1 00:00:19,187 --> 00:00:22,815 Não está a passar? Posso ir lá acima buscar dinheiro. 2 00:00:22,899 --> 00:00:25,568 - Deves ser nova no bairro. - Sou. 3 00:00:25,651 --> 00:00:28,112 Tentamos atender às necessidades de todos. 4 00:00:28,613 --> 00:00:30,573 Especialmente mulheres bonitas. 5 00:00:32,033 --> 00:00:34,202 A primeira compra é grátis. 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,038 Sim. 7 00:00:37,914 --> 00:00:39,665 Obrigado. Muito obrigada. 8 00:00:39,749 --> 00:00:42,168 Sou nova aqui. Não acredito que sabias isso. 9 00:00:42,251 --> 00:00:46,964 Se soubesse que a primeira compra era grátis, teria comprado mais coisas. 10 00:00:47,548 --> 00:00:49,300 Estás bem? 11 00:00:49,383 --> 00:00:50,426 Tem um bom dia. 12 00:00:54,347 --> 00:00:55,223 Desculpe. 13 00:00:57,725 --> 00:01:02,146 Pronto, Marley. Deixa-me fazer-te uma visita guiada. 14 00:01:03,356 --> 00:01:05,024 Consigo ver tudo daqui. 15 00:01:05,525 --> 00:01:08,361 Pelo menos, não há lugar para o assassino se esconder. 16 00:01:08,903 --> 00:01:15,785 Sim, acho que tem aquele charme de guerra antiga e século novo. 17 00:01:15,868 --> 00:01:18,871 Bem, temos de começar por algum lado, não é? 18 00:01:18,955 --> 00:01:22,708 Olha para a Whoopi. Foi criada nos bairros sociais de Chelsea. 19 00:01:22,792 --> 00:01:23,668 E agora? 20 00:01:23,751 --> 00:01:27,713 Está sem sutiã, com camisas esvoaçantes, sapatos feios 21 00:01:27,797 --> 00:01:32,343 e com uma moca do caraças em pleno dia na televisão, querida. 22 00:01:32,426 --> 00:01:36,097 Vais ser tu, a minha amiga durona e independente. 23 00:01:40,309 --> 00:01:43,020 Marley, acabaste de me mandar 500 dólares? 24 00:01:43,104 --> 00:01:46,691 Sim. Precisas de mais? Podes ser sincera. 25 00:01:46,774 --> 00:01:48,818 Sim, mas não de ti. 26 00:01:48,901 --> 00:01:51,821 Vá lá, amiga. Olha para estas divisões. 27 00:01:51,904 --> 00:01:53,865 Parece o cenário do Hamilton. 28 00:01:55,533 --> 00:01:58,786 Já para não falar do cheiro deste sítio, amiga. 29 00:01:58,870 --> 00:02:01,956 É como o fundo de um congelador com gelo felpudo. 30 00:02:02,498 --> 00:02:04,500 Meu Deus! 31 00:02:05,501 --> 00:02:07,170 Já não sinto o cheiro. 32 00:02:08,671 --> 00:02:10,631 Estou a habituar-me ao cheiro? 33 00:02:10,715 --> 00:02:13,718 Mas, Mavis, sabes o que não vejo aqui? 34 00:02:13,801 --> 00:02:14,844 Um fogão a funcionar? 35 00:02:14,927 --> 00:02:16,179 Um namorado traidor! 36 00:02:16,262 --> 00:02:18,973 Se tens de viver como num episódio de College Hill, 37 00:02:19,056 --> 00:02:20,057 estou aqui para ti. 38 00:02:20,141 --> 00:02:21,517 Eu trato de ti. 39 00:02:22,018 --> 00:02:24,729 CHURRASQUEIRA E CHARCUTARIA 40 00:02:24,812 --> 00:02:28,149 Este mural de sonhos é o primeiro passo para manifestar o meu futuro. 41 00:02:28,232 --> 00:02:30,610 Olha para isso. Isto é tão bo… 42 00:02:30,693 --> 00:02:33,070 Estou a topar-te, gaja. Estou a topar-te. 43 00:02:33,154 --> 00:02:35,573 - Obrigado. Topamo-nos uma à outra. - Caramba. 44 00:02:35,656 --> 00:02:39,827 O que é mais realista? Cem mil seguidores ou o Lenny Kravitz? 45 00:02:40,912 --> 00:02:43,581 Mas é uma meta muito entusiasmante. 46 00:02:45,124 --> 00:02:47,418 Obrigado. Muito obrigada. 47 00:02:47,501 --> 00:02:50,588 É por isso que te adoro. Obrigada por acreditares em mim. 48 00:02:50,671 --> 00:02:52,757 - És a minha miúda. - Sim. 49 00:02:53,966 --> 00:02:55,801 JACQUE PIX PUBLICOU UMA FOTO. 50 00:02:55,885 --> 00:02:59,138 Não, sei que isso não é uma notificação do Jacque. 51 00:02:59,222 --> 00:03:03,309 O cabrão vai dar a nossa festa bimestral de Hampagne sem mim? 52 00:03:03,392 --> 00:03:04,685 Nem sequer perguntou. 53 00:03:04,769 --> 00:03:06,229 Que falta de educação! 54 00:03:06,312 --> 00:03:07,438 E depois? 55 00:03:07,521 --> 00:03:12,693 Está a dar uma festa com aperitivos de fiambre e champanhe barato. 56 00:03:12,777 --> 00:03:15,696 Sim, mas, Marley, essa festa foi ideia minha, está bem? 57 00:03:15,780 --> 00:03:18,491 Sou ótima em festas com comida. 58 00:03:18,574 --> 00:03:20,534 Vocês acabaram. 59 00:03:20,618 --> 00:03:23,746 Quando eu e o Ben nos divorciámos, deixei tudo para trás, 60 00:03:23,829 --> 00:03:25,706 exceto tu, claro. 61 00:03:25,790 --> 00:03:27,959 O Ben vai à festa de Hampagne? 62 00:03:28,042 --> 00:03:30,002 Porque sei que ele e o Jacque ainda falam 63 00:03:30,086 --> 00:03:33,422 e quero saber que versão da história o Jacque anda a contar às pessoas, 64 00:03:33,506 --> 00:03:34,966 porque sei que é indecente. 65 00:03:35,049 --> 00:03:36,425 Podes perguntar ao Ben? 66 00:03:36,509 --> 00:03:40,680 Não vou perguntar ao meu ex-marido sobre o teu ex-namorado. 67 00:03:42,056 --> 00:03:44,642 E, entre nós, ninguém gosta daquelas festas pobretanas. 68 00:03:44,725 --> 00:03:48,854 Ouve o que te digo. A último a que fui… Não, a última deu-me cabo do estômago. 69 00:03:48,938 --> 00:03:51,691 E esta energia que estás a gastar nele, 70 00:03:51,774 --> 00:03:53,734 preciso que a gastes em ti. 71 00:03:56,028 --> 00:03:57,571 É outra notificação? 72 00:03:57,655 --> 00:03:58,614 Não. 73 00:04:03,286 --> 00:04:05,079 Queres olhar, não queres? 74 00:04:05,162 --> 00:04:06,163 Não. 75 00:04:07,164 --> 00:04:09,166 Consigo vê-la na minha visão periférica. 76 00:04:21,512 --> 00:04:24,015 Khalil, vais adorar o CC Blooms. 77 00:04:24,765 --> 00:04:25,975 Olá! 78 00:04:26,058 --> 00:04:29,353 Olá, rainha! A tua mesa está pronta. Já não é peganhenta. 79 00:04:29,437 --> 00:04:31,188 Obrigada. Isso foi tão nojento. 80 00:04:32,523 --> 00:04:34,567 Este sítio é uma loucura. 81 00:04:34,650 --> 00:04:35,985 É, não é? 82 00:04:36,485 --> 00:04:38,612 Estás em Brooklyn há um mês 83 00:04:38,696 --> 00:04:41,657 e tens a tua própria mesa, como o Ray Liotta em Tudo Bons Rapazes? 84 00:04:41,741 --> 00:04:43,534 - Olá? - Olá. 85 00:04:43,617 --> 00:04:47,288 Mavis, não me vais apresentar a esta cenoura bebé 86 00:04:47,371 --> 00:04:49,999 para eu a pôr no meu húmus? 87 00:04:51,792 --> 00:04:52,960 Esta é a Peppermint. 88 00:04:53,044 --> 00:04:56,505 Sou o Khalil e esta cenoura já tem tamanho de adulto. 89 00:04:59,967 --> 00:05:02,762 - Está bem. - Muito bem. 90 00:05:03,387 --> 00:05:04,555 Devo ir-me embora? 91 00:05:04,638 --> 00:05:07,516 Tem cuidado, querido. Posso tentar descobrir. 92 00:05:08,017 --> 00:05:10,311 Adoro isto. Principalmente para mim. 93 00:05:10,394 --> 00:05:12,229 - Agora, Mavis? - Sim? 94 00:05:12,313 --> 00:05:15,399 Posso ter um trabalho de estilista para ti. 95 00:05:15,483 --> 00:05:16,567 A sério? 96 00:05:16,650 --> 00:05:19,445 Não recomendaria ninguém para trabalhar para a cabra, 97 00:05:19,528 --> 00:05:22,907 mas conheço-a desde que era uma jovem princesa drag. 98 00:05:22,990 --> 00:05:25,534 Pareces desesperada ao ponto de aturar as merdas dela. 99 00:05:25,618 --> 00:05:28,079 Estou. Como sabias? 100 00:05:28,162 --> 00:05:31,624 Miúda, vê o que fizeste. Vê-se que estás à venda. 101 00:05:32,291 --> 00:05:35,002 Já percebi porque fizeste disto a tua casa. 102 00:05:35,086 --> 00:05:37,004 Muito obrigada, cenoura bebé. 103 00:05:40,883 --> 00:05:46,097 Olá. Sou a Mavis Beaumon e sou apaixonada por moda. 104 00:05:46,180 --> 00:05:47,098 Sim. 105 00:05:47,181 --> 00:05:50,309 É de mais. Estou a compensar porque estou nervosa. 106 00:05:51,394 --> 00:05:53,396 Posso dar-te um estalo, se quiseres. 107 00:05:53,479 --> 00:05:56,524 O quê? Não. Isso é um "não, obrigado". 108 00:05:57,108 --> 00:06:00,361 Sou o Bruce. Assina aqui, por favor. 109 00:06:01,779 --> 00:06:03,697 Um acordo de confidencialidade? 110 00:06:03,781 --> 00:06:05,741 Isso é tão fixe! 111 00:06:05,825 --> 00:06:08,869 Sou tão adulta. O que é isto? A festa de anos da Beyoncé? 112 00:06:10,037 --> 00:06:11,205 Está bem. 113 00:06:12,248 --> 00:06:13,707 Acho que te vou seguir. 114 00:06:14,333 --> 00:06:16,293 Está bem. 115 00:06:18,712 --> 00:06:20,131 Responde às perguntas dela. 116 00:06:20,214 --> 00:06:23,050 Não lhe perguntes nada. E não faças pausas antes de responder. 117 00:06:23,134 --> 00:06:25,845 Como faço uma pergunta se… 118 00:06:26,387 --> 00:06:29,098 Céus! Não consigo deixar de fazer pausas por teres dito… 119 00:06:29,181 --> 00:06:30,641 … para não fazer pausas! 120 00:06:32,393 --> 00:06:34,019 Adoro a Natasha Karina. 121 00:06:34,854 --> 00:06:36,230 Espera. 122 00:06:36,313 --> 00:06:40,651 Vou ser entrevistada pela Natasha Karina? Esta é a casa da Natasha Karina? 123 00:06:41,152 --> 00:06:45,448 Meu Deus! É a minha supermodelo preferida dos anos 90. 124 00:06:45,531 --> 00:06:49,493 Não. Não. Não dos anos 90. Dos dias de hoje. 125 00:06:49,577 --> 00:06:51,245 Está bem. É a mesma coisa. 126 00:06:57,543 --> 00:07:01,464 Pensei que tinha pedido um estilista, não um rato de desenho animado. 127 00:07:01,547 --> 00:07:02,882 Rato de desenho animado? 128 00:07:03,424 --> 00:07:05,885 M-A-V-I-S-B 129 00:07:06,552 --> 00:07:08,220 M-A-V-I-S-B 130 00:07:08,304 --> 00:07:11,807 Mavis Beaumont, sou eu. 131 00:07:14,143 --> 00:07:16,729 Prazer em conhecer-te, Natasha Karina. 132 00:07:16,812 --> 00:07:19,982 Sou literalmente a tua maior fã. 133 00:07:20,065 --> 00:07:22,943 Visto o tamanho 48 ou 50 num dia bom. 134 00:07:23,027 --> 00:07:23,903 O quê? 135 00:07:24,403 --> 00:07:27,948 Seja como for, é estranho eu ter-me vestido de ti no oitavo ano? 136 00:07:28,741 --> 00:07:31,410 Mas não é isso que queres ouvir, ou é? 137 00:07:33,162 --> 00:07:35,998 Sim. Gosto. 138 00:07:38,000 --> 00:07:39,043 Boa! 139 00:07:40,544 --> 00:07:42,171 Está bem. 140 00:07:42,254 --> 00:07:44,173 Esta é uma interpretação única. 141 00:07:44,673 --> 00:07:47,426 - Odeia-la. - Não. 142 00:07:47,510 --> 00:07:51,222 Diz isso à tua cara. Está a dizer: "Isto é a obra de uma louca." 143 00:07:51,889 --> 00:07:56,769 Bem, há muita emoção nesta tela, mas qualquer um pode pintar uma banana. 144 00:07:57,269 --> 00:08:00,189 - Nem todos conseguem fazer isto. - Obrigado. 145 00:08:00,272 --> 00:08:03,817 O que estás a ver nesta peça é a minha semana caótica. 146 00:08:03,901 --> 00:08:08,864 Pintar é das poucas coisas que me relaxa quando me sinto para lá de louca. 147 00:08:09,448 --> 00:08:10,366 Para lá de louca. 148 00:08:11,492 --> 00:08:13,452 Sei exatamente o que queres dizer. 149 00:08:13,953 --> 00:08:17,081 Disseste que pintar é uma das coisas que te relaxa. 150 00:08:17,581 --> 00:08:18,666 Qual é a outra coisa? 151 00:08:26,215 --> 00:08:29,635 - Tens um Smeg? - Adoro aparelhos de luxo fiáveis. 152 00:08:29,718 --> 00:08:32,680 Meu Deus! Também eu. É a coisa mais excitante de sempre. 153 00:08:35,140 --> 00:08:36,684 Dior. 154 00:08:37,726 --> 00:08:39,520 Valentino. 155 00:08:41,939 --> 00:08:44,233 Givenchy. O quê? 156 00:08:44,817 --> 00:08:46,902 Esses vestidos já não me servem. 157 00:08:47,861 --> 00:08:50,990 Preciso de me sentir sensual, 158 00:08:51,407 --> 00:08:54,743 relevante e destemida para este evento de passadeira vermelha. 159 00:08:54,827 --> 00:08:57,288 Percebi. O que achas do meu lookbook? 160 00:08:57,371 --> 00:09:00,583 É um livro e estou a olhar para ele. 161 00:09:01,083 --> 00:09:02,001 Está bem. 162 00:09:03,377 --> 00:09:05,754 Natasha, sei exatamente como é 163 00:09:05,838 --> 00:09:08,549 quando os estilistas que adoras não fazem o teu tamanho. 164 00:09:08,632 --> 00:09:11,427 Mas prometo que te posso arranjar um vestido 165 00:09:11,510 --> 00:09:14,805 que te faça sentir como este Givenchy te fez sentir. 166 00:09:15,889 --> 00:09:17,850 Só tenho de te tirar as medidas. 167 00:09:17,933 --> 00:09:19,059 Isso não. 168 00:09:20,269 --> 00:09:21,103 Não. 169 00:09:22,980 --> 00:09:24,023 Está bem. 170 00:09:25,983 --> 00:09:28,193 Bem, qual é o teu tamanho? 171 00:09:28,277 --> 00:09:29,570 - Quatro. - Não. 172 00:09:34,199 --> 00:09:36,535 Comprei algo para o evento. 173 00:09:36,619 --> 00:09:37,703 Sim. 174 00:09:38,245 --> 00:09:42,541 Vai tirar-me três centímetros da cintura. 175 00:09:44,251 --> 00:09:45,628 Isso é um colete de forças? 176 00:09:45,711 --> 00:09:47,004 É um corpete. 177 00:09:47,087 --> 00:09:49,798 Claro que é. Estava a falar metaforicamente. 178 00:09:49,882 --> 00:09:53,218 Posso dizer que és linda como és? 179 00:09:53,302 --> 00:09:56,639 Sinceramente, mulheres de todo o país estão a voar até à Florida do sul 180 00:09:56,722 --> 00:10:01,143 e a pôr, literalmente, betão líquido no corpo só para se parecerem contigo. 181 00:10:01,226 --> 00:10:04,605 Não tens de parecer uma virgem de Bridgerton. 182 00:10:04,688 --> 00:10:06,440 O que sabes tu, rato animado? 183 00:10:06,523 --> 00:10:08,817 Vou usar este corpete. 184 00:10:08,901 --> 00:10:11,487 Ponto final. Podes ajudar-me? 185 00:10:13,280 --> 00:10:14,615 Está bem. Eu só… 186 00:10:14,698 --> 00:10:18,952 Eu não… Pronto, deixa-me… Se puderes encolher… 187 00:10:19,036 --> 00:10:20,120 Um… 188 00:10:20,704 --> 00:10:22,623 Sabes que mais? Lamento imenso. 189 00:10:24,416 --> 00:10:28,128 Quero vestir as mulheres e ajudá-las a amar os seus corpos. 190 00:10:29,755 --> 00:10:32,466 Se te vestir, não vais usar corpete. 191 00:10:43,310 --> 00:10:45,729 Credo, só estava a tentar ajudar. 192 00:10:45,813 --> 00:10:49,525 Tenta ser simpática. Talvez um rato animado saiba umas coisas. 193 00:10:49,608 --> 00:10:51,735 - Ele disse que sim. - Meu Deus! 194 00:10:51,819 --> 00:10:53,237 Não faças m***. 195 00:10:53,320 --> 00:10:56,115 Ela afastou-se e não disse nada. 196 00:10:56,198 --> 00:10:58,033 O evento é amanhã. 197 00:11:04,039 --> 00:11:05,833 Qual é o evento? 198 00:11:10,546 --> 00:11:11,797 Olá. 199 00:11:11,880 --> 00:11:12,923 Adivinha. 200 00:11:13,006 --> 00:11:14,299 Arranjei emprego. 201 00:11:14,383 --> 00:11:15,300 Um emprego? 202 00:11:15,384 --> 00:11:17,010 Em que discoteca estás a dançar? 203 00:11:17,094 --> 00:11:18,137 Têm asas? 204 00:11:18,220 --> 00:11:21,056 Sabes que os bons clubes de strip têm asas de frango, cabra. 205 00:11:21,140 --> 00:11:22,224 Cala-te! 206 00:11:22,307 --> 00:11:24,435 Estou a brincar contigo. 207 00:11:24,518 --> 00:11:25,894 Estou muito orgulhosa de ti. 208 00:11:25,978 --> 00:11:28,313 - Esta noite, vamos festejar. - Mal posso esperar. 209 00:11:28,397 --> 00:11:29,523 Está bem, adeus. 210 00:11:31,984 --> 00:11:33,736 Não olhes para mim assim. 211 00:11:33,819 --> 00:11:36,989 Sabes que adoras os penteados do Sapphire Club, por isso, não finjas. 212 00:11:38,949 --> 00:11:42,578 Não podemos continuar a estragar isto. Estávamos aqui na secção um. 213 00:11:43,328 --> 00:11:44,204 Olá. 214 00:11:44,913 --> 00:11:46,707 Vou fazer um batido. Queres um? 215 00:11:46,790 --> 00:11:49,042 Trouxe a fruta da aula. 216 00:11:49,126 --> 00:11:51,795 Então, é só pela fruta de graça. Gosto. 217 00:11:51,879 --> 00:11:53,589 É assim. Reciclar, reaproveitar. 218 00:11:54,590 --> 00:11:55,841 Manter as coisas simples. 219 00:11:55,924 --> 00:11:57,885 É querido que queiras que fique, 220 00:11:57,968 --> 00:12:01,472 mas dá para ver o que isto é, por isso, sejamos sinceros. 221 00:12:02,514 --> 00:12:04,391 E o que é? 222 00:12:04,933 --> 00:12:07,561 Bem, é óbvio que não é o apartamento de um homem 223 00:12:07,644 --> 00:12:10,022 que quer mais do que um dia de sexo divertido. 224 00:12:11,482 --> 00:12:14,443 Espera, estás a chamar-me fodilhão? 225 00:12:15,235 --> 00:12:17,279 Tu o disseste. 226 00:12:17,362 --> 00:12:20,616 Este sítio não está preparado para uma mulher se sentir confortável. 227 00:12:20,699 --> 00:12:25,245 Tens uma cadeira na mesa, duas taças de champanhe e uma caneca de café. 228 00:12:25,329 --> 00:12:27,331 Fazes sexo com mulheres à noite, 229 00:12:27,414 --> 00:12:29,333 mas não tomas o pequeno-almoço com elas. 230 00:12:29,416 --> 00:12:32,920 Nem sequer tens um sofá. O que devo fazer? Sentar-me na cama? 231 00:12:34,379 --> 00:12:36,590 Acho que não captaste a minha onda. 232 00:12:37,174 --> 00:12:38,383 Sou um minimalista. 233 00:12:39,218 --> 00:12:41,470 Ouve, não te estou a julgar. 234 00:12:41,553 --> 00:12:42,971 A minha vida é complicada, 235 00:12:43,055 --> 00:12:46,767 por isso, divertir-me um pouco era exatamente o que precisava. 236 00:12:47,309 --> 00:12:48,727 Obrigada por isso. 237 00:12:53,524 --> 00:12:56,527 Que tipo de fodilhão tem uma barba grisalha tão bonita? 238 00:12:56,610 --> 00:12:58,529 No mínimo, sou um mestre das fodas. 239 00:13:01,406 --> 00:13:04,076 Meu Deus, Mavis! 240 00:13:05,702 --> 00:13:08,080 Que loucura ver-te. 241 00:13:08,163 --> 00:13:11,124 Estou a preparar peças para as Big Grrrls da Lizzo. 242 00:13:11,208 --> 00:13:14,169 Olá, Trent. Vais tu fazer a sessão da Lizzo? 243 00:13:14,253 --> 00:13:15,546 Quem mais? 244 00:13:15,629 --> 00:13:19,258 Sabes, eu e o Jacque temos uma boa dinâmica de trabalho. Eu… 245 00:13:20,425 --> 00:13:24,596 Boneca… não acredito na audácia daquele malandro ao largar-te. 246 00:13:25,222 --> 00:13:26,306 Eu deixei-o. 247 00:13:26,807 --> 00:13:30,352 Cuida-te, querida. Vamos ter saudades tuas na festa Hampagne. 248 00:13:32,521 --> 00:13:36,525 Estou às compras para a Natasha Karina porque sou a estilista dela agora. 249 00:13:37,276 --> 00:13:40,404 Merda. Não digas a ninguém, assinei um acordo de "confiancialidade". 250 00:13:41,196 --> 00:13:42,364 Confiden… 251 00:13:48,203 --> 00:13:51,373 - Day, salvaste-me a vida. Estou… - Vá lá. 252 00:13:51,456 --> 00:13:53,792 Não, a sério. Ainda bem que te conheci. 253 00:13:53,876 --> 00:13:57,212 Preciso que faças a magia com ela que fazes com drags, sim? 254 00:13:57,296 --> 00:13:58,797 Só há tamanho 38, 255 00:13:58,881 --> 00:14:02,885 mas ela é um 40 em cima e um 42 voluptuoso em baixo. 256 00:14:02,968 --> 00:14:03,844 Delícia. 257 00:14:03,927 --> 00:14:05,637 - Sim. - Sim. 258 00:14:05,721 --> 00:14:08,056 - Tenho de atender. Um momento. - Claro. 259 00:14:08,140 --> 00:14:11,935 Olá, Khalil. Meu Deus. O que se passa? O que estou a ver? 260 00:14:12,019 --> 00:14:15,355 Chamam-se sofás. Qual devo comprar? 261 00:14:15,439 --> 00:14:18,358 Vira a câmara. Que diabo se passou nos 25 anos de amizade 262 00:14:18,442 --> 00:14:22,112 em que me obrigaste a sentar no chão? Vou ter uma esposa irmã? 263 00:14:22,195 --> 00:14:24,489 Pronto, acalma os cavalos. Não vamos fazer isso. 264 00:14:24,573 --> 00:14:27,701 Acho que está na hora de melhorar um pouco a barraca. 265 00:14:27,784 --> 00:14:29,953 Alinho nessa mentira, se quiseres. 266 00:14:30,037 --> 00:14:33,665 Mas não sei que sofá escolher. Os sofás são como relações. 267 00:14:33,749 --> 00:14:36,168 Escolhes a pessoa errada e ficas com ela muito tempo. 268 00:14:36,251 --> 00:14:39,171 Não quero uma relação de longo prazo com o sofá errado. 269 00:14:39,254 --> 00:14:41,089 Meu Deus, Khalil. Quem te magoou? 270 00:14:41,173 --> 00:14:43,008 Não é uma tatuagem. É só um sofá. 271 00:14:43,091 --> 00:14:46,762 Vai a Upper West Side, ao Housing Works da 74th com a Columbus. 272 00:14:46,845 --> 00:14:49,598 Arranja algo… talvez em couro? 273 00:14:49,681 --> 00:14:52,100 É bonito e já está mole. Será confortável. 274 00:14:52,184 --> 00:14:55,812 Raios! Foi por isso que te liguei. És a melhor nisto. 275 00:14:55,896 --> 00:14:59,232 Sim, sou incrível. Podes espalhar o boato, sim? 276 00:14:59,316 --> 00:15:01,068 Tenho de desligar. Arranjei emprego. 277 00:15:01,151 --> 00:15:02,402 Adeus. 278 00:15:02,986 --> 00:15:05,197 - Precisas disto até amanhã? - Sim. 279 00:15:05,280 --> 00:15:06,615 Parece um reality show. 280 00:15:06,698 --> 00:15:10,994 Eu sei. Mas ninguém recebe uma rosa nem é penetrado por um dedo na banheira. 281 00:15:11,995 --> 00:15:14,373 - Muito bem, horas Hampagne. - Não posso! 282 00:15:14,456 --> 00:15:16,083 - Outra vez? - Não está certo. 283 00:15:16,166 --> 00:15:17,501 Porque fazes isto? 284 00:15:17,584 --> 00:15:20,128 Quem não gosta de uma festa Hampagne improvisada? 285 00:15:20,212 --> 00:15:21,046 Nós. 286 00:15:21,129 --> 00:15:23,507 Tens de parar de estar obcecada com o Jacque. 287 00:15:24,132 --> 00:15:25,092 Não é justo. 288 00:15:25,175 --> 00:15:29,221 Passámos 5 anos a construir uma vida bonita e bem-sucedida 289 00:15:29,304 --> 00:15:32,224 e ele fica com os amigos, as festas, o estilo de vida 290 00:15:32,307 --> 00:15:33,433 e a sanita japonesa? 291 00:15:33,517 --> 00:15:37,688 O meu rabo está tão frio. Não consigo aceitar. 292 00:15:37,771 --> 00:15:41,191 Mavis, estás a criar uma vida nova. Entende isso. 293 00:15:41,274 --> 00:15:44,361 - Tens de celebrar este novo trabalho. - Vá lá. 294 00:15:44,444 --> 00:15:46,947 - E não te importes com o Jacque. - Exato. 295 00:15:47,030 --> 00:15:50,075 O que estamos a celebrar do meu novo trabalho? 296 00:15:50,158 --> 00:15:53,870 Andar ansiosa, nervosa, com medo de falhar? É o que celebramos? 297 00:15:53,954 --> 00:15:56,707 Celebramos o facto de seres a chefe. 298 00:15:57,582 --> 00:16:01,086 És o diretor-executivo da tua própria empresa. 299 00:16:01,169 --> 00:16:05,757 Se não acreditares em ti e nas tuas decisões, mais ninguém acredita. 300 00:16:07,843 --> 00:16:11,513 Mas que TED Talk de mulher negra vem a ser isto? 301 00:16:11,596 --> 00:16:13,306 Um brinde a isso. 302 00:16:13,390 --> 00:16:15,225 - Obrigada. - Foi lindo. 303 00:16:15,308 --> 00:16:17,144 - Precisamos de piza. - Por favor. 304 00:16:17,227 --> 00:16:18,270 Está bem. 305 00:16:18,353 --> 00:16:20,981 - Não que isto não seja interessante. - Não é. 306 00:16:24,901 --> 00:16:25,819 - Não. - Não. 307 00:16:25,902 --> 00:16:27,195 - Não? - Só isto? 308 00:16:27,279 --> 00:16:28,864 - Só isto? - Só isto. 309 00:16:28,947 --> 00:16:30,699 - Não sei. - Ela não sabe. 310 00:16:30,782 --> 00:16:32,617 Bruce, por favor, dá-nos um minuto. 311 00:16:36,747 --> 00:16:38,999 Olha este. 312 00:16:40,417 --> 00:16:41,668 Experimenta o verde. 313 00:16:50,052 --> 00:16:50,927 Pronto. 314 00:16:56,767 --> 00:16:57,684 Muito bem. 315 00:16:58,810 --> 00:16:59,644 - Não. - Sim. 316 00:16:59,728 --> 00:17:01,313 - Preciso de um corpete. - Não. 317 00:17:01,396 --> 00:17:03,523 - Preciso de um corpete. - Não precisas. 318 00:17:03,607 --> 00:17:05,567 Preciso de um corpete. Vou buscá-lo. 319 00:17:05,650 --> 00:17:08,570 Não, não precisas do corpete. Só preciso de levantar isto. 320 00:17:08,653 --> 00:17:11,782 Só preciso de o puxar um pouco. 321 00:17:11,865 --> 00:17:13,909 Deixa-me… endireita-te. 322 00:17:13,992 --> 00:17:15,577 Endireita-te. Pronto. 323 00:17:17,454 --> 00:17:18,330 Pronto. 324 00:17:19,956 --> 00:17:21,374 Não precisas de corpete. 325 00:17:32,969 --> 00:17:33,804 Serve. 326 00:17:33,887 --> 00:17:36,014 - Serve. - Serve. Eu ouvi, está bem? 327 00:17:39,476 --> 00:17:43,146 NOVA IORQUE 328 00:17:43,230 --> 00:17:45,357 É o Angel Orensanz? 329 00:17:45,440 --> 00:17:48,443 Adoro este sítio. Sabem uma coisa? 330 00:17:48,527 --> 00:17:51,321 Estive aqui numa festa da espuma há anos. 331 00:17:51,404 --> 00:17:53,657 Imaginem-me a molhar o cabelo em público. 332 00:17:53,740 --> 00:17:56,993 Quem é que eu pensava que era? Uma rapariga branca magricela? Merda. 333 00:17:57,077 --> 00:17:58,870 Adoro. 334 00:17:58,954 --> 00:18:03,041 E, sinceramente, és a única a ter cor. Vá lá, textura. 335 00:18:03,125 --> 00:18:05,418 Vou precisar da minha entrada por dentro. 336 00:18:05,502 --> 00:18:08,130 Sim! Certo. A caminho. 337 00:18:13,677 --> 00:18:16,721 Esperem. É uma daquelas festas de anos de pessoas ricas 338 00:18:16,805 --> 00:18:18,348 em que fingem estar mortas? 339 00:18:18,431 --> 00:18:20,225 Sempre quis ir a uma. 340 00:18:20,308 --> 00:18:22,435 Espera. É um velório vivo? 341 00:18:25,522 --> 00:18:27,440 Porque estão a chorar? 342 00:18:27,524 --> 00:18:30,026 É o funeral do meu ex-marido. 343 00:18:32,821 --> 00:18:34,406 Porque não estás a tirar fotos? 344 00:18:35,031 --> 00:18:39,327 Desculpa. Só estou a tentar processar o evento em que estamos. 345 00:18:39,411 --> 00:18:43,665 Lamento, mas preciso de fotografias à medida que me aproximo do caixão. 346 00:18:43,748 --> 00:18:46,418 Não! Não, Natasha. Nem pensar. 347 00:18:46,501 --> 00:18:49,462 Não alinho em ridicularizações do funeral de alguém. 348 00:18:49,546 --> 00:18:51,339 É um absurdo. 349 00:18:51,423 --> 00:18:54,259 Não se faz. Não me sinto confortável com isso. 350 00:18:54,342 --> 00:18:55,969 Nem pensar. Não! 351 00:18:56,052 --> 00:18:56,970 Ouve-me. 352 00:18:58,221 --> 00:19:04,019 Acho que nunca me senti presente no meu corpo como sinto agora. 353 00:19:05,854 --> 00:19:07,272 Graças a ti. 354 00:19:08,940 --> 00:19:14,070 Esperei por este dia durante muito, muito tempo. 355 00:19:18,200 --> 00:19:19,784 Como está o meu decote? 356 00:19:22,621 --> 00:19:25,040 Firme como dois cocos do caraças. 357 00:19:35,008 --> 00:19:36,218 Icónica. 358 00:19:40,889 --> 00:19:42,390 Adoro a miúda. 359 00:19:57,447 --> 00:19:58,907 Adeus, meu amor. 360 00:20:01,868 --> 00:20:03,286 Ele descobriu-me 361 00:20:03,370 --> 00:20:07,374 quando era uma empregada de mesa sensual no rinque de patinagem em Bay Ridge. 362 00:20:08,208 --> 00:20:12,254 Ele disse que podia fazer algo com estas minhas pernas compridas. 363 00:20:13,338 --> 00:20:16,216 Eu pensei que ele só as queria sobre os ombros dele. 364 00:20:16,299 --> 00:20:18,385 E eu não me importei. 365 00:20:19,427 --> 00:20:21,763 Era muito desavergonhada. 366 00:20:22,764 --> 00:20:24,599 Mas ele estava a falar em ser modelo. 367 00:20:25,225 --> 00:20:28,812 E apesar de me ter trocado por aquilo… 368 00:20:31,731 --> 00:20:33,108 Devo-lhe 369 00:20:34,276 --> 00:20:35,777 toda a minha carreira. 370 00:20:36,987 --> 00:20:39,155 É por isso que estou aqui hoje. 371 00:20:40,323 --> 00:20:44,619 E para entregar uma prenda de despedida. 372 00:20:45,620 --> 00:20:48,498 "Diz-se que os faraós levavam os seus tesouros com eles 373 00:20:48,581 --> 00:20:50,000 para a vida após a morte." 374 00:20:50,625 --> 00:20:52,919 "Por isso, caso 375 00:20:53,795 --> 00:20:57,549 ele possa levar os seus bens mais acarinhados, 376 00:20:59,384 --> 00:21:02,137 não vai querer viver sem isto." 377 00:21:03,430 --> 00:21:06,182 Mavis, a minha mala. 378 00:21:10,145 --> 00:21:13,315 Lamento imenso pela minha… vossa perda. 379 00:21:13,398 --> 00:21:14,399 Estou falida. 380 00:21:14,482 --> 00:21:16,985 O cartão de crédito não pagou umas bananas. 381 00:21:17,068 --> 00:21:18,528 Adoro a renda preta. 382 00:21:18,611 --> 00:21:20,113 Aqui tens a tua mala. 383 00:21:27,329 --> 00:21:30,206 Desfruta disto na vida após a morte, Bradley. 384 00:21:34,586 --> 00:21:38,757 Graça maravilhosa 385 00:21:38,840 --> 00:21:41,968 Tão doce é o som 386 00:21:42,052 --> 00:21:47,599 Que salvou um desastre como eu 387 00:21:48,266 --> 00:21:49,184 Muito bem. 388 00:21:49,267 --> 00:21:51,978 Infelizmente, acabou o tempo. 389 00:21:52,062 --> 00:21:54,230 Lembrem-se. Amanhã, trabalhamos a técnica mista. 390 00:21:54,314 --> 00:21:57,233 Tragam materiais pouco convencionais. 391 00:21:57,317 --> 00:22:00,028 E não se esqueçam dos conjuntos de carvão, está bem? 392 00:22:01,404 --> 00:22:02,322 Olá. 393 00:22:02,405 --> 00:22:03,281 Olá. 394 00:22:04,032 --> 00:22:05,450 Então… 395 00:22:06,576 --> 00:22:08,620 Pensei nas coisas que disseste. 396 00:22:08,703 --> 00:22:10,121 Pensaste? 397 00:22:10,205 --> 00:22:11,122 Sim, pensei. 398 00:22:11,206 --> 00:22:17,754 E quero que saibas que sou o novo proprietário de um sofá. 399 00:22:21,841 --> 00:22:22,675 O que foi? 400 00:22:23,760 --> 00:22:28,431 Diverti-me muito contigo, mas não quero nada sério. 401 00:22:30,016 --> 00:22:31,684 Sério? Quem falou em sério? 402 00:22:32,727 --> 00:22:34,437 A onda de fodilhão? 403 00:22:34,521 --> 00:22:37,732 Foram observações que resultaram comigo, 404 00:22:37,816 --> 00:22:40,276 porque só me interessa divertir-me um pouco. 405 00:22:40,360 --> 00:22:41,945 Pensava que estávamos em sintonia. 406 00:22:42,028 --> 00:22:44,656 E estamos. Sim, estamos. Sem dúvida, em sintonia. 407 00:22:44,739 --> 00:22:47,700 Miúda, estamos no mesmo ritmo, está bem? No mesmo concerto. 408 00:22:47,784 --> 00:22:49,536 - Tens a certeza? - Tenho. 409 00:22:49,619 --> 00:22:52,247 Porque vieste cheio orgulhoso falar-me do sofá. 410 00:22:52,872 --> 00:22:55,417 Um homem já não pode partilhar que comprou mobília? 411 00:22:56,209 --> 00:22:57,710 Louise, comprei um sofá. 412 00:23:00,922 --> 00:23:03,425 Chama-se conversa fiada, está bem? Sim? 413 00:23:03,508 --> 00:23:09,347 Não te esqueças dos materiais pouco convencionais para amanhã. 414 00:23:10,682 --> 00:23:11,766 Desculpa. 415 00:23:13,393 --> 00:23:17,897 Não choro assim desde 1997. 416 00:23:19,315 --> 00:23:22,944 Bem, Natasha, os sentimentos devem ser sentidos. 417 00:23:23,027 --> 00:23:25,780 E, obviamente, ele era importante para ti. 418 00:23:25,864 --> 00:23:30,160 Sabes, deixei-me consumir pelo rancor 419 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 durante muitos anos. 420 00:23:33,288 --> 00:23:35,582 E para quê? 421 00:23:35,665 --> 00:23:38,626 Quer dizer, tanto tempo perdido 422 00:23:38,710 --> 00:23:40,712 sentada em casa, 423 00:23:40,795 --> 00:23:43,256 zangada por ele me ter traído. 424 00:23:43,339 --> 00:23:45,258 Zangada por ele se ter ido embora. 425 00:23:45,341 --> 00:23:50,388 Zangada por ter seguido em frente e encontrado a felicidade. 426 00:23:53,183 --> 00:23:56,019 Às vezes, é muito difícil esquecer. 427 00:23:56,102 --> 00:23:58,271 Já não. Ele está morto. 428 00:24:00,607 --> 00:24:03,443 Natasha! 429 00:24:03,526 --> 00:24:07,363 Meu Deus! Há 10 mil pessoas a ver isto em direto. Sai daí! 430 00:24:07,447 --> 00:24:08,990 Abre a porcaria da porta! Abre! 431 00:24:11,659 --> 00:24:12,619 Meu Deus! 432 00:24:14,621 --> 00:24:17,665 Sim, querida. Hashtag Natasha Karina. 433 00:24:17,749 --> 00:24:20,460 Hashtag positivismo corporal. Hashtag dá-lhe, mana! 434 00:24:21,044 --> 00:24:22,795 Hashtag Mavis arrasa! 435 00:24:22,879 --> 00:24:26,591 Espera, o quê? Não, arrasa, não. Qualquer coisa, menos arrasa. 436 00:24:26,674 --> 00:24:28,676 Mavis mortal, não! Apaga! Repete! 437 00:24:28,760 --> 00:24:31,721 Não posso, miúda. Querida, estamos em direto, mas somos tendência. 438 00:24:31,804 --> 00:24:33,640 Aonde? Na prisão. 439 00:24:35,517 --> 00:24:37,227 São muitos corações. 440 00:24:40,396 --> 00:24:41,648 - Obrigada. - Sim. 441 00:24:41,731 --> 00:24:43,525 - Champanhe. - Certo. 442 00:24:43,608 --> 00:24:44,776 Sim. 443 00:24:45,902 --> 00:24:46,736 Sabem uma coisa? 444 00:24:47,529 --> 00:24:50,156 Ver a Natasha passar por aquilo com o ex… 445 00:24:50,240 --> 00:24:51,658 Não quero isso. 446 00:24:52,909 --> 00:24:58,289 Não quero sentir rancor e raiva do Jacque durante anos. 447 00:24:59,123 --> 00:25:01,000 Só sei que tenho de esquecer isso. 448 00:25:01,084 --> 00:25:04,587 E não sei como vou fazer isso, mas… 449 00:25:05,255 --> 00:25:07,966 Sinto que tenho de enfrentar a dor 450 00:25:08,633 --> 00:25:09,926 para chegar ao outro lado. 451 00:25:10,009 --> 00:25:12,512 Digo-te que uma grande parte de mim te inveja. 452 00:25:12,595 --> 00:25:14,681 - A mim? - Sim, a ti. 453 00:25:14,764 --> 00:25:18,309 Arriscaste muito ao recomeçar a tua carreira 454 00:25:18,393 --> 00:25:20,395 e conseguiste porque és apaixonada. 455 00:25:20,478 --> 00:25:21,396 Sim. 456 00:25:21,479 --> 00:25:22,730 Miúda, há muito tempo 457 00:25:22,814 --> 00:25:25,233 que não pensava no que me apaixona. 458 00:25:25,316 --> 00:25:27,777 Tem piada porque eu pensava que eras apaixonada 459 00:25:27,860 --> 00:25:30,613 por castrar homens brancos no mundo empresarial dos EUA. 460 00:25:30,697 --> 00:25:33,241 Também faço isso. 461 00:25:33,324 --> 00:25:34,951 Mas que mais há? 462 00:25:35,034 --> 00:25:38,746 Tem de haver algo mais na vida do que a carreira, certo? 463 00:25:38,830 --> 00:25:40,248 Marley. 464 00:25:40,331 --> 00:25:42,792 - A sério. - Muito obrigada por isso. 465 00:25:42,875 --> 00:25:45,086 À Mavis! 466 00:25:45,169 --> 00:25:46,212 Mavis! 467 00:25:46,296 --> 00:25:49,340 Um brinde a ti por nos inspirares a todos. 468 00:25:54,304 --> 00:25:57,265 Diz-se que os faraós levavam os seus tesouros com eles 469 00:25:57,348 --> 00:25:58,516 Para a vida após a morte 470 00:25:58,600 --> 00:26:04,188 Por isso, caso ele possa levar Os seus bens mais acarinhados 471 00:26:04,272 --> 00:26:06,232 Não vai querer viver sem isto 472 00:26:08,443 --> 00:26:09,986 Viver sem isto 473 00:26:11,279 --> 00:26:13,948 Viver sem isto 474 00:26:14,032 --> 00:26:15,408 Isso, miúda! 475 00:26:16,784 --> 00:26:20,580 Isto 476 00:26:20,663 --> 00:26:21,956 Na vida após a morte 477 00:26:22,498 --> 00:26:23,666 Na vida após a morte 478 00:26:24,334 --> 00:26:28,171 Na vida após a morte