1 00:00:19,187 --> 00:00:22,815 Ne prolazi? Mogu otići gore po gotovinu. 2 00:00:22,899 --> 00:00:25,568 -Sigurno ste novi u susjedstvu. -Jesam. 3 00:00:25,651 --> 00:00:28,112 Pokušavamo biti na usluzi svima, znate. 4 00:00:28,613 --> 00:00:30,573 Osobito ljepoticama. 5 00:00:32,033 --> 00:00:34,202 Prva je kupnja besplatna. 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,038 -Oh! -Da. 7 00:00:37,914 --> 00:00:39,665 Hvala. Baš vam hvala. 8 00:00:39,749 --> 00:00:42,293 Nova sam, da. Ne mogu vjerovati da to znate. 9 00:00:42,376 --> 00:00:46,964 Da sam znala da je besplatno, kupila bih više toga. 10 00:00:48,382 --> 00:00:50,426 -Dobro ste? -Ugodan dan. 11 00:00:54,347 --> 00:00:55,223 Pardon. 12 00:00:57,725 --> 00:00:59,769 Dobro, Marley. 13 00:01:00,937 --> 00:01:02,146 Sve ću ti pokazati. 14 00:01:03,356 --> 00:01:05,024 Već odavde sve vidim. 15 00:01:05,525 --> 00:01:08,361 Bar se ubojica nema gdje skriti. 16 00:01:08,903 --> 00:01:12,657 Da, mislim da ima onaj starinski šarm 17 00:01:12,740 --> 00:01:15,785 i šarm novoga stoljeća. 18 00:01:15,868 --> 00:01:19,872 Pa, svi negdje moramo početi, zar ne? Vidi Whoopi. 19 00:01:19,956 --> 00:01:22,708 Odrasla je u siromašnom dijelu Chelseaja. 20 00:01:22,792 --> 00:01:23,668 A vidi je sad. 21 00:01:23,751 --> 00:01:27,713 Bez grudnjaka u širokim majicama, gadnim cipelama. 22 00:01:27,797 --> 00:01:32,343 Ušlagirana do neba u dnevnoj TV emisiji. 23 00:01:32,426 --> 00:01:36,097 I ti ćeš tako, šefice moja i frajerice. 24 00:01:40,309 --> 00:01:43,020 Poslala si mi 500 dolara? 25 00:01:43,104 --> 00:01:46,691 Jesam. Trebaš još? Samo reci. 26 00:01:46,774 --> 00:01:48,818 Da. Ali ne od tebe. 27 00:01:48,901 --> 00:01:51,821 Ma daj, pogledaj ove podove. 28 00:01:51,904 --> 00:01:53,865 Kao scenografija za Hamilton. 29 00:01:55,533 --> 00:01:58,786 Da ne govorim kako ovdje smrdi. 30 00:01:58,870 --> 00:02:01,956 Kao na dnu zamrzivača s prastarim ledom. 31 00:02:02,498 --> 00:02:04,500 Ajme. 32 00:02:05,501 --> 00:02:07,170 Ne osjećam više smrad! 33 00:02:08,671 --> 00:02:10,631 Naviknula sam se na smrad? 34 00:02:10,715 --> 00:02:13,718 Ali znaš li što ovdje ne vidim? 35 00:02:13,801 --> 00:02:14,844 Novi štednjak? 36 00:02:14,927 --> 00:02:16,179 Dečka koji te vara! 37 00:02:16,262 --> 00:02:20,057 Zato, ako moraš živjeti kao u epizodi College Hilla, uz tebe sam. 38 00:02:20,141 --> 00:02:21,517 Pomoći ću ti. 39 00:02:24,812 --> 00:02:28,191 Kolaž s vizijom prvi je korak u manifestiranju budućnosti. 40 00:02:28,274 --> 00:02:30,610 Ma vidi. Ovo je tako… 41 00:02:30,693 --> 00:02:33,070 Vidim te, ženo, vidim te! 42 00:02:33,154 --> 00:02:35,573 -Hvala. Vidimo jedna drugu. -Čovječe. 43 00:02:35,656 --> 00:02:39,827 Što je realnije? Sto tisuća pratitelja ili jebeni Lenny Kravitz? 44 00:02:40,912 --> 00:02:43,581 Ali sve je to jako uzbudljivo. 45 00:02:45,124 --> 00:02:47,418 Hvala. Baš ti hvala. 46 00:02:47,501 --> 00:02:50,588 Zato te volim. Hvala što vjeruješ u mene. 47 00:02:50,671 --> 00:02:52,757 -Ti si moja. -Jesam. 48 00:02:53,966 --> 00:02:55,259 JACQUE NOVA FOTOGRAFIJA 49 00:02:55,343 --> 00:02:59,138 Nemaš valjda uključene obavijesti za njega. 50 00:02:59,222 --> 00:03:04,685 Smrad bez mene ima naš Šunkanjac? Nije me ni pitao? 51 00:03:04,769 --> 00:03:06,229 Kako nepristojno! 52 00:03:06,312 --> 00:03:07,438 Pa što? 53 00:03:07,521 --> 00:03:12,693 Zabava s predjelima od šunke i jeftinim pjenušcem. 54 00:03:12,777 --> 00:03:15,696 Ali to je bila moja ideja. 55 00:03:15,780 --> 00:03:18,491 Znam organizirati zabave s hranom. 56 00:03:18,574 --> 00:03:20,534 Prekinuli ste. 57 00:03:21,118 --> 00:03:23,746 Ja sam poslije Bena sve ostavila za sobom. 58 00:03:23,829 --> 00:03:25,706 Osim tebe, naravno. 59 00:03:25,790 --> 00:03:27,959 Ide li Ben na Šunkanjac? 60 00:03:28,042 --> 00:03:30,002 Znam da se oni još druže. 61 00:03:30,086 --> 00:03:33,422 Zanima me koju verziju Jacque svima govori. 62 00:03:33,506 --> 00:03:34,966 Znam da je gadna. 63 00:03:35,049 --> 00:03:36,425 Možeš li pitati Bena? 64 00:03:36,509 --> 00:03:40,680 Neću bivšeg muža pitati za tvog bivšeg dečka. 65 00:03:41,973 --> 00:03:45,059 I u povjerenju, nitko ionako ne voli te jadne zabave. 66 00:03:45,142 --> 00:03:48,854 Kažem ti, prošli me put bolio želudac. 67 00:03:48,938 --> 00:03:53,734 I želim da tu energiju koju trošiš na njega trošiš na sebe. 68 00:03:56,028 --> 00:03:57,571 Opet obavijest? 69 00:03:57,655 --> 00:03:58,614 Ne. 70 00:04:03,286 --> 00:04:05,079 Želiš pogledati, zar ne? 71 00:04:05,162 --> 00:04:06,163 Ne. 72 00:04:07,164 --> 00:04:09,166 Vidim i perifernim vidom. 73 00:04:21,512 --> 00:04:24,015 Oduševit će te CC Bloom's. 74 00:04:24,765 --> 00:04:25,975 Hej! 75 00:04:26,058 --> 00:04:29,353 Kraljice! Stol je spreman, više nije ljepljiv. 76 00:04:29,437 --> 00:04:31,188 Hvala ti. Fuj. 77 00:04:32,523 --> 00:04:34,567 Ovo je brutala. 78 00:04:34,650 --> 00:04:35,985 Znam, zar ne? 79 00:04:36,485 --> 00:04:38,446 U Brooklynu si mjesec dana, 80 00:04:38,529 --> 00:04:41,657 a već imaš svoj stol, kao Ray Liotta u Dobrim momcima? 81 00:04:41,741 --> 00:04:43,534 -Pozdrav. -Bok. 82 00:04:43,617 --> 00:04:47,288 Mavis, nećeš me upoznati s ovom slatkom mrkvicom 83 00:04:47,371 --> 00:04:49,999 da ga mogu umočiti u svoj humus? 84 00:04:51,792 --> 00:04:52,960 Ovo je Peppermint. 85 00:04:53,044 --> 00:04:56,505 Khalil. I ova mrkva nije mrkvica. 86 00:04:59,967 --> 00:05:02,762 -Okej. -Dobro! 87 00:05:03,387 --> 00:05:04,555 Da odem? 88 00:05:04,638 --> 00:05:07,516 Čuvaj se dušo, možda pokušam provjeriti. 89 00:05:08,017 --> 00:05:10,311 Oduševljena sam. Uglavnom zbog sebe. 90 00:05:10,394 --> 00:05:12,229 -Mavis? -Da? 91 00:05:12,313 --> 00:05:15,399 Možda imam posao za tebe stilisticu. 92 00:05:15,483 --> 00:05:16,567 Zbilja? 93 00:05:16,650 --> 00:05:19,445 Inače ljude ne šaljem gaduri. 94 00:05:19,528 --> 00:05:22,490 Ali poznajem je od ranih drag dana. 95 00:05:22,990 --> 00:05:25,534 Možda si dovoljno očajna da je trpiš. 96 00:05:25,618 --> 00:05:28,079 Jesam. Kako znaš? 97 00:05:28,162 --> 00:05:31,624 Pa pogledaj se. Vidi se da svaki dan piješ o-čaj. 98 00:05:32,291 --> 00:05:35,002 Sad vidim zašto si ovdje ko doma. 99 00:05:35,086 --> 00:05:36,420 Hvala, mrkvice. 100 00:05:40,883 --> 00:05:46,097 Pozdrav. Mavis Beaumont, moda je moja nasušna voda. 101 00:05:46,180 --> 00:05:47,098 Aha. 102 00:05:47,181 --> 00:05:50,309 Malo pretjerujem jer imam tremu. 103 00:05:51,394 --> 00:05:53,396 Mogu vas pljusnuti ako treba. 104 00:05:53,479 --> 00:05:56,524 Što? Ne. Ne bih, hvala. 105 00:05:57,108 --> 00:06:00,361 Ja sam Bruce. Potpišite se, molim. 106 00:06:01,779 --> 00:06:03,697 Ugovor o povjerljivosti? 107 00:06:03,781 --> 00:06:05,741 Kako dobro! 108 00:06:05,825 --> 00:06:08,869 Odrasla sam. Ovo je Beyoncén rođendan? 109 00:06:10,037 --> 00:06:11,205 Dobro. 110 00:06:12,248 --> 00:06:13,707 Idem za vama, valjda. 111 00:06:14,333 --> 00:06:16,293 Oho! 112 00:06:16,377 --> 00:06:17,628 Opa! 113 00:06:18,712 --> 00:06:23,050 Samo odgovarajte. Ništa ne pitajte. Odgovorite bez zastajkivanja. 114 00:06:23,134 --> 00:06:25,845 Kako da nešto pitam ako… 115 00:06:26,387 --> 00:06:29,098 Ajme, sad ne mogu prestati zastajkivati. 116 00:06:29,181 --> 00:06:30,641 Kad ne smijem! 117 00:06:32,393 --> 00:06:34,019 Obožavam Natashu Karinu. 118 00:06:34,854 --> 00:06:36,230 Čekajte malo. 119 00:06:36,313 --> 00:06:40,651 Intervju je za nju? Ovo je njezina kuća? 120 00:06:41,152 --> 00:06:45,448 Ajme meni, ona mi je najdraži supermodel iz 90-ih. 121 00:06:45,531 --> 00:06:49,493 Ne, ne iz 90-ih. Iz ovih. 122 00:06:49,577 --> 00:06:51,245 Pa, dođe ti na isto. 123 00:06:57,543 --> 00:07:01,464 Nisam li tražila stilisticu? Ne mišicu iz crtića. 124 00:07:01,547 --> 00:07:02,882 Mišicu iz crtića? 125 00:07:03,424 --> 00:07:05,885 M-A-V-I-S-B 126 00:07:06,552 --> 00:07:08,220 M-A-V-I-S-B 127 00:07:08,304 --> 00:07:11,807 Mavis Beaumont, to sam ja 128 00:07:14,143 --> 00:07:16,729 Tako mi je drago, Natasha Karina. 129 00:07:16,812 --> 00:07:19,982 Najveća sam obožavateljica. 130 00:07:20,065 --> 00:07:22,943 U najboljem slučaju sam veličina 50-52. 131 00:07:23,027 --> 00:07:23,903 Molim? 132 00:07:24,403 --> 00:07:27,948 Je li čudno što sam se u osmom razredu oblačila u vas? 133 00:07:28,741 --> 00:07:31,410 Ne želite takve stvari slušati. Ili? 134 00:07:33,162 --> 00:07:35,998 Da. Sviđa mi se. 135 00:07:38,000 --> 00:07:39,043 Lijepo. 136 00:07:40,544 --> 00:07:42,171 Oho! Dobro. 137 00:07:42,254 --> 00:07:44,173 Originalna interpretacija. 138 00:07:44,673 --> 00:07:47,426 -Grozno vam je. -Nije. 139 00:07:47,510 --> 00:07:51,222 Recite to svom licu. Ono govori da je to luđakinja naslikala. 140 00:07:51,889 --> 00:07:54,850 Pa, platno je puno emocija. 141 00:07:54,934 --> 00:07:56,769 No svatko zna naslikati bananu. 142 00:07:57,269 --> 00:07:58,604 A ovo ne može svatko. 143 00:07:58,687 --> 00:08:00,189 Hvala. 144 00:08:00,272 --> 00:08:03,817 Na slici vidite moj kaotični tjedan. 145 00:08:03,901 --> 00:08:08,864 Slikanje je jedna od rijetkih aktivnosti koje me opuste kad se osjećam fujkasto. 146 00:08:09,448 --> 00:08:10,366 Fujkasto. 147 00:08:11,492 --> 00:08:13,452 Začudo, točno znam što mislite. 148 00:08:13,953 --> 00:08:17,081 Jedna od rijetkih aktivnosti, kažete. 149 00:08:17,706 --> 00:08:18,666 Što još? 150 00:08:26,215 --> 00:08:29,635 -Imaš Smeg? -Volim pouzdane luksuzne aparate. 151 00:08:29,718 --> 00:08:32,680 I ja! To me nebeski uzbuđuje. 152 00:08:35,140 --> 00:08:36,684 Dior. 153 00:08:37,726 --> 00:08:39,520 Valentino. 154 00:08:41,939 --> 00:08:44,233 Givenchy. Molim? 155 00:08:44,817 --> 00:08:46,902 Ne stanem više u te haljine. 156 00:08:47,861 --> 00:08:54,743 Za jedno formalno okupljanje želim se osjećati seksi, važno i silno. 157 00:08:54,827 --> 00:08:56,495 Da. Što kažete na portfelj? 158 00:08:57,371 --> 00:09:00,583 Pa, to je portfelj i gledam ga. 159 00:09:01,083 --> 00:09:02,001 Dobro. 160 00:09:03,377 --> 00:09:05,754 Dobro znam kako je 161 00:09:05,838 --> 00:09:08,549 kad voljeni dizajneri ne rade tvoju veličinu. 162 00:09:09,133 --> 00:09:11,427 Ali obećavam, naći ću vam haljinu 163 00:09:11,510 --> 00:09:14,805 u kojoj ćete se osjećati kao u ovom Givenchyju. 164 00:09:15,889 --> 00:09:17,850 Samo vas moram izmjeriti. 165 00:09:17,933 --> 00:09:19,059 A, ne može. 166 00:09:20,269 --> 00:09:21,103 Ne. 167 00:09:22,980 --> 00:09:24,023 Dobro. 168 00:09:25,983 --> 00:09:28,193 Pa, koja ste veličina? 169 00:09:28,277 --> 00:09:29,570 -Trideset i šest. -Ne. 170 00:09:34,199 --> 00:09:35,534 Kupila sam nešto. 171 00:09:36,619 --> 00:09:37,703 Da. 172 00:09:38,245 --> 00:09:42,541 Stanjit će mi struk za pet centimetara. 173 00:09:44,251 --> 00:09:45,628 Luđačka košulja? 174 00:09:45,711 --> 00:09:47,004 Korzet. 175 00:09:47,087 --> 00:09:49,798 Naravno, mislila sam metaforički. 176 00:09:49,882 --> 00:09:53,218 Smijem li reći da ste prekrasni takvi kakvi jeste? 177 00:09:53,302 --> 00:09:56,639 Doista. Žene iz cijele zemlje dolaze na jug Floride 178 00:09:56,722 --> 00:10:01,143 i u tijela stavljaju tekući cement samo da bi izgledale kao vi. 179 00:10:01,226 --> 00:10:04,605 Ne morate izgledati kao djevica iz Bridgertona. 180 00:10:04,688 --> 00:10:06,440 Što vi znate, mišice iz crtića? 181 00:10:07,024 --> 00:10:08,817 Obući ću korzet. 182 00:10:08,901 --> 00:10:11,487 Kraj rasprave. Možete mi pomoći? 183 00:10:13,280 --> 00:10:14,615 Dobro. 184 00:10:14,698 --> 00:10:18,952 Ne znam… Dajte da… Udahnite. 185 00:10:19,036 --> 00:10:20,120 Jedanput. 186 00:10:20,704 --> 00:10:22,623 Znate što? Žao mi je. 187 00:10:24,416 --> 00:10:28,128 Želim odijevati žene i pomoći im da vole svoja tijela. 188 00:10:29,755 --> 00:10:32,466 Ako vas ja oblačim, nema korzeta. 189 00:10:43,310 --> 00:10:45,729 Zaboga, samo sam htjela pomoći. 190 00:10:45,813 --> 00:10:49,525 Možeš biti i ljubazna. Možda mišica nešto i zna. 191 00:10:49,608 --> 00:10:51,735 -Pristala je. -Bože! 192 00:10:51,819 --> 00:10:53,237 Nemojte zasrati. 193 00:10:53,320 --> 00:10:56,115 Otišla je šutke. 194 00:10:56,198 --> 00:10:58,033 Sutra je taj događaj. 195 00:11:04,039 --> 00:11:05,833 Kakav je to događaj? 196 00:11:10,546 --> 00:11:11,797 Hej. 197 00:11:11,880 --> 00:11:12,923 Znaš što? 198 00:11:13,006 --> 00:11:14,299 Dobila sam posao. 199 00:11:14,383 --> 00:11:15,300 Posao? 200 00:11:15,384 --> 00:11:17,010 U kojem klubu plešeš? 201 00:11:17,094 --> 00:11:18,137 Imaju krilca? 202 00:11:18,220 --> 00:11:21,056 Svi ih dobri striptiz klubovi imaju. 203 00:11:21,140 --> 00:11:22,224 Daj šuti! 204 00:11:22,307 --> 00:11:25,894 Samo te zafrkavam. Baš sam ponosna. 205 00:11:25,978 --> 00:11:28,313 -Večeras ćemo proslaviti. -Jedva čekam. 206 00:11:28,397 --> 00:11:29,523 Dobro, bok. 207 00:11:31,984 --> 00:11:33,736 Ne gledaj me tako, Ronalde. 208 00:11:33,819 --> 00:11:36,989 Znaš da voliš zalutati u klub Sapphire, ne glumi. 209 00:11:38,949 --> 00:11:42,578 Ne smijemo i dalje brljati, momci. Bili smo na početku. 210 00:11:43,328 --> 00:11:44,204 Hej. 211 00:11:44,913 --> 00:11:46,707 Napravio bih smoothie. Želiš? 212 00:11:46,790 --> 00:11:49,042 Uzeo sam voće koje smo slikali. 213 00:11:49,126 --> 00:11:51,795 Sve to radiš za besplatno voće? Sviđa mi se. 214 00:11:51,879 --> 00:11:53,589 Znaš, recikliraj, ne bacaj. 215 00:11:54,590 --> 00:11:55,841 Živim jednostavno. 216 00:11:55,924 --> 00:11:57,885 Drag si što želiš da ostanem. 217 00:11:57,968 --> 00:12:01,472 Ali po okolini znam što je ovo zapravo. Budimo iskreni. 218 00:12:02,514 --> 00:12:04,391 A što je ovo zapravo? 219 00:12:04,933 --> 00:12:07,436 Ovo očito nije stan muškarca 220 00:12:07,519 --> 00:12:10,022 koji želi nešto više od jednoga dana seksa. 221 00:12:11,482 --> 00:12:14,443 Hoćeš reći da sam faker? 222 00:12:15,235 --> 00:12:17,279 Ti si to rekao, ne ja. 223 00:12:17,362 --> 00:12:20,616 Nisi htio da se žena ovdje osjeća udobno. 224 00:12:20,699 --> 00:12:25,245 Imaš jednu stolicu za stolom, dvije čaše za pjenušac, jednu šalicu za kavu. 225 00:12:25,329 --> 00:12:27,289 To znači da se navečer seksaš, 226 00:12:27,372 --> 00:12:29,333 ali ne doručkujete zajedno. 227 00:12:29,416 --> 00:12:32,920 Nemaš čak ni kauč. Trebala bih sjediti na krevetu? 228 00:12:34,379 --> 00:12:36,006 Mislim da ne loviš vibru. 229 00:12:37,174 --> 00:12:38,383 Minimalist sam. 230 00:12:39,218 --> 00:12:41,470 Ne osuđujem te, znaš. 231 00:12:41,553 --> 00:12:42,971 Moj je život zamršen. 232 00:12:43,055 --> 00:12:46,767 Danas sam baš trebala malo zabave. 233 00:12:47,309 --> 00:12:48,143 Hvala ti. 234 00:12:53,524 --> 00:12:56,527 Koji to faker ima ovako lijepu prošaranu bradu? 235 00:12:56,610 --> 00:12:58,529 Mogla je bar reći ševac. 236 00:13:01,406 --> 00:13:04,076 Mavis, ajme! 237 00:13:05,702 --> 00:13:08,080 Kako ludo da sam te sreo. 238 00:13:08,163 --> 00:13:11,124 Dignuo sam odjeću za Lizzo i Big Grrrls. 239 00:13:11,208 --> 00:13:14,169 Trent. Ti radiš Lizzo, dakle? 240 00:13:14,253 --> 00:13:15,546 Nego tko? 241 00:13:15,629 --> 00:13:19,258 Znaš, Jacque i ja odlično surađujemo. 242 00:13:20,425 --> 00:13:24,596 Lutko, ne mogu vjerovati da te se bitanga usudila nogirati. 243 00:13:25,222 --> 00:13:26,723 Ja sam njega ostavila. 244 00:13:26,807 --> 00:13:30,352 Čuvaj se, zlato. Falit ćeš nam na Šunkanjcu. 245 00:13:32,521 --> 00:13:36,525 Kupujem za Natashu Karinu, sad sam njezina stilistica. 246 00:13:37,276 --> 00:13:40,404 I šuti, potpisala sam ugovor o nepovjerljivosti! 247 00:13:41,196 --> 00:13:42,364 Povjerljivosti! 248 00:13:48,203 --> 00:13:50,414 Day, spašavaš me. Ne… 249 00:13:50,497 --> 00:13:51,373 Ma ništa. 250 00:13:51,456 --> 00:13:53,792 Ne, baš mi je drago da se poznajemo. 251 00:13:53,876 --> 00:13:57,212 Želim da i za nju izvedeš čaroliju koju radiš ovdje. 252 00:13:57,296 --> 00:13:58,797 Sve je ovo veličina 40. 253 00:13:58,881 --> 00:14:02,885 Ali gore je oko 42, a dolje obliji 44. 254 00:14:02,968 --> 00:14:03,844 Mljac. 255 00:14:03,927 --> 00:14:05,637 -Da. -Da. 256 00:14:05,721 --> 00:14:08,056 -Moram se javiti. Samo čas. -Daj. 257 00:14:08,140 --> 00:14:11,935 Khalile, bok. Ajme, što je to? Što gledam? 258 00:14:12,019 --> 00:14:15,355 To su kauči. Koji da kupim? 259 00:14:15,439 --> 00:14:18,358 Okreni kameru. Prijatelji smo 25 godina. 260 00:14:18,442 --> 00:14:22,112 Sjedim na podu cijelo vrijeme. Dobit ću ženu sestru? 261 00:14:22,195 --> 00:14:24,489 Prikoči, nećemo tako. 262 00:14:24,573 --> 00:14:27,701 Samo želim malo pofriškati gajbu. 263 00:14:27,784 --> 00:14:29,953 Aha. Progutat ću tu laž ako želiš. 264 00:14:30,037 --> 00:14:33,665 Ne znam koji kauč. Kauči su slični vezama. 265 00:14:33,749 --> 00:14:36,168 Ako krivo izabereš, dugo ti ostaje. 266 00:14:36,251 --> 00:14:39,171 Ne želim dugoročnu vezu s krivim kaučom. 267 00:14:39,254 --> 00:14:41,089 Tko te povrijedio, zaboga? 268 00:14:41,173 --> 00:14:43,008 Kauč nije tetovaža. 269 00:14:43,091 --> 00:14:46,762 Idi na Upper West Side, Housing Works, 74. i Columbus. 270 00:14:46,845 --> 00:14:49,598 Kupi nešto kožno, možda. 271 00:14:49,681 --> 00:14:52,100 Bit će već smekšano, udobno. 272 00:14:52,184 --> 00:14:55,812 Bogati! Zato sam te zvao. Stručnjakinja si. 273 00:14:55,896 --> 00:14:59,232 Da, fantastična sam. Pokreni te glasine, može? 274 00:14:59,316 --> 00:15:01,068 Moram ići, imam posao! 275 00:15:01,151 --> 00:15:02,402 Bokić. 276 00:15:02,986 --> 00:15:05,197 -To trebaš do sutra? -Da. 277 00:15:05,280 --> 00:15:06,615 Kao u reality showu. 278 00:15:06,698 --> 00:15:10,994 Znam. Ali nitko neće dobiti ružu ni drkicu u kadi. 279 00:15:11,995 --> 00:15:14,373 -Vrijeme je za Šunkanjac! -Ma ne! 280 00:15:14,456 --> 00:15:16,083 -Kvragu! Opet? -Nije u redu. 281 00:15:16,166 --> 00:15:17,501 Ma zašto? 282 00:15:17,584 --> 00:15:20,128 Tko ne voli improvizirani Šunkanjac? 283 00:15:20,212 --> 00:15:21,046 Mi. 284 00:15:21,129 --> 00:15:23,507 Opsjednuta si Jacqueom. 285 00:15:24,132 --> 00:15:25,092 To nije fer. 286 00:15:25,175 --> 00:15:29,221 Pet godina stvarali smo divan, uspješan zajednički život. 287 00:15:29,304 --> 00:15:33,433 Njemu su ostali svi frendovi, zabave i životni stil. I japanski zahod. 288 00:15:33,517 --> 00:15:37,688 Guzica mi se smrzava. Nisam sretna! 289 00:15:37,771 --> 00:15:41,191 Mavis, shvati da si stvaraš novi život. 290 00:15:41,274 --> 00:15:44,361 -Trebaš slaviti novi posao. -Daj! 291 00:15:44,444 --> 00:15:46,947 -I odjebi Jacquea iz glave. -Tako je! 292 00:15:47,030 --> 00:15:50,075 Zbog čega da točno slavim? 293 00:15:50,158 --> 00:15:53,870 Zbog toga što sam napeta, tjeskobna, bojim se neuspjeha? 294 00:15:53,954 --> 00:15:56,707 Slavimo to što si sada ti šefica. 295 00:15:57,582 --> 00:16:01,086 Predsjednica si vlastite korporacije. 296 00:16:01,169 --> 00:16:05,757 I ne budeš li ti vjerovala u sebe i svoje odluke, nitko drugi neće. 297 00:16:07,843 --> 00:16:11,513 Kakav je ovo ženski crnački TED Talk? 298 00:16:11,596 --> 00:16:13,306 Nazdravit ću tomu. 299 00:16:13,390 --> 00:16:15,225 -Hvala. -Prekrasno rečeno. 300 00:16:15,308 --> 00:16:17,144 A sada želimo pizzu, molim te. 301 00:16:17,227 --> 00:16:18,270 Dobro. 302 00:16:18,353 --> 00:16:20,981 -Ne kažem da ne izgleda zanimljivo. -Ne. 303 00:16:24,901 --> 00:16:25,819 -Ne. -Ne. 304 00:16:25,902 --> 00:16:27,195 -Ne? -To je to? 305 00:16:27,279 --> 00:16:28,864 -To je to? -To je to. 306 00:16:28,947 --> 00:16:30,699 -Ne znam. -Ne zna. 307 00:16:30,782 --> 00:16:32,034 Bruce, ostavi nas. 308 00:16:36,747 --> 00:16:38,999 Evo. Ova. 309 00:16:40,417 --> 00:16:41,668 Probajte zelenu. 310 00:16:50,052 --> 00:16:50,927 Dobro. 311 00:16:56,767 --> 00:16:57,684 Dobro. 312 00:16:58,810 --> 00:16:59,644 -Ne. -Da. 313 00:16:59,728 --> 00:17:01,313 -Trebam korzet. -Ne. 314 00:17:01,396 --> 00:17:03,523 -Trebam korzet. -Ne trebate ga. 315 00:17:03,607 --> 00:17:05,567 Trebam korzet, idem ga uzeti. 316 00:17:05,650 --> 00:17:08,570 Ne trebate ga, samo da zakopčam. 317 00:17:08,653 --> 00:17:11,782 Samo da malo povučem gore. 318 00:17:11,865 --> 00:17:13,909 -Dajte. Ustanite. -Oh! 319 00:17:13,992 --> 00:17:15,577 Uspravite se. Dobro. 320 00:17:17,454 --> 00:17:18,330 Dobro. 321 00:17:19,956 --> 00:17:21,374 Ne trebate korzet. 322 00:17:32,969 --> 00:17:33,804 Prihvatljivo. 323 00:17:33,887 --> 00:17:36,014 -Prihvatljivo. -Čula sam. 324 00:17:43,230 --> 00:17:45,357 Je li to Angel Orensanz? 325 00:17:45,440 --> 00:17:48,443 Obožavam ga! Znate što? 326 00:17:48,527 --> 00:17:51,321 Davno sam ovdje bila na zabavi s pjenom. 327 00:17:51,404 --> 00:17:53,657 Močila sam kosu u javnosti! 328 00:17:53,740 --> 00:17:56,993 Očito sam umišljala da sam žgoljava bjelkinja, bogati. 329 00:17:57,077 --> 00:17:58,870 Prekrasno. 330 00:17:58,954 --> 00:18:03,041 I jedino vi nosite boju. I teksturu! 331 00:18:03,125 --> 00:18:05,418 Želim ulazak iznutra. 332 00:18:05,502 --> 00:18:08,130 O, da. Može. Penjem se. 333 00:18:13,677 --> 00:18:18,348 Čekaj, to su oni bogataški rođendani na kojima glume da su mrtvi? 334 00:18:18,431 --> 00:18:20,225 Uvijek sam na to htjela ići. 335 00:18:20,308 --> 00:18:22,519 Ne, je li ovo komemoracija za života? 336 00:18:25,522 --> 00:18:27,440 Zašto plaču? 337 00:18:27,524 --> 00:18:30,026 Ovo je pogreb mojeg bivšeg muža. 338 00:18:32,821 --> 00:18:34,406 Zašto ne fotografirate? 339 00:18:35,031 --> 00:18:39,327 Pardon, pokušavam shvatiti gdje smo sada. 340 00:18:39,411 --> 00:18:43,665 Pardon, ali trebam fotografije sebe blizu lijesa. 341 00:18:43,748 --> 00:18:46,418 Ne! Ni slučajno. 342 00:18:46,501 --> 00:18:49,462 Nisam mislila da ću se rugati nečijem pogrebu. 343 00:18:49,546 --> 00:18:51,339 To je apsurdno! 344 00:18:51,423 --> 00:18:55,969 Ovo nije u redu. Nije mi ugodno. Ni slučajno. Ne! 345 00:18:56,052 --> 00:18:56,970 Slušajte me. 346 00:18:58,221 --> 00:19:04,019 Mislim da se sada prvi put osjećam kao da sam u svome tijelu. 347 00:19:05,854 --> 00:19:07,272 Zahvaljujući vama. 348 00:19:08,940 --> 00:19:14,070 Jako dugo čekam ovaj dan. 349 00:19:18,200 --> 00:19:19,784 Kakav mi je dekolte? 350 00:19:22,621 --> 00:19:25,040 Lijepo smješten kao dva jebena kokosa. 351 00:19:35,008 --> 00:19:36,218 Antologijski! 352 00:19:40,889 --> 00:19:42,390 Žena je sve. 353 00:19:57,447 --> 00:19:58,907 Zbogom, ljubavi. 354 00:20:01,868 --> 00:20:03,286 Otkrio me 355 00:20:03,370 --> 00:20:07,374 kad sam bila seksi konobarica na rolalištu u Bay Ridgeu. 356 00:20:08,208 --> 00:20:12,254 Rekao je da ima razne ideje za te moje dugačke noge. 357 00:20:13,338 --> 00:20:16,216 Mislila sam da ih samo želi na ramenima. 358 00:20:16,299 --> 00:20:18,385 I to mi se sviđalo. 359 00:20:19,427 --> 00:20:21,763 Bila sam prava fufa. 360 00:20:22,764 --> 00:20:24,599 Ali mislio je na posao modela. 361 00:20:25,225 --> 00:20:28,812 I iako me ostavio zbog ove tu… 362 00:20:31,731 --> 00:20:33,108 dugujem mu 363 00:20:34,276 --> 00:20:35,777 cijelu svoju karijeru. 364 00:20:36,987 --> 00:20:39,155 Zato sam danas ovdje. 365 00:20:40,323 --> 00:20:44,619 A i želim mu dati oproštajni dar. 366 00:20:45,620 --> 00:20:50,000 Kažu da su faraoni svoje blago nosili sa sobom u zagrobni život. 367 00:20:50,625 --> 00:20:52,919 Zato, ako može ponijeti 368 00:20:53,795 --> 00:20:57,549 nešto što najviše voli i cijeni, 369 00:20:59,384 --> 00:21:02,137 neće htjeti biti bez ovoga. 370 00:21:03,430 --> 00:21:06,182 Mavis, torbicu. 371 00:21:10,145 --> 00:21:13,315 Tako mi je žao zbog nje. Njega. 372 00:21:13,398 --> 00:21:14,399 Švorc sam. 373 00:21:14,482 --> 00:21:16,985 Banane nisam mogla platiti karticom. 374 00:21:17,068 --> 00:21:18,528 Crna čipka je divna. 375 00:21:18,611 --> 00:21:20,113 Evo torbice. 376 00:21:27,329 --> 00:21:30,206 Uživaj u zagrobnom životu, Bradley. 377 00:21:34,586 --> 00:21:38,757 Milost koja sve vodi nas 378 00:21:38,840 --> 00:21:41,968 Daje snagu i mir 379 00:21:42,052 --> 00:21:47,599 Oživila je život moj 380 00:21:48,266 --> 00:21:51,978 Odlično. Nažalost, vrijeme je isteklo. 381 00:21:52,062 --> 00:21:54,230 Sutra miješamo medije, 382 00:21:54,314 --> 00:21:57,233 ponesite nekonvencionalne materijale. 383 00:21:57,317 --> 00:22:00,028 I ne zaboravite ugljen. Dobro? 384 00:22:01,404 --> 00:22:02,322 Hej. 385 00:22:02,405 --> 00:22:03,281 Hej. 386 00:22:04,032 --> 00:22:05,450 Slušaj. 387 00:22:06,534 --> 00:22:08,620 Razmislio sam o onome što si rekla. 388 00:22:08,703 --> 00:22:10,121 A je li? 389 00:22:10,205 --> 00:22:11,122 Da. 390 00:22:11,206 --> 00:22:17,754 I samo ti želim reći da sam novi ponosni vlasnik kauča. 391 00:22:21,841 --> 00:22:22,675 Što? 392 00:22:23,760 --> 00:22:28,431 Slušaj, bilo mi je super, ali ne tražim ništa ozbiljno. 393 00:22:30,016 --> 00:22:31,684 Ma tko je ozbiljan? 394 00:22:32,727 --> 00:22:34,437 Komentar o fakeru… 395 00:22:34,521 --> 00:22:37,732 Samo vidim ono što želim vidjeti 396 00:22:37,816 --> 00:22:41,945 jer me samo zanima malo zabave. Mislila sam da smo isti đir. 397 00:22:42,028 --> 00:22:44,656 Da, apsolutno smo isti đir. 398 00:22:44,739 --> 00:22:47,700 Isti krug, cijela kružna staza. 399 00:22:47,784 --> 00:22:49,536 -Sigurno? -Da. 400 00:22:49,619 --> 00:22:52,247 Jer prilično se ponosiš tim kaučom. 401 00:22:52,872 --> 00:22:55,417 Čovjek ne može reći da je kupio namještaj? 402 00:22:56,209 --> 00:22:57,710 Louise, kupio sam kauč. 403 00:23:00,922 --> 00:23:03,425 To se zove čavrljanje, dobro? 404 00:23:03,508 --> 00:23:09,347 Zato, sjeti se nekonvencionalnih materijala za sutra. 405 00:23:10,682 --> 00:23:11,766 Ispričavam se. 406 00:23:13,393 --> 00:23:17,897 Od 1997. nisam ovoliko plakala. 407 00:23:19,315 --> 00:23:22,944 Pa, Natasha, osjećaje treba osjećati. 408 00:23:23,027 --> 00:23:25,780 I jasno je da vam je bio veoma važan. 409 00:23:25,864 --> 00:23:32,787 Znate, toliko sam godina dopuštala da me zamjeranje izjeda. 410 00:23:33,788 --> 00:23:35,582 A čemu je sve to služilo? 411 00:23:35,665 --> 00:23:38,626 Toliko izgubljenog vremena. 412 00:23:38,710 --> 00:23:40,712 Sjedila sam kod kuće 413 00:23:40,795 --> 00:23:43,256 ljuta što me prevario. 414 00:23:43,339 --> 00:23:45,258 Ljuta što je otišao. 415 00:23:45,341 --> 00:23:50,388 Ljuta što je negdje drugdje našao sreću. 416 00:23:53,183 --> 00:23:56,019 Doista nije uvijek lako prijeći preko svega. 417 00:23:56,102 --> 00:23:58,271 Sada je lako. Mrtav je. 418 00:24:00,607 --> 00:24:03,443 Natasha! 419 00:24:03,526 --> 00:24:07,363 Deset tisuća ljudi ovo gleda uživo, izađi! 420 00:24:07,447 --> 00:24:08,990 Otvaraj vražja vrata! 421 00:24:11,659 --> 00:24:12,619 Ajme, ajme. 422 00:24:14,621 --> 00:24:17,665 Da, beba. #natashakarina. 423 00:24:17,749 --> 00:24:20,460 #bodypositivity, #tomama! 424 00:24:21,044 --> 00:24:22,795 #mavisubija! 425 00:24:22,879 --> 00:24:26,591 Što? Ne, ne ubijam! Bilo što samo to ne. 426 00:24:26,674 --> 00:24:28,676 Ne da sam ubila! Briši! Ponovno! 427 00:24:28,760 --> 00:24:31,721 Ne mogu, idemo uživo. Ali u trendu smo! 428 00:24:31,804 --> 00:24:33,640 Gdje, u zatvoru? 429 00:24:35,517 --> 00:24:37,227 Jako puno srca. 430 00:24:40,396 --> 00:24:41,648 -Hvala. -Da. 431 00:24:41,731 --> 00:24:43,525 -Malo pjenušca. -Da. 432 00:24:43,608 --> 00:24:44,776 Da. 433 00:24:45,902 --> 00:24:46,736 Znate… 434 00:24:47,529 --> 00:24:50,156 Kad sam vidjela Natashu i bivšega… 435 00:24:50,240 --> 00:24:51,658 Ja to ne želim. 436 00:24:52,909 --> 00:24:58,289 Ne želim godinama zamjerati Jacqueu i ljutiti se na njega. 437 00:24:59,123 --> 00:25:04,587 Znam da moram prestati s tim. Ne znam točno kako ću to postići. 438 00:25:05,255 --> 00:25:09,926 Ali mislim da se moram probiti kroz bol. Da dođem do druge strane. 439 00:25:10,009 --> 00:25:12,512 Znaš, uvelike ti zavidim. 440 00:25:13,096 --> 00:25:14,681 -Meni? -Da, tebi. 441 00:25:14,764 --> 00:25:18,309 Jako si riskirala, karijeru počinješ iznova. 442 00:25:18,393 --> 00:25:20,395 Zato što ti je to strast. 443 00:25:20,478 --> 00:25:21,396 Da. 444 00:25:21,479 --> 00:25:22,730 Jako dugo 445 00:25:22,814 --> 00:25:25,233 nisam razmišljala o tome što je moja strast. 446 00:25:25,316 --> 00:25:30,613 Čudno. Nije li tvoja strast gaziti bijele muškarce u korporacijama? 447 00:25:31,990 --> 00:25:33,241 I to. 448 00:25:33,324 --> 00:25:34,951 Ali što još postoji? 449 00:25:35,034 --> 00:25:38,746 Valjda u životu nije posao najvažniji. 450 00:25:38,830 --> 00:25:40,248 Oh, Marley. 451 00:25:40,331 --> 00:25:42,792 -Zbilja. -Baš ti hvala na tome. 452 00:25:42,875 --> 00:25:45,086 Nazdravljam Mavis! 453 00:25:45,169 --> 00:25:46,212 Mavis! 454 00:25:46,296 --> 00:25:49,340 Hvala što nas sve nadahnjuješ. 455 00:25:54,304 --> 00:25:58,516 Kažu da su faraoni Blago nosili sa sobom u zagrobni život 456 00:25:58,600 --> 00:26:04,188 Zato, ako može ponijeti Nešto što najviše voli i cijeni 457 00:26:04,272 --> 00:26:06,232 Neće htjeti biti bez ovoga 458 00:26:08,443 --> 00:26:09,986 Neće htjeti biti bez ovoga 459 00:26:11,279 --> 00:26:13,948 Neće htjeti biti bez ovoga 460 00:26:14,032 --> 00:26:15,408 To, beba! 461 00:26:16,784 --> 00:26:20,580 Bez ovoga 462 00:26:20,663 --> 00:26:21,956 Zagrobni život 463 00:26:22,498 --> 00:26:23,666 Zagrobni život 464 00:26:24,334 --> 00:26:28,171 Zagrobni život 465 00:27:21,557 --> 00:27:24,560 Prijevod titlova: Vida Živković