1 00:00:20,145 --> 00:00:22,772 Apa tak bisa? Aku bisa ambil uang tunai di atas. 2 00:00:22,856 --> 00:00:25,525 - Kau pasti baru di lingkungan ini. - Ya. 3 00:00:25,608 --> 00:00:28,069 Kami mencoba mengakomodasi kebutuhan semua orang. 4 00:00:28,570 --> 00:00:30,530 Terutama wanita cantik. 5 00:00:31,990 --> 00:00:34,159 Pembelian pertama gratis. 6 00:00:36,453 --> 00:00:37,287 Ya. 7 00:00:37,871 --> 00:00:39,664 Terima kasih banyak. 8 00:00:39,748 --> 00:00:42,167 Aku memang orang baru. Ternyata kau tahu. 9 00:00:42,250 --> 00:00:46,921 Jika aku tahu pembelian pertama gratis, aku akan beli lebih banyak barang. 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,174 - Aduh. - Kau tak apa? 11 00:00:49,257 --> 00:00:50,467 Semoga harimu indah. 12 00:00:54,304 --> 00:00:55,180 Maaf. 13 00:00:57,682 --> 00:00:59,726 Baiklah, Marley. 14 00:01:00,894 --> 00:01:02,103 Ayo berkeliling. 15 00:01:03,313 --> 00:01:04,981 Bisa kulihat semuanya dari sini. 16 00:01:05,482 --> 00:01:08,401 Setidaknya tak ada tempat sembunyi untuk pembunuh. 17 00:01:08,902 --> 00:01:12,572 Ya, kurasa ini bernuansa perang lama 18 00:01:12,655 --> 00:01:15,742 dengan pesona abad baru. 19 00:01:15,825 --> 00:01:18,870 Kita semua harus mulai di suatu tempat, 'kan? 20 00:01:18,953 --> 00:01:19,829 Lihat saja Whoopi. 21 00:01:19,913 --> 00:01:23,249 Dia dibesarkan di Rusun Chelsea. Sekarang lihat dia! 22 00:01:23,333 --> 00:01:26,294 Tak pakai bra dengan kemeja mengembang, 23 00:01:26,377 --> 00:01:27,670 sepatu jelek, 24 00:01:27,754 --> 00:01:32,300 dan sangat teler di acara TV siang, Sayang. 25 00:01:32,383 --> 00:01:36,054 Kau akan seperti itu, kawanku sang wanita mandiri. 26 00:01:40,266 --> 00:01:42,977 Marley, kau mengirim $500 lewat Venmo? 27 00:01:43,061 --> 00:01:46,648 Ya, benar. Kau butuh lebih? Terus terang saja. 28 00:01:46,731 --> 00:01:48,775 Ya, tapi bukan darimu. 29 00:01:48,858 --> 00:01:51,778 Ayolah, Nona. Lihat lantai ini. 30 00:01:51,861 --> 00:01:53,822 Ini seperti set Hamilton. 31 00:01:55,490 --> 00:01:58,201 Belum lagi, bau tempat ini, Nona. 32 00:01:58,284 --> 00:02:01,788 Seperti bagian bawah pendingin dengan es keruh. 33 00:02:02,413 --> 00:02:04,457 Astaga. 34 00:02:05,416 --> 00:02:07,127 Aku tak bisa menciumnya lagi. 35 00:02:08,628 --> 00:02:10,588 Apa aku mulai terbiasa dengan baunya? 36 00:02:10,672 --> 00:02:13,675 Tapi, Mavis, kau tahu apa yang tak kulihat di sini? 37 00:02:13,758 --> 00:02:14,801 Kompor yang berfungsi? 38 00:02:14,884 --> 00:02:16,136 Pacar yang selingkuh! 39 00:02:16,219 --> 00:02:18,930 Jika kau harus hidup seperti di episode College Hill, 40 00:02:19,013 --> 00:02:20,014 aku ada untukmu. 41 00:02:20,098 --> 00:02:21,474 Aku mendukungmu. 42 00:02:24,769 --> 00:02:28,106 Papan visi ini adalah langkah pertama untuk mewujudkan masa depanku. 43 00:02:28,189 --> 00:02:30,567 Lihat itu. Ini sangat ind... 44 00:02:30,650 --> 00:02:33,027 Aku mengerti, Nona. Aku mengerti. 45 00:02:33,111 --> 00:02:35,530 - Terima kasih. Kita saling mengerti. - Astaga. 46 00:02:35,613 --> 00:02:38,324 Apa yang lebih realistis? Seratus ribu pengikut 47 00:02:38,408 --> 00:02:40,118 atau meniduri Lenny Kravitz? 48 00:02:40,869 --> 00:02:43,538 Tapi itu semua sangat menarik. 49 00:02:45,081 --> 00:02:47,375 Terima kasih. Terima kasih banyak. 50 00:02:47,458 --> 00:02:50,545 Itu sebabnya aku menyayangimu. Terima kasih sudah memercayaiku. 51 00:02:50,628 --> 00:02:52,714 - Kau kawanku. - Ya. 52 00:02:53,923 --> 00:02:55,758 JACQUE_PIX BARU SAJA MENGUNGGAH FOTO. 53 00:02:55,842 --> 00:02:59,095 Tidak, jangan bilang itu notifikasi dari Jacque. 54 00:02:59,179 --> 00:03:03,308 Marley, bajingan ini mengadakan pesta Hampanye dua bulanan tanpaku? 55 00:03:03,391 --> 00:03:04,642 Dia tak minta izinku? 56 00:03:04,726 --> 00:03:06,186 Itu tak sopan! 57 00:03:06,269 --> 00:03:07,395 Lalu kenapa? 58 00:03:07,478 --> 00:03:11,024 Dia mengadakan pesta dengan hidangan pembuka ham 59 00:03:11,107 --> 00:03:12,650 dan sampanye murahan. 60 00:03:12,734 --> 00:03:15,653 Ya, tapi, Marley, pesta itu ideku. 61 00:03:15,737 --> 00:03:18,448 Aku sangat ahli mengadakan pesta makanan. 62 00:03:18,531 --> 00:03:20,491 Kalian sudah putus. 63 00:03:20,575 --> 00:03:23,703 Saat Ben dan aku bercerai, aku meninggalkan semuanya, 64 00:03:23,786 --> 00:03:25,663 kecuali kau, tentu saja. 65 00:03:25,747 --> 00:03:27,916 Apa Ben akan pergi ke pesta itu? 66 00:03:27,999 --> 00:03:30,001 Aku tahu dia dan Jacque masih suka berbincang 67 00:03:30,084 --> 00:03:33,421 dan aku ingin tahu seperti apa versi cerita Jacque, 68 00:03:33,504 --> 00:03:34,923 itu pasti tak baik. 69 00:03:35,006 --> 00:03:38,509 - Bisa kau tanya Ben? - Aku tak akan tanya mantan suamiku 70 00:03:38,593 --> 00:03:40,637 tentang mantan pacarmu. 71 00:03:42,013 --> 00:03:44,599 Lagi pula, tak ada yang suka pesta murahan macam itu. 72 00:03:44,682 --> 00:03:46,226 - Kali terakhir aku datang... - Apa? 73 00:03:46,309 --> 00:03:48,811 Tidak, di pesta terakhir, perutku mulas. 74 00:03:48,895 --> 00:03:51,648 Dan energi yang kau habiskan untuknya, 75 00:03:51,731 --> 00:03:53,691 gunakanlah untuk dirimu. 76 00:03:55,985 --> 00:03:57,528 Apa itu notifikasi lagi? 77 00:03:57,612 --> 00:03:58,571 Bukan. 78 00:04:03,243 --> 00:04:05,036 Kau ingin lihat, 'kan? 79 00:04:05,119 --> 00:04:06,120 Tidak. 80 00:04:07,080 --> 00:04:09,082 Kelihatan dari penglihatan tepiku. 81 00:04:21,469 --> 00:04:23,930 {\an8}Khalil, kau akan suka CC Bloom's. 82 00:04:24,681 --> 00:04:25,932 {\an8}Hei! 83 00:04:26,015 --> 00:04:29,310 {\an8}Hei, Ratu! Mejamu sudah siap. Sudah tidak lengket. 84 00:04:29,394 --> 00:04:31,604 Terima kasih. Sebelumnya menjijikkan. 85 00:04:32,480 --> 00:04:34,524 {\an8}Hei, tempat ini gila. 86 00:04:34,607 --> 00:04:35,942 {\an8}Ya, 'kan? 87 00:04:36,442 --> 00:04:38,611 {\an8}Kau di Brooklyn selama sebulan 88 00:04:38,695 --> 00:04:41,614 dan sudah punya meja sendiri seperti Ray Liotta di Goodfellas? 89 00:04:41,698 --> 00:04:43,408 - Halo? - Hai. 90 00:04:43,491 --> 00:04:47,245 Mavis, kau tak akan mengenalkanku pada wortel mini ini 91 00:04:47,328 --> 00:04:49,956 agar aku bisa menaruhnya di hummusku? 92 00:04:51,749 --> 00:04:52,917 Ini Peppermint. 93 00:04:53,001 --> 00:04:56,462 Aku Khalil, dan wortel ini tidak mini. 94 00:04:59,924 --> 00:05:02,719 - Baik! - Baiklah! 95 00:05:03,344 --> 00:05:04,512 Haruskah aku pergi? 96 00:05:04,595 --> 00:05:07,473 Hati-hati, Sayang. Aku mungkin akan mencari tahu. 97 00:05:07,974 --> 00:05:10,268 Aku suka ini. Terutama untukku. 98 00:05:10,351 --> 00:05:12,186 - Begini, Mavis? - Ya? 99 00:05:12,270 --> 00:05:15,356 Aku mungkin punya pekerjaan penata gaya untukmu. 100 00:05:15,440 --> 00:05:16,524 Apa, sungguh? 101 00:05:16,607 --> 00:05:19,402 Aku biasanya tak menyarankan siapa pun bekerja untuknya, 102 00:05:19,485 --> 00:05:22,447 tapi aku kenal dia sejak aku masih menjadi putri drag. 103 00:05:22,947 --> 00:05:25,491 Kau tampak cukup putus asa untuk menghadapinya. 104 00:05:25,575 --> 00:05:27,535 Memang iya. Bagaimana kau tahu? 105 00:05:27,618 --> 00:05:31,581 Nona, lihat dirimu. Kau terlihat sudah tak punya harapan. 106 00:05:32,248 --> 00:05:34,959 Kini, aku paham alasanmu menjadikan tempat ini rumahmu. 107 00:05:35,043 --> 00:05:36,377 Terima kasih, Wortel Mini. 108 00:05:40,840 --> 00:05:45,636 Hai. Aku Mavis Beaumont dan aku sangat bergairah soal mode. 109 00:05:47,138 --> 00:05:50,141 Itu agak berlebihan. Aku begitu karena gugup. 110 00:05:51,351 --> 00:05:53,353 Aku bisa menamparmu jika kau mau. 111 00:05:53,436 --> 00:05:56,481 Apa? Tidak. Itu artinya, "Tidak, terima kasih." 112 00:05:57,065 --> 00:06:00,318 Aku Bruce. Tolong tanda tangan di sini. 113 00:06:01,736 --> 00:06:03,654 Perjanjian kerahasiaan? 114 00:06:03,738 --> 00:06:05,698 Wah, ini keren sekali. 115 00:06:05,782 --> 00:06:08,826 Aku sangat dewasa. Apa ini? Pesta ulang tahun Beyoncé? 116 00:06:09,994 --> 00:06:11,037 Baiklah. 117 00:06:12,121 --> 00:06:13,790 Kurasa aku akan mengikutimu. 118 00:06:14,290 --> 00:06:16,209 Baiklah! 119 00:06:18,669 --> 00:06:20,088 Hanya jawab pertanyaannya. 120 00:06:20,171 --> 00:06:23,007 Jangan tanya dia apa pun. Jangan jeda sebelum menjawab. 121 00:06:23,091 --> 00:06:25,802 Bagaimana aku bertanya jika aku... 122 00:06:26,344 --> 00:06:28,638 Astaga. Aku terbata-bata saat kau bilang... 123 00:06:29,138 --> 00:06:30,598 Jangan berjeda! 124 00:06:32,308 --> 00:06:33,976 Aku suka Natasha Karina. 125 00:06:34,769 --> 00:06:35,812 Tunggu sebentar. 126 00:06:36,312 --> 00:06:40,608 Aku akan diwawancara Natasha Karina? Apa ini rumah Natasha Karina? 127 00:06:41,109 --> 00:06:45,405 Astaga! Dia supermodel favoritku dari tahun '90-an. 128 00:06:45,488 --> 00:06:49,450 Tidak. Bukan dari tahun '90-an. Dari masa kini. 129 00:06:49,534 --> 00:06:51,202 Baiklah. Sama saja. 130 00:06:57,500 --> 00:07:01,421 Aku meminta penata gaya, bukan tikus kartun. 131 00:07:01,504 --> 00:07:02,839 Tikus kartun? 132 00:07:03,381 --> 00:07:05,842 M-A-V-I-S-B 133 00:07:06,467 --> 00:07:08,219 M-A-V-I-S-B 134 00:07:08,302 --> 00:07:11,764 Mavis Beaumont, itu aku 135 00:07:14,100 --> 00:07:16,686 Senang bertemu denganmu, Natasha Karina. 136 00:07:16,769 --> 00:07:19,939 Aku benar-benar penggemar terberatmu. 137 00:07:20,022 --> 00:07:22,900 Aku ukuran 18-20 di hari yang baik. 138 00:07:22,984 --> 00:07:23,860 Apa? 139 00:07:24,360 --> 00:07:28,030 Omong-omong, apa aneh aku berdandan sepertimu di kelas delapan? 140 00:07:28,698 --> 00:07:30,950 Kau tak mau dengar itu, 'kan? 141 00:07:33,119 --> 00:07:35,955 Ya. Aku suka itu. 142 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 Bagus. 143 00:07:40,501 --> 00:07:42,128 Wah. Baiklah. 144 00:07:42,211 --> 00:07:44,130 Ini interpretasi yang unik. 145 00:07:44,630 --> 00:07:47,383 - Kau tak suka. - Tidak. 146 00:07:47,467 --> 00:07:51,179 Katakan itu pada dirimu. Itu berarti, "Ini karya wanita gila." 147 00:07:51,846 --> 00:07:54,807 Ada banyak emosi di kanvas ini, 148 00:07:54,891 --> 00:07:56,684 tapi siapa pun bisa melukis pisang. 149 00:07:57,185 --> 00:08:00,146 - Tak semua orang bisa membuat ini. - Terima kasih. 150 00:08:00,229 --> 00:08:03,774 Yang kau lihat ini adalah mingguku yang kacau. 151 00:08:04,358 --> 00:08:08,738 Melukis adalah satu dari sedikit hal yang menenangkanku saat aku gusar. 152 00:08:09,405 --> 00:08:10,323 Gusar. 153 00:08:11,449 --> 00:08:13,326 Anehnya, aku paham maksudmu. 154 00:08:13,910 --> 00:08:16,871 Katamu melukis adalah salah satu hal yang membuatmu tenang. 155 00:08:17,580 --> 00:08:18,623 Apa lagi? 156 00:08:26,172 --> 00:08:29,592 - Kau punya Smeg? - Aku suka peralatan mewah berkualitas. 157 00:08:29,675 --> 00:08:32,637 Astaga. Aku juga. Itu paling membuatku bergairah. 158 00:08:35,097 --> 00:08:36,641 Dior. 159 00:08:37,683 --> 00:08:39,477 Valentino. 160 00:08:41,896 --> 00:08:44,190 Givenchy. Apa? 161 00:08:44,774 --> 00:08:46,859 Gaun-gaun itu tak muat lagi. 162 00:08:47,818 --> 00:08:54,700 Aku harus merasa seksi, relevan, dan garang untuk acara karpet merah ini. 163 00:08:54,784 --> 00:08:56,452 Baik. Bagaimana buku portofolioku? 164 00:08:57,328 --> 00:09:00,540 Ini buku dan aku sedang melihatnya. 165 00:09:01,040 --> 00:09:01,958 Baiklah. 166 00:09:03,334 --> 00:09:05,711 Natasha, aku tahu betul rasanya 167 00:09:05,795 --> 00:09:08,506 saat desainer yang kita suka tak menyediakan ukuran kita. 168 00:09:09,090 --> 00:09:11,384 Tapi aku janji akan mencarikanmu gaun 169 00:09:11,467 --> 00:09:14,762 yang membuatmu merasa seperti saat memakai gaun Givenchy ini. 170 00:09:15,846 --> 00:09:17,765 Aku hanya perlu mengukurmu. 171 00:09:17,848 --> 00:09:18,975 Tidak usah. 172 00:09:20,226 --> 00:09:21,060 Tidak. 173 00:09:22,895 --> 00:09:23,938 Baiklah. 174 00:09:25,940 --> 00:09:28,150 Baiklah, berapa ukuranmu? 175 00:09:28,234 --> 00:09:29,527 - Empat. - Bukan. 176 00:09:34,156 --> 00:09:36,492 - Kubeli sesuatu untuk acara itu. - Oh! 177 00:09:36,576 --> 00:09:37,660 Ya. 178 00:09:38,202 --> 00:09:42,498 Ini akan mengurangi lima sentimeter lebar pinggangku. 179 00:09:44,208 --> 00:09:45,585 Itu baju pengekang? 180 00:09:45,668 --> 00:09:46,961 Ini korset. 181 00:09:47,044 --> 00:09:49,714 Tentu saja. Itu hanya metafora. 182 00:09:49,797 --> 00:09:53,175 Boleh kubilang, Natasha, kau cantik apa adanya. 183 00:09:53,259 --> 00:09:56,679 Sejujurnya, banyak wanita terbang ke Florida Selatan 184 00:09:56,762 --> 00:10:01,100 dan menyuntikkan beton cair ke tubuh mereka agar terlihat sepertimu. 185 00:10:01,183 --> 00:10:04,562 Kau tak perlu terlihat seperti gadis perawan Bridgerton. 186 00:10:04,645 --> 00:10:06,397 Kau tahu apa, Tikus Kartun? 187 00:10:06,480 --> 00:10:08,774 Aku akan memakai korset ini. 188 00:10:08,858 --> 00:10:11,444 Diskusi selesai. Bisa kau membantuku? 189 00:10:13,237 --> 00:10:14,572 Baiklah. Aku hanya... 190 00:10:14,655 --> 00:10:18,909 Aku tak... Baiklah, biar aku... Coba tahan napas... 191 00:10:18,993 --> 00:10:20,077 Satu... 192 00:10:20,661 --> 00:10:22,580 Kau tahu? Maafkan aku. 193 00:10:24,373 --> 00:10:28,085 Aku ingin mendandani wanita dan membantu mereka mencintai tubuhnya. 194 00:10:29,712 --> 00:10:32,381 Jika aku mendandanimu, tak pakai korset. 195 00:10:43,267 --> 00:10:45,269 Astaga, aku hanya ingin membantu. 196 00:10:45,770 --> 00:10:49,440 Aku ingin bersikap baik. Mungkin tikus kartun ini tahu sesuatu. 197 00:10:49,523 --> 00:10:51,692 - Dia bilang ya. - Astaga! 198 00:10:51,776 --> 00:10:53,194 Jangan mengacau. 199 00:10:53,277 --> 00:10:56,072 Dia pergi begitu saja tanpa bilang apa pun. 200 00:10:56,155 --> 00:10:57,990 Acaranya besok. 201 00:11:00,284 --> 00:11:01,160 Aduh. 202 00:11:03,954 --> 00:11:05,790 Apa acaranya? 203 00:11:10,503 --> 00:11:11,712 Hei. 204 00:11:11,796 --> 00:11:12,880 Coba tebak? 205 00:11:12,963 --> 00:11:14,215 Aku dapat pekerjaan. 206 00:11:14,298 --> 00:11:15,257 Pekerjaan? 207 00:11:15,341 --> 00:11:16,967 Kau menari di kelab apa? 208 00:11:17,051 --> 00:11:18,094 Ada sayap ayam? 209 00:11:18,177 --> 00:11:21,013 Kelab striptis bagus punya sayap ayam enak, Jalang. 210 00:11:21,097 --> 00:11:22,181 Diam! 211 00:11:22,765 --> 00:11:24,392 Aku hanya bercanda, Sayang. 212 00:11:24,475 --> 00:11:25,851 Aku bangga padamu. 213 00:11:25,935 --> 00:11:28,270 - Kita rayakan malam ini, ya? - Aku tak sabar. 214 00:11:28,354 --> 00:11:29,480 Baik, sampai jumpa. 215 00:11:31,941 --> 00:11:33,693 Jangan menatapku begitu, Ronald. 216 00:11:33,776 --> 00:11:36,946 Kau suka rambut cepak di Kelab Sapphire, jangan mengelak. 217 00:11:38,906 --> 00:11:42,535 Baiklah, jangan terus mengacau. Tadi sampai di bagian satu. 218 00:11:43,285 --> 00:11:44,161 Hei. 219 00:11:44,787 --> 00:11:46,664 Aku akan membuat smoothie. Mau? 220 00:11:46,747 --> 00:11:48,999 Kuambil buahnya dari kelas. 221 00:11:49,083 --> 00:11:51,752 Kau mengajar demi buah gratis. Aku suka itu. 222 00:11:51,836 --> 00:11:53,546 Daur ulang, pakai ulang. 223 00:11:54,547 --> 00:11:57,925 - Sederhana saja. - Kau manis sekali ingin aku tinggal, 224 00:11:58,008 --> 00:12:01,429 tapi bisa kulihat dari sini hubungan apa ini. Tak perlu pura-pura. 225 00:12:02,513 --> 00:12:04,348 Hubungan apa itu? 226 00:12:04,890 --> 00:12:07,560 Ini jelas bukan apartemen seorang pria 227 00:12:07,643 --> 00:12:09,979 yang ingin lebih dari bercinta satu hari. 228 00:12:11,439 --> 00:12:14,400 Tunggu, maksudmu aku hidung belang? 229 00:12:15,192 --> 00:12:17,194 Kau yang bilang, bukan aku. 230 00:12:17,278 --> 00:12:20,573 Tempat ini tak dibuat untuk membuat wanita nyaman. 231 00:12:20,656 --> 00:12:25,202 Kau punya satu kursi makan, dua gelas sampanye, dan satu cangkir kopi. 232 00:12:25,286 --> 00:12:27,246 Artinya kau tiduri wanita di malam hari, 233 00:12:27,329 --> 00:12:29,248 tapi tak sarapan dengan mereka. 234 00:12:29,331 --> 00:12:32,877 Bahkan tak ada sofa di sini. Aku harus apa? Duduk di ranjang? 235 00:12:34,295 --> 00:12:35,963 Kau tak mengerti gayaku. 236 00:12:37,131 --> 00:12:38,340 Aku seorang minimalis. 237 00:12:39,175 --> 00:12:41,427 Dengar, aku tak menghakimimu. 238 00:12:41,510 --> 00:12:42,928 Hidupku rumit, 239 00:12:43,012 --> 00:12:46,724 jadi bersenang-senang hari ini adalah yang kubutuhkan. 240 00:12:47,308 --> 00:12:48,684 Terima kasih untuk itu. 241 00:12:53,481 --> 00:12:56,484 Hidung belang mana yang punya janggut beruban indah ini? 242 00:12:56,567 --> 00:12:58,444 Aku hidung belang berkelas. 243 00:13:01,322 --> 00:13:04,033 Astaga, Mavis! 244 00:13:05,659 --> 00:13:08,037 Rasanya sungguh gila kita bertemu. 245 00:13:08,120 --> 00:13:11,081 Aku sedang bekerja untuk Big Grrrls Lizzo. 246 00:13:11,165 --> 00:13:14,126 Hai, Trent. Kau kerjakan pemotretan Lizzo? 247 00:13:14,210 --> 00:13:15,503 Memangnya siapa lagi? 248 00:13:15,586 --> 00:13:19,215 Jacque dan aku punya dinamika kerja yang bagus. Aku... 249 00:13:20,382 --> 00:13:24,553 Manis, aku tak percaya bajingan itu berani mencampakkanmu. 250 00:13:25,179 --> 00:13:26,263 Aku meninggalkannya. 251 00:13:26,764 --> 00:13:30,392 Jaga dirimu, Sayang. Kami akan merindukanmu di pesta Hampanye. 252 00:13:32,478 --> 00:13:36,482 Aku berbelanja untuk Natasha Karina, aku penata gayanya sekarang. 253 00:13:37,233 --> 00:13:40,569 Sial, jangan bilang-bilang, aku tanda tangan perjanjian rahasia! 254 00:13:41,153 --> 00:13:42,279 Perjanjian keraha... 255 00:13:48,077 --> 00:13:51,330 - Day, kau penyelamat. Aku... - Sudahlah. 256 00:13:51,413 --> 00:13:53,749 Tidak, sungguh. Aku senang bertemu kau. 257 00:13:53,833 --> 00:13:57,169 Aku butuh keajaibanmu seperti pada ratu drag, ya? 258 00:13:57,253 --> 00:13:58,754 Ini semua ukuran 8, 259 00:13:58,838 --> 00:14:02,842 tapi bagian atasnya sekitar 10 dan 12 yang montok di bawah. 260 00:14:02,925 --> 00:14:03,801 Sedap. 261 00:14:03,884 --> 00:14:05,302 - Ya. - Ya. 262 00:14:06,178 --> 00:14:08,013 - Harus kuangkat. Sebentar. - Tentu. 263 00:14:08,097 --> 00:14:11,892 Hei, Khalil. Astaga. Ada apa? Apa ini? 264 00:14:11,976 --> 00:14:15,354 Ini disebut sofa. Aku harus beli yang mana? 265 00:14:15,437 --> 00:14:18,315 Putar kameranya. Selama pertemanan 25 tahun, 266 00:14:18,399 --> 00:14:22,069 kau menyuruhku duduk di lantai. Apa kau punya pacar? 267 00:14:22,152 --> 00:14:24,446 Baiklah, tunggu. Bukan seperti itu. 268 00:14:24,530 --> 00:14:27,616 Aku hanya berpikir ini saatnya menata rumahku. 269 00:14:27,700 --> 00:14:29,910 Ya. Aku akan percaya itu jika kau mau. 270 00:14:29,994 --> 00:14:33,622 Aku hanya tak tahu sofa yang mana. Sofa itu seperti hubungan. 271 00:14:33,706 --> 00:14:36,166 Jika salah pilih orang, kita akan lama bersamanya. 272 00:14:36,250 --> 00:14:39,128 Aku tak mau berlama-lama dengan sofa yang salah. 273 00:14:39,211 --> 00:14:41,046 Astaga, Khalil. Siapa yang menyakitimu? 274 00:14:41,130 --> 00:14:42,965 Itu bukan tato, hanya sofa. 275 00:14:43,048 --> 00:14:46,719 Pergi saja ke Upper West Side ke Housing Works di 74th dan Columbus. 276 00:14:47,303 --> 00:14:49,555 Beli sofa, mungkin berbahan kulit? 277 00:14:49,638 --> 00:14:52,057 Itu bekas pakai, jadi akan nyaman. 278 00:14:52,141 --> 00:14:55,769 Astaga! Ini alasanku meneleponmu. Kau yang terbaik dalam hal ini. 279 00:14:55,853 --> 00:14:59,189 Ya, aku luar biasa. Sebaiknya kau mulai rumor itu, ya? 280 00:14:59,273 --> 00:15:01,025 Aku harus pergi. Aku ada pekerjaan. 281 00:15:01,108 --> 00:15:02,359 Dah. 282 00:15:02,943 --> 00:15:05,154 - Kau butuh semua ini besok? - Ya. 283 00:15:05,237 --> 00:15:06,572 Ini seperti acara realitas. 284 00:15:06,655 --> 00:15:10,951 Aku tahu. Tapi kita tak diberi mawar atau bermesraan di bak air panas. 285 00:15:11,952 --> 00:15:14,330 - Baiklah, saatnya Hampanye. - Tidak! 286 00:15:14,413 --> 00:15:16,040 - Sial, lagi? - Ini tidak benar. 287 00:15:16,123 --> 00:15:17,458 Kenapa kau begini? 288 00:15:17,541 --> 00:15:20,044 Siapa yang tak suka pesta Hampanye dadakan? 289 00:15:20,127 --> 00:15:21,003 Kami. 290 00:15:21,086 --> 00:15:23,464 Hentikan obsesimu pada Jacque. 291 00:15:24,089 --> 00:15:25,049 Ini tidak adil. 292 00:15:25,132 --> 00:15:29,219 Kami membangun kehidupan yang indah dan sukses selama lima tahun, 293 00:15:29,303 --> 00:15:33,515 dan dia mendapat teman-teman, pesta, gaya hidup, dan toilet Jepang kami. 294 00:15:33,599 --> 00:15:37,645 Bokongku sangat dingin sekarang. Aku merasa keberatan. 295 00:15:37,728 --> 00:15:41,148 Mavis, kau sedang membangun kehidupan baru. Pahami itu. 296 00:15:41,231 --> 00:15:44,318 - Kau harus rayakan pekerjaan barumu. - Ayo. 297 00:15:44,401 --> 00:15:46,904 - Jangan pedulikan Jacque. - Benar. 298 00:15:46,987 --> 00:15:50,032 Apa yang kita rayakan tentang pekerjaan baruku? 299 00:15:50,115 --> 00:15:53,827 Gelisah, gugup, takut gagal? Itukah yang kita rayakan sekarang? 300 00:15:53,911 --> 00:15:56,664 Kita merayakan fakta bahwa sekarang kau bosnya. 301 00:15:57,539 --> 00:16:00,668 Kau adalah CEO perusahaanmu sendiri. 302 00:16:01,168 --> 00:16:05,714 Jika kau tak percaya pada dirimu dan keputusanmu, orang lain pun tidak. 303 00:16:07,800 --> 00:16:11,470 Apa ini TED Talk wanita kulit hitam? 304 00:16:11,553 --> 00:16:13,263 Aku akan minum untuk itu. 305 00:16:13,347 --> 00:16:15,182 - Terima kasih. - Itu indah. 306 00:16:15,265 --> 00:16:17,101 - Kini, kita butuh piza. - Kumohon. 307 00:16:17,184 --> 00:16:18,227 Baiklah. 308 00:16:18,310 --> 00:16:20,938 - Bukannya ini tak menarik. - Memang tidak. 309 00:16:24,858 --> 00:16:25,776 - Tidak. - Tidak. 310 00:16:25,859 --> 00:16:27,152 - Tidak? - Ini saja? 311 00:16:27,236 --> 00:16:28,821 - Ini saja? - Ini saja. 312 00:16:28,904 --> 00:16:30,656 - Entahlah. - Dia tidak tahu. 313 00:16:30,739 --> 00:16:31,991 Bruce, tinggalkan kami. 314 00:16:36,704 --> 00:16:38,956 Ini. Yang ini. 315 00:16:40,374 --> 00:16:41,458 Coba yang hijau. 316 00:16:50,009 --> 00:16:50,884 Baiklah. 317 00:16:56,682 --> 00:16:57,641 Baiklah. 318 00:16:58,809 --> 00:16:59,643 - Tidak. - Ya. 319 00:16:59,727 --> 00:17:01,270 - Aku butuh korset. - Tidak. 320 00:17:01,353 --> 00:17:03,480 - Aku butuh korset. - Kau tak butuh korset. 321 00:17:03,564 --> 00:17:05,524 Aku butuh korset. Akan kuambil. 322 00:17:05,607 --> 00:17:08,527 Kau tak butuh korset. Hanya perlu tarik ritsletingnya. 323 00:17:08,610 --> 00:17:11,739 Aku hanya perlu menariknya sedikit. 324 00:17:11,822 --> 00:17:13,407 Biar aku... Berdiri. 325 00:17:13,949 --> 00:17:15,534 Berdiri. Baiklah. 326 00:17:17,411 --> 00:17:18,287 Baiklah. 327 00:17:19,997 --> 00:17:21,290 Kau tak butuh korset. 328 00:17:32,926 --> 00:17:33,761 Lumayan. 329 00:17:33,844 --> 00:17:35,971 - Itu lumayan. - Ini lumayan. Aku dengar. 330 00:17:43,187 --> 00:17:45,314 Apa ini Angel Orensanz? 331 00:17:45,397 --> 00:17:48,400 Aku suka tempat ini. Kau tahu? 332 00:17:48,484 --> 00:17:51,278 Aku pernah datang ke pesta busa di sini. 333 00:17:51,361 --> 00:17:53,614 Lihat rambutku basah di depan umum. 334 00:17:53,697 --> 00:17:56,950 Aku pikir aku siapa? Gadis kulit putih kurus? Sial. 335 00:17:57,034 --> 00:17:58,827 Aku sangat menyukainya. 336 00:17:58,911 --> 00:18:02,039 Dan sejujurnya, hanya kau yang berani memakai warna. 337 00:18:02,122 --> 00:18:05,375 - Ayo, tekstur. - Rekam aku masuk dari dalam. 338 00:18:05,959 --> 00:18:08,087 Ya! Baiklah. Segera! 339 00:18:13,592 --> 00:18:18,305 Tunggu. Ini pesta ulang tahun orang kaya di mana mereka pura-pura mati? 340 00:18:18,388 --> 00:18:20,224 Aku selalu ingin menghadirinya. 341 00:18:20,307 --> 00:18:22,643 Tunggu. Ini upacara perayaan kehidupan? 342 00:18:25,479 --> 00:18:27,397 Kenapa mereka menangis? 343 00:18:27,481 --> 00:18:29,983 Ini pemakaman mantan suamiku. 344 00:18:32,778 --> 00:18:34,363 Kenapa kau tak memotret? 345 00:18:34,988 --> 00:18:39,284 Maaf, aku mencoba memahami tempat kita berada sekarang. 346 00:18:39,368 --> 00:18:43,622 Maaf, tapi aku harus difoto saat mendekati peti mati. 347 00:18:43,705 --> 00:18:46,375 Tidak! Tidak, Natasha. Sama sekali tidak. 348 00:18:46,458 --> 00:18:49,419 Aku tak mau mengejek pemakaman seseorang. 349 00:18:49,503 --> 00:18:51,296 Itu konyol. 350 00:18:51,380 --> 00:18:54,258 Ini tidak benar. Aku tak nyaman melakukan ini. 351 00:18:54,341 --> 00:18:55,926 Tidak mau. Tidak! 352 00:18:56,009 --> 00:18:56,927 Dengarkan aku. 353 00:18:58,178 --> 00:19:03,976 Aku tak pernah merasa seperti berada di tubuhku sampai sekarang. 354 00:19:05,853 --> 00:19:06,812 Berkat kau. 355 00:19:08,897 --> 00:19:13,861 Aku sudah sangat lama menantikan momen ini. 356 00:19:18,198 --> 00:19:19,741 Bagaimana belahan dadaku? 357 00:19:22,619 --> 00:19:24,997 Tampak indah seperti dua kelapa. 358 00:19:34,965 --> 00:19:36,175 Ikonis. 359 00:19:40,846 --> 00:19:42,347 Aku suka dia. 360 00:19:57,362 --> 00:19:58,864 Selamat tinggal, Cintaku. 361 00:20:01,867 --> 00:20:03,243 Dia menemukanku 362 00:20:03,327 --> 00:20:07,331 saat aku menjadi pramusaji seksi di arena sepatu roda di Bay Ridge. 363 00:20:08,165 --> 00:20:12,211 Dia bilang bisa melakukan sesuatu dengan kaki panjangku ini. 364 00:20:13,295 --> 00:20:16,173 Kupikir dia hanya ingin kakiku di atas bahunya. 365 00:20:16,256 --> 00:20:18,342 Aku tak keberatan dengan itu. 366 00:20:19,384 --> 00:20:21,637 Aku sangat nakal saat itu. 367 00:20:22,721 --> 00:20:24,139 Tapi maksudnya modeling. 368 00:20:25,182 --> 00:20:28,769 Dan meski dia meninggalkanku demi orang itu... 369 00:20:31,730 --> 00:20:33,106 aku berutang padanya 370 00:20:34,233 --> 00:20:35,734 atas seluruh karierku. 371 00:20:36,944 --> 00:20:39,112 Itu sebabnya aku datang hari ini. 372 00:20:40,280 --> 00:20:44,576 Juga untuk memberikan satu hadiah perpisahan. 373 00:20:45,619 --> 00:20:49,873 "Konon firaun membawa harta mereka ke alam baka. 374 00:20:50,624 --> 00:20:52,918 Jadi, jika memang 375 00:20:53,752 --> 00:20:57,506 dia bisa membawa barang kesayangannya, 376 00:20:59,341 --> 00:21:02,094 dia tak akan mau hidup tanpa ini." 377 00:21:03,387 --> 00:21:06,098 Mavis, tasku. 378 00:21:10,143 --> 00:21:13,272 Tolong maafkan bosku... Aku turut berduka. 379 00:21:13,355 --> 00:21:14,439 Aku miskin. 380 00:21:14,523 --> 00:21:16,525 Kartu kreditku tak bisa dipakai. 381 00:21:17,025 --> 00:21:18,485 Aku suka renda hitamnya. 382 00:21:18,568 --> 00:21:20,070 Ini tasmu. 383 00:21:27,286 --> 00:21:30,163 Nikmati ini di alam baka, Bradley. 384 00:21:34,543 --> 00:21:38,714 Betapa indah 385 00:21:38,797 --> 00:21:41,925 Betapa indahnya suara itu 386 00:21:42,009 --> 00:21:47,556 Yang menyelamatkan yang malang sepertiku 387 00:21:48,223 --> 00:21:49,141 Kerja bagus. 388 00:21:49,224 --> 00:21:52,019 Sayangnya, waktu habis. 389 00:21:52,102 --> 00:21:54,187 Jangan lupa. Besok, media campuran, 390 00:21:54,271 --> 00:21:57,232 jadi bawalah bahan yang tidak biasa, ya? 391 00:21:57,316 --> 00:21:59,985 Jangan lupa set arang kayu kalian, ya? 392 00:22:01,361 --> 00:22:02,279 Hei. 393 00:22:02,362 --> 00:22:03,238 Hei. 394 00:22:04,031 --> 00:22:04,865 Jadi, 395 00:22:06,575 --> 00:22:08,577 aku memikirkan perkataanmu. 396 00:22:08,660 --> 00:22:10,120 Benarkah? 397 00:22:10,203 --> 00:22:11,079 Ya. 398 00:22:11,163 --> 00:22:17,711 Aku hanya ingin kau tahu bahwa aku sudah punya sofa. 399 00:22:21,798 --> 00:22:22,632 Apa? 400 00:22:23,717 --> 00:22:28,388 Dengar, aku bersenang-senang denganmu, tapi aku tak mencari hubungan serius. 401 00:22:29,973 --> 00:22:31,641 Apa, serius? Siapa yang serius? 402 00:22:32,726 --> 00:22:34,478 Gaya hidung belangmu itu. 403 00:22:34,561 --> 00:22:37,773 Itu hanya pengamatan yang cocok bagiku 404 00:22:37,856 --> 00:22:40,275 karena aku hanya ingin bersenang-senang. 405 00:22:40,359 --> 00:22:41,902 Kupikir kita sepaham. 406 00:22:41,985 --> 00:22:44,613 Memang iya. Tentu, kita sepaham. 407 00:22:44,696 --> 00:22:47,657 Nona, kita sependapat, ya? Satu pemikiran. 408 00:22:47,741 --> 00:22:48,658 Apa kau yakin? 409 00:22:48,742 --> 00:22:52,204 - Ya. - Karena kau sangat bangga soal sofa itu. 410 00:22:52,829 --> 00:22:55,374 Pria tak boleh cerita saat membeli furnitur? 411 00:22:56,166 --> 00:22:57,667 Louise, aku membeli sofa. 412 00:23:00,921 --> 00:23:03,382 Itu namanya basa-basi, ya? Paham? 413 00:23:03,465 --> 00:23:09,304 Jadi, jangan lupa bahan tak biasamu untuk besok. 414 00:23:10,639 --> 00:23:11,723 Maaf. 415 00:23:13,350 --> 00:23:17,854 Aku tak pernah menangis sebanyak ini sejak 1997. 416 00:23:19,272 --> 00:23:22,901 Natasha, perasaan itu harus dirasakan. 417 00:23:22,984 --> 00:23:25,320 Dia jelas sangat berarti bagimu. 418 00:23:25,821 --> 00:23:30,200 Kau tahu, aku membiarkan diriku dikuasai kebencian 419 00:23:30,283 --> 00:23:32,744 selama bertahun-tahun. 420 00:23:33,745 --> 00:23:35,622 Untuk apa semua itu? 421 00:23:35,705 --> 00:23:38,583 Maksudku, semua waktu yang terbuang 422 00:23:38,667 --> 00:23:40,752 berdiam diri di rumahku, 423 00:23:40,836 --> 00:23:43,255 marah karena dia selingkuh. 424 00:23:43,338 --> 00:23:45,215 Marah karena dia pergi. 425 00:23:45,298 --> 00:23:50,345 Marah karena dia melanjutkan hidup dan menemukan kebahagiaan. 426 00:23:53,140 --> 00:23:55,976 Terkadang sangat sulit untuk merelakan. 427 00:23:56,059 --> 00:23:58,061 Tidak lagi. Dia sudah mati. 428 00:24:00,564 --> 00:24:03,400 Natasha! 429 00:24:03,483 --> 00:24:07,320 Astaga! Ada 10,000 orang menonton siaran langsung ini. Keluar! 430 00:24:07,404 --> 00:24:08,947 Buka pintunya! Buka! 431 00:24:11,616 --> 00:24:12,576 Astaga! 432 00:24:14,578 --> 00:24:17,622 Ya, Sayang. Tagar Natasha Karina. 433 00:24:17,706 --> 00:24:20,417 Tagar kepositifan tubuh. Tagar maju, Mama! 434 00:24:21,001 --> 00:24:23,378 - Tagar Mavis sadis! - Tunggu, apa? 435 00:24:23,462 --> 00:24:26,548 Jangan "sadis". Apa pun asal jangan "sadis". 436 00:24:26,631 --> 00:24:28,633 Jangan Mavis sadis! Hapus! Ulangi! 437 00:24:28,717 --> 00:24:31,678 Tak bisa. Sudah disiarkan, tapi kita sedang tren! 438 00:24:31,761 --> 00:24:33,597 Di mana? Di penjara? 439 00:24:35,474 --> 00:24:37,184 Ada banyak sekali tanda hati. 440 00:24:40,353 --> 00:24:41,563 - Terima kasih. - Ya. 441 00:24:41,646 --> 00:24:43,482 - Sampanye. - Baiklah. 442 00:24:43,565 --> 00:24:44,733 Ya! 443 00:24:45,859 --> 00:24:46,693 Kau tahu? 444 00:24:47,486 --> 00:24:50,113 Melihat Natasha melalui itu dengan mantannya... 445 00:24:50,197 --> 00:24:51,615 Aku tak mau itu. 446 00:24:52,866 --> 00:24:58,246 Aku tak mau bertahun-tahun membenci Jacque dan marah kepadanya. 447 00:24:59,080 --> 00:25:00,957 Aku hanya tahu harus melupakannya. 448 00:25:01,041 --> 00:25:04,544 Entah bagaimana aku akan melakukannya, tapi aku hanya... 449 00:25:05,253 --> 00:25:07,714 Aku merasa harus melewati kepedihan ini 450 00:25:08,590 --> 00:25:09,883 untuk bisa maju. 451 00:25:09,966 --> 00:25:12,469 Dengar, sebagian besar diriku iri padamu. 452 00:25:12,552 --> 00:25:14,679 - Aku? - Ya, kau. 453 00:25:14,763 --> 00:25:18,266 Kau mengambil risiko besar memulai kembali kariermu, 454 00:25:18,350 --> 00:25:20,352 kau melakukannya karena kau bersemangat. 455 00:25:20,435 --> 00:25:21,394 Ya. 456 00:25:21,478 --> 00:25:22,687 Sudah lama sekali 457 00:25:22,771 --> 00:25:25,190 sejak aku memikirkan hal yang membuatku bersemangat. 458 00:25:25,273 --> 00:25:28,151 Itu lucu karena kupikir kau bersemangat 459 00:25:28,235 --> 00:25:30,570 menindas pria kulit putih di dunia korporat Amerika. 460 00:25:30,654 --> 00:25:33,198 - Wah. - Aku juga melakukan itu. 461 00:25:33,281 --> 00:25:34,950 Tapi apa lagi? 462 00:25:35,033 --> 00:25:38,703 Hidup pasti bukan sekadar karier, 'kan? 463 00:25:38,787 --> 00:25:40,163 Marley. 464 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 - Sungguh. - Terima kasih banyak untuk itu. 465 00:25:42,832 --> 00:25:45,126 Bersulang untuk Mavis! 466 00:25:45,210 --> 00:25:46,169 Mavis! 467 00:25:46,253 --> 00:25:49,297 Bersulang untukmu karena menginspirasi kami semua. 468 00:25:51,174 --> 00:25:52,300 Ya! 469 00:25:54,261 --> 00:25:58,473 Konon firaun membawa harta mereka Ke alam baka 470 00:25:58,557 --> 00:26:04,145 Jadi, jika dia memang bisa Membawa barang kesayangannya 471 00:26:04,229 --> 00:26:06,189 Dia tak akan mau hidup tanpa ini 472 00:26:08,400 --> 00:26:09,943 Hidup tanpa ini 473 00:26:11,194 --> 00:26:13,905 Hidup tanpa ini 474 00:26:13,989 --> 00:26:15,365 Ya, Nona! 475 00:26:16,741 --> 00:26:18,410 Ini 476 00:26:20,579 --> 00:26:21,788 Alam baka 477 00:26:22,455 --> 00:26:23,623 Alam baka 478 00:26:24,332 --> 00:26:28,128 Alam baka 479 00:27:21,514 --> 00:27:25,185 Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina