01:26:15,418
золотое, богатое лето Оливера.
1184
01:26:17,834 --> 01:26:21,959
Ты будешь цепляться за него,
вспоминать его, дрочить на него
1185
01:26:21,959 --> 01:26:27,709
и задаваться вопросом,
как бы тебе вернуться в него.
1186
01:26:28,543 --> 01:26:30,209
Но ты не вернешь его.
1187
01:26:32,501 --> 01:26:34,293
Потому что лето закончилось.
1188
01:26:36,293 --> 01:26:37,543
И ты...
1189
01:26:39,376 --> 01:26:40,501
Ты...
1190
01:26:41,168 --> 01:26:42,626
сядешь на поезд
1191
01:26:44,251 --> 01:26:48,334
до какой-то там жуткой кукольной фабрики,
где делают Оливеров,
1192
01:26:48,334 --> 01:26:51,834
а я вернусь сюда.
1193
01:26:54,918 --> 01:26:56,543
Для меня это не мечта.
1194
01:26:57,959 --> 01:26:59,209
Это мой дом.
1195
01:27:01,209 --> 01:27:05,126
Что бы ни случилось, я всегда вернусь.
1196
01:27:08,418 --> 01:27:10,043
Старайся усерднее, малыш.
1197
01:27:25,584 --> 01:27:27,626
Чёрт. Не могу вспомнить его имя.
1198
01:30:00,959 --> 01:30:03,251
- Феликс.
- Господи Иисусе.
1199
01:30:03,251 --> 01:30:05,459
- Что ты тут делаешь?
- Хочу поговорить.
1200
01:30:05,459 --> 01:30:08,001
- Ты шпионил за нами?
- Нет, не шпионил.
1201
01:30:08,001 --> 01:30:11,084
- Знаете что? Вы оба извращенцы.
- Чувак, ты серьезно?
1202
01:30:11,668 --> 01:30:13,459
Боже.
1203
01:30:13,459 --> 01:30:15,626
Что у тебя в голове, Оливер?
1204
01:30:15,626 --> 01:30:18,334
- Оставь меня в покое.
- Нам нужно поговорить.
1205
01:30:18,334 --> 01:30:20,834
- Нет. Ты спятил?
- Ты не можешь меня кинуть.
1206
01:30:20,834 --> 01:30:22,459
Отвали от меня!
1207
01:30:23,959 --> 01:30:24,959
Чёрт.
1208
01:30:24,959 --> 01:30:27,126
Я лишь дал тебе то, что ты хотел!
1209
01:30:29,959 --> 01:30:31,668
Как и все остальные.
1210
01:30:31,668 --> 01:30:34,126
Все устраивают шоу для Феликса.
1211
01:30:37,043 --> 01:30:40,084
Извини, если мое выступление
было не таким хорошим.
1212
01:30:41,959 --> 01:30:43,126
Думаю...
1213
01:30:43,959 --> 01:30:46,209
Тебе надо проверить голову, старик.
1214
01:30:46,209 --> 01:30:47,793
- Серьезно.
- Нет. Не надо.
1215
01:30:47,793 --> 01:30:50,543
Я хочу, чтобы ты понял,
как сильно я люблю тебя.
1216
01:30:51,793 --> 01:30:53,959
Ты мой единственный друг, Феликс.
1217
01:30:56,209 --> 01:30:58,084
То, что я сделал, –
1218
01:30:58,084 --> 01:31:01,959
разве это не доказывает,
что я на самом деле хороший друг?
1219
01:31:02,793 --> 01:31:04,251
Что я хорошо тебя знаю?
1220
01:31:04,918 --> 01:31:06,376
Я всё тот же человек.
1221
01:31:07,876 --> 01:31:10,126
Да, я всё еще тот же.
1222
01:31:12,793 --> 01:31:14,126
Я не знаю, кто ты.
1223
01:31:18,251 --> 01:31:19,376
Но я знаю,
1224
01:31:20,168 --> 01:31:22,543
что от тебя у меня кровь стынет в жилах.
1225
01:31:40,126 --> 01:31:41,543
Меня тошнит.
1226
01:31:44,959 --> 01:31:46,043
Чёрт.
1227
01:31:46,793 --> 01:31:47,834
Чёрт.
1228
01:32:03,751 --> 01:32:05,376
- Лучше стало?
- Да пошел ты.
1229
01:32:08,543 --> 01:32:10,126
Думаю, тебе пора спать.
1230
01:32:13,459 --> 01:32:15,293
Меня не волнует, что ты думаешь.
1231
01:32:27,876 --> 01:32:28,918
Чёрт.
1232
01:33:32,459 --> 01:33:33,668
Феликс.
1233
01:33:34,043 --> 01:33:35,251
Феликс!
1234
01:33:37,709 --> 01:33:38,834
Феликс!
1235
01:33:40,793 --> 01:33:42,543
- Феликс.
- Феликс!
1236
01:33:44,668 --> 01:33:46,168
Феликс!
1237
01:34:12,543 --> 01:34:14,251
Объяснения будут лишними, верно?
1238
01:34:18,126 --> 01:34:19,209
Вы уже всё знаете.
1239
01:34:24,834 --> 01:34:27,918
Вы просто крутите ручку
коробочки с чёртиком.
1240
01:34:30,251 --> 01:34:32,626
Переходите в иной мир.
1241
01:34:50,001 --> 01:34:52,043
Зная, что в любую секунду...
1242
01:34:58,084 --> 01:35:00,168
земля может уйти из-под ног.
1243
01:35:19,668 --> 01:35:21,168
На этом всё закончилось.
1244
01:36:10,793 --> 01:36:12,376
Милый, милый мальчик.
1245
01:36:14,084 --> 01:36:15,709
Мой милый мальчик.
1246
01:36:18,376 --> 01:36:19,876
Помогите перенести его.
1247
01:36:19,876 --> 01:36:22,501
Нам нужно перенести его внутрь. Согреть.
1248
01:36:26,834 --> 01:36:28,418
Его лишь нужно согреть.
1249
01:36:30,334 --> 01:36:31,459
Феликс, дорогой,
1250
01:36:32,376 --> 01:36:33,376
где твой джемпер?
1251
01:36:35,043 --> 01:36:36,168
Где твой джемпер?
1252
01:36:39,918 --> 01:36:41,709
Давайте. Помогите мне.
1253
01:36:43,334 --> 01:36:45,793
Не думаю,
что его можно переносить, Джеймс.
1254
01:36:46,293 --> 01:36:47,918
- Думаю, полиция...
- Да.
1255
01:36:49,251 --> 01:36:50,501
Да. Отойди, милый.
1256
01:36:52,334 --> 01:36:53,376
Уже почти обед.
1257
01:36:53,918 --> 01:36:54,959
Да.
1258
01:37:26,293 --> 01:37:29,209
- Что такое, Дункан?
- Полиция, ваша светлость.
1259
01:37:30,543 --> 01:37:31,751
У них проблемы.
1260
01:37:33,209 --> 01:37:34,501
Какие проблемы?
1261
01:37:34,793 --> 01:37:37,126
Они никак не найдут путь в лабиринте.
1262
01:37:38,168 --> 01:37:39,334
И?
1263
01:37:40,376 --> 01:37:42,626
Я могу послать садовника помочь им, сэр?
1264
01:37:42,626 --> 01:37:43,751
Хорошо.
1265
01:37:47,626 --> 01:37:50,418
Оливер, дорогой,
не расскажешь, как прошел вечер?
1266
01:37:52,501 --> 01:37:54,918
- Вечер?
- Ты хорошо провел время?
1267
01:37:55,834 --> 01:37:57,751
Да, было замечательно.
1268
01:37:58,168 --> 01:37:59,501
- Спасибо.
- Хорошо.
1269
01:37:59,751 --> 01:38:02,668
- Думаю, вечеринка удалась, дорогой.
- Определенно.
1270
01:38:02,668 --> 01:38:04,959
- Дом выглядел хорошо, да?
- Прекрасно.
1271
01:38:04,959 --> 01:38:06,501
И торт был...
1272
01:38:06,501 --> 01:38:07,918
Тебе понравилось?
1273
01:38:08,168 --> 01:38:10,959
Я так и не попробовала. Как всегда.
1274
01:38:10,959 --> 01:38:14,084
Столько хлопот,
что пропускаешь всю вечеринку.
1275
01:38:16,709 --> 01:38:17,793
Что на этот раз?
1276
01:38:18,876 --> 01:38:21,626
Позволите закрыть шторы, сэр?
1277
01:38:23,126 --> 01:38:26,084
Санитары, возможно,
будут проходить мимо окна...
1278
01:38:26,084 --> 01:38:27,793
Да. Спасибо. Закройте.
1279
01:38:29,251 --> 01:38:31,168
Я не очень люблю шоколадный торт.
1280
01:38:31,543 --> 01:38:33,459
Да, иногда он приторный, верно?
1281
01:38:33,459 --> 01:38:35,751
Но вчера он был такой нежный.
1282
01:38:35,751 --> 01:38:38,501
Да, Линн всегда был экспертом по тортам.
1283
01:38:38,501 --> 01:38:41,209
Думаю, у него холодные руки.
Они должны быть такими.
1284
01:38:42,084 --> 01:38:45,043
Я слышал. Иначе масло растает.
1285
01:38:46,084 --> 01:38:48,876
Хотя это скорее
относится к выпечке, чем...
1286
01:38:48,876 --> 01:38:51,751
Дункан, просто закрой их,
ради всего святого!
1287
01:38:51,751 --> 01:38:54,168
Да, сэр. Я пытаюсь, сэр. Но не могу...
1288
01:38:57,709 --> 01:38:58,751
Мне очень жаль.
1289
01:39:00,043 --> 01:39:01,168
Мне очень жаль.
1290
01:39:29,751 --> 01:39:31,418
Боже мой.
1291
01:39:32,793 --> 01:39:35,001
Позволите мне удалиться?
1292
01:39:35,001 --> 01:39:36,626
Нет. Мы еще не закончили обед.
1293
01:39:37,001 --> 01:39:38,959
Обед холодный.
1294
01:39:38,959 --> 01:39:41,334
Будем есть, словно ничего не происходит?
1295
01:39:41,334 --> 01:39:44,084
- А что еще делать, дорогой?
- Что-нибудь!
1296
01:39:44,084 --> 01:39:46,793
Фарли, можешь помолчать?
1297
01:39:46,793 --> 01:39:50,043
Сядь и ешь чертов пирог! Просто ешь!
1298
01:39:50,043 --> 01:39:51,918
Ешь и молчи!
1299
01:39:51,918 --> 01:39:53,668
Ешь чертов пирог!
1300
01:39:56,501 --> 01:39:58,793
Не только у тебя есть чувства.
1301
01:40:00,334 --> 01:40:02,834
Никому не нужны твои американские чувства.
1302
01:40:02,834 --> 01:40:04,459
Очень вкусно.
1303
01:40:10,459 --> 01:40:12,543
Какого хрена ты всё еще здесь?
1304
01:40:14,709 --> 01:40:16,751
Никто не находит это странным?
1305
01:40:18,168 --> 01:40:19,709
Это странно, не так ли?
1306
01:40:19,709 --> 01:40:21,626
Не ищи соринку в глазу другого.
1307
01:40:21,626 --> 01:40:23,418
- Извини?
- Прошу, остановитесь.
1308
01:40:23,418 --> 01:40:25,584
- О чём он?
- Понятия не имею.
1309
01:40:25,584 --> 01:40:28,001
Я бы тоже чувствовал себя виноватым.
1310
01:40:28,001 --> 01:40:30,293
- Виноватым?
- Если бы нюхал кокаин
1311
01:40:30,293 --> 01:40:31,709
в ночь чьей-то смерти.
1312
01:40:34,001 --> 01:40:35,084
Пошел ты.
1313
01:40:35,543 --> 01:40:36,834
Ты не отрицаешь.
1314
01:40:37,709 --> 01:40:38,751
Это правда?
1315
01:40:41,376 --> 01:40:42,876
- Обыщите комнату Фарли.
- Да.
1316
01:40:42,876 --> 01:40:43,793
Нет.
1317
01:40:46,293 --> 01:40:47,334
Убирайся!
1318
01:40:48,209 --> 01:40:49,293
Нет, подождите...
1319
01:40:50,126 --> 01:40:51,751
- Что происходит?
- Элспет.
1320
01:40:51,751 --> 01:40:54,418
- Элспет?
- Не смей смотреть на нее!
1321
01:40:54,834 --> 01:40:55,876
Убирайся.
1322
01:40:58,293 --> 01:40:59,876
Я не скажу об этом полиции.
1323
01:41:00,709 --> 01:41:03,126
Это всё, что ты получишь, ничего больше,
1324
01:41:03,709 --> 01:41:04,834
никогда.
1325
01:42:02,501 --> 01:42:05,168
ФЕЛИКС
1326
01:42:14,084 --> 01:42:15,876
Увидимся в доме, Оливер.
1327
01:42:53,501 --> 01:42:57,793
ФЕЛИКС
1328
01:45:49,626 --> 01:45:51,584
- Викарий отлично справился.
- Да.
1329
01:45:52,376 --> 01:45:53,876
Гораздо лучше, чем его отец.
1330
01:45:53,876 --> 01:45:56,668
Он был неплох. Просто немного старомоден.
1331
01:45:56,668 --> 01:45:58,459
Ужасно старомоден.
1332
01:45:58,876 --> 01:46:00,876
Помните крестины Феликса?
1333
01:46:01,001 --> 01:46:04,251
«Вы не можете взять "Ривер"
как второе имя». Помнишь?
1334
01:46:04,626 --> 01:46:06,334
Помню, ты с ним ругалась.
1335
01:46:08,334 --> 01:46:09,501
Сейчас это неважно.
1336
01:46:10,459 --> 01:46:12,834
Неважно, какое у него второе имя.
1337
01:46:12,834 --> 01:46:14,543
- Милая.
- Он был прав.
1338
01:46:14,876 --> 01:46:16,668
«Ривер» – довольно глупое имя.
1339
01:46:16,668 --> 01:46:19,376
Но я полагаю, когда выбираешь ребенку имя,
1340
01:46:19,376 --> 01:46:23,626
не думаешь, как оно будет выглядеть...
1341
01:46:26,959 --> 01:46:28,084
вырезанным на...
1342
01:46:29,043 --> 01:46:30,251
надгробии.
1343
01:46:30,876 --> 01:46:32,876
- Какой будет шрифт...
- Какой выбрали?
1344
01:46:35,126 --> 01:46:36,459
Times New Roman.
1345
01:46:38,876 --> 01:46:40,126
На местном камне.
1346
01:46:40,626 --> 01:46:42,501
- Будет хорошо, мне кажется.
- Да.
1347
01:46:43,043 --> 01:46:44,668
Хороший выбор. Достойный.
1348
01:46:47,168 --> 01:46:48,168
Я вас оставлю.
1349
01:46:48,793 --> 01:46:50,751
Оливер, ты же никуда не собрался?
1350
01:46:50,751 --> 01:46:52,209
Я хотел пойти наверх.
1351
01:46:52,209 --> 01:46:53,626
Но ты же не оставишь нас?
1352
01:46:55,293 --> 01:46:56,751
Не уедешь из Солтберна?
1353
01:47:08,751 --> 01:47:10,001
Извини.
1354
01:47:10,793 --> 01:47:13,126
Твоя вежливость такая...
1355
01:47:13,876 --> 01:47:15,834
раздражающая. Ты это знаешь?
1356
01:47:18,126 --> 01:47:20,251
- Извини?
- Всегда извиняешься.
1357
01:47:21,459 --> 01:47:26,209
Всегда отшатываешься
как гребаный маленький...
1358
01:47:27,626 --> 01:47:28,668
холоп.
1359
01:47:36,209 --> 01:47:37,376
Я видела тебя.
1360
01:47:39,918 --> 01:47:42,334
Когда ты рыдал в церкви на похоронах.
1361
01:47:43,334 --> 01:47:45,876
Смотрела, как ты плачешь, и...
1362
01:47:47,584 --> 01:47:49,543
Мне было так жаль тебя.
1363
01:47:51,501 --> 01:47:52,626
Так жаль.
1364
01:47:55,501 --> 01:47:56,834
Я кое-что вспомнила.
1365
01:48:00,918 --> 01:48:03,001
И начала смеяться.
1366
01:48:11,376 --> 01:48:12,709
Я...
1367
01:48:13,668 --> 01:48:17,584
Я не могла перестать смеяться, потому что
1368
01:48:17,584 --> 01:48:19,376
я вспомнила,
1369
01:48:20,709 --> 01:48:24,209
что ты знал его всего лишь...
1370
01:48:26,126 --> 01:48:27,876
Шесть месяцев?
1371
01:48:30,251 --> 01:48:31,959
Ты едва знал его, Олли.
1372
01:48:32,876 --> 01:48:36,459
Ты никак не связан ни с ним,
1373
01:48:37,584 --> 01:48:38,668
ни с нами,
1374
01:48:39,459 --> 01:48:40,501
ни с этим домом.
1375
01:48:41,543 --> 01:48:43,168
Вообще никак.
1376
01:48:45,043 --> 01:48:47,043
Ты незнакомец.
1377
01:48:48,668 --> 01:48:52,084
- Уже очень поздно.
- И всё же ты здесь.
1378
01:48:52,876 --> 01:48:54,793
Посреди всего этого.
1379
01:48:58,209 --> 01:49:01,709
Гребаный опасный незнакомец.
1380
01:49:02,334 --> 01:49:04,001
Я пойду спать.
1381
01:49:04,376 --> 01:49:05,834
Олли,
1382
01:49:06,501 --> 01:49:08,459
знаешь, как папа начинает звать тебя?
1383
01:49:09,793 --> 01:49:10,959
«Человек-паук».
1384
01:49:12,668 --> 01:49:14,543
- Правда?
- Потому что ты всегда
1385
01:49:14,543 --> 01:49:16,626
слоняешься вокруг,
1386
01:49:17,418 --> 01:49:20,251
плетешь свою паутину,
1387
01:49:21,418 --> 01:49:24,084
паутину Оливера.
1388
01:49:25,334 --> 01:49:28,334
- Спокойной ночи. Выпей воды.
- Эй. Олли, Олли.
1389
01:49:28,834 --> 01:49:30,084
Не расстраивайся.
1390
01:49:32,501 --> 01:49:34,251
Я не думаю, что ты паук.
1391
01:49:37,168 --> 01:49:39,918
Я думаю, ты мотылек.
1392
01:49:42,418 --> 01:49:43,918
Я права, не так ли?
1393
01:49:46,084 --> 01:49:47,459
Тихий.
1394
01:49:49,126 --> 01:49:50,459
Безвредный.
1395
01:49:51,126 --> 01:49:53,376
Летишь на огонек.
1396
01:49:55,043 --> 01:49:58,584
Бьешься об окно.
1397
01:50:02,709 --> 01:50:06,251
Отчаянно пытаешься попасть внутрь.
1398
01:50:09,584 --> 01:50:10,959
Теперь у тебя получилось.
1399
01:50:16,876 --> 01:50:19,543
Ты проделал несколько дырочек
1400
01:50:20,376 --> 01:50:21,793
во всём.
1401
01:50:25,043 --> 01:50:27,251
Ты съешь нас изнутри.
1402
01:50:27,251 --> 01:50:29,334
- Ты слишком много выпила.
- Да.
1403
01:50:33,418 --> 01:50:35,001
Это его лосьон после бритья?
1404
01:50:38,543 --> 01:50:43,209
Ты чёртов псих.
1405
01:50:43,626 --> 01:50:46,293
Готова поспорить,
на тебе его нижнее белье, да?
1406
01:50:46,751 --> 01:50:51,168
Да. Ты противное маленькое ничтожество.
1407
01:50:51,168 --> 01:50:54,584
Боже! Да ты съел его заживо.
1408
01:50:54,584 --> 01:50:58,084
И вылизал чёртову тарелку.
1409
01:51:37,918 --> 01:51:39,459
Это совершенно ее сломало.
1410
01:51:42,251 --> 01:51:43,501
Она сама так сказала.
1411
01:51:44,793 --> 01:51:46,418
Она не могла жить без него.
1412
01:52:01,334 --> 01:52:06,334
{\an8}ВЕНЕЦИЯ
1413
01:52:17,126 --> 01:52:18,709
Спасибо, что зашел.
1414
01:52:24,126 --> 01:52:25,376
Всё в порядке?
1415
01:52:33,751 --> 01:52:35,959
Как долго ты планируешь жить у нас?
1416
01:52:35,959 --> 01:52:38,001
Ведь Элспет не отпустит тебя.
1417
01:52:39,834 --> 01:52:41,918
Столько, сколько ей нужно.
1418
01:52:41,918 --> 01:52:43,209
Мило с твоей стороны.
1419
01:52:43,209 --> 01:52:46,293
Но я не уверен,
что это хорошо для нее и для нас.
1420
01:52:47,376 --> 01:52:49,959
Думаю, пришло время ехать домой, Оливер.
1421
01:52:49,959 --> 01:52:51,334
Тайком. Этим вечером.
1422
01:52:52,168 --> 01:52:54,876
Чтобы меньше тревожить ее.
Надеюсь, ты понимаешь.
1423
01:52:55,126 --> 01:52:56,876
Я бы вмиг уехал, если бы мог.
1424
01:52:58,334 --> 01:53:01,668
Но я не уверен,
что могу оставить ее в таком состоянии.
1425
01:53:01,668 --> 01:53:03,001
Думаю...
1426
01:53:03,334 --> 01:53:06,084
семье лучше
переживать горе без свидетелей.
1427
01:53:06,084 --> 01:53:08,709
Я понимаю. Я согласен.
1428
01:53:10,376 --> 01:53:13,668
Но думаю, будет лучше,
если я останусь на какое-то время.
1429
01:53:14,793 --> 01:53:17,043
Так будет лучше для нее.
1430
01:53:21,459 --> 01:53:22,501
Ты не уедешь?
1431
01:53:22,501 --> 01:53:24,168
У меня нет выбора.
1432
01:53:35,918 --> 01:53:36,959
Что вы делаете?
1433
01:53:38,876 --> 01:53:39,959
Сколько?
1434
01:53:39,959 --> 01:53:41,084
Прошу прощения?
1435
01:53:41,084 --> 01:53:44,376
За какую сумму ты готов уехать?
Прекратить с ней общение?
1436
01:53:44,376 --> 01:53:46,626
- Зачем?
- Нужно что-то делать.
1437
01:53:48,584 --> 01:53:51,501
Я знаю, ты испытываешь
определенные трудности,
1438
01:53:51,501 --> 01:53:53,751
но ты сможешь начать новую жизнь.
1439
01:53:53,751 --> 01:53:55,043
Зачем вы это делаете?
1440
01:53:56,459 --> 01:53:58,209
Сколько?
1441
01:54:03,168 --> 01:54:04,293
Сколько?
1442
01:54:06,001 --> 01:54:07,126
Сколько?
1443
01:55:20,209 --> 01:55:21,334
Спасибо.
1444
01:55:27,959 --> 01:55:31,543
НЕКРОЛОГ
СЭР ДЖЕЙМС КАТТОН
1445
01:55:39,043 --> 01:55:40,168
Оливер.
1446
01:55:42,126 --> 01:55:43,668
- Оливер.
- Элспет.
1447
01:55:44,418 --> 01:55:46,418
Боже мой!
1448
01:55:46,418 --> 01:55:47,918
Олли!
1449
01:55:48,626 --> 01:55:50,334
Прекрасно выглядишь.
1450
01:55:50,334 --> 01:55:52,126
Не могу в это поверить. Боже.
1451
01:55:52,793 --> 01:55:56,126
Ты вырос. Ты... Да, ты повзрослел.
1452
01:55:56,126 --> 01:55:58,209
Конечно. Так глупо с моей стороны.
1453
01:55:59,334 --> 01:56:00,459
Ты повзрослел.
1454
01:56:02,876 --> 01:56:05,501
Извини. Меня переполняют эмоции.
1455
01:56:05,501 --> 01:56:08,376
Я видел новости о сэре Джеймсе.
1456
01:56:09,251 --> 01:56:10,876
Мне очень жаль.
1457
01:56:14,126 --> 01:56:16,626
Я была удивлена,
что он так долго держался.
1458
01:56:17,543 --> 01:56:18,543
Понимаешь.
1459
01:56:20,918 --> 01:56:23,084
Тем не менее, это ужасное потрясение.
1460
01:56:23,751 --> 01:56:24,793
Да.
1461
01:56:25,834 --> 01:56:27,209
Так странно тебя встретить.
1462
01:56:28,918 --> 01:56:31,251
Я недавно купила квартирку неподалеку.
1463
01:56:31,251 --> 01:56:32,584
Вот так совпадение.
1464
01:56:32,584 --> 01:56:35,126
Солтберн показался
таким большим и далеким.
1465
01:56:35,126 --> 01:56:37,709
Как дела в Солтберне? Дункан еще там?
1466
01:56:37,709 --> 01:56:39,043
Боже! Он всё еще там.
1467
01:56:39,043 --> 01:56:42,751
Всё по-прежнему. Ничего не изменилось
с тех пор, как ты уехал.
1468
01:56:42,959 --> 01:56:44,043
Я рад.
1469
01:56:45,543 --> 01:56:48,793
Олли, мне не понравилось,
как Джеймс отнёсся к тебе.
1470
01:56:49,751 --> 01:56:51,293
Я хотела кое-что сказать.
1471
01:56:51,709 --> 01:56:53,168
Это было так давно.
1472
01:56:53,168 --> 01:56:54,584
Не для меня.
1473
01:56:54,584 --> 01:56:58,043
Я много думала об этом и...
1474
01:57:00,001 --> 01:57:02,293
Ты должен понять, он был не в своем уме
1475
01:57:02,293 --> 01:57:03,959
после всего, что произошло.
1476
01:57:04,584 --> 01:57:05,584
И он...
1477
01:57:07,084 --> 01:57:09,168
Ты простил его? Ты понимаешь?
1478
01:57:11,209 --> 01:57:12,334
Конечно.
1479
01:57:18,334 --> 01:57:19,459
У тебя всё хорошо?
1480
01:57:23,501 --> 01:57:24,584
Не совсем.
1481
01:57:26,209 --> 01:57:27,293
А у вас?
1482
01:57:29,334 --> 01:57:30,418
Не совсем.
1483
01:57:33,001 --> 01:57:33,918
Флэт уайт.
1484
01:57:36,376 --> 01:57:37,418
Тогда...
1485
01:57:46,668 --> 01:57:47,751
Приезжай и оставайся.
1486
01:57:48,751 --> 01:57:49,709
В Солтберне.
1487
01:57:51,334 --> 01:57:52,876
Тебя никто не потревожит.
1488
01:58:04,376 --> 01:58:06,709
Признаюсь, последние несколько месяцев
1489
01:58:06,709 --> 01:58:08,751
были лучшими в моей жизни.
1490
01:58:13,001 --> 01:58:15,334
Так жаль, что ты заболела.
1491
01:58:32,126 --> 01:58:34,168
Заботиться о тебе – большая честь.
1492
01:58:36,209 --> 01:58:39,209
Как и присматривать за Солтберном.
1493
01:58:41,459 --> 01:58:44,543
Спасибо, что доверяешь мне.
1494
01:58:47,501 --> 01:58:50,918
Обещаю, я буду заботиться
об этом доме так же, как Феликс.
1495
01:58:55,126 --> 01:58:56,959
В конце концов, мы добились своего.
1496
01:58:57,543 --> 01:58:58,751
Каким-то образом.
1497
01:58:59,584 --> 01:59:00,626
Слава богу.
1498
01:59:01,418 --> 01:59:04,668
После всех этих ужасных
несчастных случаев.
1499
01:59:09,084 --> 01:59:10,168
Но...
1500
01:59:11,876 --> 01:59:15,084
правда ли несчастные случаи
случайны, Элспет?
1501
01:59:18,418 --> 01:59:19,418
Не знаю.
1502
01:59:21,168 --> 01:59:23,543
Они случайны для таких, как ты.
1503
01:59:23,543 --> 01:59:25,876
А остальным приходится потрудиться.
1504
01:59:26,459 --> 01:59:27,709
И, в отличие от тебя,
1505
01:59:28,293 --> 01:59:30,043
трудиться я умею.
1506
01:59:42,168 --> 01:59:44,168
Прошу, у меня нет денег.
1507
01:59:45,834 --> 01:59:47,418
Можно я заплачу завтра?
1508
01:59:48,959 --> 01:59:50,376
А что произошло?
1509
01:59:50,376 --> 01:59:54,709
Он написал в Sotheby's,
хотел продать какое-то блюдо Палисси.
1510
01:59:56,459 --> 01:59:59,001
Я недавно купила квартирку неподалеку.
1511
02:00:00,084 --> 02:00:01,126
Оливер.
1512
02:00:09,043 --> 02:00:10,709
Я не был влюблен в него.
1513
02:00:12,043 --> 02:00:13,918
Все думали, что я влюблен.
1514
02:00:14,334 --> 02:00:15,334
Но это было не так.
1515
02:00:16,834 --> 02:00:18,126
Я любил его.
1516
02:00:20,084 --> 02:00:21,584
Я любил его.
1517
02:00:23,959 --> 02:00:26,918
Я любил его. Ей-богу, любил его.
1518
02:00:28,376 --> 02:00:29,418
Но иногда...
1519
02:00:30,418 --> 02:00:31,584
Я...
1520
02:00:33,084 --> 02:00:34,376
Я ненавидел его.
1521
02:00:53,168 --> 02:00:55,126
{\an8}ФЕЛИКС
1522
02:00:55,126 --> 02:00:56,709
Я ненавидел его.
1523
02:00:59,959 --> 02:01:01,584
Да, я ненавидел его.
1524
02:01:14,876 --> 02:01:16,293
Я ненавидел вас всех.
1525
02:01:17,959 --> 02:01:21,168
А ты так всё упростила.
1526
02:01:24,459 --> 02:01:27,084
Избалованные собачки, спящие брюхом вверх.
1527
02:01:29,709 --> 02:01:31,584
Вокруг нет хищников.
1528
02:01:44,959 --> 02:01:46,084
Ну...
1529
02:01:47,168 --> 02:01:48,418
почти нет.
1530
02:10:36,793 --> 02:10:38,793
Перевод субтитров: Сева Коваленко
1531
02:10:38,793 --> 02:10:40,876
Креативный супервайзер
Марина Ракитина