1 00:00:20,188 --> 00:00:22,815 ‫הוא לא עובר? ארוץ למעלה ואביא מזומן.‬ 2 00:00:22,899 --> 00:00:25,568 ‫את בטח חדשה בשכונה.‬ ‫-נכון.‬ 3 00:00:25,651 --> 00:00:28,112 ‫אנחנו מנסים לתת מענה לצרכים של כולם.‬ 4 00:00:28,613 --> 00:00:30,573 ‫במיוחד לנשים יפות.‬ 5 00:00:32,533 --> 00:00:34,202 ‫הרכישה הראשונה בחינם.‬ 6 00:00:36,162 --> 00:00:37,038 ‫כן.‬ 7 00:00:37,830 --> 00:00:38,706 ‫תודה.‬ 8 00:00:38,790 --> 00:00:42,168 ‫תודה רבה. אני באמת חדשה.‬ ‫ אני לא מאמינה שידעת את זה.‬ 9 00:00:42,251 --> 00:00:46,964 ‫אם הייתי יודעת שהקנייה הראשונה בחינם,‬ ‫הייתי פשוט… קונה עוד דברים.‬ 10 00:00:47,548 --> 00:00:49,300 ‫איי.‬ ‫-את בסדר?‬ 11 00:00:49,383 --> 00:00:50,426 ‫יום נפלא.‬ 12 00:00:54,347 --> 00:00:55,223 ‫סליחה.‬ 13 00:00:57,725 --> 00:00:59,769 ‫בסדר, מרלי.‬ 14 00:01:00,937 --> 00:01:02,146 ‫אערוך לך סיור.‬ 15 00:01:03,356 --> 00:01:05,024 ‫אני רואה הכול מכאן.‬ 16 00:01:05,525 --> 00:01:08,027 ‫לפחות אין מקום מסתור לרוצח.‬ 17 00:01:08,903 --> 00:01:12,657 ‫כן, אני חושבת שיש לזה קסם‬ ‫של מלחמת האזרחים,‬ 18 00:01:12,740 --> 00:01:15,785 ‫ושל תחילת המאה.‬ 19 00:01:15,868 --> 00:01:17,036 ‫טוב,‬ 20 00:01:17,120 --> 00:01:19,872 ‫כולנו צריכים להתחיל איפשהו, נכון?‬ ‫תראי את וופי.‬ 21 00:01:19,956 --> 00:01:22,708 ‫היא גדלה בשכונות העוני של צ'לסי.‬ 22 00:01:22,792 --> 00:01:27,713 ‫תראי אותה עכשיו. היא מסתובבת בלי חזייה‬ ‫בחולצות מתנפנפות, בנעליים מכוערות,‬ 23 00:01:27,797 --> 00:01:29,382 ‫ומסטולית לגמרי‬ 24 00:01:29,465 --> 00:01:32,343 ‫בתוכניות הבוקר, מותק.‬ 25 00:01:32,426 --> 00:01:33,678 ‫כך את תהיי,‬ 26 00:01:33,761 --> 00:01:36,097 ‫חברתי הביץ' שמנהלת את העניינים.‬ 27 00:01:40,309 --> 00:01:43,020 ‫מרלי, הרגע העברת לי 500 דולר?‬ 28 00:01:43,104 --> 00:01:46,691 ‫כן, העברתי לך. את צריכה עוד? דברי בכנות.‬ 29 00:01:46,774 --> 00:01:47,650 ‫כן.‬ 30 00:01:48,442 --> 00:01:49,902 ‫אבל לא ממך.‬ ‫-בחייך,‬ 31 00:01:49,986 --> 00:01:51,821 ‫תראי את הרצפה הזאת.‬ 32 00:01:51,904 --> 00:01:53,865 ‫היא כמו התפאורה של "המילטון".‬ 33 00:01:55,533 --> 00:01:58,786 ‫שלא לדבר על הריח במקום הזה, אחותי.‬ 34 00:01:58,870 --> 00:02:01,622 ‫כמו קרקעית של מקפיא עם קרח שמגדל פרווה.‬ 35 00:02:02,498 --> 00:02:04,500 ‫אלוהים.‬ 36 00:02:05,501 --> 00:02:07,170 ‫הפסקתי להריח את זה!‬ 37 00:02:08,671 --> 00:02:10,631 ‫התחלתי להתרגל לריח?‬ 38 00:02:10,715 --> 00:02:11,716 ‫אבל, מייביס,‬ 39 00:02:11,799 --> 00:02:13,718 ‫את יודעת מה אני לא רואה כאן?‬ 40 00:02:13,801 --> 00:02:14,844 ‫תנור שעובד?‬ 41 00:02:14,927 --> 00:02:16,179 ‫חבר בוגדני!‬ 42 00:02:16,262 --> 00:02:18,973 ‫אם את חייבת לחיות כמו בפרק של "קולג' היל",‬ 43 00:02:19,056 --> 00:02:20,057 ‫אני אתמוך בך.‬ 44 00:02:20,141 --> 00:02:21,517 ‫אדאג לך.‬ 45 00:02:22,018 --> 00:02:24,729 ‫- גריל ודלי -‬ 46 00:02:24,812 --> 00:02:28,149 ‫לוח החזון הזה הוא הצעד הראשון‬ ‫ביצירת העתיד שלי.‬ 47 00:02:28,232 --> 00:02:30,610 ‫תראי את זה. זה כזה…‬ 48 00:02:30,693 --> 00:02:33,070 ‫אני רואה אותך, ביץ'.‬ 49 00:02:33,154 --> 00:02:35,573 ‫תודה. אנחנו רואות זו את זו.‬ ‫-בחיי.‬ 50 00:02:35,656 --> 00:02:39,827 ‫מה מציאותי יותר?‬ ‫מאה אלף עוקבים או לזיין את לני קרביץ?‬ 51 00:02:40,912 --> 00:02:43,581 ‫אבל זה מקום מלהיב מאוד להיות בו.‬ 52 00:02:45,124 --> 00:02:47,418 ‫תודה. תודה רבה.‬ 53 00:02:47,501 --> 00:02:50,588 ‫לכן אני אוהבת אותך. תודה שאת מאמינה בי.‬ 54 00:02:50,671 --> 00:02:52,757 ‫את החברה שלי.‬ ‫-כן.‬ 55 00:02:53,966 --> 00:02:55,801 ‫- אינסטגרם‬ ‫ז'ק פרסם תמונה. -‬ 56 00:02:55,885 --> 00:02:59,138 ‫לא, אני יודעת שזאת לא הודעה על ז'ק.‬ 57 00:02:59,222 --> 00:03:03,309 ‫מרלי, הבן זונה הזה מארח‬ ‫את מסיבת השינקנפניה שלנו בלעדיי?‬ 58 00:03:03,392 --> 00:03:04,685 ‫הוא לא חשב לשאול?‬ 59 00:03:04,769 --> 00:03:06,229 ‫איזו גסות רוח!‬ 60 00:03:06,312 --> 00:03:07,438 ‫אז מה?‬ 61 00:03:07,521 --> 00:03:12,693 ‫הוא עורך מסיבה‬ ‫עם מתאבני שינקן ושמפניה זולה.‬ 62 00:03:12,777 --> 00:03:15,696 ‫כן, אבל המסיבה הייתה הרעיון שלי, בסדר?‬ 63 00:03:15,780 --> 00:03:18,491 ‫אני ממש טובה במסיבות עם אוכל.‬ 64 00:03:18,574 --> 00:03:20,534 ‫אתם נפרדתם.‬ 65 00:03:20,618 --> 00:03:23,746 ‫כשבן ואני התגרשנו, השארתי הכול מאחור,‬ 66 00:03:23,829 --> 00:03:25,706 ‫חוץ מאשר אותך, כמובן.‬ 67 00:03:25,790 --> 00:03:27,959 ‫אבל בן הולך למסיבת השינקנפניה?‬ 68 00:03:28,042 --> 00:03:31,504 ‫כי אני יודעת שהוא וז'ק עדיין מדברים,‬ ‫ואני רוצה לדעת‬ 69 00:03:31,587 --> 00:03:34,966 ‫איזו גרסה של הסיפור ז'ק מספר לאנשים,‬ ‫כי ברור שהיא דוחה.‬ 70 00:03:35,049 --> 00:03:36,425 ‫תשאלי את בן, בבקשה?‬ 71 00:03:36,509 --> 00:03:40,680 ‫אני לא שואלת את בעלי לשעבר‬ ‫על החבר שלך לשעבר.‬ 72 00:03:42,056 --> 00:03:45,559 ‫ורק בינינו, אף אחד לא אהב‬ ‫את המסיבות העלובות. אני אומרת לך,‬ 73 00:03:45,643 --> 00:03:48,854 ‫באחרונה שהלכתי אליה... לא!‬ ‫באחרונה חטפתי קלקול קיבה.‬ 74 00:03:48,938 --> 00:03:51,691 ‫והאנרגיה שאת מוציאה עליו,‬ 75 00:03:51,774 --> 00:03:53,734 ‫אני צריכה שתוציאי אותה עלייך.‬ 76 00:03:56,028 --> 00:03:57,571 ‫זאת עוד הודעה?‬ 77 00:03:57,655 --> 00:03:58,614 ‫לא.‬ 78 00:04:03,286 --> 00:04:05,079 ‫את רוצה להסתכל, נכון?‬ 79 00:04:05,162 --> 00:04:06,163 ‫לא.‬ 80 00:04:07,164 --> 00:04:09,125 ‫אני רואה אותה מזווית העין.‬ 81 00:04:13,254 --> 00:04:16,299 ‫- שורדת בגדול -‬ 82 00:04:20,678 --> 00:04:21,595 ‫- סי-סי בלומ'ס -‬ 83 00:04:21,679 --> 00:04:24,015 ‫כליל, אתה תאהב את סי-סי בלומ'ס.‬ 84 00:04:24,765 --> 00:04:25,975 ‫היי!‬ 85 00:04:26,058 --> 00:04:27,977 ‫היי, מלכה! השולחן שלך מוכן.‬ 86 00:04:28,060 --> 00:04:29,353 ‫הוא כבר לא דביק.‬ 87 00:04:29,437 --> 00:04:31,188 ‫תודה. זה היה כל כך מגעיל.‬ 88 00:04:32,523 --> 00:04:34,567 ‫יו, המקום הזה מטורף.‬ 89 00:04:34,650 --> 00:04:35,985 ‫אני יודעת, נכון?‬ 90 00:04:36,652 --> 00:04:38,612 ‫טוב, אז את בברוקלין כולה חודש,‬ 91 00:04:38,696 --> 00:04:41,657 ‫ויש לך שולחן משלך‬ ‫כמו ריי ליוטה ב"חבר'ה הטובים"?‬ 92 00:04:41,741 --> 00:04:43,534 ‫הלו!‬ ‫-היי.‬ 93 00:04:43,617 --> 00:04:47,288 ‫מייביס, לא תכירי לי את הגזר הגמדי הזה‬ 94 00:04:47,371 --> 00:04:49,999 ‫כדי שאוכל לשים אותו בחומוס שלי?‬ 95 00:04:51,792 --> 00:04:52,960 ‫זו פפרמינט.‬ 96 00:04:53,044 --> 00:04:56,505 ‫אני כליל, ואין שום דבר גמדי בגזר הזה.‬ 97 00:04:59,759 --> 00:05:01,177 ‫בסדר!‬ 98 00:05:01,260 --> 00:05:02,762 ‫טוב!‬ 99 00:05:03,387 --> 00:05:04,555 ‫לעזוב?‬ 100 00:05:04,638 --> 00:05:07,516 ‫תיזהר, מותק. אולי אנסה לברר.‬ 101 00:05:08,017 --> 00:05:10,311 ‫אני אוהבת את זה. בעיקר מבחינתי.‬ 102 00:05:10,394 --> 00:05:12,229 ‫עכשיו, מייביס?‬ ‫-כן.‬ 103 00:05:12,313 --> 00:05:15,399 ‫אולי יש לי עבודת סטיילינג בשבילך.‬ 104 00:05:15,483 --> 00:05:16,567 ‫מה, באמת?‬ 105 00:05:16,650 --> 00:05:19,445 ‫לרוב לא הייתי ממליצה שיעבדו בשביל הביץ',‬ 106 00:05:19,528 --> 00:05:22,907 ‫אבל אני מכירה אותה‬ ‫מאז שהייתי נסיכת דראג צעירה.‬ 107 00:05:22,990 --> 00:05:25,534 ‫את נראית נואשת מספיק‬ ‫כדי לסבול את החרא שלה.‬ 108 00:05:25,618 --> 00:05:28,079 ‫זה נכון. איך ידעת?‬ 109 00:05:28,162 --> 00:05:31,624 ‫אחותי, תראי אותך.‬ ‫הכנסת את ה"זונה" ל"ייאוש-משהו-בן-זונה".‬ 110 00:05:33,042 --> 00:05:35,002 ‫הבנתי למה המקום נהפך לבית שלך.‬ 111 00:05:35,086 --> 00:05:36,420 ‫תודה רבה, גזר גמדי.‬ 112 00:05:40,883 --> 00:05:46,097 ‫היי. אני מייביס בומונט,‬ ‫ויש לי תשוקה לאופנה.‬ 113 00:05:47,181 --> 00:05:49,975 ‫זה קצת מוגזם. אני נסחפת כי אני לחוצה.‬ 114 00:05:51,394 --> 00:05:53,396 ‫את רוצה שאתן לך סטירה?‬ 115 00:05:53,479 --> 00:05:56,524 ‫מה? לא. זה "לא, תודה".‬ 116 00:05:57,108 --> 00:06:00,361 ‫אני ברוס. תחתמי כאן, בבקשה.‬ 117 00:06:01,779 --> 00:06:03,697 ‫הסכם סודיות?‬ 118 00:06:03,781 --> 00:06:05,741 ‫וואו, זה ממש מגניב.‬ 119 00:06:05,825 --> 00:06:08,869 ‫אני כל כך בוגרת.‬ ‫מה זה? מסיבת יום ההולדת של ביונסה?‬ 120 00:06:10,037 --> 00:06:11,205 ‫בסדר.‬ 121 00:06:12,248 --> 00:06:13,707 ‫אני מניחה שאלך אחריך.‬ 122 00:06:14,333 --> 00:06:16,293 ‫בסדר!‬ 123 00:06:16,377 --> 00:06:17,628 ‫וואו!‬ 124 00:06:18,712 --> 00:06:20,131 ‫תשיבי לשאלות שלה בלבד.‬ 125 00:06:20,214 --> 00:06:23,050 ‫אל תשאלי אותה כלום, ואל תהססי לפני שתעני.‬ 126 00:06:23,134 --> 00:06:25,845 ‫טוב, איך אוכל לשאול שאלה אם אני…‬ 127 00:06:26,387 --> 00:06:29,098 ‫אלוהים. אני לא יכולה‬ ‫להפסיק להסס כשאומרים…‬ 128 00:06:29,181 --> 00:06:30,641 ‫"אל תהססי"!‬ 129 00:06:32,393 --> 00:06:34,019 ‫אני אוהבת את נטשה קרינה.‬ 130 00:06:34,854 --> 00:06:36,230 ‫רק רגע.‬ 131 00:06:36,313 --> 00:06:40,651 ‫אני מתראיינת אצל נטשה קרינה?‬ ‫זה הבית של נטשה קרינה?‬ 132 00:06:41,152 --> 00:06:45,448 ‫אלוהים! היא דוגמנית העל‬ ‫האהובה עליי משנות ה-90.‬ 133 00:06:45,531 --> 00:06:49,493 ‫לא. לא משנות ה-90. מהיום.‬ 134 00:06:49,577 --> 00:06:51,245 ‫בסדר. אותה גברת בשינוי אדרת.‬ 135 00:06:57,543 --> 00:07:01,464 ‫חשבתי שביקשתי סטייליסטית, לא עכבר מצויר.‬ 136 00:07:01,547 --> 00:07:02,882 ‫עכבר מצויר?‬ 137 00:07:03,424 --> 00:07:05,885 ‫"מ-י-י-ב-י-ס‬ 138 00:07:06,552 --> 00:07:08,220 ‫"מ-י-י-ב-י-ס‬ 139 00:07:08,304 --> 00:07:11,807 ‫"מייביס בומונט, זאת אני"‬ 140 00:07:14,143 --> 00:07:16,729 ‫נעים כל כך להכיר אותך, נטשה קרינה.‬ 141 00:07:16,812 --> 00:07:19,982 ‫אני המעריצה הכי גדולה שלך, באופן מילולי.‬ 142 00:07:20,065 --> 00:07:22,943 ‫אני מידה 50-48 ביום טוב.‬ 143 00:07:23,027 --> 00:07:23,903 ‫מה?‬ 144 00:07:24,403 --> 00:07:27,948 ‫בכל אופן,‬ ‫זה מוזר שהתחפשתי בדמותך בכיתה ח'?‬ 145 00:07:28,741 --> 00:07:31,410 ‫זה לא משהו שרוצים לשמוע, נכון?‬ 146 00:07:33,162 --> 00:07:34,413 ‫כן.‬ 147 00:07:34,497 --> 00:07:35,998 ‫אני אוהב את זה.‬ 148 00:07:38,000 --> 00:07:39,043 ‫נחמד.‬ 149 00:07:40,544 --> 00:07:42,171 ‫וואו. בסדר.‬ 150 00:07:42,254 --> 00:07:44,173 ‫זאת פרשנות ייחודית.‬ 151 00:07:44,673 --> 00:07:47,426 ‫אתה שונא את זה.‬ ‫-לא. לא… לא.‬ 152 00:07:47,510 --> 00:07:51,222 ‫תגיד את זה לפרצוף שלך. הוא אומר,‬ ‫"זו יצירה של אישה מטורפת".‬ 153 00:07:51,889 --> 00:07:54,850 ‫יש הרבה רגש על הקנבס הזה, אבל…‬ 154 00:07:54,934 --> 00:07:58,604 ‫כל אחד יכול לצייר בננה.‬ ‫לא כולם יכולים לצייר את זה.‬ 155 00:07:58,687 --> 00:08:00,189 ‫טוב, תודה.‬ 156 00:08:00,272 --> 00:08:03,817 ‫מה שאתה רואה ביצירה הזאת‬ ‫הוא השבוע הכאוטי שלי.‬ 157 00:08:03,901 --> 00:08:05,444 ‫ציור הוא…‬ 158 00:08:05,528 --> 00:08:08,864 ‫אחד הדברים היחידים‬ ‫שמרגיעים אותי כשאני מרגישה איכס-אי.‬ 159 00:08:09,448 --> 00:08:10,366 ‫איכס-אי.‬ 160 00:08:11,492 --> 00:08:13,536 ‫מוזר, אבל אני יודע למה את מתכוונת.‬ 161 00:08:14,078 --> 00:08:17,081 ‫אמרת שציור הוא אחד הדברים שמרגיעים אותך.‬ 162 00:08:17,581 --> 00:08:18,666 ‫איזה דבר נוסף יש?‬ 163 00:08:26,215 --> 00:08:29,635 ‫יש לך "סמג"?‬ ‫-אני אוהב מכשירי יוקרה אמינים.‬ 164 00:08:29,718 --> 00:08:32,680 ‫אלוהים. גם אני. זה הכי מדליק אותי בעולם.‬ 165 00:08:35,140 --> 00:08:36,684 ‫דיור.‬ 166 00:08:37,726 --> 00:08:39,520 ‫ולנטינו.‬ 167 00:08:41,939 --> 00:08:44,233 ‫ג'יבנשי. מה?‬ 168 00:08:44,817 --> 00:08:46,902 ‫השמלות האלה כבר לא עולות עליי.‬ 169 00:08:47,861 --> 00:08:54,743 ‫אני צריכה להרגיש סקסית ורלוונטית ופראית‬ ‫לאירוע הזה על השטיח האדום.‬ 170 00:08:54,827 --> 00:08:57,288 ‫הבנתי. מה דעתך על ספר הלוקים שלי?‬ 171 00:08:57,371 --> 00:09:00,583 ‫הוא ספר, והוא ד-לוק.‬ 172 00:09:01,083 --> 00:09:02,001 ‫בסדר.‬ 173 00:09:03,377 --> 00:09:05,754 ‫נטשה, אני מכירה בדיוק את ההרגשה‬ 174 00:09:05,838 --> 00:09:08,549 ‫כשהמעצבים שאת אוהבת לא מייצרים למידה שלך,‬ 175 00:09:08,632 --> 00:09:10,426 ‫אבל אני מבטיחה‬ 176 00:09:10,509 --> 00:09:14,805 ‫שאוכל למצוא לך שמלה‬ ‫שתגרום לך להרגיש כמו שהג'יבנשי הזו גרמה.‬ 177 00:09:15,889 --> 00:09:17,850 ‫אני צריכה רק למדוד אותך.‬ 178 00:09:17,933 --> 00:09:19,059 ‫אה! לא.‬ 179 00:09:20,269 --> 00:09:21,103 ‫לא.‬ 180 00:09:22,980 --> 00:09:24,023 ‫בסדר.‬ 181 00:09:25,983 --> 00:09:28,193 ‫טוב, מה המידה שלך?‬ 182 00:09:28,277 --> 00:09:29,570 ‫שלושים וארבע.‬ ‫-לא.‬ 183 00:09:34,199 --> 00:09:36,535 ‫קניתי משהו לאירוע.‬ ‫-הו!‬ 184 00:09:36,619 --> 00:09:37,703 ‫כן.‬ 185 00:09:38,245 --> 00:09:42,541 ‫זה יוריד לי חמישה ס"מ מהמותניים.‬ 186 00:09:44,251 --> 00:09:45,628 ‫זו כתונת משוגעים?‬ 187 00:09:45,711 --> 00:09:47,004 ‫זה מחוך.‬ 188 00:09:47,087 --> 00:09:48,339 ‫כמובן.‬ 189 00:09:48,422 --> 00:09:49,798 ‫דיברתי בצורה מטפורית.‬ 190 00:09:49,882 --> 00:09:53,218 ‫אוכל לומר, נטשה, שאת מהממת כמו שאת?‬ 191 00:09:53,302 --> 00:09:56,639 ‫בכנות, נשים מכל רחבי ארה"ב‬ ‫טסות לדרום פלורידה‬ 192 00:09:56,722 --> 00:09:59,183 ‫וממש מחדירות בטון נוזלי לגופן‬ 193 00:09:59,266 --> 00:10:01,143 ‫רק כדי להיראות כמוך.‬ 194 00:10:01,226 --> 00:10:04,605 ‫את לא צריכה להיראות‬ ‫כמו בתולה מ"ברידג'רטון".‬ 195 00:10:04,688 --> 00:10:06,440 ‫מה את מבינה, גב' עכבר מצויר?‬ 196 00:10:06,523 --> 00:10:08,817 ‫אני אלבש את המחוך הזה.‬ 197 00:10:08,901 --> 00:10:11,487 ‫נקודה. את יכולה לעזור לי?‬ 198 00:10:13,280 --> 00:10:14,615 ‫בסדר. אני פשוט…‬ 199 00:10:14,698 --> 00:10:18,952 ‫אני לא… בסדר, תני לי… אם תכניסי את ה…‬ 200 00:10:19,036 --> 00:10:20,120 ‫אחת…‬ 201 00:10:20,704 --> 00:10:22,623 ‫את יודעת מה? אני כל כך מצטערת.‬ 202 00:10:24,416 --> 00:10:28,128 ‫אני רוצה להלביש נשים‬ ‫ולעזור להן לאהוב את הגוף שלהן.‬ 203 00:10:29,755 --> 00:10:30,798 ‫אם אלביש אותך,‬ 204 00:10:31,382 --> 00:10:32,466 ‫לא יהיה מחוך.‬ 205 00:10:43,310 --> 00:10:45,729 ‫אלוהים! רק ניסיתי לעזור.‬ 206 00:10:45,813 --> 00:10:49,525 ‫תנסי להיות נחמדה.‬ ‫אולי עכבר מצויר יודע כמה דברים.‬ 207 00:10:49,608 --> 00:10:51,735 ‫היא אמרה כן.‬ ‫-אלוהים!‬ 208 00:10:51,819 --> 00:10:53,237 ‫אל תפשלי.‬ 209 00:10:53,320 --> 00:10:56,115 ‫היא פשוט עזבה ולא אמרה כלום.‬ 210 00:10:56,198 --> 00:10:58,033 ‫האירוע מחר.‬ 211 00:11:00,327 --> 00:11:01,203 ‫איי.‬ 212 00:11:04,039 --> 00:11:05,833 ‫מה האירוע?‬ 213 00:11:10,546 --> 00:11:11,797 ‫היי.‬ 214 00:11:11,880 --> 00:11:12,923 ‫נחשי מה?‬ 215 00:11:13,006 --> 00:11:14,299 ‫מצאתי עבודה.‬ 216 00:11:14,383 --> 00:11:15,300 ‫עבודה.‬ 217 00:11:15,384 --> 00:11:17,010 ‫באיזה מועדון את רוקדת?‬ 218 00:11:17,094 --> 00:11:18,137 ‫הם מגישים כנפיים?‬ 219 00:11:18,220 --> 00:11:21,056 ‫כי את יודעת‬ ‫שבמועדוני החשפנות הטובים יש כנפי עוף.‬ 220 00:11:21,140 --> 00:11:22,224 ‫סתמי!‬ 221 00:11:22,307 --> 00:11:24,435 ‫אני צוחקת איתך, מותק.‬ 222 00:11:24,518 --> 00:11:25,894 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 223 00:11:25,978 --> 00:11:28,313 ‫נחגוג הערב, בסדר?‬ ‫-כולי ציפייה.‬ 224 00:11:28,397 --> 00:11:29,523 ‫טוב, ביי.‬ 225 00:11:31,984 --> 00:11:33,736 ‫אל תסתכל עליי ככה, רונלד.‬ 226 00:11:33,819 --> 00:11:36,989 ‫אתה יודע שאתה אוהב‬ ‫את ה"שטוחות" במועדון ה"ספייר". די.‬ 227 00:11:38,949 --> 00:11:42,578 ‫אנחנו לא יכולים להמשיך לפשל, חבר'ה.‬ ‫היינו כאן בחלק הראשון.‬ 228 00:11:43,328 --> 00:11:44,204 ‫היי.‬ 229 00:11:44,913 --> 00:11:46,707 ‫אני עומד להכין שייק. רוצה?‬ 230 00:11:46,790 --> 00:11:49,042 ‫לקחתי את הפירות מהשיעור.‬ 231 00:11:49,126 --> 00:11:51,795 ‫אז הכול בשביל לקבל פירות בחינם. האהבתי.‬ 232 00:11:51,879 --> 00:11:53,589 ‫ממחזר, שימוש חוזר.‬ 233 00:11:54,590 --> 00:11:55,841 ‫אני דואג שיהיה פשוט.‬ 234 00:11:55,924 --> 00:11:58,260 ‫אני חושבת שזה מתוק שאתה רוצה שאישאר,‬ 235 00:11:58,343 --> 00:12:01,472 ‫אבל די במבט אחד כדי להבין מה קורה.‬ ‫בוא נהיה אמיתיים.‬ 236 00:12:02,514 --> 00:12:04,391 ‫ומה קורה?‬ 237 00:12:04,933 --> 00:12:10,022 ‫טוב, ברור שזו לא דירה של גבר‬ ‫שרוצה יותר מיום אחד של סקס מהנה.‬ 238 00:12:11,482 --> 00:12:14,443 ‫רגע, את קוראת לי פאקבוי?‬ 239 00:12:15,235 --> 00:12:16,779 ‫אתה אמרת.‬ 240 00:12:17,362 --> 00:12:20,616 ‫כלומר, המקום הזה‬ ‫לא גורם לאישה להרגיש בנוח.‬ 241 00:12:20,699 --> 00:12:25,245 ‫יש לך כיסא אחד בשולחן האוכל,‬ ‫שתי כוסות שמפניה וספל קפה אחד.‬ 242 00:12:25,329 --> 00:12:27,289 ‫משמע שאתה שוכב עם בחורות בלילה,‬ 243 00:12:27,372 --> 00:12:29,333 ‫אבל לא אוכל איתן בבוקר.‬ 244 00:12:29,416 --> 00:12:32,920 ‫אין פה אפילו ספה.‬ ‫מה אני אמורה לעשות? לשבת על המיטה?‬ 245 00:12:34,379 --> 00:12:36,006 ‫את לא מבינה את הקטע שלי.‬ 246 00:12:37,174 --> 00:12:38,383 ‫אני מינימליסט.‬ 247 00:12:39,218 --> 00:12:41,470 ‫תראה, אני לא שופטת אותך.‬ 248 00:12:41,553 --> 00:12:42,971 ‫החיים שלי מסובכים,‬ 249 00:12:43,055 --> 00:12:46,767 ‫אז קצת כיף היום היה בדיוק מה שהייתי צריכה.‬ 250 00:12:47,309 --> 00:12:48,143 ‫תודה לך.‬ 251 00:12:53,524 --> 00:12:56,527 ‫לאיזה מין פאקבוי יש זקן אפור נחמד כמו שלי?‬ 252 00:12:56,610 --> 00:12:58,529 ‫כלומר, אני לפחות פאקמן.‬ 253 00:13:01,406 --> 00:13:04,076 ‫אלוהים, מייביס!‬ 254 00:13:05,702 --> 00:13:08,080 ‫כל כך מטורף לראות אותך.‬ 255 00:13:08,163 --> 00:13:11,124 ‫אני מחפש פריטים לביג גרלס של ליזו.‬ 256 00:13:11,208 --> 00:13:12,084 ‫היי, טרנט.‬ 257 00:13:12,167 --> 00:13:14,169 ‫אז תעבוד בצילומים של ליזו?‬ 258 00:13:14,253 --> 00:13:15,546 ‫מי אם לא אני?‬ 259 00:13:15,629 --> 00:13:19,258 ‫את יודעת, לז'ק ולי‬ ‫יש דינמיקה טובה מאוד בעבודה. אני…‬ 260 00:13:20,425 --> 00:13:24,596 ‫בובה, אני לא מאמין שהמניאק הזה‬ ‫היה כזה חצוף שהוא זרק אותך.‬ 261 00:13:25,222 --> 00:13:26,306 ‫אני עזבתי אותו.‬ 262 00:13:26,807 --> 00:13:30,352 ‫שמרי על עצמך, מותק.‬ ‫נתגעגע אלייך במסיבת השינקנפניה.‬ 263 00:13:32,521 --> 00:13:36,525 ‫האמת שאני בקניות לנטשה קרינה‬ ‫כי אני הסטייליסטית שלה עכשיו.‬ 264 00:13:37,276 --> 00:13:40,404 ‫שיט! ואל תספר לאף אחד‬ ‫כי חתמתי על הסכם בלעדיות!‬ 265 00:13:41,196 --> 00:13:42,364 ‫הסכם…‬ 266 00:13:44,491 --> 00:13:46,660 ‫-סי-סי בלומ'ס -‬ 267 00:13:48,203 --> 00:13:51,373 ‫דיי, אתה מציל אותי. אני…‬ ‫-בחייך.‬ 268 00:13:51,456 --> 00:13:53,792 ‫לא, באמת. אני כל כך שמחה שפגשתי אותך.‬ 269 00:13:53,876 --> 00:13:57,212 ‫תחולל למענה את הקסם‬ ‫שאתה מחולל למען המלכות, טוב?‬ 270 00:13:57,296 --> 00:13:58,797 ‫כל אלה מידה 38,‬ 271 00:13:58,881 --> 00:14:02,885 ‫אבל היא 40 למעלה ו-42 חושנית למטה.‬ 272 00:14:02,968 --> 00:14:03,844 ‫יאמי.‬ 273 00:14:03,927 --> 00:14:05,637 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 274 00:14:05,721 --> 00:14:08,056 ‫אוי. אני חייבת לענות. רק שנייה.‬ ‫-בטח.‬ 275 00:14:08,140 --> 00:14:11,935 ‫היי, כליל. אלוהים.‬ ‫מה קורה? במה אני מסתכלת?‬ 276 00:14:12,019 --> 00:14:15,355 ‫קוראים להן ספות. באיזו לבחור?‬ 277 00:14:15,439 --> 00:14:18,358 ‫תסובב את המצלמה. מה בשם 25 שנות חברות‬ 278 00:14:18,442 --> 00:14:22,112 ‫שבהן אילצת אותי לשבת על הרצפה קורה?‬ ‫תהיה לי אישה-אחות?‬ 279 00:14:22,195 --> 00:14:24,489 ‫טוב, תרגיעי. אנחנו לא עושים את כל זה.‬ 280 00:14:24,573 --> 00:14:27,701 ‫אני חושב שהגיע הזמן שאשדרג קצת את הבית.‬ 281 00:14:27,784 --> 00:14:29,953 ‫טוב. אני אחיה עם השקר הזה אם תרצה.‬ 282 00:14:30,037 --> 00:14:32,039 ‫אני פשוט לא יודע איזו ספה,‬ 283 00:14:32,122 --> 00:14:36,168 ‫כן? ספות הן כמו מערכות יחסים.‬ ‫תבחר באדם הלא נכון, ותיתקע איתו, ‬ 284 00:14:36,251 --> 00:14:39,171 ‫ואני לא רוצה קשר ארוך טווח‬ ‫עם הספה הלא נכונה.‬ 285 00:14:39,254 --> 00:14:41,089 ‫אלוהים, כליל. מי פגע בך?‬ 286 00:14:41,173 --> 00:14:43,008 ‫זה לא קעקוע. זו ספה.‬ 287 00:14:43,091 --> 00:14:46,762 ‫פשוט תלך לאפר וסט סייד‬ ‫ל"האוזינג וורקס" ברחוב 74 וקולומבוס.‬ 288 00:14:46,845 --> 00:14:49,598 ‫ואולי תקנה משהו מעור?‬ 289 00:14:49,681 --> 00:14:52,100 ‫היא תהיה נחמדה ובלויה, ולכן נוחה.‬ 290 00:14:52,184 --> 00:14:55,812 ‫מדהים! בגלל זה התקשרתי אלייך.‬ ‫את הכי טובה בזה.‬ 291 00:14:55,896 --> 00:14:59,232 ‫כן, אני מדהימה.‬ ‫כדאי שתפיץ את השמועה, בסדר?‬ 292 00:14:59,316 --> 00:15:01,068 ‫אני צריכה לסיים. מצאתי עבודה!‬ 293 00:15:01,151 --> 00:15:02,402 ‫ביי.‬ 294 00:15:02,986 --> 00:15:05,197 ‫את צריכה את כל זה עד מחר?‬ ‫-כן.‬ 295 00:15:05,280 --> 00:15:06,615 ‫זה כמו תוכנית ריאליטי.‬ 296 00:15:06,698 --> 00:15:10,994 ‫אני יודעת. אבל אף אחד לא מקבל ורד‬ ‫או תוקעים לו אצבע בג'קוזי.‬ 297 00:15:11,995 --> 00:15:14,373 ‫בסדר, שעת שינקנפניה.‬ ‫-ממש לא!‬ 298 00:15:14,456 --> 00:15:16,083 ‫לעזאזל, שוב?‬ ‫-זה לא בסדר.‬ 299 00:15:16,166 --> 00:15:17,501 ‫למה עשית את זה?‬ 300 00:15:17,584 --> 00:15:20,128 ‫מי לא אוהב מסיבת שינקנפניה מאולתרת?‬ 301 00:15:20,212 --> 00:15:21,046 ‫אנחנו.‬ 302 00:15:21,129 --> 00:15:23,507 ‫את חייבת להפסיק עם האובססיה לז'ק.‬ 303 00:15:24,132 --> 00:15:25,092 ‫זה לא הוגן.‬ 304 00:15:25,175 --> 00:15:29,221 ‫במשך חמש שנים בנינו חיים יפים ומוצלחים,‬ 305 00:15:29,304 --> 00:15:32,224 ‫והוא משאיר אצלו‬ ‫את החברים והמסיבות וסגנון החיים‬ 306 00:15:32,307 --> 00:15:33,433 ‫והאסלה היפנית.‬ 307 00:15:33,517 --> 00:15:37,688 ‫הישבן שלי ממש קר עכשיו.‬ ‫זה ממש מעצבן אותי.‬ 308 00:15:37,771 --> 00:15:41,191 ‫מייביס, את בונה חיים חדשים עכשיו.‬ ‫תביני את זה.‬ 309 00:15:41,274 --> 00:15:44,361 ‫את צריכה לחגוג את העבודה החדשה.‬ ‫-קדימה.‬ 310 00:15:44,444 --> 00:15:46,947 ‫ותפסיקי להתרגש מז'ק.‬ ‫-בדיוק.‬ 311 00:15:47,030 --> 00:15:50,075 ‫מה אנחנו חוגגים בדיוק‬ ‫בנוגע לעבודה החדשה שלי?‬ 312 00:15:50,158 --> 00:15:53,870 ‫שאני מודאגת, לחוצה, פוחדת להיכשל?‬ ‫זה מה שאנחנו חוגגים עכשיו?‬ 313 00:15:53,954 --> 00:15:56,707 ‫אנחנו חוגגים את העובדה שאתה הבוס עכשיו.‬ 314 00:15:57,582 --> 00:16:01,086 ‫אתה מנכ"ל התאגיד שלך.‬ 315 00:16:01,169 --> 00:16:05,757 ‫ואם את לא מאמינה בעצמך ובהחלטות שלך,‬ ‫אף אחד אחר לא יאמין.‬ 316 00:16:07,843 --> 00:16:11,513 ‫מה בשם שיחת-"טד"-ציצים-חומים קורה פה?‬ 317 00:16:11,596 --> 00:16:13,306 ‫אשתה לחיי זה.‬ 318 00:16:13,390 --> 00:16:15,225 ‫תודה.‬ ‫-זה היה יפהפה.‬ 319 00:16:15,308 --> 00:16:17,144 ‫עכשיו צריך פיצה, בבקשה.‬ ‫-בבקשה.‬ 320 00:16:17,227 --> 00:16:18,270 ‫בסדר.‬ 321 00:16:18,353 --> 00:16:20,981 ‫לא שזה לא נראה מעניין.‬ ‫-זה לא.‬ 322 00:16:24,901 --> 00:16:25,819 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 323 00:16:25,902 --> 00:16:27,195 ‫לא?‬ ‫-זה הכול?‬ 324 00:16:27,279 --> 00:16:28,864 ‫זה הכול?‬ ‫-זה הכול.‬ 325 00:16:28,947 --> 00:16:30,699 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-היא לא יודעת.‬ 326 00:16:30,782 --> 00:16:32,617 ‫ברוס, בבקשה, תן לנו רגע.‬ 327 00:16:36,747 --> 00:16:38,999 ‫הנה. זאת.‬ 328 00:16:40,417 --> 00:16:41,543 ‫תמדדי את הירוקה.‬ 329 00:16:50,052 --> 00:16:50,927 ‫בסדר.‬ 330 00:16:56,767 --> 00:16:57,684 ‫בסדר.‬ 331 00:16:58,810 --> 00:16:59,644 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 332 00:16:59,728 --> 00:17:01,313 ‫אני צריכה מחוך.‬ ‫-לא נכון.‬ 333 00:17:01,396 --> 00:17:03,523 ‫לא, אני צריכה מחוך.‬ ‫-את לא.‬ 334 00:17:03,607 --> 00:17:05,567 ‫אני צריכה מחוך. אביא אותו.‬ 335 00:17:05,650 --> 00:17:08,570 ‫לא, את לא צריכה את המחוך.‬ ‫צריך רק לרכוס אותה.‬ 336 00:17:08,653 --> 00:17:11,782 ‫צריך למשוך קצת למעלה.‬ 337 00:17:11,865 --> 00:17:13,909 ‫תני לי… תעמדי.‬ 338 00:17:13,992 --> 00:17:15,577 ‫תעמדי. בסדר.‬ 339 00:17:17,454 --> 00:17:18,330 ‫בסדר.‬ 340 00:17:19,956 --> 00:17:21,374 ‫את לא צריכה מחוך.‬ 341 00:17:32,969 --> 00:17:33,804 ‫זה בסדר.‬ 342 00:17:33,887 --> 00:17:36,014 ‫זה בסדר.‬ ‫-זה בסדר. שמעתי, בסדר?‬ 343 00:17:39,476 --> 00:17:43,146 ‫- ניו יורק נשקר -‬ 344 00:17:43,230 --> 00:17:45,357 ‫זה "איינג'ל אורנסנז"?‬ 345 00:17:45,440 --> 00:17:48,443 ‫אני מתה על המקום הזה. אתם יודעים מה?‬ 346 00:17:48,527 --> 00:17:51,321 ‫הלכתי למסיבת קצף כאן לפני שנים.‬ 347 00:17:51,404 --> 00:17:53,657 ‫איזה קטע שהרטבתי שיער בפרהסיה.‬ 348 00:17:53,740 --> 00:17:56,993 ‫מי חשבתי שאני? בחורה לבנה רזה? לעזאזל.‬ 349 00:17:57,077 --> 00:17:58,870 ‫אני אוהבת את המקום כל כך.‬ 350 00:17:58,954 --> 00:18:03,041 ‫ולמען האמת, את באמת היחידה‬ ‫שבחרה במשהו צבעוני. הידד למרקם!‬ 351 00:18:03,125 --> 00:18:05,418 ‫צלמי את הכניסה שלי מבפנים.‬ 352 00:18:05,502 --> 00:18:08,130 ‫כן! הבנתי. מייד!‬ 353 00:18:13,844 --> 00:18:14,803 ‫רק רגע.‬ 354 00:18:14,886 --> 00:18:18,348 ‫זו מסיבת יום הולדת לעשירים‬ ‫שבה מעמידים פני מתים?‬ 355 00:18:18,431 --> 00:18:20,225 ‫תמיד רציתי ללכת למסיבה כזאת.‬ 356 00:18:20,308 --> 00:18:22,435 ‫רגע. האם זה טקס אשכבה למישהו חי?‬ 357 00:18:25,522 --> 00:18:27,440 ‫למה הם בוכים?‬ 358 00:18:27,524 --> 00:18:30,026 ‫זו ההלוויה של בעלי לשעבר.‬ 359 00:18:32,821 --> 00:18:34,406 ‫למה את לא מצלמת?‬ 360 00:18:35,031 --> 00:18:39,327 ‫אני מצטערת.‬ ‫אני רק מנסה לעכל את מצבנו כרגע.‬ 361 00:18:39,411 --> 00:18:43,665 ‫אני מצטערת, אבל אני צריכה‬ ‫שיצלמו אותי מתקרבת לארון.‬ 362 00:18:43,748 --> 00:18:46,418 ‫לא! לא, נטשה. ממש לא.‬ 363 00:18:46,501 --> 00:18:49,462 ‫לא הסכמתי לעשות צחוק מהלוויה של מישהו.‬ 364 00:18:49,546 --> 00:18:51,339 ‫זה מגוחך.‬ 365 00:18:51,423 --> 00:18:54,259 ‫זה לא בסדר. לא נוח לי עם זה.‬ 366 00:18:54,342 --> 00:18:55,969 ‫בשום פנים ואופן לא!‬ 367 00:18:56,052 --> 00:18:56,970 ‫תקשיבי לי.‬ 368 00:18:58,221 --> 00:19:04,019 ‫עד עכשיו מעולם לא הרגשתי בנוח בגוף שלי.‬ 369 00:19:05,854 --> 00:19:07,272 ‫וזה בזכותך.‬ 370 00:19:08,940 --> 00:19:14,070 ‫חיכיתי ליום הזה הרבה מאוד זמן.‬ 371 00:19:18,200 --> 00:19:19,784 ‫איך החזה שלי?‬ 372 00:19:22,621 --> 00:19:25,040 ‫יושב יפה כמו שני קוקוסים מזוינים.‬ 373 00:19:35,008 --> 00:19:36,218 ‫אייקונית.‬ 374 00:19:40,889 --> 00:19:42,390 ‫אני מתה על הבחורה.‬ 375 00:19:57,447 --> 00:19:58,907 ‫היה שלום, אהובי.‬ 376 00:20:01,868 --> 00:20:03,286 ‫הוא גילה אותי‬ 377 00:20:03,370 --> 00:20:07,374 ‫כשהייתי מלצרית קטנה וחתיכה‬ ‫בזירת ההחלקה בביי רידג'.‬ 378 00:20:08,208 --> 00:20:12,254 ‫הוא אמר שהוא יוכל לעשות משהו‬ ‫עם הרגליים הארוכות שלי.‬ 379 00:20:13,338 --> 00:20:16,216 ‫חשבתי שהוא רק רוצה אותן מעבר לכתפיו.‬ 380 00:20:16,299 --> 00:20:18,385 ‫ולא הייתה לי בעיה עם זה.‬ 381 00:20:19,427 --> 00:20:21,763 ‫הייתי זנותית מאוד.‬ 382 00:20:22,764 --> 00:20:24,182 ‫אבל הוא התכוון לדוגמנות.‬ 383 00:20:25,225 --> 00:20:28,812 ‫ולמרות שהוא עזב אותי לטובת הדבר הזה…‬ 384 00:20:31,731 --> 00:20:33,108 ‫אני חבה לו‬ 385 00:20:34,276 --> 00:20:35,777 ‫את כל הקריירה שלי.‬ 386 00:20:36,987 --> 00:20:39,155 ‫לכן באתי לכאן היום.‬ 387 00:20:40,323 --> 00:20:44,619 ‫וכדי למסור מתנת פרידה אחת.‬ 388 00:20:45,620 --> 00:20:48,498 ‫אומרים שהפרעונים לקחו איתם את אוצרותיהם‬ 389 00:20:48,581 --> 00:20:50,000 ‫אל העולם הבא.‬ 390 00:20:50,625 --> 00:20:52,919 ‫אז למקרה‬ 391 00:20:53,795 --> 00:20:57,549 ‫שהוא יזכה לקחת את החפצים שהכי אהב,‬ 392 00:20:59,384 --> 00:21:02,137 ‫הוא לא ירצה לחיות בלי זה.‬ 393 00:21:03,471 --> 00:21:04,431 ‫מייביס!‬ 394 00:21:05,307 --> 00:21:06,182 ‫התיק שלי.‬ 395 00:21:10,145 --> 00:21:13,315 ‫ממש סליחה על המעבידה... על האבדה.‬ 396 00:21:13,398 --> 00:21:14,399 ‫אני מרוששת.‬ 397 00:21:14,482 --> 00:21:16,985 ‫כרטיס האשראי לא עבר כשקניתי בננות.‬ 398 00:21:17,068 --> 00:21:18,528 ‫מתה על התחרה השחורה.‬ 399 00:21:18,611 --> 00:21:20,113 ‫הנה התיק שלך.‬ 400 00:21:27,329 --> 00:21:30,206 ‫תיהנה מזה בעולם הבא, ברדלי.‬ 401 00:21:34,586 --> 00:21:38,757 ‫"חסד מופלא‬ 402 00:21:38,840 --> 00:21:41,968 ‫"כמה מתוק הצליל‬ 403 00:21:42,052 --> 00:21:47,599 ‫"שהציל אדם אומלל כמוני"‬ 404 00:21:48,266 --> 00:21:49,184 ‫כל הכבוד.‬ 405 00:21:49,267 --> 00:21:51,978 ‫לצערי, זמננו אזל.‬ 406 00:21:52,062 --> 00:21:54,230 ‫אל תשכחו. מחר נשתמש במדיה מעורבת,‬ 407 00:21:54,314 --> 00:21:57,233 ‫אז תביאו כמה חומרים לא שגרתיים.‬ 408 00:21:57,317 --> 00:22:00,028 ‫ואל תשכחו את ערכות הפחם, בסדר?‬ 409 00:22:01,404 --> 00:22:02,322 ‫היי.‬ 410 00:22:02,405 --> 00:22:03,281 ‫היי.‬ 411 00:22:04,032 --> 00:22:05,450 ‫אז…‬ 412 00:22:06,576 --> 00:22:08,620 ‫חשבתי על חלק מהדברים שאמרת.‬ 413 00:22:08,703 --> 00:22:10,121 ‫אה, באמת?‬ 414 00:22:10,205 --> 00:22:11,122 ‫כן.‬ 415 00:22:11,206 --> 00:22:17,754 ‫ואני רוצה להודיע לך‬ ‫שאני הבעלים החדש והגאה של ספה.‬ 416 00:22:21,841 --> 00:22:22,675 ‫מה?‬ 417 00:22:23,760 --> 00:22:28,431 ‫תראה, היה לי כיף איתך,‬ ‫אבל אני לא מחפשת משהו רציני.‬ 418 00:22:30,016 --> 00:22:31,684 ‫מה, רציני? מי רציני?‬ 419 00:22:32,727 --> 00:22:34,437 ‫כל האווירה של הפאקבוי?‬ 420 00:22:34,521 --> 00:22:37,732 ‫אלה היו רק תצפיות שמתאימות לי,‬ 421 00:22:37,816 --> 00:22:40,276 ‫כי אני רק רוצה לכייף קצת.‬ 422 00:22:40,360 --> 00:22:41,945 ‫אנחנו משדרים על אותו גל?‬ 423 00:22:42,028 --> 00:22:44,656 ‫אנחנו כן. כן. בהחלט, אותו גל.‬ 424 00:22:44,739 --> 00:22:47,700 ‫אחותי, אנחנו באותו ים, בסדר? אותו חוף.‬ 425 00:22:47,784 --> 00:22:49,536 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 426 00:22:49,619 --> 00:22:52,247 ‫כי באת אליי די גאה בקשר לספה הזאת.‬ 427 00:22:52,872 --> 00:22:55,417 ‫אדם לא יכול לחלוק שהוא קנה רהיטים?‬ 428 00:22:56,209 --> 00:22:57,585 ‫לואיז, קניתי ספה.‬ 429 00:23:00,922 --> 00:23:02,841 ‫זה נקרא שיחת חולין, טוב?‬ 430 00:23:02,924 --> 00:23:04,759 ‫בסדר? אז פשוט…‬ 431 00:23:04,843 --> 00:23:06,511 ‫תזכרי את…‬ 432 00:23:06,594 --> 00:23:09,347 ‫החומרים הלא שגרתיים שלך למחר.‬ 433 00:23:10,682 --> 00:23:11,766 ‫מצטערת.‬ 434 00:23:13,393 --> 00:23:17,897 ‫לא בכיתי ככה מאז 1997.‬ 435 00:23:19,315 --> 00:23:22,944 ‫טוב, נטשה, אמורים להרגיש רגשות,‬ 436 00:23:23,027 --> 00:23:25,780 ‫וברור שהוא היה חשוב לך מאוד.‬ 437 00:23:25,864 --> 00:23:27,365 ‫את יודעת, אני…‬ 438 00:23:27,449 --> 00:23:30,160 ‫אפשרתי לטינה לאכול אותי‬ 439 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 ‫במשך כל כך הרבה שנים.‬ 440 00:23:33,788 --> 00:23:36,124 ‫ולשם מה?‬ 441 00:23:36,207 --> 00:23:38,626 ‫כל הזמן המבוזבז הזה,‬ 442 00:23:38,710 --> 00:23:40,712 ‫יושבת בבית שלי,‬ 443 00:23:40,795 --> 00:23:43,256 ‫כועסת שהוא בגד.‬ 444 00:23:43,339 --> 00:23:45,258 ‫כועסת שהוא עזב.‬ 445 00:23:45,341 --> 00:23:50,388 ‫כועסת שהוא התקדם הלאה ומצא אושר.‬ 446 00:23:53,183 --> 00:23:56,019 ‫לפעמים קשה כל כך לשחרר.‬ 447 00:23:56,102 --> 00:23:57,979 ‫כבר לא. הוא מת.‬ 448 00:24:00,607 --> 00:24:03,443 ‫נטשה!‬ 449 00:24:03,526 --> 00:24:07,363 ‫אלוהים! 10,000 אנשים‬ ‫צופים בזה בשידור חי. צאי!‬ 450 00:24:07,447 --> 00:24:08,990 ‫פתח את הדלת המזוינת! פתח!‬ 451 00:24:11,659 --> 00:24:12,619 ‫אלוהים!‬ 452 00:24:14,621 --> 00:24:17,665 ‫כן, מותק. #נטשה_קרינה.‬ 453 00:24:17,749 --> 00:24:20,460 ‫#דימוי_גוף_חיובי. #מעולה_ממי!‬ 454 00:24:21,044 --> 00:24:22,795 ‫#מייביס_קטלנית!‬ 455 00:24:22,879 --> 00:24:26,591 ‫רגע, מה? לא, לא "קטלנית".‬ ‫כל דבר אחרי "מייביס", רק לא "קטלנית".‬ 456 00:24:26,674 --> 00:24:28,676 ‫לא מייביס קטלנית! תמחקי! מחדש!‬ 457 00:24:28,760 --> 00:24:31,721 ‫אני לא יכולה. אנחנו בשידור חי,‬ ‫ואנחנו הדבר הכי חם.‬ 458 00:24:31,804 --> 00:24:33,640 ‫איפה? בכלא?‬ 459 00:24:35,517 --> 00:24:37,227 ‫יש הרבה לבבות.‬ 460 00:24:40,396 --> 00:24:41,648 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 461 00:24:41,731 --> 00:24:43,525 ‫קצת שמפניה.‬ ‫-נכון.‬ 462 00:24:43,608 --> 00:24:44,776 ‫כן!‬ 463 00:24:45,902 --> 00:24:46,736 ‫אתם יודעים?‬ 464 00:24:47,529 --> 00:24:50,156 ‫לראות את נטשה עוברת את זה עם האקס שלה…‬ 465 00:24:50,240 --> 00:24:51,658 ‫אני לא רוצה את זה.‬ 466 00:24:52,909 --> 00:24:58,289 ‫אני לא רוצה לחוות‬ ‫שנים של טינה כלפי ז'ק וכעס כלפיו.‬ 467 00:24:59,123 --> 00:25:01,000 ‫אני רק יודעת שאני חייבת להתגבר,‬ 468 00:25:01,084 --> 00:25:04,587 ‫ואני לא יודעת בדיוק איך אעשה את זה,‬ ‫אבל אני פשוט…‬ 469 00:25:05,255 --> 00:25:07,966 ‫אני פשוט מרגישה שאני צריכה לחוות את הכאב‬ 470 00:25:08,633 --> 00:25:09,926 ‫כדי להגיע לצד שמנגד.‬ 471 00:25:10,009 --> 00:25:12,512 ‫אני אומרת לך, חלק גדול בי מקנא בך.‬ 472 00:25:12,595 --> 00:25:14,681 ‫בי?‬ ‫-כן, בך.‬ 473 00:25:14,764 --> 00:25:18,309 ‫באמת לקחת סיכון גדול‬ ‫כשהתחלת מחדש את הקריירה שלך,‬ 474 00:25:18,393 --> 00:25:20,395 ‫ועשית את זה כי היית מלאת תשוקה.‬ 475 00:25:20,478 --> 00:25:21,396 ‫כן.‬ 476 00:25:21,479 --> 00:25:22,730 ‫אחותי, עבר הרבה זמן‬ 477 00:25:22,814 --> 00:25:25,233 ‫מאז שחשבתי על מה שמעורר בי תשוקה.‬ 478 00:25:25,316 --> 00:25:28,278 ‫זה מצחיק, כי חשבתי שיש בך תשוקה‬ 479 00:25:28,361 --> 00:25:30,613 ‫לסירוס גברים לבנים באמריקה התאגידית.‬ 480 00:25:30,697 --> 00:25:33,241 ‫וואו.‬ ‫-גם את זה אני עושה.‬ 481 00:25:33,324 --> 00:25:34,951 ‫אבל מה עוד יש?‬ 482 00:25:35,034 --> 00:25:36,411 ‫חייב להיות יותר‬ 483 00:25:36,494 --> 00:25:38,746 ‫לחיים מאשר קריירה, נכון?‬ 484 00:25:38,830 --> 00:25:40,248 ‫הו, מרלי.‬ 485 00:25:40,331 --> 00:25:42,792 ‫באמת.‬ ‫-תודה רבה לך על זה.‬ 486 00:25:42,875 --> 00:25:45,086 ‫לחיי מייביס!‬ 487 00:25:45,169 --> 00:25:46,212 ‫מייביס!‬ 488 00:25:46,296 --> 00:25:49,340 ‫לחיי זה שאת נותנת השראה לכולנו!‬ 489 00:25:54,304 --> 00:25:57,265 ‫"אומרים שהפרעונים לקחו איתם‬ ‫את אוצרותיהם‬ 490 00:25:57,348 --> 00:25:58,516 ‫"אל העולם הבא‬ 491 00:25:58,600 --> 00:26:04,188 ‫"אז למקרה שהוא יזכה לקחת‬ ‫את החפצים שהכי אהב,‬ 492 00:26:04,272 --> 00:26:06,232 ‫"הוא לא ירצה לחיות בלי זה‬ 493 00:26:08,443 --> 00:26:09,986 ‫"לחיות בלי זה‬ 494 00:26:11,279 --> 00:26:13,948 ‫"לחיות בלי זה"‬ 495 00:26:14,032 --> 00:26:15,408 ‫כן, אחותי!‬ 496 00:26:16,784 --> 00:26:20,580 ‫"זה‬ 497 00:26:20,663 --> 00:26:21,956 ‫"העולם הבא‬ 498 00:26:22,498 --> 00:26:23,666 ‫"העולם הבא‬ 499 00:26:24,334 --> 00:26:28,171 ‫"העולם הבא"‬ 500 00:27:31,317 --> 00:27:34,237 ‫תרגום כתוביות: אורנה יגאלוביץ'‬