1 00:00:20,188 --> 00:00:22,815 Apa tak bisa? Aku bisa ambil uang tunai di atas. 2 00:00:22,899 --> 00:00:25,568 - Kau pasti baru di lingkungan ini. - Ya. 3 00:00:25,651 --> 00:00:28,112 Kami mencoba mengakomodasi kebutuhan semua orang. 4 00:00:28,613 --> 00:00:30,573 Terutama wanita cantik. 5 00:00:32,033 --> 00:00:34,202 Pembelian pertama gratis. 6 00:00:36,496 --> 00:00:37,330 Ya. 7 00:00:37,914 --> 00:00:39,707 Terima kasih banyak. 8 00:00:39,791 --> 00:00:42,210 Aku memang orang baru. Ternyata kau tahu. 9 00:00:42,293 --> 00:00:46,964 Jika aku tahu pembelian pertama gratis, aku akan beli lebih banyak barang. 10 00:00:47,507 --> 00:00:49,217 - Aduh. - Kau tak apa? 11 00:00:49,300 --> 00:00:50,510 Semoga harimu indah. 12 00:00:54,347 --> 00:00:55,223 Maaf. 13 00:00:57,725 --> 00:00:59,769 Baiklah, Marley. 14 00:01:00,937 --> 00:01:02,146 Ayo berkeliling. 15 00:01:03,356 --> 00:01:05,024 Bisa kulihat semuanya dari sini. 16 00:01:05,525 --> 00:01:08,444 Setidaknya tak ada tempat sembunyi untuk pembunuh. 17 00:01:08,945 --> 00:01:12,615 Ya, kurasa ini bernuansa perang lama 18 00:01:12,698 --> 00:01:15,785 dengan pesona abad baru. 19 00:01:15,868 --> 00:01:18,913 Kita semua harus mulai di suatu tempat, 'kan? 20 00:01:18,996 --> 00:01:19,872 Lihat saja Whoopi. 21 00:01:19,956 --> 00:01:23,292 Dia dibesarkan di Rusun Chelsea. Sekarang lihat dia! 22 00:01:23,376 --> 00:01:26,337 Tak pakai bra dengan kemeja mengembang, 23 00:01:26,420 --> 00:01:27,713 sepatu jelek, 24 00:01:27,797 --> 00:01:32,343 dan sangat teler di acara TV siang, Sayang. 25 00:01:32,426 --> 00:01:36,097 Kau akan seperti itu, kawanku sang wanita mandiri. 26 00:01:40,309 --> 00:01:43,020 Marley, kau mengirim $500 lewat Venmo? 27 00:01:43,104 --> 00:01:46,691 Ya, benar. Kau butuh lebih? Terus terang saja. 28 00:01:46,774 --> 00:01:48,818 Ya, tapi bukan darimu. 29 00:01:48,901 --> 00:01:51,821 Ayolah, Nona. Lihat lantai ini. 30 00:01:51,904 --> 00:01:53,865 Ini seperti set Hamilton. 31 00:01:55,533 --> 00:01:58,244 Belum lagi, bau tempat ini, Nona. 32 00:01:58,327 --> 00:02:01,831 Seperti bagian bawah pendingin dengan es keruh. 33 00:02:02,456 --> 00:02:04,500 Astaga. 34 00:02:05,459 --> 00:02:07,170 Aku tak bisa menciumnya lagi. 35 00:02:08,671 --> 00:02:10,631 Apa aku mulai terbiasa dengan baunya? 36 00:02:10,715 --> 00:02:13,718 Tapi, Mavis, kau tahu apa yang tak kulihat di sini? 37 00:02:13,801 --> 00:02:14,844 Kompor yang berfungsi? 38 00:02:14,927 --> 00:02:16,179 Pacar yang selingkuh! 39 00:02:16,262 --> 00:02:18,973 Jika kau harus hidup seperti di episode College Hill, 40 00:02:19,056 --> 00:02:20,057 aku ada untukmu. 41 00:02:20,141 --> 00:02:21,517 Aku mendukungmu. 42 00:02:24,812 --> 00:02:28,149 Papan visi ini adalah langkah pertama untuk mewujudkan masa depanku. 43 00:02:28,232 --> 00:02:30,610 Lihat itu. Ini sangat ind… 44 00:02:30,693 --> 00:02:33,070 Aku mengerti, Nona. Aku mengerti. 45 00:02:33,154 --> 00:02:35,573 - Terima kasih. Kita saling mengerti. - Astaga. 46 00:02:35,656 --> 00:02:38,367 Apa yang lebih realistis? Seratus ribu pengikut 47 00:02:38,451 --> 00:02:40,161 atau meniduri Lenny Kravitz? 48 00:02:40,912 --> 00:02:43,581 Tapi itu semua sangat menarik. 49 00:02:45,124 --> 00:02:47,418 Terima kasih. Terima kasih banyak. 50 00:02:47,501 --> 00:02:50,588 Itu sebabnya aku menyayangimu. Terima kasih sudah memercayaiku. 51 00:02:50,671 --> 00:02:52,757 - Kau kawanku. - Ya. 52 00:02:53,966 --> 00:02:55,801 JACQUE_PIX BARU SAJA MENGUNGGAH FOTO. 53 00:02:55,885 --> 00:02:59,138 Tidak, jangan bilang itu notifikasi dari Jacque. 54 00:02:59,222 --> 00:03:03,351 Marley, bajingan ini mengadakan pesta Hampanye dua bulanan tanpaku? 55 00:03:03,434 --> 00:03:04,685 Dia tak minta izinku? 56 00:03:04,769 --> 00:03:06,229 Itu tak sopan! 57 00:03:06,312 --> 00:03:07,438 Lalu kenapa? 58 00:03:07,521 --> 00:03:11,067 Dia mengadakan pesta dengan hidangan pembuka ham 59 00:03:11,150 --> 00:03:12,693 dan sampanye murahan. 60 00:03:12,777 --> 00:03:15,696 Ya, tapi, Marley, pesta itu ideku. 61 00:03:15,780 --> 00:03:18,491 Aku sangat ahli mengadakan pesta makanan. 62 00:03:18,574 --> 00:03:20,534 Kalian sudah putus. 63 00:03:20,618 --> 00:03:23,746 Saat Ben dan aku bercerai, aku meninggalkan semuanya, 64 00:03:23,829 --> 00:03:25,706 kecuali kau, tentu saja. 65 00:03:25,790 --> 00:03:27,959 Apa Ben akan pergi ke pesta itu? 66 00:03:28,042 --> 00:03:30,044 Aku tahu dia dan Jacque masih suka berbincang 67 00:03:30,127 --> 00:03:33,464 dan aku ingin tahu seperti apa versi cerita Jacque, 68 00:03:33,547 --> 00:03:34,966 itu pasti tak baik. 69 00:03:35,049 --> 00:03:38,552 - Bisa kau tanya Ben? - Aku tak akan tanya mantan suamiku 70 00:03:38,636 --> 00:03:40,680 tentang mantan pacarmu. 71 00:03:42,056 --> 00:03:44,642 Lagi pula, tak ada yang suka pesta murahan macam itu. 72 00:03:44,725 --> 00:03:46,269 - Kali terakhir aku datang… - Apa? 73 00:03:46,352 --> 00:03:48,854 Tidak, di pesta terakhir, perutku mulas. 74 00:03:48,938 --> 00:03:51,691 Dan energi yang kau habiskan untuknya, 75 00:03:51,774 --> 00:03:53,734 gunakanlah untuk dirimu. 76 00:03:56,028 --> 00:03:57,571 Apa itu notifikasi lagi? 77 00:03:57,655 --> 00:03:58,614 Bukan. 78 00:04:03,286 --> 00:04:05,079 Kau ingin lihat, 'kan? 79 00:04:05,162 --> 00:04:06,163 Tidak. 80 00:04:07,123 --> 00:04:09,125 Kelihatan dari penglihatan tepiku. 81 00:04:21,512 --> 00:04:23,973 Khalil, kau akan suka CC Bloom's. 82 00:04:24,724 --> 00:04:25,975 Hei! 83 00:04:26,058 --> 00:04:29,353 Hei, Ratu! Mejamu sudah siap. Sudah tidak lengket. 84 00:04:29,437 --> 00:04:31,647 Terima kasih. Sebelumnya menjijikkan. 85 00:04:32,523 --> 00:04:34,567 Hei, tempat ini gila. 86 00:04:34,650 --> 00:04:35,985 Ya, 'kan? 87 00:04:36,485 --> 00:04:38,654 Kau di Brooklyn selama sebulan 88 00:04:38,738 --> 00:04:41,657 dan sudah punya meja sendiri seperti Ray Liotta di Goodfellas? 89 00:04:41,741 --> 00:04:43,451 - Halo? - Hai. 90 00:04:43,534 --> 00:04:47,288 Mavis, kau tak akan mengenalkanku pada wortel mini ini 91 00:04:47,371 --> 00:04:49,999 agar aku bisa menaruhnya di hummusku? 92 00:04:51,792 --> 00:04:52,960 Ini Peppermint. 93 00:04:53,044 --> 00:04:56,505 Aku Khalil, dan wortel ini tidak mini. 94 00:04:59,967 --> 00:05:02,762 - Baik! - Baiklah! 95 00:05:03,387 --> 00:05:04,555 Haruskah aku pergi? 96 00:05:04,638 --> 00:05:07,516 Hati-hati, Sayang. Aku mungkin akan mencari tahu. 97 00:05:08,017 --> 00:05:10,311 Aku suka ini. Terutama untukku. 98 00:05:10,394 --> 00:05:12,229 - Begini, Mavis? - Ya? 99 00:05:12,313 --> 00:05:15,399 Aku mungkin punya pekerjaan penata gaya untukmu. 100 00:05:15,483 --> 00:05:16,567 Apa, sungguh? 101 00:05:16,650 --> 00:05:19,445 Aku biasanya tak menyarankan siapa pun bekerja untuknya, 102 00:05:19,528 --> 00:05:22,490 tapi aku kenal dia sejak aku masih menjadi putri drag. 103 00:05:22,990 --> 00:05:25,534 Kau tampak cukup putus asa untuk menghadapinya. 104 00:05:25,618 --> 00:05:27,578 Memang iya. Bagaimana kau tahu? 105 00:05:27,661 --> 00:05:31,624 Nona, lihat dirimu. Kau terlihat sudah tak punya harapan. 106 00:05:32,291 --> 00:05:35,002 Kini, aku paham alasanmu menjadikan tempat ini rumahmu. 107 00:05:35,086 --> 00:05:36,420 Terima kasih, Wortel Mini. 108 00:05:40,883 --> 00:05:45,679 Hai. Aku Mavis Beaumont dan aku sangat bergairah soal mode. 109 00:05:47,181 --> 00:05:50,184 Itu agak berlebihan. Aku begitu karena gugup. 110 00:05:51,394 --> 00:05:53,396 Aku bisa menamparmu jika kau mau. 111 00:05:53,479 --> 00:05:56,524 Apa? Tidak. Itu artinya, "Tidak, terima kasih." 112 00:05:57,108 --> 00:06:00,361 Aku Bruce. Tolong tanda tangan di sini. 113 00:06:01,779 --> 00:06:03,697 Perjanjian kerahasiaan? 114 00:06:03,781 --> 00:06:05,741 Wah, ini keren sekali. 115 00:06:05,825 --> 00:06:08,869 Aku sangat dewasa. Apa ini? Pesta ulang tahun Beyoncé? 116 00:06:10,037 --> 00:06:11,080 Baiklah. 117 00:06:12,164 --> 00:06:13,833 Kurasa aku akan mengikutimu. 118 00:06:14,333 --> 00:06:16,252 Baiklah! 119 00:06:18,712 --> 00:06:20,131 Hanya jawab pertanyaannya. 120 00:06:20,214 --> 00:06:23,050 Jangan tanya dia apa pun. Jangan jeda sebelum menjawab. 121 00:06:23,134 --> 00:06:25,845 Bagaimana aku bertanya jika aku… 122 00:06:26,387 --> 00:06:28,681 Astaga. Aku terbata-bata saat kau bilang… 123 00:06:29,181 --> 00:06:30,641 Jangan berjeda! 124 00:06:32,351 --> 00:06:34,019 Aku suka Natasha Karina. 125 00:06:34,812 --> 00:06:35,855 Tunggu sebentar. 126 00:06:36,355 --> 00:06:40,651 Aku akan diwawancara Natasha Karina? Apa ini rumah Natasha Karina? 127 00:06:41,152 --> 00:06:45,448 Astaga! Dia supermodel favoritku dari tahun '90-an. 128 00:06:45,531 --> 00:06:49,493 Tidak. Bukan dari tahun '90-an. Dari masa kini. 129 00:06:49,577 --> 00:06:51,245 Baiklah. Sama saja. 130 00:06:57,543 --> 00:07:01,464 Aku meminta penata gaya, bukan tikus kartun. 131 00:07:01,547 --> 00:07:02,882 Tikus kartun? 132 00:07:03,424 --> 00:07:05,885 M-A-V-I-S-B 133 00:07:06,510 --> 00:07:08,262 M-A-V-I-S-B 134 00:07:08,345 --> 00:07:11,807 Mavis Beaumont, itu aku 135 00:07:14,143 --> 00:07:16,729 Senang bertemu denganmu, Natasha Karina. 136 00:07:16,812 --> 00:07:19,982 Aku benar-benar penggemar terberatmu. 137 00:07:20,065 --> 00:07:22,943 Aku ukuran 18-20 di hari yang baik. 138 00:07:23,027 --> 00:07:23,903 Apa? 139 00:07:24,403 --> 00:07:28,073 Omong-omong, apa aneh aku berdandan sepertimu di kelas delapan? 140 00:07:28,741 --> 00:07:30,993 Kau tak mau dengar itu, 'kan? 141 00:07:33,162 --> 00:07:35,998 Ya. Aku suka itu. 142 00:07:38,000 --> 00:07:39,043 Bagus. 143 00:07:40,544 --> 00:07:42,171 Wah. Baiklah. 144 00:07:42,254 --> 00:07:44,173 Ini interpretasi yang unik. 145 00:07:44,673 --> 00:07:47,426 - Kau tak suka. - Tidak. 146 00:07:47,510 --> 00:07:51,222 Katakan itu pada dirimu. Itu berarti, "Ini karya wanita gila." 147 00:07:51,889 --> 00:07:54,850 Ada banyak emosi di kanvas ini, 148 00:07:54,934 --> 00:07:56,727 tapi siapa pun bisa melukis pisang. 149 00:07:57,228 --> 00:08:00,189 - Tak semua orang bisa membuat ini. - Terima kasih. 150 00:08:00,272 --> 00:08:03,817 Yang kau lihat ini adalah mingguku yang kacau. 151 00:08:04,401 --> 00:08:08,781 Melukis adalah satu dari sedikit hal yang menenangkanku saat aku gusar. 152 00:08:09,448 --> 00:08:10,366 Gusar. 153 00:08:11,492 --> 00:08:13,369 Anehnya, aku paham maksudmu. 154 00:08:13,953 --> 00:08:16,914 Katamu melukis adalah salah satu hal yang membuatmu tenang. 155 00:08:17,623 --> 00:08:18,666 Apa lagi? 156 00:08:26,215 --> 00:08:29,635 - Kau punya Smeg? - Aku suka peralatan mewah berkualitas. 157 00:08:29,718 --> 00:08:32,680 Astaga. Aku juga. Itu paling membuatku bergairah. 158 00:08:35,140 --> 00:08:36,684 Dior. 159 00:08:37,726 --> 00:08:39,520 Valentino. 160 00:08:41,939 --> 00:08:44,233 Givenchy. Apa? 161 00:08:44,817 --> 00:08:46,902 Gaun-gaun itu tak muat lagi. 162 00:08:47,861 --> 00:08:54,743 Aku harus merasa seksi, relevan, dan garang untuk acara karpet merah ini. 163 00:08:54,827 --> 00:08:56,495 Baik. Bagaimana buku portofolioku? 164 00:08:57,371 --> 00:09:00,583 Ini buku dan aku sedang melihatnya. 165 00:09:01,083 --> 00:09:02,001 Baiklah. 166 00:09:03,377 --> 00:09:05,754 Natasha, aku tahu betul rasanya 167 00:09:05,838 --> 00:09:08,549 saat desainer yang kita suka tak menyediakan ukuran kita. 168 00:09:09,133 --> 00:09:11,427 Tapi aku janji akan mencarikanmu gaun 169 00:09:11,510 --> 00:09:14,805 yang membuatmu merasa seperti saat memakai gaun Givenchy ini. 170 00:09:15,889 --> 00:09:17,808 Aku hanya perlu mengukurmu. 171 00:09:17,891 --> 00:09:19,018 Tidak usah. 172 00:09:20,269 --> 00:09:21,103 Tidak. 173 00:09:22,938 --> 00:09:23,981 Baiklah. 174 00:09:25,983 --> 00:09:28,193 Baiklah, berapa ukuranmu? 175 00:09:28,277 --> 00:09:29,570 - Empat. - Bukan. 176 00:09:34,199 --> 00:09:36,535 - Kubeli sesuatu untuk acara itu. - Oh! 177 00:09:36,619 --> 00:09:37,703 Ya. 178 00:09:38,245 --> 00:09:42,541 Ini akan mengurangi lima sentimeter lebar pinggangku. 179 00:09:44,251 --> 00:09:45,628 Itu baju pengekang? 180 00:09:45,711 --> 00:09:47,004 Ini korset. 181 00:09:47,087 --> 00:09:49,757 Tentu saja. Itu hanya metafora. 182 00:09:49,840 --> 00:09:53,218 Boleh kubilang, Natasha, kau cantik apa adanya. 183 00:09:53,302 --> 00:09:56,722 Sejujurnya, banyak wanita terbang ke Florida Selatan 184 00:09:56,805 --> 00:10:01,143 dan menyuntikkan beton cair ke tubuh mereka agar terlihat sepertimu. 185 00:10:01,226 --> 00:10:04,605 Kau tak perlu terlihat seperti gadis perawan Bridgerton. 186 00:10:04,688 --> 00:10:06,440 Kau tahu apa, Tikus Kartun? 187 00:10:06,523 --> 00:10:08,817 Aku akan memakai korset ini. 188 00:10:08,901 --> 00:10:11,487 Diskusi selesai. Bisa kau membantuku? 189 00:10:13,280 --> 00:10:14,615 Baiklah. Aku hanya… 190 00:10:14,698 --> 00:10:18,952 Aku tak… Baiklah, biar aku… Coba tahan napas… 191 00:10:19,036 --> 00:10:20,120 Satu… 192 00:10:20,704 --> 00:10:22,623 Kau tahu? Maafkan aku. 193 00:10:24,416 --> 00:10:28,128 Aku ingin mendandani wanita dan membantu mereka mencintai tubuhnya. 194 00:10:29,755 --> 00:10:32,424 Jika aku mendandanimu, tak pakai korset. 195 00:10:43,310 --> 00:10:45,312 Astaga, aku hanya ingin membantu. 196 00:10:45,813 --> 00:10:49,483 Aku ingin bersikap baik. Mungkin tikus kartun ini tahu sesuatu. 197 00:10:49,566 --> 00:10:51,735 - Dia bilang ya. - Astaga! 198 00:10:51,819 --> 00:10:53,237 Jangan mengacau. 199 00:10:53,320 --> 00:10:56,115 Dia pergi begitu saja tanpa bilang apa pun. 200 00:10:56,198 --> 00:10:58,033 Acaranya besok. 201 00:11:00,327 --> 00:11:01,203 Aduh. 202 00:11:03,997 --> 00:11:05,833 Apa acaranya? 203 00:11:10,546 --> 00:11:11,755 Hei. 204 00:11:11,839 --> 00:11:12,923 Coba tebak? 205 00:11:13,006 --> 00:11:14,258 Aku dapat pekerjaan. 206 00:11:14,341 --> 00:11:15,300 Pekerjaan? 207 00:11:15,384 --> 00:11:17,010 Kau menari di kelab apa? 208 00:11:17,094 --> 00:11:18,137 Ada sayap ayam? 209 00:11:18,220 --> 00:11:21,056 Kelab striptis bagus punya sayap ayam enak, Jalang. 210 00:11:21,140 --> 00:11:22,224 Diam! 211 00:11:22,808 --> 00:11:24,435 Aku hanya bercanda, Sayang. 212 00:11:24,518 --> 00:11:25,894 Aku bangga padamu. 213 00:11:25,978 --> 00:11:28,313 - Kita rayakan malam ini, ya? - Aku tak sabar. 214 00:11:28,397 --> 00:11:29,523 Baik, sampai jumpa. 215 00:11:31,984 --> 00:11:33,736 Jangan menatapku begitu, Ronald. 216 00:11:33,819 --> 00:11:36,989 Kau suka rambut cepak di Kelab Sapphire, jangan mengelak. 217 00:11:38,949 --> 00:11:42,578 Baiklah, jangan terus mengacau. Tadi sampai di bagian satu. 218 00:11:43,328 --> 00:11:44,204 Hei. 219 00:11:44,830 --> 00:11:46,707 Aku akan membuat smoothie. Mau? 220 00:11:46,790 --> 00:11:49,042 Kuambil buahnya dari kelas. 221 00:11:49,126 --> 00:11:51,795 Kau mengajar demi buah gratis. Aku suka itu. 222 00:11:51,879 --> 00:11:53,589 Daur ulang, pakai ulang. 223 00:11:54,590 --> 00:11:57,968 - Sederhana saja. - Kau manis sekali ingin aku tinggal, 224 00:11:58,051 --> 00:12:01,472 tapi bisa kulihat dari sini hubungan apa ini. Tak perlu pura-pura. 225 00:12:02,556 --> 00:12:04,391 Hubungan apa itu? 226 00:12:04,933 --> 00:12:07,603 Ini jelas bukan apartemen seorang pria 227 00:12:07,686 --> 00:12:10,022 yang ingin lebih dari bercinta satu hari. 228 00:12:11,482 --> 00:12:14,443 Tunggu, maksudmu aku hidung belang? 229 00:12:15,235 --> 00:12:17,237 Kau yang bilang, bukan aku. 230 00:12:17,321 --> 00:12:20,616 Tempat ini tak dibuat untuk membuat wanita nyaman. 231 00:12:20,699 --> 00:12:25,245 Kau punya satu kursi makan, dua gelas sampanye, dan satu cangkir kopi. 232 00:12:25,329 --> 00:12:27,289 Artinya kau tiduri wanita di malam hari, 233 00:12:27,372 --> 00:12:29,291 tapi tak sarapan dengan mereka. 234 00:12:29,374 --> 00:12:32,920 Bahkan tak ada sofa di sini. Aku harus apa? Duduk di ranjang? 235 00:12:34,338 --> 00:12:36,006 Kau tak mengerti gayaku. 236 00:12:37,174 --> 00:12:38,383 Aku seorang minimalis. 237 00:12:39,218 --> 00:12:41,470 Dengar, aku tak menghakimimu. 238 00:12:41,553 --> 00:12:42,971 Hidupku rumit, 239 00:12:43,055 --> 00:12:46,767 jadi bersenang-senang hari ini adalah yang kubutuhkan. 240 00:12:47,351 --> 00:12:48,727 Terima kasih untuk itu. 241 00:12:53,524 --> 00:12:56,527 Hidung belang mana yang punya janggut beruban indah ini? 242 00:12:56,610 --> 00:12:58,487 Aku hidung belang berkelas. 243 00:13:01,365 --> 00:13:04,076 Astaga, Mavis! 244 00:13:05,702 --> 00:13:08,080 Rasanya sungguh gila kita bertemu. 245 00:13:08,163 --> 00:13:11,124 Aku sedang bekerja untuk Big Grrrls Lizzo. 246 00:13:11,208 --> 00:13:14,169 Hai, Trent. Kau kerjakan pemotretan Lizzo? 247 00:13:14,253 --> 00:13:15,546 Memangnya siapa lagi? 248 00:13:15,629 --> 00:13:19,258 Jacque dan aku punya dinamika kerja yang bagus. Aku… 249 00:13:20,425 --> 00:13:24,596 Manis, aku tak percaya bajingan itu berani mencampakkanmu. 250 00:13:25,222 --> 00:13:26,306 Aku meninggalkannya. 251 00:13:26,807 --> 00:13:30,435 Jaga dirimu, Sayang. Kami akan merindukanmu di pesta Hampanye. 252 00:13:32,521 --> 00:13:36,525 Aku berbelanja untuk Natasha Karina, aku penata gayanya sekarang. 253 00:13:37,276 --> 00:13:40,612 Sial, jangan bilang-bilang, aku tanda tangan perjanjian rahasia! 254 00:13:41,196 --> 00:13:42,322 Perjanjian keraha… 255 00:13:48,120 --> 00:13:51,373 - Day, kau penyelamat. Aku… - Sudahlah. 256 00:13:51,456 --> 00:13:53,792 Tidak, sungguh. Aku senang bertemu kau. 257 00:13:53,876 --> 00:13:57,212 Aku butuh keajaibanmu seperti pada ratu drag, ya? 258 00:13:57,296 --> 00:13:58,797 Ini semua ukuran 8, 259 00:13:58,881 --> 00:14:02,885 tapi bagian atasnya sekitar 10 dan 12 yang montok di bawah. 260 00:14:02,968 --> 00:14:03,844 Sedap. 261 00:14:03,927 --> 00:14:05,345 - Ya. - Ya. 262 00:14:06,221 --> 00:14:08,056 - Harus kuangkat. Sebentar. - Tentu. 263 00:14:08,140 --> 00:14:11,935 Hei, Khalil. Astaga. Ada apa? Apa ini? 264 00:14:12,019 --> 00:14:15,397 Ini disebut sofa. Aku harus beli yang mana? 265 00:14:15,480 --> 00:14:18,358 Putar kameranya. Selama pertemanan 25 tahun, 266 00:14:18,442 --> 00:14:22,112 kau menyuruhku duduk di lantai. Apa kau punya pacar? 267 00:14:22,195 --> 00:14:24,489 Baiklah, tunggu. Bukan seperti itu. 268 00:14:24,573 --> 00:14:27,659 Aku hanya berpikir ini saatnya menata rumahku. 269 00:14:27,743 --> 00:14:29,953 Ya. Aku akan percaya itu jika kau mau. 270 00:14:30,037 --> 00:14:33,665 Aku hanya tak tahu sofa yang mana. Sofa itu seperti hubungan. 271 00:14:33,749 --> 00:14:36,209 Jika salah pilih orang, kita akan lama bersamanya. 272 00:14:36,293 --> 00:14:39,171 Aku tak mau berlama-lama dengan sofa yang salah. 273 00:14:39,254 --> 00:14:41,089 Astaga, Khalil. Siapa yang menyakitimu? 274 00:14:41,173 --> 00:14:43,008 Itu bukan tato, hanya sofa. 275 00:14:43,091 --> 00:14:46,762 Pergi saja ke Upper West Side ke Housing Works di 74th dan Columbus. 276 00:14:47,346 --> 00:14:49,598 Beli sofa, mungkin berbahan kulit? 277 00:14:49,681 --> 00:14:52,100 Itu bekas pakai, jadi akan nyaman. 278 00:14:52,184 --> 00:14:55,812 Astaga! Ini alasanku meneleponmu. Kau yang terbaik dalam hal ini. 279 00:14:55,896 --> 00:14:59,232 Ya, aku luar biasa. Sebaiknya kau mulai rumor itu, ya? 280 00:14:59,316 --> 00:15:01,068 Aku harus pergi. Aku ada pekerjaan. 281 00:15:01,151 --> 00:15:02,402 Dah. 282 00:15:02,986 --> 00:15:05,197 - Kau butuh semua ini besok? - Ya. 283 00:15:05,280 --> 00:15:06,615 Ini seperti acara realitas. 284 00:15:06,698 --> 00:15:10,994 Aku tahu. Tapi kita tak diberi mawar atau bermesraan di bak air panas. 285 00:15:11,995 --> 00:15:14,373 - Baiklah, saatnya Hampanye. - Tidak! 286 00:15:14,456 --> 00:15:16,083 - Sial, lagi? - Ini tidak benar. 287 00:15:16,166 --> 00:15:17,501 Kenapa kau begini? 288 00:15:17,584 --> 00:15:20,087 Siapa yang tak suka pesta Hampanye dadakan? 289 00:15:20,170 --> 00:15:21,046 Kami. 290 00:15:21,129 --> 00:15:23,507 Hentikan obsesimu pada Jacque. 291 00:15:24,132 --> 00:15:25,092 Ini tidak adil. 292 00:15:25,175 --> 00:15:29,262 Kami membangun kehidupan yang indah dan sukses selama lima tahun, 293 00:15:29,346 --> 00:15:33,558 dan dia mendapat teman-teman, pesta, gaya hidup, dan toilet Jepang kami. 294 00:15:33,642 --> 00:15:37,688 Bokongku sangat dingin sekarang. Aku merasa keberatan. 295 00:15:37,771 --> 00:15:41,191 Mavis, kau sedang membangun kehidupan baru. Pahami itu. 296 00:15:41,274 --> 00:15:44,361 - Kau harus rayakan pekerjaan barumu. - Ayo. 297 00:15:44,444 --> 00:15:46,947 - Jangan pedulikan Jacque. - Benar. 298 00:15:47,030 --> 00:15:50,075 Apa yang kita rayakan tentang pekerjaan baruku? 299 00:15:50,158 --> 00:15:53,870 Gelisah, gugup, takut gagal? Itukah yang kita rayakan sekarang? 300 00:15:53,954 --> 00:15:56,707 Kita merayakan fakta bahwa sekarang kau bosnya. 301 00:15:57,582 --> 00:16:00,711 Kau adalah CEO perusahaanmu sendiri. 302 00:16:01,211 --> 00:16:05,757 Jika kau tak percaya pada dirimu dan keputusanmu, orang lain pun tidak. 303 00:16:07,843 --> 00:16:11,513 Apa ini TED Talk wanita kulit hitam? 304 00:16:11,596 --> 00:16:13,306 Aku akan minum untuk itu. 305 00:16:13,390 --> 00:16:15,225 - Terima kasih. - Itu indah. 306 00:16:15,308 --> 00:16:17,144 - Kini, kita butuh piza. - Kumohon. 307 00:16:17,227 --> 00:16:18,270 Baiklah. 308 00:16:18,353 --> 00:16:20,981 - Bukannya ini tak menarik. - Memang tidak. 309 00:16:24,901 --> 00:16:25,819 - Tidak. - Tidak. 310 00:16:25,902 --> 00:16:27,195 - Tidak? - Ini saja? 311 00:16:27,279 --> 00:16:28,864 - Ini saja? - Ini saja. 312 00:16:28,947 --> 00:16:30,699 - Entahlah. - Dia tidak tahu. 313 00:16:30,782 --> 00:16:32,034 Bruce, tinggalkan kami. 314 00:16:36,747 --> 00:16:38,999 Ini. Yang ini. 315 00:16:40,417 --> 00:16:41,501 Coba yang hijau. 316 00:16:50,052 --> 00:16:50,927 Baiklah. 317 00:16:56,725 --> 00:16:57,684 Baiklah. 318 00:16:58,852 --> 00:16:59,686 - Tidak. - Ya. 319 00:16:59,770 --> 00:17:01,313 - Aku butuh korset. - Tidak. 320 00:17:01,396 --> 00:17:03,523 - Aku butuh korset. - Kau tak butuh korset. 321 00:17:03,607 --> 00:17:05,567 Aku butuh korset. Akan kuambil. 322 00:17:05,650 --> 00:17:08,570 Kau tak butuh korset. Hanya perlu tarik ritsletingnya. 323 00:17:08,653 --> 00:17:11,782 Aku hanya perlu menariknya sedikit. 324 00:17:11,865 --> 00:17:13,450 Biar aku… Berdiri. 325 00:17:13,992 --> 00:17:15,577 Berdiri. Baiklah. 326 00:17:17,454 --> 00:17:18,330 Baiklah. 327 00:17:20,040 --> 00:17:21,333 Kau tak butuh korset. 328 00:17:32,969 --> 00:17:33,804 Lumayan. 329 00:17:33,887 --> 00:17:36,014 - Itu lumayan. - Ini lumayan. Aku dengar. 330 00:17:43,230 --> 00:17:45,357 Apa ini Angel Orensanz? 331 00:17:45,440 --> 00:17:48,443 Aku suka tempat ini. Kau tahu? 332 00:17:48,527 --> 00:17:51,321 Aku pernah datang ke pesta busa di sini. 333 00:17:51,404 --> 00:17:53,657 Lihat rambutku basah di depan umum. 334 00:17:53,740 --> 00:17:56,993 Aku pikir aku siapa? Gadis kulit putih kurus? Sial. 335 00:17:57,077 --> 00:17:58,870 Aku sangat menyukainya. 336 00:17:58,954 --> 00:18:02,082 Dan sejujurnya, hanya kau yang berani memakai warna. 337 00:18:02,165 --> 00:18:05,418 - Ayo, tekstur. - Rekam aku masuk dari dalam. 338 00:18:06,002 --> 00:18:08,130 Ya! Baiklah. Segera! 339 00:18:13,635 --> 00:18:18,348 Tunggu. Ini pesta ulang tahun orang kaya di mana mereka pura-pura mati? 340 00:18:18,431 --> 00:18:20,267 Aku selalu ingin menghadirinya. 341 00:18:20,350 --> 00:18:22,686 Tunggu. Ini upacara perayaan kehidupan? 342 00:18:25,522 --> 00:18:27,440 Kenapa mereka menangis? 343 00:18:27,524 --> 00:18:30,026 Ini pemakaman mantan suamiku. 344 00:18:32,821 --> 00:18:34,406 Kenapa kau tak memotret? 345 00:18:35,031 --> 00:18:39,327 Maaf, aku mencoba memahami tempat kita berada sekarang. 346 00:18:39,411 --> 00:18:43,665 Maaf, tapi aku harus difoto saat mendekati peti mati. 347 00:18:43,748 --> 00:18:46,418 Tidak! Tidak, Natasha. Sama sekali tidak. 348 00:18:46,501 --> 00:18:49,462 Aku tak mau mengejek pemakaman seseorang. 349 00:18:49,546 --> 00:18:51,339 Itu konyol. 350 00:18:51,423 --> 00:18:54,301 Ini tidak benar. Aku tak nyaman melakukan ini. 351 00:18:54,384 --> 00:18:55,969 Tidak mau. Tidak! 352 00:18:56,052 --> 00:18:56,970 Dengarkan aku. 353 00:18:58,221 --> 00:19:04,019 Aku tak pernah merasa seperti berada di tubuhku sampai sekarang. 354 00:19:05,896 --> 00:19:06,855 Berkat kau. 355 00:19:08,940 --> 00:19:13,904 Aku sudah sangat lama menantikan momen ini. 356 00:19:18,241 --> 00:19:19,784 Bagaimana belahan dadaku? 357 00:19:22,662 --> 00:19:25,040 Tampak indah seperti dua kelapa. 358 00:19:35,008 --> 00:19:36,218 Ikonis. 359 00:19:40,889 --> 00:19:42,390 Aku suka dia. 360 00:19:57,405 --> 00:19:58,907 Selamat tinggal, Cintaku. 361 00:20:01,910 --> 00:20:03,286 Dia menemukanku 362 00:20:03,370 --> 00:20:07,374 saat aku menjadi pramusaji seksi di arena sepatu roda di Bay Ridge. 363 00:20:08,208 --> 00:20:12,254 Dia bilang bisa melakukan sesuatu dengan kaki panjangku ini. 364 00:20:13,338 --> 00:20:16,216 Kupikir dia hanya ingin kakiku di atas bahunya. 365 00:20:16,299 --> 00:20:18,385 Aku tak keberatan dengan itu. 366 00:20:19,427 --> 00:20:21,680 Aku sangat nakal saat itu. 367 00:20:22,764 --> 00:20:24,182 Tapi maksudnya modeling. 368 00:20:25,225 --> 00:20:28,812 Dan meski dia meninggalkanku demi orang itu… 369 00:20:31,773 --> 00:20:33,149 aku berutang padanya 370 00:20:34,276 --> 00:20:35,777 atas seluruh karierku. 371 00:20:36,987 --> 00:20:39,155 Itu sebabnya aku datang hari ini. 372 00:20:40,323 --> 00:20:44,619 Juga untuk memberikan satu hadiah perpisahan. 373 00:20:45,662 --> 00:20:49,916 "Konon firaun membawa harta mereka ke alam baka. 374 00:20:50,667 --> 00:20:52,961 Jadi, jika memang 375 00:20:53,795 --> 00:20:57,549 dia bisa membawa barang kesayangannya, 376 00:20:59,384 --> 00:21:02,137 dia tak akan mau hidup tanpa ini." 377 00:21:03,430 --> 00:21:06,141 Mavis, tasku. 378 00:21:10,186 --> 00:21:13,315 Tolong maafkan bosku… Aku turut berduka. 379 00:21:13,398 --> 00:21:14,482 Aku miskin. 380 00:21:14,566 --> 00:21:16,568 Kartu kreditku tak bisa dipakai. 381 00:21:17,068 --> 00:21:18,528 Aku suka renda hitamnya. 382 00:21:18,611 --> 00:21:20,113 Ini tasmu. 383 00:21:27,329 --> 00:21:30,206 Nikmati ini di alam baka, Bradley. 384 00:21:34,586 --> 00:21:38,757 Betapa indah 385 00:21:38,840 --> 00:21:41,968 Betapa indahnya suara itu 386 00:21:42,052 --> 00:21:47,599 Yang menyelamatkan yang malang sepertiku 387 00:21:48,266 --> 00:21:49,184 Kerja bagus. 388 00:21:49,267 --> 00:21:52,062 Sayangnya, waktu habis. 389 00:21:52,145 --> 00:21:54,230 Jangan lupa. Besok, media campuran, 390 00:21:54,314 --> 00:21:57,275 jadi bawalah bahan yang tidak biasa, ya? 391 00:21:57,359 --> 00:22:00,028 Jangan lupa set arang kayu kalian, ya? 392 00:22:01,404 --> 00:22:02,322 Hei. 393 00:22:02,405 --> 00:22:03,281 Hei. 394 00:22:04,074 --> 00:22:04,908 Jadi, 395 00:22:06,618 --> 00:22:08,620 aku memikirkan perkataanmu. 396 00:22:08,703 --> 00:22:10,163 Benarkah? 397 00:22:10,246 --> 00:22:11,122 Ya. 398 00:22:11,206 --> 00:22:17,754 Aku hanya ingin kau tahu bahwa aku sudah punya sofa. 399 00:22:21,841 --> 00:22:22,675 Apa? 400 00:22:23,760 --> 00:22:28,431 Dengar, aku bersenang-senang denganmu, tapi aku tak mencari hubungan serius. 401 00:22:30,016 --> 00:22:31,684 Apa, serius? Siapa yang serius? 402 00:22:32,769 --> 00:22:34,521 Gaya hidung belangmu itu. 403 00:22:34,604 --> 00:22:37,816 Itu hanya pengamatan yang cocok bagiku 404 00:22:37,899 --> 00:22:40,318 karena aku hanya ingin bersenang-senang. 405 00:22:40,402 --> 00:22:41,945 Kupikir kita sepaham. 406 00:22:42,028 --> 00:22:44,656 Memang iya. Tentu, kita sepaham. 407 00:22:44,739 --> 00:22:47,700 Nona, kita sependapat, ya? Satu pemikiran. 408 00:22:47,784 --> 00:22:48,701 Apa kau yakin? 409 00:22:48,785 --> 00:22:52,247 - Ya. - Karena kau sangat bangga soal sofa itu. 410 00:22:52,872 --> 00:22:55,417 Pria tak boleh cerita saat membeli furnitur? 411 00:22:56,209 --> 00:22:57,710 Louise, aku membeli sofa. 412 00:23:00,964 --> 00:23:03,425 Itu namanya basa-basi, ya? Paham? 413 00:23:03,508 --> 00:23:09,347 Jadi, jangan lupa bahan tak biasamu untuk besok. 414 00:23:10,682 --> 00:23:11,766 Maaf. 415 00:23:13,393 --> 00:23:17,897 Aku tak pernah menangis sebanyak ini sejak 1997. 416 00:23:19,315 --> 00:23:22,944 Natasha, perasaan itu harus dirasakan. 417 00:23:23,027 --> 00:23:25,363 Dia jelas sangat berarti bagimu. 418 00:23:25,864 --> 00:23:30,243 Kau tahu, aku membiarkan diriku dikuasai kebencian 419 00:23:30,326 --> 00:23:32,787 selama bertahun-tahun. 420 00:23:33,788 --> 00:23:35,665 Untuk apa semua itu? 421 00:23:35,748 --> 00:23:38,626 Maksudku, semua waktu yang terbuang 422 00:23:38,710 --> 00:23:40,795 berdiam diri di rumahku, 423 00:23:40,879 --> 00:23:43,298 marah karena dia selingkuh. 424 00:23:43,381 --> 00:23:45,258 Marah karena dia pergi. 425 00:23:45,341 --> 00:23:50,388 Marah karena dia melanjutkan hidup dan menemukan kebahagiaan. 426 00:23:53,183 --> 00:23:56,019 Terkadang sangat sulit untuk merelakan. 427 00:23:56,102 --> 00:23:58,104 Tidak lagi. Dia sudah mati. 428 00:24:00,607 --> 00:24:03,443 Natasha! 429 00:24:03,526 --> 00:24:07,363 Astaga! Ada 10.000 orang menonton siaran langsung ini. Keluar! 430 00:24:07,447 --> 00:24:08,990 Buka pintunya! Buka! 431 00:24:11,659 --> 00:24:12,619 Astaga! 432 00:24:14,621 --> 00:24:17,665 Ya, Sayang. Tagar Natasha Karina. 433 00:24:17,749 --> 00:24:20,460 Tagar kepositifan tubuh. Tagar maju, Mama! 434 00:24:21,044 --> 00:24:23,421 - Tagar Mavis sadis! - Tunggu, apa? 435 00:24:23,505 --> 00:24:26,591 Jangan "sadis". Apa pun asal jangan "sadis". 436 00:24:26,674 --> 00:24:28,676 Jangan Mavis sadis! Hapus! Ulangi! 437 00:24:28,760 --> 00:24:31,721 Tak bisa. Sudah disiarkan, tapi kita sedang tren! 438 00:24:31,804 --> 00:24:33,640 Di mana? Di penjara? 439 00:24:35,517 --> 00:24:37,227 Ada banyak sekali tanda hati. 440 00:24:40,396 --> 00:24:41,606 - Terima kasih. - Ya. 441 00:24:41,689 --> 00:24:43,525 - Sampanye. - Baiklah. 442 00:24:43,608 --> 00:24:44,776 Ya! 443 00:24:45,902 --> 00:24:46,736 Kau tahu? 444 00:24:47,529 --> 00:24:50,156 Melihat Natasha melalui itu dengan mantannya… 445 00:24:50,240 --> 00:24:51,658 Aku tak mau itu. 446 00:24:52,909 --> 00:24:58,289 Aku tak mau bertahun-tahun membenci Jacque dan marah kepadanya. 447 00:24:59,123 --> 00:25:01,000 Aku hanya tahu harus melupakannya. 448 00:25:01,084 --> 00:25:04,587 Entah bagaimana aku akan melakukannya, tapi aku hanya… 449 00:25:05,296 --> 00:25:07,757 Aku merasa harus melewati kepedihan ini 450 00:25:08,633 --> 00:25:09,926 untuk bisa maju. 451 00:25:10,009 --> 00:25:12,512 Dengar, sebagian besar diriku iri padamu. 452 00:25:12,595 --> 00:25:14,722 - Aku? - Ya, kau. 453 00:25:14,806 --> 00:25:18,309 Kau mengambil risiko besar memulai kembali kariermu, 454 00:25:18,393 --> 00:25:20,395 kau melakukannya karena kau bersemangat. 455 00:25:20,478 --> 00:25:21,437 Ya. 456 00:25:21,521 --> 00:25:22,730 Sudah lama sekali 457 00:25:22,814 --> 00:25:25,233 sejak aku memikirkan hal yang membuatku bersemangat. 458 00:25:25,316 --> 00:25:28,194 Itu lucu karena kupikir kau bersemangat 459 00:25:28,278 --> 00:25:30,613 menindas pria kulit putih di dunia korporat Amerika. 460 00:25:30,697 --> 00:25:33,241 - Wah. - Aku juga melakukan itu. 461 00:25:33,324 --> 00:25:34,993 Tapi apa lagi? 462 00:25:35,076 --> 00:25:38,746 Hidup pasti bukan sekadar karier, 'kan? 463 00:25:38,830 --> 00:25:40,206 Marley. 464 00:25:40,290 --> 00:25:42,792 - Sungguh. - Terima kasih banyak untuk itu. 465 00:25:42,875 --> 00:25:45,169 Bersulang untuk Mavis! 466 00:25:45,253 --> 00:25:46,212 Mavis! 467 00:25:46,296 --> 00:25:49,340 Bersulang untukmu karena menginspirasi kami semua. 468 00:25:51,217 --> 00:25:52,343 Ya! 469 00:25:54,304 --> 00:25:58,516 Konon firaun membawa harta mereka Ke alam baka 470 00:25:58,600 --> 00:26:04,188 Jadi, jika dia memang bisa Membawa barang kesayangannya 471 00:26:04,272 --> 00:26:06,232 Dia tak akan mau hidup tanpa ini 472 00:26:08,443 --> 00:26:09,986 Hidup tanpa ini 473 00:26:11,237 --> 00:26:13,948 Hidup tanpa ini 474 00:26:14,032 --> 00:26:15,408 Ya, Nona! 475 00:26:16,784 --> 00:26:18,453 Ini 476 00:26:20,622 --> 00:26:21,831 Alam baka 477 00:26:22,498 --> 00:26:23,666 Alam baka 478 00:26:24,375 --> 00:26:28,171 Alam baka 479 00:27:21,557 --> 00:27:25,228 Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina