1 00:00:20,188 --> 00:00:22,815 Caj tak lepas? Saya boleh ambil duit di atas. 2 00:00:22,899 --> 00:00:25,568 - Awak mesti baharu di sini. - Betul. 3 00:00:25,651 --> 00:00:28,112 Kami cuba memenuhi keperluan semua orang. 4 00:00:28,613 --> 00:00:30,573 Terutamanya wanita cantik. 5 00:00:32,033 --> 00:00:34,202 Pembelian pertama percuma. 6 00:00:36,537 --> 00:00:37,413 Ya. 7 00:00:37,914 --> 00:00:39,665 Terima kasih banyak. 8 00:00:39,749 --> 00:00:42,168 Saya baru pindah. Tak sangka awak tahu. 9 00:00:42,251 --> 00:00:46,964 Jika saya tahu pembelian pertama percuma, saya ambil lebih banyak barang. 10 00:00:47,548 --> 00:00:49,300 - Aduh. - Awak okey? 11 00:00:49,383 --> 00:00:50,635 Nikmati hari awak. 12 00:00:54,347 --> 00:00:55,223 Maaf. 13 00:00:57,725 --> 00:00:59,769 Okey, Marley. 14 00:01:00,937 --> 00:01:02,730 Mari saya tunjuk tempat ini. 15 00:01:03,356 --> 00:01:05,441 Saya nampak semuanya dari sini. 16 00:01:05,525 --> 00:01:08,361 Setidaknya tiada tempat untuk pembunuh menyorok. 17 00:01:08,903 --> 00:01:15,785 Ya, saya rasa ia ada tarikan gaya perang lama pada abad baharu. 18 00:01:15,868 --> 00:01:18,871 Kita perlu mula di suatu tempat, bukan? 19 00:01:18,955 --> 00:01:19,872 Lihat Whoopi. 20 00:01:19,956 --> 00:01:22,708 Dia dibesarkan di Chelsea Projects. 21 00:01:22,792 --> 00:01:27,713 Lihat sekarang, berkemeja menggelembung tanpa bra, berkasut buruk 22 00:01:27,797 --> 00:01:32,343 dan begitu berjaya dalam rancangan TV waktu siang. 23 00:01:32,426 --> 00:01:36,097 Awak akan jadi begitu, kawan saya yang berkuasa. 24 00:01:40,309 --> 00:01:43,020 Marley, awak hantar $500 melalui Venmo? 25 00:01:43,104 --> 00:01:46,691 Ya. Awak perlukan lebih banyak? Beritahu saja saya. 26 00:01:46,774 --> 00:01:48,818 Ya, tapi bukan daripada awak. 27 00:01:48,901 --> 00:01:51,821 Tolonglah. Tengok lantai ini. 28 00:01:51,904 --> 00:01:53,865 Nampak macam set Hamilton. 29 00:01:55,533 --> 00:01:58,786 Tempat ini juga sangat berbau 30 00:01:58,870 --> 00:02:01,956 macam dasar penyejuk beku yang berais tebal. 31 00:02:02,498 --> 00:02:04,500 Oh, Tuhan. 32 00:02:05,501 --> 00:02:07,170 Saya dah tak boleh bau. 33 00:02:08,671 --> 00:02:10,631 Saya dah biasa dengan baunya? 34 00:02:10,715 --> 00:02:13,718 Tapi, Mavis, awak tahu apa yang saya tak nampak? 35 00:02:13,801 --> 00:02:14,844 Dapur gas? 36 00:02:14,927 --> 00:02:16,179 Teman lelaki curang! 37 00:02:16,262 --> 00:02:18,973 Jika awak perlu hidup macam dalam College Hill, 38 00:02:19,056 --> 00:02:20,057 saya sokong. 39 00:02:20,141 --> 00:02:21,517 Saya akan bantu awak. 40 00:02:24,812 --> 00:02:28,149 Papan visi ini langkah pertama untuk merealisasikan masa depan. 41 00:02:28,232 --> 00:02:30,610 Tengoklah. Ia sangat… 42 00:02:30,693 --> 00:02:33,070 Saya nampak visi awak. 43 00:02:33,154 --> 00:02:35,573 - Terima kasih. Kita saling nampak. - Ya. 44 00:02:35,656 --> 00:02:39,827 Apa yang lebih realistik? 100,000 pengikut atau meniduri Lenny Kravitz? 45 00:02:40,912 --> 00:02:43,581 Tapi semua ini sangat mengujakan. 46 00:02:45,124 --> 00:02:47,418 Terima kasih. Terima kasih banyak. 47 00:02:47,501 --> 00:02:50,588 Sebab itu saya sayang awak. Awak yakin terhadap saya. 48 00:02:50,671 --> 00:02:52,757 - Awak kawan saya. - Ya. 49 00:02:53,966 --> 00:02:55,801 JACQUE_PIX MUAT NAIK GAMBAR 50 00:02:55,885 --> 00:02:59,138 Tidak, saya harap itu bukan notifikasi untuk Jacque. 51 00:02:59,222 --> 00:03:03,309 Si bangsat ini menganjurkan parti Hampagne kami tanpa saya? 52 00:03:03,392 --> 00:03:04,685 Dia tak tanya saya? 53 00:03:04,769 --> 00:03:06,229 Biadab betul! 54 00:03:06,312 --> 00:03:07,438 Jadi? 55 00:03:07,521 --> 00:03:12,693 Dia ada parti dengan pembuka selera ham dan champagne murah. 56 00:03:12,777 --> 00:03:15,696 Ya, tapi parti itu idea saya, okey? 57 00:03:15,780 --> 00:03:18,491 Saya pandai menganjurkan parti makanan. 58 00:03:18,574 --> 00:03:20,534 Kamu berdua berpisah. 59 00:03:20,618 --> 00:03:23,746 Apabila saya dan Ben bercerai, saya tinggalkan semua 60 00:03:23,829 --> 00:03:25,706 kecuali awak. 61 00:03:25,790 --> 00:03:27,959 Ben akan ke parti Hampagne itu? 62 00:03:28,042 --> 00:03:30,002 Dia dan Jacque masih berkawan 63 00:03:30,086 --> 00:03:33,422 dan saya tahu cerita yang Jacque akan beritahu orang, 64 00:03:33,506 --> 00:03:34,966 saya tahu ia tak betul. 65 00:03:35,049 --> 00:03:36,425 Boleh awak tanya Ben? 66 00:03:36,509 --> 00:03:40,680 Saya tak nak tanya bekas suami saya tentang bekas kekasih awak. 67 00:03:42,056 --> 00:03:44,642 Sebenarnya, orang tak suka parti murahan. 68 00:03:44,725 --> 00:03:48,854 Percayalah. Parti terakhir yang saya pergi buat perut saya sakit. 69 00:03:48,938 --> 00:03:51,691 Tenaga yang awak bazirkan untuk dia, 70 00:03:51,774 --> 00:03:53,734 saya mahu awak guna untuk awak. 71 00:03:56,028 --> 00:03:57,571 Ada notifikasi lagi? 72 00:03:57,655 --> 00:03:58,614 Tidak. 73 00:04:03,286 --> 00:04:05,079 Awak nak tengok, bukan? 74 00:04:05,162 --> 00:04:06,163 Tidak. 75 00:04:07,164 --> 00:04:09,250 Saya guna pandangan periferal. 76 00:04:21,512 --> 00:04:24,015 Khalil, awak tentu suka CC Bloom's. 77 00:04:24,765 --> 00:04:25,975 Hei! 78 00:04:26,058 --> 00:04:29,353 Hei! Meja awak dah sedia. Ia tak melekit lagi. 79 00:04:29,437 --> 00:04:31,188 Terima kasih. Jijiknya. 80 00:04:32,523 --> 00:04:34,567 Tempat ini hebat. 81 00:04:34,650 --> 00:04:35,985 Saya tahu. 82 00:04:36,485 --> 00:04:39,572 Awak baru sebulan di Brooklyn dan ada meja sendiri 83 00:04:39,655 --> 00:04:41,657 macam Ray Liotta dalam Goodfellas? 84 00:04:41,741 --> 00:04:43,534 - Helo? - Hai. 85 00:04:43,617 --> 00:04:47,288 Mavis, tak nak kenalkan lobak kecil ini kepada saya 86 00:04:47,371 --> 00:04:49,999 untuk saya letak dia dalam hummus saya? 87 00:04:51,792 --> 00:04:52,960 Ini Peppermint. 88 00:04:53,044 --> 00:04:56,505 Saya Khalil dan tiada apa-apa yang kecil tentang lobak ini. 89 00:04:59,967 --> 00:05:02,762 - Okey! - Baiklah! 90 00:05:03,387 --> 00:05:04,555 Saya patut pergi? 91 00:05:04,638 --> 00:05:07,516 Jaga-jagalah. Saya akan cuba periksa. 92 00:05:08,017 --> 00:05:10,311 Saya suka. Terutamanya untuk saya. 93 00:05:10,394 --> 00:05:12,229 - Mavis? - Ya? 94 00:05:12,313 --> 00:05:15,399 Saya mungkin ada kerja penggayaan untuk awak. 95 00:05:15,483 --> 00:05:16,567 Betulkah? 96 00:05:16,650 --> 00:05:19,445 Saya jarang cadangkan sesiapa untuk betina itu 97 00:05:19,528 --> 00:05:22,907 tapi saya kenal dia sejak saya puteri drag lagi. 98 00:05:22,990 --> 00:05:25,534 Awak nampak terdesak untuk tahan dengannya. 99 00:05:25,618 --> 00:05:28,079 Ya. Macam mana awak tahu? 100 00:05:28,162 --> 00:05:31,624 Tengoklah, awak terdesak sehingga sanggup buat apa saja. 101 00:05:32,291 --> 00:05:35,002 Saya faham sebabnya awak selesa di sini. 102 00:05:35,086 --> 00:05:37,004 Terima kasih, lobak kecil. 103 00:05:40,883 --> 00:05:46,097 Hai. Saya Mavis Beaumont dan saya sangat minat fesyen. 104 00:05:46,180 --> 00:05:47,098 Ya. 105 00:05:47,181 --> 00:05:50,309 Agak keterlaluan. Saya gementar sebenarnya. 106 00:05:51,394 --> 00:05:53,396 Saya boleh tampar kalau awak nak? 107 00:05:53,479 --> 00:05:56,524 Apa? Tak. Tidak, terima kasih. 108 00:05:57,108 --> 00:06:00,361 Saya Bruce. Tandatangan di sini. 109 00:06:01,779 --> 00:06:03,697 Perjanjian NDA? 110 00:06:03,781 --> 00:06:05,741 Hebatnya. 111 00:06:05,825 --> 00:06:08,869 Saya dewasa. Apa ini? Parti hari jadi Beyoncé? 112 00:06:10,037 --> 00:06:11,205 Okey. 113 00:06:12,248 --> 00:06:14,250 Jadi, saya akan ikut awak. 114 00:06:14,333 --> 00:06:16,293 Okey! 115 00:06:18,712 --> 00:06:20,131 Jawab saja soalan dia. 116 00:06:20,214 --> 00:06:23,050 Jangan bertanya. Jangan berhenti sebelum jawab. 117 00:06:23,134 --> 00:06:25,845 Bagaimana saya nak tanya jika saya… 118 00:06:26,387 --> 00:06:29,098 Saya tak boleh elak daripada berhenti… 119 00:06:29,181 --> 00:06:30,641 Jangan berhenti! 120 00:06:32,393 --> 00:06:34,019 Saya suka Natasha Karina. 121 00:06:34,854 --> 00:06:36,230 Tunggu sekejap. 122 00:06:36,313 --> 00:06:40,651 Saya ditemu duga oleh Natasha Karina? Ini rumah Natasha Karina? 123 00:06:41,152 --> 00:06:45,448 Oh, Tuhan! Dia supermodel kegemaran saya dari tahun 90-an. 124 00:06:45,531 --> 00:06:49,493 Tidak. Bukan dari tahun 90-an. Dari zaman ini. 125 00:06:49,577 --> 00:06:51,245 Okey. Sama saja. 126 00:06:57,543 --> 00:07:01,464 Saya ingat saya minta penggaya, bukan tikus kartun. 127 00:07:01,547 --> 00:07:02,882 Tikus kartun? 128 00:07:03,424 --> 00:07:05,885 M-A-V-I-S-B 129 00:07:06,552 --> 00:07:08,220 M-A-V-I-S-B 130 00:07:08,304 --> 00:07:11,807 Mavis Beaumont, itu saya 131 00:07:14,143 --> 00:07:16,729 Gembira dapat bertemu awak, Natasha Karina. 132 00:07:16,812 --> 00:07:19,982 Saya peminat awak yang paling besar. 133 00:07:20,065 --> 00:07:22,943 Saya biasanya bersaiz 18 atau 20. 134 00:07:23,027 --> 00:07:23,903 Apa? 135 00:07:24,403 --> 00:07:27,948 Pelikkah jika saya berpakaian seperti awak semasa gred lapan? 136 00:07:28,741 --> 00:07:31,410 Itu bukan sesuatu yang awak nak dengar, betul? 137 00:07:33,162 --> 00:07:35,998 Ya. Saya suka. 138 00:07:38,000 --> 00:07:39,043 Bagus. 139 00:07:41,337 --> 00:07:42,171 Okey. 140 00:07:42,254 --> 00:07:44,173 Ini tafsiran yang unik. 141 00:07:44,673 --> 00:07:47,426 - Awak benci. - Tak. 142 00:07:47,510 --> 00:07:51,222 Tengok muka awak. Ia berkata, "Ini kerja seorang wanita gila." 143 00:07:51,889 --> 00:07:54,850 Ada banyak emosi di kanvas ini. 144 00:07:54,934 --> 00:07:58,604 Semua orang boleh lukis pisang, tak semua boleh buat begini. 145 00:07:58,687 --> 00:08:00,189 Terima kasih. 146 00:08:00,272 --> 00:08:03,817 Awak nampak minggu saya yang huru-hara dalam lukisan ini. 147 00:08:03,901 --> 00:08:08,864 Melukis adalah salah satu perkara yang menenangkan apabila saya gelabah. 148 00:08:09,448 --> 00:08:10,366 Gelabah. 149 00:08:11,492 --> 00:08:13,452 Pelik, saya tahu maksud awak. 150 00:08:13,953 --> 00:08:17,081 Awak kata melukis salah satu perkara yang menenangkan awak. 151 00:08:17,581 --> 00:08:18,666 Apa perkara lain? 152 00:08:26,215 --> 00:08:29,635 - Awak ada Smeg? - Saya suka peralatan mewah. 153 00:08:29,718 --> 00:08:32,680 Oh, Tuhan. Saya pun. Ia membuatkan saya bernafsu. 154 00:08:35,140 --> 00:08:36,684 Dior. 155 00:08:37,726 --> 00:08:39,520 Valentino. 156 00:08:41,939 --> 00:08:44,233 Givenchy. Apa? 157 00:08:44,817 --> 00:08:46,902 Saya dah tak muat semua itu. 158 00:08:47,861 --> 00:08:54,743 Saya perlu rasa seksi, relevan dan menonjol untuk acara karpet merah ini. 159 00:08:54,827 --> 00:08:57,288 Faham. Bagaimana dengan portfolio saya? 160 00:08:57,371 --> 00:09:00,583 Ia buku dan saya sedang melihatnya. 161 00:09:01,083 --> 00:09:02,001 Okey. 162 00:09:03,377 --> 00:09:05,754 Natasha, saya tahu perasaannya 163 00:09:05,838 --> 00:09:09,133 apabila pereka kesukaan awak tak buat saiz awak. 164 00:09:09,216 --> 00:09:11,427 Tapi saya janji, saya boleh cari gaun 165 00:09:11,510 --> 00:09:14,805 yang akan buat awak rasa seperti pakai gaun Givenchy ini. 166 00:09:15,889 --> 00:09:17,850 Saya cuma perlu ukur awak. 167 00:09:17,933 --> 00:09:19,059 Tak boleh. 168 00:09:20,269 --> 00:09:21,103 Tidak. 169 00:09:22,980 --> 00:09:24,023 Okey. 170 00:09:25,983 --> 00:09:28,193 Jika begitu, apa saiz awak? 171 00:09:28,277 --> 00:09:29,570 - Empat. - Tidak. 172 00:09:34,199 --> 00:09:35,534 Saya beli sesuatu. 173 00:09:36,619 --> 00:09:37,703 Ya. 174 00:09:38,245 --> 00:09:42,541 Ia akan kurangkan lima sentimeter dari pinggang saya. 175 00:09:44,251 --> 00:09:45,628 Itu baju pasung? 176 00:09:45,711 --> 00:09:47,004 Ini korset. 177 00:09:47,087 --> 00:09:49,798 Mestilah. Saya hanya berkias. 178 00:09:49,882 --> 00:09:53,218 Boleh saya cakap, awak sebenarnya cantik seadanya? 179 00:09:53,302 --> 00:09:56,639 Wanita dari seluruh negara terbang ke Florida Selatan 180 00:09:56,722 --> 00:10:01,143 dan masukkan cecair konkrit ke dalam tubuh agar dapat kelihatan macam awak. 181 00:10:01,226 --> 00:10:04,605 Awak tak perlu nampak seperti dara dalam Bridgerton. 182 00:10:04,688 --> 00:10:06,440 Awak tahu apa, tikus kartun? 183 00:10:06,523 --> 00:10:08,817 Saya akan pakai korset ini. 184 00:10:08,901 --> 00:10:11,487 Perbincangan tamat. Boleh awak tolong saya? 185 00:10:13,280 --> 00:10:14,615 Okey. Saya cuma… 186 00:10:14,698 --> 00:10:15,658 Saya tak… 187 00:10:15,741 --> 00:10:17,159 Okey, biar saya… 188 00:10:17,242 --> 00:10:18,952 Cuba awak tarik nafas… 189 00:10:19,036 --> 00:10:20,120 Satu… 190 00:10:20,704 --> 00:10:22,623 Awak tahu? Saya minta maaf. 191 00:10:24,416 --> 00:10:28,128 Saya nak gayakan wanita dan bantu mereka suka tubuh mereka. 192 00:10:29,755 --> 00:10:32,675 Kalau saya gayakan awak, tak boleh ada korset. 193 00:10:43,310 --> 00:10:45,729 Saya cuma nak tolong. 194 00:10:45,813 --> 00:10:49,525 Cuba jadi baik. Mungkin tikus kartun ini tahu sesuatu. 195 00:10:49,608 --> 00:10:51,735 - Dia kata ya. - Oh, Tuhan! 196 00:10:51,819 --> 00:10:53,237 Jangan rosakkannya. 197 00:10:53,320 --> 00:10:56,115 Dia pergi begitu saja dan tak cakap apa-apa. 198 00:10:56,198 --> 00:10:58,033 Acara itu esok. 199 00:11:00,327 --> 00:11:01,203 Aduh. 200 00:11:04,039 --> 00:11:05,833 Apa acaranya? 201 00:11:10,546 --> 00:11:11,797 Hei. 202 00:11:11,880 --> 00:11:12,923 Cuba teka? 203 00:11:13,006 --> 00:11:14,299 Saya dapat kerja. 204 00:11:14,383 --> 00:11:15,300 Kerja? 205 00:11:15,384 --> 00:11:17,010 Awak menari di kelab mana? 206 00:11:17,094 --> 00:11:18,137 Ada kepak ayam? 207 00:11:18,220 --> 00:11:21,056 Semua kelab bogel yang bagus ada kepak ayam. 208 00:11:21,140 --> 00:11:22,224 Diamlah! 209 00:11:22,307 --> 00:11:25,894 Saya main-main saja. Saya bangga dengan awak. 210 00:11:25,978 --> 00:11:28,313 - Kita raikannya malam ini. - Saya tak sabar. 211 00:11:28,397 --> 00:11:29,940 Okey, selamat tinggal. 212 00:11:31,942 --> 00:11:33,736 Jangan pandang begitu, Ronald. 213 00:11:33,819 --> 00:11:36,989 Awak pun suka gadis berdada leper di Kelab Sapphire. 214 00:11:38,949 --> 00:11:42,578 Kita tak boleh silap lagi. Kita di bahagian pertama. 215 00:11:43,328 --> 00:11:44,204 Hei. 216 00:11:44,747 --> 00:11:46,707 Saya nak buat smoothie. Nak satu? 217 00:11:46,790 --> 00:11:49,042 Saya ambil buah dari kelas. 218 00:11:49,126 --> 00:11:51,795 Awak mengajar untuk buah percuma. Saya suka. 219 00:11:51,879 --> 00:11:53,589 Kitar semula, guna semula. 220 00:11:54,590 --> 00:11:55,841 Mudah saja. 221 00:11:55,924 --> 00:12:00,095 Baik betul awak tak nak saya balik, tapi saya nampak keadaan di sini. 222 00:12:00,179 --> 00:12:01,472 Mari akuinya. 223 00:12:02,514 --> 00:12:04,391 Apa keadaannya? 224 00:12:04,933 --> 00:12:10,022 Jelas sekali, ini bukan apartmen lelaki yang mahu lebih daripada hubungan sehari. 225 00:12:11,482 --> 00:12:14,443 Tunggu, awak panggil saya hidung belang? 226 00:12:15,235 --> 00:12:17,279 Awak yang cakap, bukan saya. 227 00:12:17,362 --> 00:12:20,616 Tempat ini tak diatur untuk buat wanita rasa selesa. 228 00:12:20,699 --> 00:12:25,245 Awak ada satu kerusi makan, dua gelas champagne dan satu cawan kopi. 229 00:12:25,329 --> 00:12:29,333 Awak berasmara pada waktu malam tapi tak bersarapan dengan mereka. 230 00:12:29,416 --> 00:12:32,920 Sofa pun tak ada. Apa patut saya buat? Duduk di katil? 231 00:12:34,379 --> 00:12:36,590 Saya rasa awak tak faham gaya saya. 232 00:12:37,174 --> 00:12:38,383 Saya minimalis. 233 00:12:39,218 --> 00:12:41,470 Saya tak menilai awak. 234 00:12:41,553 --> 00:12:42,971 Hidup saya rumit, 235 00:12:43,055 --> 00:12:46,767 jadi saya memang perlu berseronok hari ini. 236 00:12:47,309 --> 00:12:48,727 Terima kasih. 237 00:12:53,524 --> 00:12:56,527 Hidup belang mana yang ada janggut beruban begini? 238 00:12:56,610 --> 00:12:58,779 Setidaknya saya hidung belang yang matang. 239 00:13:01,406 --> 00:13:04,076 Ya Tuhan, Mavis! 240 00:13:05,702 --> 00:13:08,080 Tak sangka saya jumpa awak. 241 00:13:08,163 --> 00:13:11,124 Saya sedang cari barang untuk Big Grrrls Lizzo. 242 00:13:11,208 --> 00:13:14,169 Hai, Trent. Awak gayakan penggambaran Lizzo? 243 00:13:14,253 --> 00:13:15,546 Siapa lagi? 244 00:13:15,629 --> 00:13:19,258 Saya dan Jacque ada dinamik kerja yang sangat bagus. Saya… 245 00:13:20,425 --> 00:13:24,596 Saya tak sangka lelaki perut busuk itu tinggalkan awak. 246 00:13:25,222 --> 00:13:26,723 Saya tinggalkan dia. 247 00:13:26,807 --> 00:13:30,352 Jaga diri, sayang. Kami akan rindu awak di parti Hampagne. 248 00:13:32,521 --> 00:13:36,525 Saya cari barang untuk Natasha Karina kerana saya penggayanya. 249 00:13:37,276 --> 00:13:40,529 Jangan beritahu orang, saya tandatangan perjanjian NDNA! 250 00:13:41,196 --> 00:13:42,364 NDA… 251 00:13:48,203 --> 00:13:51,373 - Day, awak penyelamat saya… - Sudahlah. 252 00:13:51,456 --> 00:13:53,792 Tidak. Saya bersyukur saya kenal awak. 253 00:13:53,876 --> 00:13:57,212 Saya nak awak buat keajaiban macam untuk ratu-ratu itu. 254 00:13:57,296 --> 00:13:58,797 Semua ini saiz 8, 255 00:13:58,881 --> 00:14:02,885 tapi dia kira-kira saiz 10 di atas dan saiz 12 menggiurkan di bawah. 256 00:14:02,968 --> 00:14:03,844 Menarik. 257 00:14:03,927 --> 00:14:05,637 - Ya. - Ya. 258 00:14:05,721 --> 00:14:08,056 - Saya perlu jawab. Sekejap. - Tentulah. 259 00:14:08,140 --> 00:14:11,935 Hei, Khalil. Oh, Tuhan. Apa ini? Apa yang saya sedang lihat? 260 00:14:12,019 --> 00:14:15,355 Ini namanya sofa. Saya patut beli yang mana? 261 00:14:15,439 --> 00:14:18,317 Pusingkan kamera. Selepas 25 tahun berkawan 262 00:14:18,400 --> 00:14:22,112 dan saya duduk di lantai, awak nak beli sofa? Awak jumpa isteri? 263 00:14:22,195 --> 00:14:24,489 Okey, relaks. Tak ada isteri. 264 00:14:24,573 --> 00:14:27,701 Saya rasa tiba masa untuk buat penambahan di rumah. 265 00:14:27,784 --> 00:14:29,953 Okey. Saya percaya kalau awak mahu. 266 00:14:30,037 --> 00:14:33,707 Saya tak tahu nak pilih sofa mana, okey? Sofa seperti hubungan. 267 00:14:33,790 --> 00:14:36,168 Jika salah pilih, kita terperangkap dengannya 268 00:14:36,251 --> 00:14:39,171 dan saya tak mahu hubungan dengan sofa yang salah. 269 00:14:39,254 --> 00:14:41,089 Siapa yang sakiti awak, Khalil? 270 00:14:41,173 --> 00:14:43,008 Ini bukan tatu, ini cuma sofa. 271 00:14:43,091 --> 00:14:46,762 Pergi ke Housing Works di persimpangan 74 dan Columbus. 272 00:14:46,845 --> 00:14:49,598 Beli sesuatu, mungkin sofa kulit? 273 00:14:49,681 --> 00:14:52,100 Ia tentu lembut, jadi sofa itu selesa. 274 00:14:52,184 --> 00:14:55,812 Tak guna! Sebab inilah saya telefon awak. Awak memang bijak. 275 00:14:55,896 --> 00:14:59,232 Ya, saya hebat. Mulakan khabar angin itu cepat, okey? 276 00:14:59,316 --> 00:15:01,068 Minta diri. Saya ada kerja. 277 00:15:01,151 --> 00:15:02,402 Selamat tinggal. 278 00:15:02,986 --> 00:15:05,197 - Awak perlukan semua ini esok? - Ya. 279 00:15:05,280 --> 00:15:08,116 - Rasa macam rancangan realiti. - Saya tahu. 280 00:15:08,200 --> 00:15:10,994 Tapi tak ada ros atau aksi jari dalam tab panas. 281 00:15:11,995 --> 00:15:14,373 - Baiklah, masa untuk Hampagne. - Tidak! 282 00:15:14,456 --> 00:15:16,083 - Lagi? - Ini tak betul. 283 00:15:16,166 --> 00:15:17,501 Kenapa buat begini? 284 00:15:17,584 --> 00:15:20,128 Siapa tak suka parti Hampagne yang spontan? 285 00:15:20,212 --> 00:15:21,046 Kami. 286 00:15:21,129 --> 00:15:23,507 Hentikan obsesi terhadap Jacque ini. 287 00:15:24,132 --> 00:15:25,092 Ia tak adil. 288 00:15:25,175 --> 00:15:29,262 Kami habiskan lima tahun bersama untuk membina hidup indah dan berjaya 289 00:15:29,346 --> 00:15:33,433 dan dia dapat simpan kawan-kawan, parti, gaya hidup dan tandas Jepun. 290 00:15:33,517 --> 00:15:37,688 Punggung saya sangat sejuk sekarang. Saya rasa ia tak adil. 291 00:15:37,771 --> 00:15:41,191 Mavis, awak sedang bina hidup baharu. Awak perlu faham. 292 00:15:41,274 --> 00:15:44,361 - Awak perlu raikan kerja baharu awak… - Betul. 293 00:15:44,444 --> 00:15:46,947 - …dan abaikan Jacque. - Beritahu dia. 294 00:15:47,030 --> 00:15:50,075 Apa yang kita raikan tentang kerja baharu saya? 295 00:15:50,158 --> 00:15:53,870 Jadi cemas, gementar, takut gagal? Itukah yang kita raikan? 296 00:15:53,954 --> 00:15:56,707 Kita meraikannya kerana awak dah jadi bos. 297 00:15:57,582 --> 00:16:01,086 Awak CEO syarikat awak sendiri. 298 00:16:01,169 --> 00:16:04,256 Jika awak tak yakin kepada diri dan keputusan awak, 299 00:16:04,339 --> 00:16:06,174 orang lain pun takkan yakin. 300 00:16:07,843 --> 00:16:11,513 Kenapa saya rasa macam ini TED Talk untuk wanita kulit Hitam? 301 00:16:11,596 --> 00:16:13,306 Saya minum untuk ucapan itu. 302 00:16:13,390 --> 00:16:15,225 - Terima kasih. - Indah sekali. 303 00:16:15,308 --> 00:16:17,144 - Kami perlukan piza. - Tolonglah. 304 00:16:17,227 --> 00:16:18,270 Okey. 305 00:16:18,353 --> 00:16:20,981 - Bukannya ini tak menarik. - Tak menarik. 306 00:16:24,901 --> 00:16:25,819 - Tidak. - Tidak. 307 00:16:25,902 --> 00:16:27,195 - Tidak? - Ini dia? 308 00:16:27,279 --> 00:16:28,864 - Ini dia? - Ini dia. 309 00:16:28,947 --> 00:16:30,699 - Tak tahulah. - Dia tak tahu. 310 00:16:30,782 --> 00:16:32,617 Bruce, beri kami masa. 311 00:16:36,747 --> 00:16:38,999 Nah. Yang ini. 312 00:16:40,417 --> 00:16:41,668 Cuba gaun hijau ini. 313 00:16:50,052 --> 00:16:50,927 Okey. 314 00:16:56,767 --> 00:16:57,684 Okey. 315 00:16:58,810 --> 00:16:59,644 - Tidak. - Ya. 316 00:16:59,728 --> 00:17:01,313 - Saya perlukan korset. - Tak. 317 00:17:01,396 --> 00:17:03,523 - Saya perlukan korset. - Tak perlu. 318 00:17:03,607 --> 00:17:05,567 Saya perlukan korset. Saya ambil. 319 00:17:05,650 --> 00:17:08,570 Awak tak perlukan korset. Saya perlu naikkannya. 320 00:17:08,653 --> 00:17:11,782 Saya cuma perlu naikkannya sedikit. 321 00:17:11,865 --> 00:17:12,824 Biar saya… 322 00:17:12,908 --> 00:17:13,909 Berdirilah. 323 00:17:13,992 --> 00:17:15,577 Berdiri. Okey. 324 00:17:17,454 --> 00:17:18,330 Okey. 325 00:17:19,956 --> 00:17:21,500 Awak tak perlukan korset. 326 00:17:32,969 --> 00:17:33,804 Bolehlah. 327 00:17:33,887 --> 00:17:36,014 - Bolehlah. - Bolehlah. Saya dengar. 328 00:17:43,230 --> 00:17:45,357 Ini Angel Orensanz? 329 00:17:45,440 --> 00:17:48,443 Saya suka tempat ini. Awak tahu? 330 00:17:48,527 --> 00:17:51,321 Saya pernah ke parti buih di sini dulu. 331 00:17:51,404 --> 00:17:53,615 Rambut saya basah di tempat awam. 332 00:17:53,698 --> 00:17:56,993 Saya fikir saya siapa? Gadis kulit putih kurus? Tak guna. 333 00:17:57,077 --> 00:17:58,870 Saya sangat suka. 334 00:17:58,954 --> 00:18:03,041 Sejujurnya, awak saja yang berani guna warna. Tekstur juga. 335 00:18:03,125 --> 00:18:05,418 Saya perlu masuk dengan hebat dari dalam. 336 00:18:05,502 --> 00:18:08,130 Ya! Baiklah. Saya uruskannya! 337 00:18:13,677 --> 00:18:18,348 Tunggu. Ini parti hari jadi orang kaya apabila mereka berpura-pura mati? 338 00:18:18,431 --> 00:18:20,267 Saya memang teringin nak pergi. 339 00:18:20,350 --> 00:18:22,811 Ini majlis peringatan sebelum kematian? 340 00:18:25,522 --> 00:18:27,440 Kenapa mereka menangis? 341 00:18:27,524 --> 00:18:30,026 Ini majlis pengebumian bekas suami saya. 342 00:18:32,821 --> 00:18:34,406 Kenapa tak ambil gambar? 343 00:18:35,031 --> 00:18:39,327 Maafkan saya. Saya sedang cuba memahami semua ini. 344 00:18:39,411 --> 00:18:43,665 Maafkan saya, tapi saya perlu bergambar semasa dekat dengan keranda. 345 00:18:43,748 --> 00:18:46,418 Tidak, Natasha. Tidak sama sekali. 346 00:18:46,501 --> 00:18:49,462 Saya tak mahu memperlekehkan pengebumian seseorang. 347 00:18:49,546 --> 00:18:51,339 Mengarut betul. 348 00:18:51,423 --> 00:18:54,259 Ini tak betul. Saya tak selesa buat semua ini. 349 00:18:54,342 --> 00:18:55,969 Tidak sama sekali. Tidak! 350 00:18:56,052 --> 00:18:56,970 Dengar sini. 351 00:18:58,221 --> 00:19:04,019 Saya tak pernah rasa selesa dengan tubuh saya sehinggalah sekarang. 352 00:19:05,854 --> 00:19:07,272 Semuanya kerana awak. 353 00:19:08,940 --> 00:19:14,070 Sudah lama saya menantikan hari ini. 354 00:19:18,200 --> 00:19:20,076 Bagaimana rupa lurah dada saya? 355 00:19:22,621 --> 00:19:25,040 Cantik macam dua biji kelapa. 356 00:19:35,008 --> 00:19:36,218 Ikonik. 357 00:19:40,889 --> 00:19:42,390 Saya sangat meminatinya. 358 00:19:57,447 --> 00:19:58,907 Selamat tinggal, sayang. 359 00:20:01,868 --> 00:20:03,286 Dia menemukan saya 360 00:20:03,370 --> 00:20:07,374 ketika saya cuma pelayan muda di gelanggang kasut roda di Bay Ridge. 361 00:20:08,208 --> 00:20:12,254 Dia kata dia boleh buat sesuatu dengan kaki saya yang panjang ini. 362 00:20:13,338 --> 00:20:16,216 Saya ingat dia mahu letak kaki saya di bahunya 363 00:20:16,299 --> 00:20:18,385 dan saya tak kisah. 364 00:20:19,427 --> 00:20:21,763 Saya perempuan murahan. 365 00:20:22,764 --> 00:20:24,599 Dia maksudkan menjadi model. 366 00:20:25,225 --> 00:20:28,812 Walaupun dia tinggalkan saya untuk perempuan itu, 367 00:20:31,731 --> 00:20:33,441 saya terhutang budi kepadanya 368 00:20:34,276 --> 00:20:35,986 untuk seluruh kerjaya saya. 369 00:20:36,987 --> 00:20:39,155 Sebab itulah saya datang hari ini, 370 00:20:40,323 --> 00:20:44,619 dan saya ingin beri hadiah perpisahan. 371 00:20:45,620 --> 00:20:50,000 Orang kata firaun bawa hartanya bersama ke alam seterusnya. 372 00:20:50,625 --> 00:20:52,919 Jadi, jika ada kemungkinan 373 00:20:53,795 --> 00:20:57,549 dia boleh bawa harta yang paling digemari, 374 00:20:59,384 --> 00:21:02,137 dia takkan mahu hidup tanpa ini. 375 00:21:03,430 --> 00:21:06,182 Mavis, beg tangan saya. 376 00:21:10,145 --> 00:21:13,315 Maaf tentang bos saya, maksud saya kehilangan anda. 377 00:21:13,398 --> 00:21:14,399 Saya pokai. 378 00:21:14,482 --> 00:21:16,985 Kad kredit tak lepas untuk beli pisang. 379 00:21:17,068 --> 00:21:18,528 Cantik renda hitam itu. 380 00:21:18,611 --> 00:21:20,113 Ini beg tangan awak. 381 00:21:27,329 --> 00:21:30,206 Nikmati ini dalam alam seterusnya, Bradley. 382 00:21:34,586 --> 00:21:38,757 Anugerah yang terindah 383 00:21:38,840 --> 00:21:41,968 Begitu indah didengar 384 00:21:42,052 --> 00:21:47,599 Yang menyelamatkan orang malang sepertiku 385 00:21:48,266 --> 00:21:49,184 Syabas. 386 00:21:49,267 --> 00:21:51,978 Malangnya, masa dah tamat. 387 00:21:52,062 --> 00:21:54,230 Esok kita buat media bercampur, 388 00:21:54,314 --> 00:21:57,233 jadi bawa bahan yang tak biasa digunakan. 389 00:21:57,317 --> 00:22:00,028 Jangan lupa set arang juga, okey? 390 00:22:01,404 --> 00:22:02,322 Hei. 391 00:22:02,405 --> 00:22:03,281 Hei. 392 00:22:04,032 --> 00:22:05,450 Jadi, 393 00:22:06,576 --> 00:22:08,620 saya terfikir tentang kata-kata awak. 394 00:22:08,703 --> 00:22:10,121 Betulkah? 395 00:22:10,205 --> 00:22:11,122 Ya, betul. 396 00:22:11,206 --> 00:22:17,754 Saya cuma nak beritahu awak bahawa saya pemilik sofa baharu. 397 00:22:21,841 --> 00:22:22,675 Apa? 398 00:22:23,760 --> 00:22:28,431 Saya seronok dengan awak, tapi saya tak cari apa-apa yang serius. 399 00:22:30,016 --> 00:22:31,684 Apa, serius? Siapa serius? 400 00:22:32,727 --> 00:22:34,437 Suasana hidung belang itu? 401 00:22:34,521 --> 00:22:37,732 Itu hanya pemerhatian yang sesuai untuk saya 402 00:22:37,816 --> 00:22:40,276 kerana saya hanya mahu berseronok. 403 00:22:40,360 --> 00:22:41,945 Saya ingat kita sefahaman? 404 00:22:42,028 --> 00:22:44,656 Ya, betul. Sudah tentu, sefahaman. 405 00:22:44,739 --> 00:22:47,700 Kita sehaluan, okey? Pendapat yang sama. 406 00:22:47,784 --> 00:22:49,536 - Awak pasti? - Ya. 407 00:22:49,619 --> 00:22:52,247 Sebab awak bangga tentang sofa itu. 408 00:22:52,831 --> 00:22:55,417 Tak bolehkah kongsi berita tentang perabot? 409 00:22:56,209 --> 00:22:58,128 Louise, saya baru beli sofa. 410 00:23:00,922 --> 00:23:03,425 Ini cuma bual kosong, okey? 411 00:23:03,508 --> 00:23:09,347 Jadi, jangan lupa bawa bahan tak biasa digunakan untuk esok. 412 00:23:10,682 --> 00:23:11,766 Maaf. 413 00:23:13,393 --> 00:23:17,897 Saya tak pernah menangis seteruk ini sejak tahun 1997. 414 00:23:19,315 --> 00:23:22,944 Natasha, emosi memang perlu dirasai. 415 00:23:23,027 --> 00:23:25,780 Jelas sekali, dia amat bermakna bagi awak. 416 00:23:25,864 --> 00:23:30,160 Saya biar kemarahan menguasai diri saya 417 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 selama bertahun-tahun. 418 00:23:33,288 --> 00:23:35,582 Untuk apa? 419 00:23:35,665 --> 00:23:38,626 Maksud saya, semua masa yang terbazir 420 00:23:38,710 --> 00:23:40,712 seorang diri di rumah saya, 421 00:23:40,795 --> 00:23:43,256 marah kerana dia curang. 422 00:23:43,339 --> 00:23:45,258 Marah kerana dia pergi. 423 00:23:45,341 --> 00:23:50,388 Marah kerana dia teruskan hidup dan jumpa kebahagiaan. 424 00:23:53,183 --> 00:23:56,019 Memang sukar untuk melepaskan marah itu. 425 00:23:56,102 --> 00:23:58,271 Tidak lagi. Dia dah mati. 426 00:24:00,607 --> 00:24:03,443 Natasha! 427 00:24:03,526 --> 00:24:07,363 Ya Tuhan! Ada 10,000 orang yang menonton secara langsung. Keluar! 428 00:24:07,447 --> 00:24:08,990 Buka pintu cepat! Buka! 429 00:24:11,659 --> 00:24:12,619 Ya Tuhan! 430 00:24:14,621 --> 00:24:17,665 Ya, betul. Tanda pagar Natasha Karina. 431 00:24:17,749 --> 00:24:20,460 Tanda pagar tubuh positif. Tanda pagar gayakannya! 432 00:24:21,044 --> 00:24:22,795 Tanda pagar Mavis hebat nak mampus! 433 00:24:22,879 --> 00:24:24,672 Apa? Tidak, bukan mampus. 434 00:24:24,756 --> 00:24:28,676 Apa-apa saja selepas Mavis, tapi bukan mampus. Padam! Buat lagi! 435 00:24:28,760 --> 00:24:31,721 Tak boleh. Kita bersiaran langsung, tapi kita popular! 436 00:24:31,804 --> 00:24:33,640 Di mana? Di penjara? 437 00:24:35,517 --> 00:24:37,227 Banyaknya hati. 438 00:24:40,396 --> 00:24:41,648 - Terima kasih. - Ya. 439 00:24:41,731 --> 00:24:43,525 - Ada champagne. - Betul. 440 00:24:43,608 --> 00:24:44,776 Ya! 441 00:24:45,902 --> 00:24:46,736 Awak tahu? 442 00:24:47,529 --> 00:24:50,156 Melihat Natasha dengan bekas suaminya… 443 00:24:50,240 --> 00:24:51,658 Saya tak nak begitu. 444 00:24:52,909 --> 00:24:58,289 Saya tak mahu bertahun-tahun membenci dan marah terhadap Jacque. 445 00:24:59,123 --> 00:25:01,000 Saya perlu melupakannya. 446 00:25:01,084 --> 00:25:04,587 Saya tak tahu cara untuk melupakannya, tapi saya… 447 00:25:05,255 --> 00:25:07,966 Saya saya perlu melupakan kesakitan itu 448 00:25:08,633 --> 00:25:10,426 untuk mara dalam hidup. 449 00:25:10,510 --> 00:25:12,512 Saya rasa iri hati terhadap awak. 450 00:25:12,595 --> 00:25:14,681 - Saya? - Ya, awak. 451 00:25:14,764 --> 00:25:18,309 Awak ambil risiko besar untuk memulakan semula kerjaya 452 00:25:18,393 --> 00:25:20,395 kerana minat awak yang mendalam. 453 00:25:20,478 --> 00:25:21,396 Ya. 454 00:25:21,479 --> 00:25:25,233 Dah lama saya tak terfikir tentang minat saya yang mendalam. 455 00:25:25,316 --> 00:25:28,278 Lucunya, saya fikir minat awak adalah untuk 456 00:25:28,361 --> 00:25:30,613 menghina lelaki korporat kulit putih. 457 00:25:31,990 --> 00:25:33,241 Betul juga. 458 00:25:33,324 --> 00:25:34,951 Tapi apa lagi? 459 00:25:35,034 --> 00:25:38,746 Hidup kita bukan sekadar kerjaya kita, betul? 460 00:25:38,830 --> 00:25:40,248 Marley. 461 00:25:40,331 --> 00:25:42,792 - Betul. - Terima kasih kerana cakap begitu. 462 00:25:42,875 --> 00:25:45,086 Mari minum untuk Mavis! 463 00:25:45,169 --> 00:25:46,212 Mavis! 464 00:25:46,296 --> 00:25:49,340 Ini untuk awak kerana memberi ilham kepada kami. 465 00:25:54,304 --> 00:25:57,265 Orang kata firaun bawa hartanya bersama 466 00:25:57,348 --> 00:25:58,516 Ke alam seterusnya 467 00:25:58,600 --> 00:26:04,188 Jadi, jika ada kemungkinan Dia boleh bawa harta yang paling digemari 468 00:26:04,272 --> 00:26:06,232 Dia takkan mahu hidup tanpa ini 469 00:26:08,443 --> 00:26:09,986 Hidup tanpa ini 470 00:26:11,279 --> 00:26:13,948 Hidup tanpa ini 471 00:26:14,032 --> 00:26:15,408 Ya, sayang! 472 00:26:16,784 --> 00:26:20,580 Ini 473 00:26:20,663 --> 00:26:21,956 Alam seterusnya 474 00:26:22,498 --> 00:26:23,666 Alam seterusnya 475 00:26:24,334 --> 00:26:28,171 Alam seterusnya 476 00:27:24,644 --> 00:27:28,231 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman