1 00:00:20,188 --> 00:00:22,815 Non passa? Corro sopra a prendere i contanti. 2 00:00:22,899 --> 00:00:25,568 - Devi essere nuova del quartiere. - Infatti. 3 00:00:25,651 --> 00:00:28,529 Cerchiamo di andare incontro alle esigenze di tutti. 4 00:00:28,613 --> 00:00:30,573 Soprattutto delle belle donne. 5 00:00:32,033 --> 00:00:34,202 Il primo acquisto è gratis. 6 00:00:36,621 --> 00:00:37,830 Già. 7 00:00:37,914 --> 00:00:42,168 Grazie infinite. Sono nuova, infatti. Incredibile che lo sapessi già. 8 00:00:42,251 --> 00:00:46,964 Se avessi saputo che il primo acquisto era gratis, avrei comprato più roba. 9 00:00:48,299 --> 00:00:49,300 Stai bene? 10 00:00:49,383 --> 00:00:50,426 Buona giornata! 11 00:00:54,347 --> 00:00:55,223 Scusi. 12 00:00:57,725 --> 00:00:59,769 Ok, Marley. 13 00:01:00,937 --> 00:01:02,730 Ti faccio fare un giro. 14 00:01:03,356 --> 00:01:05,024 Vedo già tutto da qui. 15 00:01:05,525 --> 00:01:08,361 Almeno non c'è dove far nascondere l'assassino. 16 00:01:08,903 --> 00:01:12,240 Sì, insomma, credo abbia un fascino… 17 00:01:12,740 --> 00:01:15,785 da vecchia guerra e nuovo secolo. 18 00:01:15,868 --> 00:01:18,871 Beh, bisogna pur cominciare da qualche parte. 19 00:01:18,955 --> 00:01:19,872 Guarda Whoopi. 20 00:01:19,956 --> 00:01:22,708 È cresciuta nelle case popolari. 21 00:01:22,792 --> 00:01:27,713 E guardala ora, senza reggiseno, camicette svolazzanti, scarpe orrende, 22 00:01:27,797 --> 00:01:32,343 fuori come un balcone in fascia protetta, tesoro. 23 00:01:32,426 --> 00:01:36,097 Anche tu diventerai così, amica, hai coraggio da vendere. 24 00:01:40,309 --> 00:01:43,020 Mi hai appena mandato 500 dollari con Venmo? 25 00:01:43,104 --> 00:01:46,691 Proprio così. Ti serve di più? Sinceramente. 26 00:01:46,774 --> 00:01:48,818 Sì, ma non da te. 27 00:01:48,901 --> 00:01:51,821 Andiamo, amica. Guarda questo pavimento. 28 00:01:51,904 --> 00:01:53,865 Sembra il set di Hamilton. 29 00:01:55,533 --> 00:01:58,786 Per non parlare della puzza di questa casa. 30 00:01:58,870 --> 00:02:02,415 Pare il fondo del congelatore con quella patina di ghiaccio. 31 00:02:02,498 --> 00:02:04,500 Oh, mio Dio. 32 00:02:05,501 --> 00:02:07,170 Non sento più la puzza. 33 00:02:08,671 --> 00:02:10,631 Mi sto assuefacendo alla puzza? 34 00:02:10,715 --> 00:02:13,718 Mavis, sai cosa non vedo qui dentro? 35 00:02:13,801 --> 00:02:16,179 - Cucina funzionante? - Fidanzato traditore! 36 00:02:16,262 --> 00:02:20,057 Se devi vivere come in un episodio di College Hill, eccomi qua. 37 00:02:20,141 --> 00:02:21,517 Conta su di me. 38 00:02:22,018 --> 00:02:24,729 ROSTICCERIA 39 00:02:24,812 --> 00:02:28,149 Questa vision board è il primo passo per svelare il mio futuro. 40 00:02:28,232 --> 00:02:30,610 Guarda qua. È proprio… 41 00:02:30,693 --> 00:02:33,070 Ti ci vedo, bellezza. Ti ci vedo. 42 00:02:33,154 --> 00:02:35,573 - Grazie. E io ci vedo te. - Cavolo. 43 00:02:35,656 --> 00:02:39,827 Cos'è più realistico? 100.000 follower o scoparsi Lenny Kravitz? 44 00:02:40,912 --> 00:02:43,581 Però, è un futuro molto entusiasmante. 45 00:02:45,124 --> 00:02:47,418 Grazie. Grazie infinite. 46 00:02:47,501 --> 00:02:50,588 È per questo che ti voglio bene. Credi in me, grazie. 47 00:02:50,671 --> 00:02:52,757 - Sei la mia amica. - Sì. 48 00:02:53,966 --> 00:02:55,801 JACQUE_PIX HA POSTATO UNA FOTO 49 00:02:55,885 --> 00:02:59,138 Non mi dire che hai attivato le notifiche per Jacque. 50 00:02:59,222 --> 00:03:03,309 Questo stronzo vuole dare la festa prosciutto e champagne senza di me? 51 00:03:03,392 --> 00:03:04,685 Senza chiedermelo? 52 00:03:04,769 --> 00:03:06,229 Che maleducato! 53 00:03:06,312 --> 00:03:07,438 E allora? 54 00:03:07,521 --> 00:03:12,693 Darà una festa con stuzzichini al prosciutto e champagne scadente. 55 00:03:12,777 --> 00:03:15,696 Sì, ma quella festa era una mia idea, ok? 56 00:03:15,780 --> 00:03:18,491 Sono bravissima con le feste dove si mangia. 57 00:03:18,574 --> 00:03:20,534 Vi siete lasciati. 58 00:03:20,618 --> 00:03:23,746 Dopo il divorzio da Ben, mi sono lasciata tutto alle spalle. 59 00:03:23,829 --> 00:03:25,706 Tranne te, ovviamente. 60 00:03:25,790 --> 00:03:30,002 Ben andrà alla festa, però? So che si sente ancora con Jacque. 61 00:03:30,086 --> 00:03:33,422 Voglio sapere che storia sta raccontando Jacque in giro. 62 00:03:33,506 --> 00:03:36,425 Sarà sicuramente sgradevole. Puoi chiedere a Ben? 63 00:03:36,509 --> 00:03:40,471 Non chiederò al mio ex marito del tuo ex ragazzo. 64 00:03:42,056 --> 00:03:44,642 E poi, quelle feste non piacevano a nessuno. 65 00:03:44,725 --> 00:03:48,854 Ti dirò, l'ultima festa… Mi ha fatto venire il mal di pancia. 66 00:03:48,938 --> 00:03:53,734 Queste energie che stai sprecando con lui, le devi investire per te. 67 00:03:56,028 --> 00:03:57,571 È un'altra notifica? 68 00:03:57,655 --> 00:03:58,614 No. 69 00:04:03,286 --> 00:04:05,079 Hai voglia di guardare, vero? 70 00:04:05,162 --> 00:04:06,163 No. 71 00:04:07,164 --> 00:04:09,166 La vedo con la coda dell'occhio. 72 00:04:13,254 --> 00:04:16,299 MICHELLE BUTEAU: SURVIVAL OF THE THICKEST 73 00:04:21,512 --> 00:04:24,015 Khalil, il CC Bloom's ti piacerà un sacco. 74 00:04:24,765 --> 00:04:25,850 Ciao! 75 00:04:25,933 --> 00:04:29,437 Ciao, regina! Il tavolo è pronto. Non è più appiccicaticcio. 76 00:04:29,520 --> 00:04:31,188 Grazie. Che schifezza! 77 00:04:32,523 --> 00:04:34,567 Ehi, questo posto è pazzesco. 78 00:04:34,650 --> 00:04:35,985 Infatti, vero? 79 00:04:36,485 --> 00:04:41,657 Sei a Brooklyn da un mese e hai un tavolo come Ray Liotta in Quei bravi ragazzi? 80 00:04:41,741 --> 00:04:43,534 - Ehilà! - Salve. 81 00:04:43,617 --> 00:04:44,702 Mavis? 82 00:04:45,202 --> 00:04:49,999 Non mi presenti questo carotino, così me lo metto nell'hummus? 83 00:04:51,792 --> 00:04:52,960 Lei è Peppermint. 84 00:04:53,044 --> 00:04:56,505 Io sono Khalil, e il mio è tutt'altro che un carotino. 85 00:05:01,260 --> 00:05:03,304 Va bene! 86 00:05:03,387 --> 00:05:04,555 Me ne vado? 87 00:05:04,638 --> 00:05:07,516 Sta' attento, tesoro. Potrei voler verificare. 88 00:05:08,017 --> 00:05:10,311 Che bello! Soprattutto per me. 89 00:05:10,394 --> 00:05:12,229 - Senti, Mavis. - Sì? 90 00:05:12,313 --> 00:05:15,316 Forse ho un incarico da stilista per te. 91 00:05:15,399 --> 00:05:16,567 Che cosa? Davvero? 92 00:05:16,650 --> 00:05:19,445 Di solito, non consiglio di lavorare per la stronza, 93 00:05:19,528 --> 00:05:22,907 ma la conosco da quando ero una giovane principessa drag. 94 00:05:22,990 --> 00:05:25,534 Sembri disperata al punto da poterla sopportare. 95 00:05:25,618 --> 00:05:28,079 Infatti. Come fai a saperlo? 96 00:05:28,162 --> 00:05:31,624 Bella, ma guardati. Sei il ritratto della disperazione. 97 00:05:33,042 --> 00:05:35,002 Ora capisco perché stai sempre qui. 98 00:05:35,086 --> 00:05:37,004 Grazie infinite, carotino. 99 00:05:40,883 --> 00:05:43,844 Salve. Sono Mavis Beaumont 100 00:05:43,928 --> 00:05:46,097 e ho una passione per la moda. 101 00:05:47,181 --> 00:05:50,309 Ho esagerato. Eccedo per compensare l'agitazione. 102 00:05:51,394 --> 00:05:53,396 Posso darti uno schiaffo, se vuoi. 103 00:05:53,479 --> 00:05:56,524 Cosa? No. È un "no, grazie". 104 00:05:57,483 --> 00:06:00,194 Io sono Bruce. Firma qui, per favore. 105 00:06:01,779 --> 00:06:03,697 Un accordo di riservatezza? 106 00:06:03,781 --> 00:06:05,741 Caspita, che figata! 107 00:06:05,825 --> 00:06:09,453 Sono proprio un'adulta. È la festa di compleanno di Beyoncé? 108 00:06:12,206 --> 00:06:13,791 Suppongo ti debba seguire. 109 00:06:18,712 --> 00:06:23,050 Limitati a rispondere. Non fare domande. Niente pause prima di rispondere. 110 00:06:23,134 --> 00:06:25,761 Come faccio a fare domande se… 111 00:06:26,262 --> 00:06:29,098 Dio, non riesco a smettere di fare pause, e hai detto… 112 00:06:29,181 --> 00:06:30,641 Niente pause! 113 00:06:32,393 --> 00:06:34,019 Adoro Natasha Karina. 114 00:06:34,854 --> 00:06:36,230 Aspetta un attimo. 115 00:06:36,313 --> 00:06:40,651 Devo fare il colloquio con Natasha Karina? Siamo a casa di Natasha Karina? 116 00:06:41,152 --> 00:06:45,448 Oddio! È la mia top model preferita degli anni '90. 117 00:06:45,531 --> 00:06:49,493 No. Non degli anni '90, dei giorni nostri. 118 00:06:49,577 --> 00:06:51,245 Ok, sono sottigliezze. 119 00:06:57,543 --> 00:07:01,464 Pensavo di aver chiesto una stilista, non topolino. 120 00:07:01,547 --> 00:07:02,882 Topolino? 121 00:07:03,424 --> 00:07:05,885 M-A-V-I-S-B 122 00:07:06,552 --> 00:07:08,220 M-A-V-I-S-B 123 00:07:08,304 --> 00:07:11,807 Mavis Beaumont, eccomi qui 124 00:07:14,143 --> 00:07:16,729 È un vero piacere conoscerla, Natasha Karina. 125 00:07:16,812 --> 00:07:19,982 Io sono letteralmente la sua più grossa fan. 126 00:07:20,065 --> 00:07:22,943 Porto la taglia 50-52, quando va bene. 127 00:07:23,027 --> 00:07:23,903 Cosa? 128 00:07:24,403 --> 00:07:27,948 Comunque, è strano che mi sia vestita da lei in terza media? 129 00:07:28,741 --> 00:07:31,410 Non è bello sentirselo dire, o sì? 130 00:07:33,162 --> 00:07:35,998 Sì. Mi piace. 131 00:07:38,000 --> 00:07:39,043 Bello. 132 00:07:42,254 --> 00:07:44,590 È un'interpretazione molto particolare. 133 00:07:44,673 --> 00:07:47,426 - Le fa schifo. - No. 134 00:07:47,510 --> 00:07:51,222 Lo dica alla sua faccia che sta dicendo: "L'opera di una pazza". 135 00:07:51,889 --> 00:07:56,519 Beh, c'è tanta emozione su questa tela, ma una banana la dipingono tutti. 136 00:07:57,144 --> 00:08:00,189 - Non tutti sanno fare questo. - Beh, grazie. 137 00:08:00,272 --> 00:08:03,817 Quello che vede in quest'opera è la mia caotica settimana. 138 00:08:03,901 --> 00:08:08,739 Dipingere è una delle poche cose che mi rilassa quando do di matto. 139 00:08:09,448 --> 00:08:10,366 Di matto. 140 00:08:11,450 --> 00:08:13,869 Stranamente, so esattamente cosa intendi. 141 00:08:13,953 --> 00:08:17,081 Hai detto che dipingere è una cosa che ti rilassa. 142 00:08:17,581 --> 00:08:18,666 Dimmi un'altra cosa. 143 00:08:26,215 --> 00:08:29,635 - Hai uno Smeg? - Adoro gli elettrodomestici di lusso. 144 00:08:29,718 --> 00:08:32,680 Oddio, anch'io. Questa cosa mi eccita da matti. 145 00:08:35,140 --> 00:08:36,684 Dior. 146 00:08:37,726 --> 00:08:39,520 Valentino. 147 00:08:41,939 --> 00:08:44,233 Givenchy. Che cosa? 148 00:08:44,817 --> 00:08:46,902 Quei vestiti non mi vanno più. 149 00:08:47,861 --> 00:08:54,743 Mi devo sentire sexy, importante e agguerrita per questo red carpet. 150 00:08:54,827 --> 00:08:57,288 Ricevuto. Che ne pensa del mio lookbook? 151 00:08:57,371 --> 00:09:00,583 È un book, e lo sto guardando. 152 00:09:03,377 --> 00:09:05,754 Natasha, so esattamente cosa si prova 153 00:09:05,838 --> 00:09:09,133 quando gli stilisti che ami non disegnano la tua taglia, 154 00:09:09,216 --> 00:09:11,427 ma le prometto di trovarle un vestito 155 00:09:11,510 --> 00:09:14,805 che la farà sentire come si sentiva con questo Givenchy. 156 00:09:15,889 --> 00:09:17,850 Devo solo prenderle le misure. 157 00:09:17,933 --> 00:09:19,059 Allora, no. 158 00:09:20,269 --> 00:09:21,103 No, no. 159 00:09:25,983 --> 00:09:28,193 Beh, che taglia porta? 160 00:09:28,277 --> 00:09:29,570 - Quaranta. - No. 161 00:09:34,116 --> 00:09:36,118 Ho comprato una cosa per l'evento. 162 00:09:36,619 --> 00:09:37,703 Sì. 163 00:09:38,245 --> 00:09:42,541 Riduce il girovita di cinque centimetri. 164 00:09:44,251 --> 00:09:45,628 È una camicia di forza? 165 00:09:45,711 --> 00:09:47,004 È un corsetto. 166 00:09:47,087 --> 00:09:49,798 Ovviamente. Era solo una metafora. 167 00:09:49,882 --> 00:09:53,218 Se posso permettermi, lei è stupenda così com'è. 168 00:09:53,302 --> 00:09:56,639 Donne da tutto il Paese stanno venendo in Florida del sud 169 00:09:56,722 --> 00:10:01,143 per mettersi del cemento liquido in corpo per somigliare a lei. 170 00:10:01,226 --> 00:10:04,605 Non è necessario che sembri una vergine di Bridgerton. 171 00:10:04,688 --> 00:10:08,817 Tu che ne sai, signora topolino? Voglio indossare questo corsetto. 172 00:10:08,901 --> 00:10:11,487 Fine della discussione. Mi puoi aiutare? 173 00:10:13,280 --> 00:10:14,615 Ok. Adesso… 174 00:10:14,698 --> 00:10:17,159 Non… Ok, mi lasci… 175 00:10:17,242 --> 00:10:18,952 Se potesse tirar dentro… 176 00:10:19,036 --> 00:10:20,120 Un… 177 00:10:20,704 --> 00:10:22,623 Sa una cosa? Mi dispiace tanto. 178 00:10:24,416 --> 00:10:28,128 Io voglio vestire le donne per aiutarle ad amare il loro corpo. 179 00:10:29,755 --> 00:10:32,257 Se devo vestire lei, niente corsetto. 180 00:10:43,310 --> 00:10:45,729 Dio, volevo solo rendermi utile. 181 00:10:45,813 --> 00:10:49,525 Cerchi di essere gentile. Magari un topolino ne sa qualcosa. 182 00:10:49,608 --> 00:10:51,735 - Ha detto di sì. - Oh, mio Dio! 183 00:10:51,819 --> 00:10:53,237 Non fare cazzate. 184 00:10:53,320 --> 00:10:56,115 Se n'è andata senza dire niente. 185 00:10:56,198 --> 00:10:58,033 L'evento è domani. 186 00:11:04,039 --> 00:11:05,833 Ma che evento è? 187 00:11:10,546 --> 00:11:11,797 Ehi! 188 00:11:11,880 --> 00:11:12,923 Indovina? 189 00:11:13,006 --> 00:11:14,299 Ho trovato un lavoro. 190 00:11:14,383 --> 00:11:15,300 Un lavoro? 191 00:11:15,384 --> 00:11:18,137 In quale locale ti esibisci? Servono le alette? 192 00:11:18,220 --> 00:11:21,056 I migliori strip club servono le alette di pollo. 193 00:11:21,140 --> 00:11:22,224 Ma taci! 194 00:11:22,307 --> 00:11:25,894 Ti prendo in giro, tesoro. Sono tanto fiera di te. 195 00:11:25,978 --> 00:11:28,313 - Stasera festeggiamo. - Non vedo l'ora. 196 00:11:28,397 --> 00:11:29,523 Ok, ciao. 197 00:11:31,984 --> 00:11:33,736 Non guardarmi così, Ronald. 198 00:11:33,819 --> 00:11:37,573 Ti piacciono i capelli a spazzola al Sapphire Club, non scherzare. 199 00:11:38,949 --> 00:11:42,578 Basta fare casini, ragazzi. Eravamo al paragrafo uno. 200 00:11:43,328 --> 00:11:44,204 Ehi. 201 00:11:44,913 --> 00:11:49,042 Vado a fare un frullato. Ne vuoi? Ho preso la frutta in classe. 202 00:11:49,126 --> 00:11:51,795 Quindi, lo fai per la frutta gratis. Mi piace. 203 00:11:51,879 --> 00:11:53,589 Insomma, riciclo, riutilizzo. 204 00:11:54,590 --> 00:11:55,841 Semplifico. 205 00:11:55,924 --> 00:11:57,885 Sei carino a chiedermi di restare, 206 00:11:57,968 --> 00:12:01,472 ma guardandomi intorno ho capito che posto è. Siamo realisti. 207 00:12:02,514 --> 00:12:04,391 E che posto sarebbe? 208 00:12:04,933 --> 00:12:07,561 È chiaro che non è l'appartamento di un uomo 209 00:12:07,644 --> 00:12:10,022 che vuole di più di un giorno di sesso. 210 00:12:11,482 --> 00:12:14,443 Aspetta, mi stai dando del donnaiolo? 211 00:12:15,235 --> 00:12:17,279 L'hai detto tu, non io. 212 00:12:17,362 --> 00:12:20,616 Non è una casa fatta per mettere una donna a suo agio. 213 00:12:20,699 --> 00:12:25,078 Una sedia da pranzo, due bicchieri di champagne e una tazza per il caffè. 214 00:12:25,162 --> 00:12:29,333 Fai sesso con le ragazze di notte, ma non colazione con loro la mattina. 215 00:12:29,416 --> 00:12:32,920 Non c'è neanche un divano. Che devo fare, sedermi sul letto? 216 00:12:34,379 --> 00:12:36,590 Secondo me, non capisci il mio stile. 217 00:12:37,174 --> 00:12:38,383 Sono un minimalista. 218 00:12:39,218 --> 00:12:41,470 Senti, non ti sto giudicando. 219 00:12:41,553 --> 00:12:42,971 Ho una vita complicata. 220 00:12:43,055 --> 00:12:46,809 Un po' di divertimento oggi era quello di cui avevo bisogno. 221 00:12:47,309 --> 00:12:48,727 Ti ringrazio. 222 00:12:53,524 --> 00:12:56,527 Nessun donnaiolo ha una barba brizzolata così bella. 223 00:12:56,610 --> 00:12:58,570 Almeno, sono un donnaiolo maturo. 224 00:13:01,406 --> 00:13:04,076 Oh, mio Dio, Mavis! 225 00:13:05,702 --> 00:13:08,080 Che follia, vederti qui. 226 00:13:08,163 --> 00:13:11,124 Ho preso dei pezzi per le Big Grrrls di Lizzo. 227 00:13:11,208 --> 00:13:14,169 Ciao, Trent. Farai tu il servizio di Lizzo? 228 00:13:14,253 --> 00:13:15,546 Chi altri, sennò? 229 00:13:15,629 --> 00:13:19,258 Sai, io e Jacque abbiamo un'ottima dinamica di lavoro… 230 00:13:20,425 --> 00:13:24,596 Bambola, quel farabutto ha avuto una bella faccia tosta a scaricarti. 231 00:13:25,222 --> 00:13:26,306 L'ho lasciato io. 232 00:13:26,807 --> 00:13:30,561 Stammi bene. Ci mancherai alla festa prosciutto e campagne. 233 00:13:32,521 --> 00:13:36,525 Sto facendo shopping per Natasha Karina, sono la sua stilista. 234 00:13:37,276 --> 00:13:40,696 Merda, non dirlo a nessuno. Ho firmato un accordo di risolutezza! 235 00:13:41,196 --> 00:13:42,364 Riservat… 236 00:13:48,203 --> 00:13:51,331 - Day, tu mi hai salvata. Io… - Ma dai! 237 00:13:51,415 --> 00:13:53,792 No, davvero. Meno male che ti conosco. 238 00:13:53,876 --> 00:13:57,212 Devi fare per lei la magia che fai per le drag queen, ok? 239 00:13:57,296 --> 00:13:58,797 Sono tutte taglie 44, 240 00:13:58,881 --> 00:14:02,885 mentre lei è più o meno una 46 sopra e una 48 abbondante sotto. 241 00:14:02,968 --> 00:14:03,844 Bona. 242 00:14:03,927 --> 00:14:05,637 - Sì. - Sì. 243 00:14:06,221 --> 00:14:08,056 - Devo rispondere. - Certo. 244 00:14:08,140 --> 00:14:11,935 Ciao, Khalil. Oddio. Che succede? Cosa sto guardando? 245 00:14:12,019 --> 00:14:15,355 Si chiamano divani. Quale dovrei prendere? 246 00:14:15,439 --> 00:14:16,899 Gira la telecamera. 247 00:14:16,982 --> 00:14:20,652 In 25 anni di amicizia, mi hai sempre fatta sedere per terra. 248 00:14:20,736 --> 00:14:22,112 Sto per diventare cognata? 249 00:14:22,195 --> 00:14:24,489 Frena. Non faremo niente del genere. 250 00:14:24,573 --> 00:14:27,701 Voglio solo apportare qualche miglioria alla tana. 251 00:14:28,577 --> 00:14:29,953 Farò finta di crederci. 252 00:14:30,037 --> 00:14:33,457 Non so quale scegliere. I divani sono come le relazioni. 253 00:14:33,540 --> 00:14:36,251 Se scegli una sbagliata, te la sorbi per tanto tempo. 254 00:14:36,335 --> 00:14:39,087 Non voglio una relazione col divano sbagliato. 255 00:14:39,171 --> 00:14:41,089 Oddio, Khalil, chi ti ha ferito? 256 00:14:41,173 --> 00:14:43,008 Non è un tatuaggio, è un divano. 257 00:14:43,091 --> 00:14:46,762 Vai all'Upper West Side, al negozio dell'arredamento usato. 258 00:14:46,845 --> 00:14:49,598 Prendi qualcosa, magari di pelle? 259 00:14:49,681 --> 00:14:52,100 Uno usato parecchio, così sarà comodo. 260 00:14:52,184 --> 00:14:55,812 Cavolo! Perciò ti ho chiamato. Sei la migliore in queste cose. 261 00:14:55,896 --> 00:14:59,232 Sì, sono fantastica. Ti conviene spargere la voce, ok? 262 00:14:59,316 --> 00:15:01,068 Scappo. Ho trovato un lavoro. 263 00:15:01,151 --> 00:15:02,402 Ciao. 264 00:15:02,986 --> 00:15:05,197 - Ti serve entro domani? - Sì. 265 00:15:05,280 --> 00:15:06,615 Mi sembra un reality. 266 00:15:06,698 --> 00:15:10,994 Sì, ma nessuno si becca una rosa o un ditalino nella vasca idromassaggio. 267 00:15:11,995 --> 00:15:14,373 - Ok, prosciutto e champagne! - Cavolo, no! 268 00:15:14,456 --> 00:15:16,083 - Ancora? - Non si fa così. 269 00:15:16,166 --> 00:15:17,501 Perché l'hai fatto? 270 00:15:17,584 --> 00:15:20,128 A chi non piacciono le feste prosciutto e champagne? 271 00:15:20,212 --> 00:15:23,507 A noi. Devi smetterla con questa ossessione per Jacque. 272 00:15:24,132 --> 00:15:29,221 Non è giusto. Abbiamo passato cinque anni a costruire una vita bella e proficua 273 00:15:29,304 --> 00:15:33,433 e lui si tiene gli amici, le feste, lo stile di vita, il WC giapponese. 274 00:15:33,517 --> 00:15:37,688 Sento freddo al culo adesso. Non mi sta bene. 275 00:15:37,771 --> 00:15:41,191 Mavis, devi rifarti una vita. Lo devi capire. 276 00:15:41,274 --> 00:15:44,361 - Devi festeggiare questo nuovo lavoro. - Dai. 277 00:15:44,444 --> 00:15:46,947 - E fottertene di Jacque. - Ben detto! 278 00:15:47,030 --> 00:15:49,992 Cosa c'è da festeggiare del mio nuovo lavoro? 279 00:15:50,075 --> 00:15:53,870 L'ansia, l'agitazione, la paura di sbagliare? Festeggiamo questo? 280 00:15:53,954 --> 00:15:56,707 Festeggiamo il fatto che sei tu il capo ora. 281 00:15:57,582 --> 00:16:01,086 Sei l'amministratrice delegata della tua azienda. 282 00:16:01,169 --> 00:16:05,757 E se non credi tu in te stessa, nelle tue decisioni, non ci crede nessuno. 283 00:16:07,843 --> 00:16:11,513 Che bel discorso da TED Talk! 284 00:16:11,596 --> 00:16:13,306 Brindiamo a questo. 285 00:16:13,390 --> 00:16:15,225 - Grazie. - Bellissime parole. 286 00:16:15,308 --> 00:16:17,144 - Adesso pizza. - Per favore. 287 00:16:18,353 --> 00:16:20,981 - Non che questo non sia interessante. - Non lo è. 288 00:16:24,901 --> 00:16:25,819 - No. - No. 289 00:16:25,902 --> 00:16:27,195 - No? - Tutto qui? 290 00:16:27,279 --> 00:16:28,864 - Tutto qui? - Tutto qui. 291 00:16:28,947 --> 00:16:30,699 - Non lo so. - Non lo sa. 292 00:16:30,782 --> 00:16:32,617 Bruce, dacci un minuto. 293 00:16:36,747 --> 00:16:38,999 Tenga. Questo qui. 294 00:16:40,417 --> 00:16:41,668 Si provi il verde. 295 00:16:58,810 --> 00:16:59,644 - No. - Sì. 296 00:16:59,728 --> 00:17:01,313 - Serve il corsetto. - No. 297 00:17:01,396 --> 00:17:03,523 - Serve il corsetto. - Non serve. 298 00:17:03,607 --> 00:17:05,567 Serve. Vado a prenderlo. 299 00:17:05,650 --> 00:17:08,570 Non serve il corsetto. Devo solo tirar su questa. 300 00:17:08,653 --> 00:17:11,782 Devo solo tirarla un po' su. 301 00:17:11,865 --> 00:17:13,909 Basta che… Si alzi. 302 00:17:13,992 --> 00:17:15,577 In piedi. Ok. 303 00:17:19,956 --> 00:17:21,708 Non c'è bisogno del corsetto. 304 00:17:32,969 --> 00:17:33,804 Va bene. 305 00:17:33,887 --> 00:17:36,014 - Va bene. - Va bene. Ho sentito, ok? 306 00:17:43,230 --> 00:17:45,357 Siamo all'Angel Orensanz? 307 00:17:45,440 --> 00:17:48,443 Adoro questo posto. Sapete una cosa? 308 00:17:48,527 --> 00:17:51,321 Sono venuta a uno schiuma party ai miei tempi. 309 00:17:51,404 --> 00:17:53,657 Ero lì coi capelli bagnati in pubblico. 310 00:17:53,740 --> 00:17:56,993 Chi credevo di essere? Una bianca magra? Merda. 311 00:17:57,077 --> 00:17:58,870 Mi piace un sacco. 312 00:17:58,954 --> 00:18:03,041 Sinceramente, è l'unica che ha scelto il colore. E guardi il tessuto! 313 00:18:03,125 --> 00:18:05,418 Mi serve il mio ingresso da dentro. 314 00:18:06,169 --> 00:18:08,130 Sì! Capito. Subito! 315 00:18:13,677 --> 00:18:16,805 Aspetta. È una di quelle feste di compleanno da ricchi 316 00:18:16,888 --> 00:18:18,348 in cui si fingono morti? 317 00:18:18,431 --> 00:18:20,225 Ho sempre desiderato andarci. 318 00:18:20,308 --> 00:18:22,561 Aspetta. È la veglia per un moribondo? 319 00:18:25,522 --> 00:18:27,440 Ma perché piangono? 320 00:18:27,524 --> 00:18:30,026 È il funerale del mio ex marito. 321 00:18:32,821 --> 00:18:34,406 Perché non fai le foto? 322 00:18:34,990 --> 00:18:39,327 Mi scusi. Stavo solo cercando di elaborare il luogo in cui ci troviamo. 323 00:18:39,411 --> 00:18:43,665 Scusami, ma io devo farmi delle foto mentre mi avvicino alla bara. 324 00:18:43,748 --> 00:18:46,418 No! No, Natasha. Assolutamente no. 325 00:18:46,501 --> 00:18:49,462 Non mi paga per fare di un funerale una farsa. 326 00:18:49,546 --> 00:18:51,339 È una cosa ridicola. 327 00:18:51,423 --> 00:18:54,259 Non si fa. Non mi sento a mio agio a farlo. 328 00:18:54,342 --> 00:18:55,969 Assolutamente no. No! 329 00:18:56,052 --> 00:18:56,970 Ascoltami. 330 00:18:58,221 --> 00:19:04,019 Non credo di essermi mai sentita come se avessi il mio corpo finora. 331 00:19:05,854 --> 00:19:07,272 Grazie a te. 332 00:19:08,940 --> 00:19:13,987 Aspettavo questo giorno da tantissimo tempo. 333 00:19:18,200 --> 00:19:19,784 Come va il mio décolleté? 334 00:19:22,495 --> 00:19:25,040 Sembrano due cazzo di noci di cocco. 335 00:19:35,008 --> 00:19:36,218 Mitica. 336 00:19:40,889 --> 00:19:42,390 È il mio idolo. 337 00:19:57,447 --> 00:19:58,907 Addio, amore mio. 338 00:20:01,868 --> 00:20:07,374 Mi scoprì quando ero una cameriera figa alla pista di pattinaggio di Bay Ridge. 339 00:20:08,208 --> 00:20:12,254 Mi disse che poteva fare qualcosa con queste mie gambe lunghe. 340 00:20:13,338 --> 00:20:16,216 Pensavo volesse che gliele mettessi sopra le spalle. 341 00:20:16,299 --> 00:20:18,385 E a me stava bene. 342 00:20:19,427 --> 00:20:21,638 Ero molto zoccola. 343 00:20:22,764 --> 00:20:24,182 Ma mi fece fare la modella. 344 00:20:25,225 --> 00:20:28,812 E anche se mi ha lasciato per quella… 345 00:20:31,731 --> 00:20:33,108 devo a lui… 346 00:20:34,276 --> 00:20:35,777 tutta la mia carriera. 347 00:20:36,987 --> 00:20:39,155 È per questo che sono qui oggi. 348 00:20:40,323 --> 00:20:44,619 E anche per consegnare un regalo d'addio. 349 00:20:45,620 --> 00:20:49,833 Si dice che i faraoni portassero con sé i loro tesori nell'aldilà. 350 00:20:50,625 --> 00:20:52,919 Perciò, nel caso… 351 00:20:53,795 --> 00:20:57,549 in cui potesse portarsi i suoi beni più cari, 352 00:20:59,384 --> 00:21:02,137 non vorrà certo vivere senza questo. 353 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 Mavis, 354 00:21:05,265 --> 00:21:06,391 la mia borsetta. 355 00:21:09,978 --> 00:21:13,315 Mi dispiace tanto per il mio capo… Per il vostro lutto. 356 00:21:13,398 --> 00:21:16,985 Sono al verde. La carta non è passata per le banane. 357 00:21:17,068 --> 00:21:18,528 Bello, il pizzo nero. 358 00:21:18,611 --> 00:21:20,113 Ecco la borsetta. 359 00:21:27,329 --> 00:21:30,206 Goditelo nell'aldilà, Bradley. 360 00:21:34,586 --> 00:21:38,757 Stupenda grazia 361 00:21:38,840 --> 00:21:41,968 Che dolce, questo suon 362 00:21:42,052 --> 00:21:47,599 Che ha salvato un disgraziato come me 363 00:21:48,266 --> 00:21:49,184 Brave. 364 00:21:49,267 --> 00:21:54,230 Purtroppo, il tempo è scaduto. Ricordate che domani faremo una tecnica mista. 365 00:21:54,314 --> 00:21:57,233 Portate dei materiali non convenzionali. 366 00:21:57,317 --> 00:22:00,028 E non dimenticate i carboncini, va bene? 367 00:22:01,404 --> 00:22:02,322 Ehi. 368 00:22:02,405 --> 00:22:03,281 Ehi. 369 00:22:04,032 --> 00:22:05,450 Allora, 370 00:22:06,534 --> 00:22:08,620 ho pensato a quello che mi hai detto. 371 00:22:08,703 --> 00:22:10,121 Ma veramente? 372 00:22:10,205 --> 00:22:11,122 Sì, è così. 373 00:22:11,206 --> 00:22:13,291 E volevo solo farti sapere 374 00:22:13,375 --> 00:22:17,754 che sono il nuovo orgoglioso proprietario di un divano. 375 00:22:21,841 --> 00:22:22,675 Che c'è? 376 00:22:23,760 --> 00:22:25,887 Senti, mi sono divertita con te, ma… 377 00:22:26,388 --> 00:22:28,431 non sto cercando una storia seria. 378 00:22:30,016 --> 00:22:31,684 Seria? Ma chi fa sul serio? 379 00:22:32,685 --> 00:22:34,479 Tutta la storia del donnaiolo? 380 00:22:34,562 --> 00:22:40,193 Erano considerazioni che mi stanno bene perché m'interessa solo divertirmi. 381 00:22:40,276 --> 00:22:41,945 Pensavo fosse lo stesso per te. 382 00:22:42,028 --> 00:22:44,656 Infatti. Assolutamente. È lo stesso per me. 383 00:22:44,739 --> 00:22:47,700 Bella, è esattamente quello che voglio io. 384 00:22:47,784 --> 00:22:49,536 - Sei sicuro? - Sì. 385 00:22:49,619 --> 00:22:52,831 La cosa del divano, l'hai detta con un certo orgoglio. 386 00:22:52,914 --> 00:22:55,417 Uno non può dire che ha comprato dei mobili? 387 00:22:56,209 --> 00:22:58,128 Louise, ho comprato un divano. 388 00:23:00,922 --> 00:23:03,425 Era tanto per parlare, ok? Va bene? 389 00:23:03,508 --> 00:23:05,969 Perciò, ricordati i tuoi… 390 00:23:06,594 --> 00:23:09,347 materiali non convenzionali per domani. 391 00:23:10,682 --> 00:23:11,766 Scusami. 392 00:23:13,393 --> 00:23:15,437 Non piangevo così tanto da… 393 00:23:16,271 --> 00:23:17,897 Dal 1997. 394 00:23:19,315 --> 00:23:22,944 Beh, Natasha, i sentimenti sono fatti per essere provati 395 00:23:23,027 --> 00:23:25,780 ed è chiaro che ci teneva tanto a lui. 396 00:23:25,864 --> 00:23:32,579 Sai, mi sono lasciata consumare dal rancore per tantissimi anni. 397 00:23:33,788 --> 00:23:35,582 E a cos'è servito? 398 00:23:35,665 --> 00:23:38,626 Insomma, tutto quel tempo sprecato 399 00:23:38,710 --> 00:23:40,712 a starmene lì a casa mia, 400 00:23:40,795 --> 00:23:43,131 arrabbiata perché mi aveva tradito. 401 00:23:43,214 --> 00:23:45,258 Arrabbiata perché se n'era andato. 402 00:23:45,341 --> 00:23:50,263 Arrabbiata perché aveva voltato pagina e trovato la felicità. 403 00:23:53,183 --> 00:23:56,019 È difficilissimo lasciar andare le cose, a volte. 404 00:23:56,102 --> 00:23:58,271 Ormai non più. È morto. 405 00:24:00,607 --> 00:24:03,443 Natasha! 406 00:24:03,526 --> 00:24:07,363 Mamma mia! 10.000 persone ci guardano in diretta. Vieni fuori! 407 00:24:07,447 --> 00:24:09,574 Apri quel maledetto sportello! 408 00:24:11,659 --> 00:24:12,619 Oh, mio Dio! 409 00:24:14,621 --> 00:24:17,665 Sì, tesoro. Hashtag Natasha Karina. 410 00:24:17,749 --> 00:24:20,460 Hashtag body positivity. Hashtag lavoro, bella! 411 00:24:21,044 --> 00:24:22,795 Hashtag Mavis spacca da morire! 412 00:24:22,879 --> 00:24:26,591 Che cosa? No! Da morire, no. Qualunque cosa, tranne quello. 413 00:24:26,674 --> 00:24:28,676 Da morire, no! Cancella! Rifallo! 414 00:24:28,760 --> 00:24:31,721 Non posso, bella. Siamo in diretta, andiamo forte! 415 00:24:31,804 --> 00:24:33,640 Dove? In galera? 416 00:24:35,517 --> 00:24:37,227 Sono tanti cuori. 417 00:24:40,396 --> 00:24:41,648 - Grazie. - Sì. 418 00:24:41,731 --> 00:24:43,525 - Un po' di champagne. - Già. 419 00:24:43,608 --> 00:24:44,776 Sì! 420 00:24:45,902 --> 00:24:46,736 Sapete? 421 00:24:47,529 --> 00:24:50,156 Vedere Natasha in quella situazione col suo ex… 422 00:24:50,240 --> 00:24:51,658 Io non voglio questo. 423 00:24:52,909 --> 00:24:55,995 Non voglio rodermi per anni nel rancore per Jacque e… 424 00:24:56,496 --> 00:24:58,289 nella rabbia nei suoi confronti. 425 00:24:59,082 --> 00:25:01,000 Ho capito che devo andare oltre. 426 00:25:01,084 --> 00:25:04,587 Non so esattamente come fare, però… 427 00:25:05,255 --> 00:25:09,926 secondo me, devo superare il dolore per arrivare dall'altra parte. 428 00:25:10,009 --> 00:25:12,512 Te lo devo dire, gran parte di me t'invidia. 429 00:25:12,595 --> 00:25:14,597 - Me? - Sì, te. 430 00:25:14,681 --> 00:25:18,309 Hai corso un grosso rischio ripartendo da zero col tuo lavoro. 431 00:25:18,393 --> 00:25:20,395 L'hai fatto per passione. 432 00:25:20,478 --> 00:25:21,396 Sì. 433 00:25:21,479 --> 00:25:25,233 Bella, è da tanto tempo che non penso a cosa mi appassiona. 434 00:25:25,316 --> 00:25:30,613 È buffo, pensavo che la tua passione fosse evirare i bianchi nelle aziende. 435 00:25:31,990 --> 00:25:33,241 Faccio anche quello. 436 00:25:33,324 --> 00:25:34,951 Però, che altro c'è? 437 00:25:35,034 --> 00:25:38,746 La vita non può essere solo lavoro, no? 438 00:25:38,830 --> 00:25:40,248 Marley. 439 00:25:40,331 --> 00:25:42,792 - Sul serio. - Grazie infinite. 440 00:25:42,875 --> 00:25:45,086 Brindiamo a Mavis! 441 00:25:45,169 --> 00:25:46,212 Mavis! 442 00:25:46,296 --> 00:25:49,340 Brindiamo a te, perché sei fonte d'ispirazione. 443 00:25:51,217 --> 00:25:52,343 Sì! 444 00:25:54,304 --> 00:25:58,516 Si dice che i faraoni portassero con sé i loro tesori nell'aldilà. 445 00:25:58,600 --> 00:26:04,188 Perciò, nel caso in cui potesse portarsi i suoi beni più cari, 446 00:26:04,272 --> 00:26:06,482 non vorrà certo vivere senza questo. 447 00:26:08,443 --> 00:26:09,986 Vivere senza questo 448 00:26:11,279 --> 00:26:13,948 Vivere senza questo 449 00:26:14,032 --> 00:26:15,408 Vai, bella! 450 00:26:16,784 --> 00:26:20,580 Questo 451 00:26:20,663 --> 00:26:21,956 L'aldilà 452 00:26:22,498 --> 00:26:23,666 L'aldilà 453 00:26:24,334 --> 00:26:26,210 L'aldilà 454 00:26:26,336 --> 00:26:28,171 L'aldilà 455 00:27:21,557 --> 00:27:25,228 Sottotitoli: Monica Paolillo