1 00:00:07,465 --> 00:00:09,134 ‫لديّ سؤال أريد أن أطرحه عليك.‬ 2 00:00:10,093 --> 00:00:10,969 ‫حسنًا.‬ 3 00:00:11,594 --> 00:00:12,721 ‫من هو "لوكا"؟‬ 4 00:00:14,014 --> 00:00:15,098 ‫إذًا من هو؟‬ 5 00:00:15,181 --> 00:00:16,516 ‫كيف عرفته؟‬ 6 00:00:16,599 --> 00:00:18,601 ‫- كانت أمك تتحدّث إلى أمي.‬ ‫- يا إلهي.‬ 7 00:00:19,310 --> 00:00:21,271 ‫أريد فقط أن أعرف، هل تحبينه؟‬ 8 00:00:21,938 --> 00:00:22,856 ‫أنا…‬ 9 00:00:24,941 --> 00:00:26,609 ‫لأنني أحبك.‬ 10 00:00:28,069 --> 00:00:30,113 ‫أعرف كم تحبين الفيل‬ ‫الذي أحضرناه من "موزمبيق"،‬ 11 00:00:30,196 --> 00:00:31,865 ‫فأحضرت لك عائلة كاملة.‬ 12 00:00:31,948 --> 00:00:34,451 ‫حين رأيتك في المستشفى هكذا أدركت‬ 13 00:00:34,534 --> 00:00:36,536 ‫أننا لا نملك الكثير من الوقت.‬ 14 00:00:37,620 --> 00:00:39,330 ‫حسنًا، هذه الأفيال…‬ 15 00:00:42,500 --> 00:00:45,462 ‫- إنها جميلة جدًا.‬ ‫- لعله يكون فصلنا الجديد.‬ 16 00:00:46,087 --> 00:00:47,672 ‫نحن أقوى معًا.‬ 17 00:00:49,049 --> 00:00:51,676 ‫أريد أن أنشئ معك أسرة بأسرع ما يمكن.‬ 18 00:00:52,260 --> 00:00:54,804 ‫عائلتك هي عائلتي. حبيبتي، أنت وطني.‬ 19 00:00:58,850 --> 00:00:59,893 ‫تبًا.‬ 20 00:01:01,728 --> 00:01:04,606 ‫"مايفيس جولي بومونت"،‬ 21 00:01:04,689 --> 00:01:06,107 ‫هل تقبلين أن تتزوجيني؟‬ 22 00:01:06,900 --> 00:01:07,859 ‫"جاك"؟‬ 23 00:01:11,738 --> 00:01:13,823 ‫- أجل. ماذا؟‬ ‫- حقًا؟‬ 24 00:01:13,907 --> 00:01:15,450 ‫- أجل، أقبل!‬ ‫- لقد وافقت!‬ 25 00:01:15,533 --> 00:01:18,078 ‫- يا إلهي، أجل! ماذا؟ يا…‬ ‫- يا للهول!‬ 26 00:01:19,579 --> 00:01:20,872 ‫يا إلهي!‬ 27 00:01:23,166 --> 00:01:26,211 ‫"عزيمة امرأة"‬ 28 00:01:29,464 --> 00:01:33,676 ‫يا إلهي. لا أصدّق أن هذا يحدث.‬ 29 00:01:33,760 --> 00:01:35,261 ‫حبيبتي، أنا سعيد جدًا.‬ 30 00:01:35,345 --> 00:01:37,097 ‫{\an8}وأريد أن نبدأ من جديد.‬ 31 00:01:37,180 --> 00:01:40,975 ‫{\an8}تحدّثت بالفعل مع وكيل عقارات‬ ‫وعرضت منزلي للبيع.‬ 32 00:01:41,059 --> 00:01:42,727 ‫{\an8}"جاك"، هل ستبيع شقتك؟‬ 33 00:01:42,811 --> 00:01:45,438 ‫{\an8}أجل. قلت إنك تتمنين العيش‬ ‫في بناية من الحجر القديم،‬ 34 00:01:45,522 --> 00:01:47,982 ‫{\an8}لذا سنجد منزلًا جميلًا من هذا الطراز‬ ‫قرب مدرسة جيدة.‬ 35 00:01:48,066 --> 00:01:51,361 ‫عجبًا! هذا ما أردت سماعه لسنوات عديدة.‬ 36 00:01:52,529 --> 00:01:55,740 ‫لكنني أحتاج إلى برهة.‬ 37 00:01:56,324 --> 00:01:58,493 ‫أتفهم؟ حتى…‬ 38 00:01:58,576 --> 00:02:00,954 ‫- آسفة. أهذا جنوني؟‬ ‫- لا.‬ 39 00:02:01,037 --> 00:02:02,872 ‫يجب أن نتمهّل برهة، صحيح؟‬ 40 00:02:02,956 --> 00:02:04,874 ‫- ليس جنونيًا على الإطلاق.‬ ‫- حسنًا.‬ 41 00:02:04,958 --> 00:02:06,543 ‫- أريد فعل هذا بشكل صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 42 00:02:06,626 --> 00:02:09,379 ‫أريدك أن تحظى بكل ما تحتاجين إليه‬ ‫من وقت ومساحة.‬ 43 00:02:09,462 --> 00:02:12,298 ‫أعني، لدينا باقي حياتنا بأكملها.‬ 44 00:02:12,382 --> 00:02:15,593 ‫هذا صحيح. يا إلهي. هل ستفعل…‬ 45 00:02:15,677 --> 00:02:17,470 ‫أجل! بالتأكيد.‬ 46 00:02:17,554 --> 00:02:20,223 ‫نحن أروع من برنامج "الرقص مع النجوم"؟‬ 47 00:02:39,200 --> 00:02:41,911 ‫- مرحبًا، هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 48 00:02:41,995 --> 00:02:45,999 ‫لكنني لم أتخيّل‬ ‫أن أجد نفسي في هذا الوضع مع كل ما حدث.‬ 49 00:02:46,082 --> 00:02:46,958 ‫الأمر…‬ 50 00:02:47,709 --> 00:02:49,752 ‫- إنها مشاعر غامرة.‬ ‫- أفهمك تمامًا.‬ 51 00:02:50,837 --> 00:02:51,713 ‫"مايفيس"؟‬ 52 00:02:51,796 --> 00:02:52,672 ‫أجل؟‬ 53 00:02:53,715 --> 00:02:54,966 ‫أحتاج إلى التغوّط.‬ 54 00:02:55,049 --> 00:02:56,926 ‫يا إلهي! أنا آسفة جدًا. هذا مقزز.‬ 55 00:03:12,317 --> 00:03:13,651 ‫{\an8}"(بيبرمينت)، ألا تزالين مستيقظة؟"‬ 56 00:03:13,735 --> 00:03:14,569 ‫{\an8}حسنًا.‬ 57 00:03:14,652 --> 00:03:18,448 ‫{\an8}"أتسألين عني أم أنك تريدين ممارسة الجنس؟"‬ 58 00:03:18,531 --> 00:03:19,866 ‫{\an8}"أحتاج إلى مساعدتك."‬ 59 00:03:19,949 --> 00:03:21,576 ‫{\an8}يا للوقاحة!‬ 60 00:03:22,076 --> 00:03:22,952 ‫"ملهى (سي سي بلوم)"‬ 61 00:03:23,036 --> 00:03:27,081 ‫حسنًا، إنه حفل تخرّج راقص شتوي سخيف‬ ‫لا أريد حتى أن أحضره‬ 62 00:03:27,165 --> 00:03:29,334 ‫لأن لديهم قواعد عبثية تابعة للنوع،‬ 63 00:03:29,417 --> 00:03:31,502 ‫لكن حبيبتي تريد الذهاب.‬ 64 00:03:33,046 --> 00:03:36,758 ‫لذا، كنا نرجو يا "مايفيس"‬ ‫أن تقبلي تنسيق إطلالة "بيلي"‬ 65 00:03:36,841 --> 00:03:39,719 ‫بصورة أنيقة وخلّابة.‬ 66 00:03:39,802 --> 00:03:43,097 ‫وأن نتحايل على تلك القواعد السخيفة‬ ‫للملابس التابعة للنوع‬ 67 00:03:43,181 --> 00:03:46,017 ‫وفي الوقت نفسه يشعرون بالأهمية الملكية‬ ‫التي يستحقونها.‬ 68 00:03:46,100 --> 00:03:49,729 ‫"بيلي"، هذا مُقدّر لي فعله.‬ ‫كان حفل تخرّجي الراقص فظيعًا.‬ 69 00:03:49,812 --> 00:03:52,774 ‫لم تتوافر القياسات الكبيرة آنذاك،‬ ‫فلجأت مضطرّة إلى قسم الكبار‬ 70 00:03:52,857 --> 00:03:54,817 ‫والبحث عن أكبر ثوب أسود يناسب قياسي.‬ 71 00:03:54,901 --> 00:03:56,194 ‫بدوت كأرملة يونانية.‬ 72 00:03:56,694 --> 00:03:59,155 ‫قال الجميع، "سنصلّي من أجلك"‬ ‫بينما كنت ألتقط الصور.‬ 73 00:03:59,239 --> 00:04:00,865 ‫لم يكن هذا مقبولًا.‬ 74 00:04:00,949 --> 00:04:02,367 ‫هذا مأساوي جدًا.‬ 75 00:04:02,450 --> 00:04:03,868 ‫كان مأساويًا فعلًا.‬ 76 00:04:03,952 --> 00:04:07,830 ‫يا إلهي، لماذا يسبّب حفل التخرّج الراقص‬ ‫لكثير منا شعورًا بأننا دخلاء؟‬ 77 00:04:07,914 --> 00:04:09,958 ‫من المفترض أن يكون احتفالًا بالحياة.‬ 78 00:04:10,041 --> 00:04:12,710 ‫أتعرفان؟ يجب أن نقيم لأنفسنا‬ ‫حفل تخرّج راقص، ربما هنا.‬ 79 00:04:13,419 --> 00:04:18,007 ‫سأنسّق أزياء أصدقائك‬ ‫بإطلالات أشهر المصمّمين كما في أحلامهم.‬ 80 00:04:18,091 --> 00:04:18,925 ‫بلا قيود.‬ 81 00:04:19,008 --> 00:04:20,260 ‫- أهي جادّة؟‬ ‫- جدًا.‬ 82 00:04:20,343 --> 00:04:22,220 ‫أجل، إنها في منتهى الجدّية.‬ 83 00:04:22,303 --> 00:04:25,265 ‫وحين تبدأ العمل، نتركها تبدع.‬ 84 00:04:25,348 --> 00:04:26,182 ‫لكنني أعترف،‬ 85 00:04:26,266 --> 00:04:30,228 ‫بدأت أحب فكرة إقامة حفل تخرّج راقص بديل.‬ 86 00:04:30,311 --> 00:04:32,855 ‫أجل! سيكون ملحميًا أيتها الساقطة!‬ 87 00:04:47,412 --> 00:04:49,163 ‫جميل جدًا!‬ 88 00:04:56,087 --> 00:04:57,255 ‫يا أختاه.‬ 89 00:04:57,338 --> 00:04:59,257 ‫هل سهرت طوال الليل؟‬ 90 00:04:59,340 --> 00:05:02,302 ‫ألم يعلّمك دخول المستشفى أي شيء؟‬ 91 00:05:02,385 --> 00:05:05,763 ‫"خليل". "مارلي".‬ ‫كل الأحداث كانت تقود إلى هذه النتيجة.‬ 92 00:05:05,847 --> 00:05:07,765 ‫ما هذا؟‬ 93 00:05:07,849 --> 00:05:12,020 ‫في إصبعك؟ اقتربي. ماذا يحدث من فضلك؟‬ 94 00:05:12,103 --> 00:05:14,939 ‫قولي إن الرجل الإيطالي‬ ‫كان بحاجة إلى إقامة عمل.‬ 95 00:05:15,023 --> 00:05:16,899 ‫مهلًا. انتظري، ما الأمر؟‬ 96 00:05:20,236 --> 00:05:21,154 ‫إذًا،‬ 97 00:05:22,739 --> 00:05:24,490 ‫طلب "جاك" يدك للزواج،‬ 98 00:05:25,408 --> 00:05:26,576 ‫ووافقت.‬ 99 00:05:26,659 --> 00:05:28,202 ‫لقد وافقت حقًا.‬ 100 00:05:28,286 --> 00:05:29,620 ‫أجل، وافقت.‬ 101 00:05:29,704 --> 00:05:31,998 ‫حسنًا، إلام تحتاجين الآن؟ تدخل للإنقاذ؟‬ 102 00:05:32,081 --> 00:05:34,083 ‫أم صفعة على وجهك المنتفخ المليء بالنمش؟‬ 103 00:05:34,167 --> 00:05:36,252 ‫أنت لا تفكّرين بذهن صاف حاليًا يا عزيزتي.‬ 104 00:05:36,336 --> 00:05:39,839 ‫كيف يمكنك أن توافقي على شخص خانك؟‬ 105 00:05:39,922 --> 00:05:44,052 ‫حسنًا، اسمعا. يا صديقيّ،‬ ‫لا أحتاج إلى أحكام على قراراتي حاليًا.‬ 106 00:05:44,135 --> 00:05:46,888 ‫الخيانة معقّدة، ولا تعني النهاية دائمًا.‬ 107 00:05:46,971 --> 00:05:48,514 ‫تأمّلا حال والديّ.‬ 108 00:05:49,015 --> 00:05:51,309 ‫لست بحاجة إلى أن تفهما قراري.‬ 109 00:05:51,392 --> 00:05:52,477 ‫وأعرف أنكما لن تفهما،‬ 110 00:05:52,560 --> 00:05:55,772 ‫لكن عليكما أن تعرفا أنني أريد أن أتزوجه.‬ 111 00:05:55,855 --> 00:05:57,815 ‫هل يتعلّق الأمر بالمال؟‬ 112 00:05:57,899 --> 00:05:58,733 ‫لا.‬ 113 00:05:58,816 --> 00:06:01,611 ‫أهذا بسبب شعورك بالضياع في حياتك المهنية؟‬ 114 00:06:01,694 --> 00:06:03,863 ‫لا يا "مارلي"، لا. مفهوم؟‬ 115 00:06:03,946 --> 00:06:07,658 ‫الأمر ليس كذلك. لم أكن يومًا متأكدة‬ ‫من مهنتي وحياتي بهذا القدر.‬ 116 00:06:07,742 --> 00:06:09,702 ‫أعني، انظرا إلى هذا كله.‬ 117 00:06:09,786 --> 00:06:15,041 ‫إنني أنسّق إطلالات الشباب من أجل حفل‬ ‫تخرّج راقص بديل في ملهى "سي سي بلوم".‬ 118 00:06:15,124 --> 00:06:17,585 ‫لا أريد أن أكتفي‬ ‫بتنسيق أزياء عملاء مشاهير.‬ 119 00:06:17,668 --> 00:06:20,296 ‫أريد أن أكون الشخص‬ ‫الذي لم أحظ به حين كنت أصغر سنًا.‬ 120 00:06:21,089 --> 00:06:22,840 ‫أريد أن أنسّق الأزياء‬ 121 00:06:22,924 --> 00:06:26,427 ‫وأن أثبت لهؤلاء الشباب‬ ‫أن شعورهم بمظهرهم الخارجي‬ 122 00:06:28,054 --> 00:06:30,390 ‫يعادل جمالهم الداخلي بلا تغيير.‬ 123 00:06:31,349 --> 00:06:33,851 ‫وأن العالم هو ما يحتاج إلى اللحاق بهم.‬ 124 00:06:33,935 --> 00:06:35,186 ‫هذا رائع يا "مايف".‬ 125 00:06:35,269 --> 00:06:38,022 ‫شكرًا. وهذا لأنني بتّ أعرف من أكون.‬ 126 00:06:38,106 --> 00:06:40,191 ‫لست تلك المرأة التي خانها "جاك".‬ 127 00:06:40,274 --> 00:06:44,362 ‫لقد نضجت كثيرًا، وكذلك هو،‬ ‫ونحن نريد إنجاب أطفال معًا.‬ 128 00:06:45,029 --> 00:06:46,239 ‫دعيني أطرح عليك سؤالًا.‬ 129 00:06:46,864 --> 00:06:48,074 ‫ماذا عن "لوكا"؟‬ 130 00:06:48,950 --> 00:06:52,245 ‫أعني، كانت الأشهر الماضية تدور حوله.‬ 131 00:06:52,328 --> 00:06:56,582 ‫حسنًا، سأكون كاذبة‬ ‫إن قلت إنني لم أفكّر فيه،‬ 132 00:06:56,666 --> 00:06:58,709 ‫لكنني لا أملك الوقت‬ 133 00:06:58,793 --> 00:07:01,629 ‫لأرى إن كانت هذه العلاقة الخيالية‬ ‫ستنجح مع "لوكا".‬ 134 00:07:01,712 --> 00:07:04,215 ‫"جاك" حقيقي، وهو يحبني. الحب بيننا متبادل.‬ 135 00:07:04,298 --> 00:07:07,051 ‫وبالفعل، لقد ارتكب خطأ فادحًا. أعرف ذلك.‬ 136 00:07:07,135 --> 00:07:10,430 ‫لكنني تجاوزته، وأريد أن أتجاوزه.‬ 137 00:07:11,931 --> 00:07:13,641 ‫أريد أن أكون سعيدة مجددًا.‬ 138 00:07:14,684 --> 00:07:17,728 ‫تبًا، قد تكون هذه تجربتي‬ ‫المشابهة لألبوم "ليمونيد".‬ 139 00:07:17,812 --> 00:07:19,939 ‫لا أعرف إن كانت "بيونسيه"‬ ‫قد أصابت بعودتها إليه،‬ 140 00:07:20,022 --> 00:07:21,899 ‫لكن هذا رأيي وحدي.‬ 141 00:07:21,983 --> 00:07:24,861 ‫"جاك" أهاننا جميعًا، كما فعل "جاي زي".‬ 142 00:07:24,944 --> 00:07:28,698 ‫إن كانت "سولانج" تستطيع الآن‬ ‫ركوب المصعد مع "جاي زي"، فيمكنك ذلك أيضًا.‬ 143 00:07:29,198 --> 00:07:31,659 ‫قصدت "جاك"، لا "جاي زي".‬ ‫أحتاج إلى الاستحمام.‬ 144 00:07:31,742 --> 00:07:34,912 ‫أكاد أتذوّق رائحتي، لكنني…‬ 145 00:07:34,996 --> 00:07:36,372 ‫أريدكما أن تسعدا من أجلي.‬ 146 00:07:36,456 --> 00:07:38,249 ‫إن كنت سعيدة حقًا،‬ 147 00:07:39,625 --> 00:07:40,460 ‫فسأساندك.‬ 148 00:07:40,543 --> 00:07:42,378 ‫- شكرًا.‬ ‫- اقتربي يا كريهة الرائحة.‬ 149 00:07:43,379 --> 00:07:44,922 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 150 00:07:45,006 --> 00:07:46,716 ‫- دعيني أرى هذا الإصبع.‬ ‫- يا إلهي.‬ 151 00:07:46,799 --> 00:07:48,676 ‫دعيني أرى.‬ 152 00:07:48,759 --> 00:07:50,511 ‫أظن أن أفضل ما يمكنني فعله، بصراحة،‬ 153 00:07:50,595 --> 00:07:53,931 ‫هو أن أكون سعيدة لأنه يبدو أكبر من قيراط.‬ 154 00:07:54,015 --> 00:07:55,391 ‫أنا سعيدة بذلك.‬ 155 00:07:57,560 --> 00:07:59,729 ‫"خليل"، ما الرياضة‬ ‫التي مارستها في الجامعة؟‬ 156 00:07:59,812 --> 00:08:01,814 ‫- في الواقع، درست…‬ ‫- درس في كلية الفنون.‬ 157 00:08:01,898 --> 00:08:05,693 ‫إذًا أنت أحد محبّي‬ ‫مسلسل "قراءة قوس قزح" التعليمي.‬ 158 00:08:06,903 --> 00:08:08,946 ‫حسنًا، فهمتك يا "إنديا".‬ 159 00:08:09,030 --> 00:08:11,073 ‫أظن أنك لم تضع فرشاة رسم على لوحة قط.‬ 160 00:08:11,157 --> 00:08:14,702 ‫هناك شيء مميّز‬ ‫في إيجاد وسيلة سلمية للتعبير عن نفسك.‬ 161 00:08:15,203 --> 00:08:16,704 ‫بعض الناس يجدون ذلك جذابًا.‬ 162 00:08:16,787 --> 00:08:20,958 ‫أظن أنه من الرائع أن تكون لديك هواية فنية‬ ‫وترتدي ملابس مستعملة ولا تملك أريكة.‬ 163 00:08:21,667 --> 00:08:25,963 ‫بالنسبة إليّ، يهمني أن يكون الشيء مميزًا،‬ ‫وليس كمّ الأشياء التي يمكنني أن أقتنيها.‬ 164 00:08:26,047 --> 00:08:27,465 ‫يا إلهي.‬ 165 00:08:27,548 --> 00:08:30,426 ‫أجنحة حارّة ذرّية للعائلة الجميلة.‬ 166 00:08:30,510 --> 00:08:34,805 ‫شكرًا. أجل، هذا ابني‬ ‫وزوجتي السابقة ومشروعها الجديد.‬ 167 00:08:35,473 --> 00:08:39,477 ‫عائلة مندمجة جميلة. لا أعرف، تبًا.‬ 168 00:08:40,144 --> 00:08:41,979 ‫أجل، تفضّل. تناول جناحًا يا رجل.‬ 169 00:08:42,063 --> 00:08:46,400 ‫قد تكون حارّة بالنسبة إليك،‬ ‫لكننا نحبها أنا و"كوب".‬ 170 00:08:46,484 --> 00:08:48,986 ‫لا، شكرًا. أستطيع تحمّل المذاق الحارّ.‬ 171 00:08:49,737 --> 00:08:51,239 ‫القليل من التوابل. أنا آكل أطعمة حارّة.‬ 172 00:08:53,491 --> 00:08:57,328 ‫حسنًا. لم أعرف أنها إحدى حلقات‬ ‫برنامج "أسئلة حارّة"، أتفهمون؟‬ 173 00:08:58,788 --> 00:09:00,289 ‫لا، أنا بخير، أجل.‬ 174 00:09:00,790 --> 00:09:03,251 ‫هل يختنق الرجل بسبب الصلصة الحارّة‬ ‫أم بسبب مشاعره؟‬ 175 00:09:03,334 --> 00:09:05,753 ‫أتحتاج إلى قلم إبينيفرين؟ أحضرت قلمي.‬ 176 00:09:08,589 --> 00:09:10,383 ‫أجل! أنا بخير. لا، أنا بخير.‬ 177 00:09:10,466 --> 00:09:11,759 ‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟‬ 178 00:09:14,011 --> 00:09:15,054 ‫أجل، على ما يُرام.‬ 179 00:09:15,137 --> 00:09:17,265 ‫حسنًا، تناول قضمة أخرى إذًا.‬ 180 00:09:17,348 --> 00:09:19,642 ‫لا. "خليل"، لست مضطرًا إلى فعل ذلك.‬ 181 00:09:52,842 --> 00:09:55,511 ‫- حبيبي!‬ ‫- مرحبًا.‬ 182 00:09:56,137 --> 00:09:58,806 ‫ما كل هذا؟‬ 183 00:09:59,307 --> 00:10:01,726 ‫حجزت غرفة فندقية لـ"جايد" والقطة الليلة.‬ 184 00:10:01,809 --> 00:10:06,272 ‫حسنًا، هذا أكثر شيء مثير سمعته في حياتي.‬ 185 00:10:07,398 --> 00:10:10,776 ‫يا إلهي. أهذا زيتون محشو؟‬ 186 00:10:10,860 --> 00:10:11,777 ‫بالطبع.‬ 187 00:10:14,655 --> 00:10:16,824 ‫وهلالية بالشوكولاتة؟‬ 188 00:10:16,907 --> 00:10:19,201 ‫المفضّل لديّ.‬ 189 00:10:19,702 --> 00:10:21,370 ‫تعرف أن هذا لقبي.‬ 190 00:10:24,415 --> 00:10:26,375 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 191 00:10:28,794 --> 00:10:30,046 ‫يا إلهي!‬ 192 00:10:30,129 --> 00:10:31,631 ‫"مايفيس"؟ حبيبتي، هل أنت بخير؟‬ 193 00:10:33,257 --> 00:10:36,010 ‫حسنًا. عجبًا. أجل. أنا بأفضل حال.‬ 194 00:10:36,093 --> 00:10:39,013 ‫أتعرف؟ أظن أن هذا رومانسي جدًا.‬ 195 00:10:39,096 --> 00:10:41,641 ‫يمكننا خفض الضوء في الغرفة قليلًا.‬ ‫أجل، دعنا…‬ 196 00:10:44,185 --> 00:10:46,312 ‫أنا متحمس جدًا لحفل عيد ميلاد "كوب".‬ 197 00:10:47,104 --> 00:10:49,106 ‫أعرف أن فكرة حفل التزلّج‬ 198 00:10:49,815 --> 00:10:52,401 ‫سبّبت لكما بعض التوتر أنت و"هنري"‬ ‫وأصررتما على ذلك.‬ 199 00:10:52,485 --> 00:10:54,904 ‫لكن صديقي "كوب"،‬ 200 00:10:54,987 --> 00:10:58,032 ‫حين يرى خوذته الفريدة من نوعها‬ ‫التي صنعتها له…‬ 201 00:10:58,115 --> 00:10:59,325 ‫سيبدو مذهلًا.‬ 202 00:11:00,242 --> 00:11:02,828 ‫قد يسقط كثيرًا،‬ ‫لكنه سيبدو رائعًا بينما يسقط.‬ 203 00:11:04,205 --> 00:11:06,499 ‫أنت حبيب ذو خلق كريم.‬ 204 00:11:07,416 --> 00:11:09,043 ‫الأفضل.‬ 205 00:11:09,877 --> 00:11:11,128 ‫اقتربي يا فتاة.‬ 206 00:11:14,048 --> 00:11:15,675 ‫- سأخبرك بالمشكلة…‬ ‫- بئسًا.‬ 207 00:11:16,634 --> 00:11:21,889 ‫"هنري" لا يحبّذ فكرة وجودك‬ ‫في حفل عيد ميلاد "كوبر".‬ 208 00:11:21,972 --> 00:11:25,351 ‫خاصةً وأنه حفل للتزلّج‬ 209 00:11:25,434 --> 00:11:27,269 ‫وكان هذا هو التنازل،‬ 210 00:11:27,353 --> 00:11:31,190 ‫أنه قد يسمح بإقامة حفل تزلّج‬ ‫بشرط ألّا تكون موجودًا.‬ 211 00:11:31,273 --> 00:11:34,652 ‫يرى أن الأمر سابق لأوانه، أتفهم؟‬ 212 00:11:35,695 --> 00:11:37,071 ‫لم أتوقّع هذا.‬ 213 00:11:37,154 --> 00:11:39,281 ‫لقد باغتّني، لكن،‬ 214 00:11:40,324 --> 00:11:42,576 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل، لكن المشكلة ليست فيك يا "خليل".‬ 215 00:11:42,660 --> 00:11:45,079 ‫كلا. أنا أعرف ذلك.‬ 216 00:11:45,871 --> 00:11:50,543 ‫أعرف أن المشكلة ليست فيّ، لكنني متفهّم. أجل.‬ 217 00:11:51,502 --> 00:11:52,670 ‫يجب أن تفعلي ما تريدين.‬ 218 00:11:55,506 --> 00:11:57,174 ‫يمكنك أن تأكل كل معجنات "شوماي".‬ 219 00:11:57,258 --> 00:11:58,134 ‫حسنًا.‬ 220 00:12:01,512 --> 00:12:03,222 ‫هل أنت متأكدة من أن "هنري" سيوافق؟‬ 221 00:12:06,308 --> 00:12:08,102 ‫"ملهى (سي سي بلوم)"‬ 222 00:12:09,395 --> 00:12:10,312 ‫مرحبًا يا "مايفيس".‬ 223 00:12:12,148 --> 00:12:13,065 ‫"ناتاشا".‬ 224 00:12:14,859 --> 00:12:16,318 ‫أهي أثواب من أجل حفل التخرّج الراقص؟‬ 225 00:12:16,402 --> 00:12:18,279 ‫كنت أنوي التخلّص منها على أي حال.‬ 226 00:12:18,362 --> 00:12:21,699 ‫كلا. لم تنو ذلك. جئنا لأنها تراقب حسابك‬ ‫على "إنستغرام" بهوية مزيفة‬ 227 00:12:21,782 --> 00:12:24,285 ‫لأنها تفتقدك. كلانا يفتقدك.‬ 228 00:12:25,035 --> 00:12:26,370 ‫"بروس".‬ 229 00:12:27,997 --> 00:12:32,293 ‫وأنا أفتقدكما أيضًا،‬ ‫وأعرف أن هذا يبدو جنونيًا،‬ 230 00:12:32,376 --> 00:12:36,005 ‫بالنظر إلى طريقة معاملتك للناس،‬ 231 00:12:36,088 --> 00:12:39,759 ‫لكننا قمنا بأمور مذهلة معًا يا "ناتاشا".‬ 232 00:12:40,384 --> 00:12:44,096 ‫وبالتأكيد دخلت كل منا حياة الأخرى لحكمة.‬ 233 00:12:44,180 --> 00:12:46,265 ‫هل فرغت من مقالك اللفظي؟‬ 234 00:12:46,891 --> 00:12:49,018 ‫لم أكن قد فرغت، لكنني فرغت الآن.‬ 235 00:12:49,101 --> 00:12:53,272 ‫جيد. أحيانًا ما تكون مرحلة المراهقة فظيعة،‬ 236 00:12:54,398 --> 00:12:55,941 ‫فلا تفسديها عليهم يا "مايفيس".‬ 237 00:12:56,025 --> 00:12:57,193 ‫لن أفعل.‬ 238 00:13:01,113 --> 00:13:04,950 ‫"بروس"، ماذا يحدث؟‬ ‫ما الذي يحدث؟ "بروس"، ماذا يجري؟‬ 239 00:13:06,994 --> 00:13:09,121 ‫عجبًا. كان هذا…‬ 240 00:13:09,955 --> 00:13:11,499 ‫رائحتك باهظة الثمن.‬ 241 00:13:12,041 --> 00:13:17,004 ‫يا إلهي، أهذه هي رائحة العطور الباهظة‬ ‫والثراء المترف؟‬ 242 00:13:17,087 --> 00:13:18,923 ‫تعجبني. أريدها.‬ 243 00:13:21,467 --> 00:13:24,136 ‫"ترينت"، لا أصدّق أنك أتيت لتساعدنا.‬ 244 00:13:24,220 --> 00:13:26,180 ‫عزيزتي، أنت بحاجة إلى كل مساعدة متاحة.‬ 245 00:13:26,263 --> 00:13:27,515 ‫أنت على حق أيها الوغد.‬ 246 00:13:28,015 --> 00:13:29,391 ‫مرحبًا يا "بيلي"!‬ 247 00:13:30,309 --> 00:13:32,686 ‫حسنًا، أحضرت لك بعض ألوان القماش.‬ 248 00:13:32,770 --> 00:13:35,606 ‫إنها رائعة للأحذية.‬ ‫أريد أن أعرف إن احتجتم إلى شيء.‬ 249 00:13:35,689 --> 00:13:36,732 ‫- رائع.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 250 00:13:40,569 --> 00:13:41,987 ‫مرحبًا يا "مارلي مار".‬ 251 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 ‫لا.‬ 252 00:13:43,489 --> 00:13:45,241 ‫- يجب أن نتعامل…‬ ‫- لا.‬ 253 00:13:45,324 --> 00:13:47,326 ‫- ماذا نفعل إذًا…‬ ‫- بالطبع لا.‬ 254 00:13:54,208 --> 00:13:59,255 ‫يجب أن أجيب سريعًا، فواصلوا العمل جميعًا.‬ ‫استمرّوا في العمل.‬ 255 00:14:00,214 --> 00:14:02,216 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 256 00:14:02,925 --> 00:14:05,845 ‫"مايفيس"، لديّ شيء أريد بشدّة أن أخبرك به.‬ 257 00:14:06,470 --> 00:14:07,805 ‫بعد محادثتنا الأخيرة،‬ 258 00:14:07,888 --> 00:14:10,474 ‫- "مايفيس".‬ ‫- أنا قادمة. دقيقة واحدة.‬ 259 00:14:10,558 --> 00:14:13,269 ‫آسفة جدًا. أخبرني بما أردت قوله فحسب.‬ 260 00:14:14,436 --> 00:14:15,312 ‫"مايفيس".‬ 261 00:14:15,813 --> 00:14:17,773 ‫حبيبتي. أتريدين التقاط الصور الآن؟‬ 262 00:14:17,857 --> 00:14:20,442 ‫لديّ حشرة كبيرة على يدي!‬ 263 00:14:20,526 --> 00:14:23,112 ‫طاب يومك. التالي.‬ 264 00:14:26,156 --> 00:14:29,535 ‫أتريدين محاولة إصلاحه‬ ‫أم تريدين استبداله بالأحدث؟‬ 265 00:14:30,160 --> 00:14:32,621 ‫نريد أن نحاول إصلاح القديم.‬ ‫لا يزال القديم جيدًا.‬ 266 00:14:32,705 --> 00:14:33,789 ‫هيا، انظري إليه.‬ 267 00:14:36,208 --> 00:14:38,085 ‫"مايف"، أليس هذا صحيحًا؟‬ 268 00:14:39,420 --> 00:14:40,838 ‫تريدين إصلاح القديم، صحيح؟‬ 269 00:14:43,549 --> 00:14:45,134 ‫لا تستخدمي ضدّنا عنف أهل "نيو جيرسي".‬ 270 00:14:47,386 --> 00:14:48,846 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 271 00:14:55,019 --> 00:14:55,936 ‫كيف كان يومك؟‬ 272 00:14:56,854 --> 00:14:58,689 ‫نخب "مايفيس"!‬ 273 00:14:58,772 --> 00:15:01,025 ‫- "مايفيس"!‬ ‫- نخبك.‬ 274 00:15:03,027 --> 00:15:05,613 ‫"جاك"، لا يمكنني أن أكون معك بعد الآن.‬ 275 00:15:06,280 --> 00:15:08,365 ‫أريد استبداله بطراز جديد أحدث من فضلك.‬ 276 00:15:08,449 --> 00:15:09,742 ‫عمّ تتحدّثين؟‬ 277 00:15:13,329 --> 00:15:15,039 ‫"جاك"، علاقتنا مكسورة.‬ 278 00:15:15,831 --> 00:15:20,002 ‫هل تفهم؟ ولا أظن أن الاستمرار معًا سيصلحها،‬ 279 00:15:20,085 --> 00:15:22,463 ‫مهما كنا قد تغيّرنا.‬ 280 00:15:23,172 --> 00:15:24,089 ‫وأيضًا…‬ 281 00:15:28,969 --> 00:15:31,388 ‫نحن متناسبان بطرق كثيرة. صدقًا.‬ 282 00:15:33,891 --> 00:15:35,434 ‫نريد الأشياء نفسها.‬ 283 00:15:36,018 --> 00:15:37,895 ‫علاقتنا منطقية. إنها حقًا منطقية.‬ 284 00:15:37,978 --> 00:15:42,608 ‫لكنني أقول لنفسي إنني أريد كل شيء،‬ ‫وهذا ليس كل شيء.‬ 285 00:15:42,691 --> 00:15:44,902 ‫ينقصنا ذلك الشيء الذي يجعلنا توأمي روح.‬ 286 00:15:51,033 --> 00:15:52,159 ‫آسفة يا "جاك".‬ 287 00:16:02,336 --> 00:16:05,422 ‫كان هذا جميلًا جدًا يا أختاه.‬ 288 00:16:05,506 --> 00:16:06,882 ‫بطاقة ائتمانية أم مدينة؟‬ 289 00:16:09,927 --> 00:16:10,803 ‫مدينة.‬ 290 00:16:11,387 --> 00:16:14,932 ‫هيا، نفخر بهويتنا ونرفعها نحو السحاب.‬ ‫رائع. لا تفرقعا تلك البالونات.‬ 291 00:16:15,015 --> 00:16:16,225 ‫- "مايفيس".‬ ‫- مرحبًا!‬ 292 00:16:16,308 --> 00:16:18,477 ‫- المكان مذهل.‬ ‫- بالفعل.‬ 293 00:16:18,560 --> 00:16:20,646 ‫- كم أنا فخورة بك!‬ ‫- شكرًا.‬ 294 00:16:20,729 --> 00:16:21,939 ‫على كل شيء.‬ 295 00:16:22,815 --> 00:16:24,316 ‫لا تجعليني أبكي أيتها الساقطة.‬ 296 00:16:24,400 --> 00:16:28,153 ‫حلوى غزل البنات على المشرب من فضلك.‬ ‫يجب أن تبدو كالسحاب.‬ 297 00:16:28,779 --> 00:16:30,614 ‫"خليل"، هذا ارتفاع كاف.‬ 298 00:16:30,698 --> 00:16:33,701 ‫سيرتدي الجميع أحذية عالية الكعوب.‬ ‫ولا أريد أن تُصدم رؤوسهم.‬ 299 00:16:33,784 --> 00:16:34,994 ‫ما دامت مثالية.‬ 300 00:16:35,077 --> 00:16:37,287 ‫- تبدو مذهلة. شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 301 00:16:37,871 --> 00:16:38,956 ‫أحضرت لك شيئًا.‬ 302 00:16:39,039 --> 00:16:40,165 ‫- حسنًا.‬ ‫- جاهزة؟‬ 303 00:16:42,543 --> 00:16:43,419 ‫حسنًا…‬ 304 00:16:44,211 --> 00:16:46,797 ‫حسنًا، هذا‬ 305 00:16:48,132 --> 00:16:49,842 ‫أروع حذاء ارتديته في حياتي.‬ 306 00:16:50,467 --> 00:16:53,262 ‫من السهل صنع أشياء رائعة‬ ‫من أجل أشخاص رائعين.‬ 307 00:16:53,846 --> 00:16:55,389 ‫"مايفيس"!‬ 308 00:16:55,931 --> 00:16:58,308 ‫يا فتاة، إنها الليلة المرتقبة.‬ 309 00:16:58,392 --> 00:16:59,560 ‫بالفعل.‬ 310 00:16:59,643 --> 00:17:02,396 ‫ما رأيك؟ هل بدأ الحفل الراقص؟‬ 311 00:17:02,896 --> 00:17:05,941 ‫بكل تأكيد. يا منسّق الأغنيات، شغّل الموسيقى.‬ 312 00:17:48,442 --> 00:17:50,861 ‫يا عزيزي، كان حذاء "مايفيس" مذهلًا.‬ 313 00:17:53,489 --> 00:17:54,364 ‫أجل.‬ 314 00:17:56,200 --> 00:17:59,578 ‫لا بأس به بالنسبة إلى مُحبّ برنامج‬ ‫"قراءة قوس قزح" ذي الهواية التافهة.‬ 315 00:18:00,245 --> 00:18:01,121 ‫"خليل".‬ 316 00:18:01,705 --> 00:18:04,041 ‫الطلاق صعب.‬ 317 00:18:04,583 --> 00:18:06,710 ‫والتربية المشتركة مسألة معقّدة.‬ 318 00:18:07,377 --> 00:18:08,212 ‫أفهم ذلك.‬ 319 00:18:10,214 --> 00:18:11,840 ‫لكنني أبذل جهدًا.‬ 320 00:18:12,508 --> 00:18:15,260 ‫إنني أقدّم الكثير. أنا أجتهد حتى أستحقّك.‬ 321 00:18:16,095 --> 00:18:18,222 ‫أقضي وقتًا معك ومع "كوبر".‬ 322 00:18:19,139 --> 00:18:21,225 ‫وهذا يثبت أنني أريد أن أكون موجودًا.‬ 323 00:18:24,561 --> 00:18:27,022 ‫اسمع، أنا في موقف صعب، أتفهم؟‬ 324 00:18:29,316 --> 00:18:30,692 ‫اسمعي، أريد أن أعرف…‬ 325 00:18:33,654 --> 00:18:35,489 ‫هل نحن في هذه العلاقة معًا بشكل كامل؟‬ 326 00:18:41,787 --> 00:18:46,416 ‫أيمكننا عدم مناقشة هذا الموضوع هنا؟‬ ‫أيمكننا الانصراف؟‬ 327 00:18:51,797 --> 00:18:54,508 ‫أتعرفين؟ أنا في موقف صعب جدًا.‬ 328 00:18:57,219 --> 00:19:00,097 ‫إنها ليلة أعزّ أصدقائي، لذا…‬ 329 00:19:03,600 --> 00:19:05,018 ‫أظن أنني سأبقى هنا.‬ 330 00:19:05,644 --> 00:19:06,562 ‫حسنًا.‬ 331 00:19:07,146 --> 00:19:08,856 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 332 00:19:34,214 --> 00:19:37,968 ‫حسنًا. هل أنتم مستمتعون بالحفل أم لا؟‬ 333 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 ‫وأنا أيضًا.‬ 334 00:19:43,765 --> 00:19:48,437 ‫يجب أن نشكّر العرّابة.‬ 335 00:19:49,813 --> 00:19:53,108 ‫"مايفيس بومونت".‬ 336 00:19:58,572 --> 00:20:02,326 ‫"مايفيس". اصعدي إلى المسرح يا عزيزتي.‬ 337 00:20:04,870 --> 00:20:05,829 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 338 00:20:05,913 --> 00:20:09,124 ‫لا أعرف ماذا أقول‬ 339 00:20:10,083 --> 00:20:14,254 ‫سوى أنني أرجو أن تقضوا وقتًا رائعًا الليلة،‬ 340 00:20:14,338 --> 00:20:17,049 ‫وإن كان لي أن أتمنى شيئًا واحدًا،‬ 341 00:20:17,132 --> 00:20:22,137 ‫فسيكون أن تتوقعوا المزيد لأنفسكم.‬ 342 00:20:23,222 --> 00:20:25,390 ‫وأبقوا رؤوسكم في السحاب، بالطبع.‬ 343 00:20:26,225 --> 00:20:29,228 ‫لأنني أظن أننا مع التقدّم في العمر،‬ ‫ننسى ذلك.‬ 344 00:20:30,187 --> 00:20:32,689 ‫ونتصوّر أن الحياة يجب أن تكون بطريقة معينة.‬ 345 00:20:35,317 --> 00:20:36,526 ‫لكنني…‬ 346 00:20:37,861 --> 00:20:42,282 ‫أتمنى أن تتحوّل أحلامكم الأكثر جموحًا‬ ‫إلى حقيقة واقعة.‬ 347 00:20:43,784 --> 00:20:46,161 ‫لأن الأحلام الكبيرة‬ 348 00:20:47,162 --> 00:20:48,789 ‫تجعل الحياة جديرة بأن نعيشها.‬ 349 00:20:50,082 --> 00:20:53,043 ‫يبدو أنه كان لديّ ما اقوله.‬ ‫حسنًا يا رفاق، استمتعوا بوقتكم.‬ 350 00:20:53,543 --> 00:20:55,712 ‫حسنًا، استمتعوا. ساعداني على النزول رجاءً.‬ 351 00:20:55,796 --> 00:20:58,548 ‫اسمعا، لا يمكنني رؤية قدميّ.‬ ‫نهداي كبيران. شكرًا.‬ 352 00:21:05,347 --> 00:21:08,350 ‫فخورة جدًا! غير معقول!‬ 353 00:21:28,370 --> 00:21:29,288 ‫مرحبًا!‬ 354 00:21:30,038 --> 00:21:31,290 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 355 00:21:31,873 --> 00:21:33,750 ‫أنا بخير. كيف حالك؟‬ 356 00:21:34,376 --> 00:21:35,210 ‫أنا بخير.‬ 357 00:21:35,294 --> 00:21:37,546 ‫وأشعر بأنك تستحق تفسيرًا.‬ 358 00:21:37,629 --> 00:21:42,509 ‫لذا فقد مرّت لحظة خُطبت فيها لحبيبي السابق،‬ 359 00:21:42,592 --> 00:21:45,095 ‫وكان ذلك خطأ فادحًا.‬ 360 00:21:45,887 --> 00:21:50,100 ‫كنت مرتبكة‬ ‫وربما خائفة من عدم حصولي على كل ما تمنيت‬ 361 00:21:50,183 --> 00:21:52,561 ‫إلا إذا رضيت بالشيء المضمون المتاح أمامي.‬ 362 00:21:53,061 --> 00:21:54,730 ‫{\an8}علينا أحيانًا أن نتخذ قرارات خاطئة‬ 363 00:21:54,813 --> 00:21:56,356 ‫{\an8}حتى نتوصّل إلى القرار الصحيح.‬ 364 00:21:56,440 --> 00:21:57,941 ‫{\an8}وعجبًا يا "لوكا"، أنت…‬ 365 00:21:59,401 --> 00:22:01,320 ‫{\an8}عجبًا، أنت لا تفهم نصف كلامي،‬ 366 00:22:01,403 --> 00:22:03,989 ‫{\an8}لكنك تفهم قلبي.‬ 367 00:22:05,115 --> 00:22:08,869 ‫ولا أعرف كيف سينجح ما بيننا‬ 368 00:22:10,412 --> 00:22:13,081 ‫ولا حتى إن كنت تريد هذا، لكنني…‬ 369 00:22:14,541 --> 00:22:18,170 ‫أفضّل أن أخاطر بعدم اليقين‬ ‫على التخلّي عن إيماني بالحب.‬ 370 00:22:18,253 --> 00:22:21,548 ‫لذا، يا "لوكا"، أنا أحبك.‬ 371 00:22:24,051 --> 00:22:25,218 ‫أنا مغرمة بك.‬ 372 00:22:26,261 --> 00:22:31,224 ‫رغم سعادتي باتصالك وتقديري لما قلت،‬ 373 00:22:32,809 --> 00:22:35,395 ‫إلا أنني سأحتاج إلى مزيد من الوقت للتفكير.‬ 374 00:22:37,356 --> 00:22:40,275 ‫أجل!‬ 375 00:22:40,359 --> 00:22:41,360 ‫أجل!‬ 376 00:22:42,319 --> 00:22:44,654 ‫أنا متفهّمة تمامًا.‬ 377 00:22:44,738 --> 00:22:46,490 ‫حسنًا. إلى اللقاء.‬ 378 00:23:04,883 --> 00:23:06,093 ‫أهذا وقت كاف؟‬ 379 00:23:41,044 --> 00:23:42,963 ‫"مستوحى من الكتاب، بقلم (ميشيل بوتو)"‬ 380 00:23:43,046 --> 00:23:46,049 ‫ترجمة "مي بدر"‬