1 00:00:19,187 --> 00:00:22,815 Что, не проходит? Я могу сбегать наверх за наличкой. 2 00:00:22,899 --> 00:00:25,568 - Вы тут недавно живете, да? - Ага. 3 00:00:25,651 --> 00:00:28,112 Наша задача — чтобы всем было удобно. 4 00:00:28,613 --> 00:00:30,573 Особенно красивым женщинам. 5 00:00:32,033 --> 00:00:34,202 Первая покупка бесплатно. 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,038 - Ого! - Да. 7 00:00:37,914 --> 00:00:39,665 Спасибо. Огромное спасибо. 8 00:00:39,749 --> 00:00:42,168 Я и правда новенькая. И как вы узнали? 9 00:00:42,251 --> 00:00:46,964 Если первая покупка бесплатная, я бы побольше закупила. 10 00:00:47,548 --> 00:00:49,300 - Ой. - Не больно ударились? 11 00:00:49,383 --> 00:00:50,426 Хорошего дня. 12 00:00:54,347 --> 00:00:55,223 Простите. 13 00:00:57,725 --> 00:00:59,769 Так, Марли. 14 00:01:00,937 --> 00:01:02,146 Я тебе покажу дом. 15 00:01:03,356 --> 00:01:05,024 Я его и отсюда весь вижу. 16 00:01:05,525 --> 00:01:08,152 Ну хоть киллеру негде спрятаться. 17 00:01:08,903 --> 00:01:12,240 Мне вот кажется, есть в нём какой-то довоенный шарм, 18 00:01:12,740 --> 00:01:15,785 но при этом в чём-то и современный. 19 00:01:15,868 --> 00:01:18,871 Ну, надо же с чего-то начинать. 20 00:01:18,955 --> 00:01:19,872 Вупи Голдберг. 21 00:01:19,956 --> 00:01:22,708 Выросла в бедном районе Манхэттена. 22 00:01:22,792 --> 00:01:23,668 А теперь. 23 00:01:23,751 --> 00:01:27,713 Сидит без лифчика, в свободной рубахе и жутких туфлях 24 00:01:27,797 --> 00:01:32,343 в дневном эфире. Еще и упоротая постоянно. 25 00:01:32,426 --> 00:01:36,097 Ты будешь такой же. Настоящей сучкой-боссом. 26 00:01:40,309 --> 00:01:43,020 Марли, ты что, скинула мне 500 баксов? 27 00:01:43,104 --> 00:01:46,691 Да, скинула. Нужно больше? Давай только честно. 28 00:01:46,774 --> 00:01:48,818 Да, но не от тебя. 29 00:01:48,901 --> 00:01:51,821 Брось, подруга. Ты посмотри на эти полы. 30 00:01:51,904 --> 00:01:53,865 Как декорации в «Гамильтоне». 31 00:01:55,533 --> 00:01:58,786 Я про запах уж не говорю. Тут жутко воняет. 32 00:01:58,870 --> 00:02:01,664 Как в дешевой морозилке, где лед такими комьями. 33 00:02:02,498 --> 00:02:04,500 О боже. 34 00:02:05,459 --> 00:02:07,170 Я уже не чувствую этот запах. 35 00:02:08,671 --> 00:02:10,631 Я что, привыкла к нему? 36 00:02:10,715 --> 00:02:13,718 Зато знаешь, чего я тут не вижу, Мэвис? 37 00:02:13,801 --> 00:02:14,844 Рабочей духовки? 38 00:02:14,927 --> 00:02:16,179 Кобеля-бойфренда! 39 00:02:16,262 --> 00:02:18,973 И если уж ты решила жить как в дешевой общаге, 40 00:02:19,056 --> 00:02:20,057 я за тебя горой. 41 00:02:20,141 --> 00:02:21,517 Я всегда помогу. 42 00:02:22,018 --> 00:02:24,729 ГРИЛЬ И ДЕЛИ 43 00:02:24,812 --> 00:02:28,149 Это карта желаний. Первый шаг к визуализации будущего. 44 00:02:28,232 --> 00:02:30,610 Ну ничего себе. Как же… 45 00:02:30,693 --> 00:02:33,070 О да. Я уже вижу. Вижу тебя вот такой. 46 00:02:33,154 --> 00:02:35,573 - Рада, что ты меня понимаешь. - Ох. 47 00:02:35,656 --> 00:02:39,827 Даже не знаю, что реалистичнее. 100 000 подписчиков или Ленни Кравиц. 48 00:02:40,912 --> 00:02:43,581 Но всё это, конечно, очень классно. 49 00:02:45,124 --> 00:02:47,418 Спасибо тебе. 50 00:02:47,501 --> 00:02:50,588 Вот за что я тебя люблю. Ты в меня веришь. 51 00:02:50,671 --> 00:02:52,757 - Ну конечно. - Ага. 52 00:02:53,966 --> 00:02:55,259 ИНСТАГРАМ ЖАК ВЫЛОЖИЛ ФОТО 53 00:02:55,343 --> 00:02:59,138 Только не говори, что читаешь уведомление насчет Жака. 54 00:02:59,222 --> 00:03:03,309 Этот урод что, устраивает нашу пати с ветчиной и шампанским без меня? 55 00:03:03,392 --> 00:03:04,685 Мог спросить хотя бы. 56 00:03:04,769 --> 00:03:06,229 Это так невежливо! 57 00:03:06,312 --> 00:03:07,438 Ну и чего? 58 00:03:07,521 --> 00:03:12,693 Подумаешь, устроил сборище с ветчиной и дешевым шампусиком. 59 00:03:12,777 --> 00:03:15,696 Но это я придумала такие вечеринки, Марли. 60 00:03:15,780 --> 00:03:18,491 Я организовывала угощение. Я это умею. 61 00:03:18,574 --> 00:03:20,534 Вы расстались. 62 00:03:20,618 --> 00:03:23,746 Когда мы с Беном развелись, я бросила всё и всех. 63 00:03:23,829 --> 00:03:25,706 Кроме тебя, конечно же. 64 00:03:25,790 --> 00:03:27,959 А Бен не собирается на вечеринку? 65 00:03:28,042 --> 00:03:30,002 Они с Жаком всё еще общаются, 66 00:03:30,086 --> 00:03:33,422 а мне нужно знать, какую историю Жак всем рассказывает. 67 00:03:33,506 --> 00:03:34,966 Наверняка нагло врет. 68 00:03:35,049 --> 00:03:36,425 Можешь спросить Бена? 69 00:03:36,509 --> 00:03:40,680 Не буду я спрашивать бывшего мужа о твоем бывшем мужике. 70 00:03:42,056 --> 00:03:44,642 И между нами, никому эти нищие пати не нравились. 71 00:03:44,725 --> 00:03:48,854 Реально. В последний раз… У меня весь желудок переколбасило. 72 00:03:48,938 --> 00:03:51,691 А эту энергию, которую ты тратишь на него, 73 00:03:51,774 --> 00:03:53,734 ты бы лучше тратила на себя. 74 00:03:56,028 --> 00:03:57,571 Опять уведомление? 75 00:03:57,655 --> 00:03:58,614 Нет. 76 00:04:03,286 --> 00:04:05,079 Хочется же посмотреть? 77 00:04:05,162 --> 00:04:06,163 Нет. 78 00:04:07,164 --> 00:04:08,874 Я краем глаза и так вижу. 79 00:04:13,254 --> 00:04:16,299 ВЫЖИВАНИЕ ТОЛСТЕЙШИХ 80 00:04:21,512 --> 00:04:24,015 Халил, тебе понравится в «Си Си Блумс». 81 00:04:24,765 --> 00:04:25,975 О, привет. 82 00:04:26,058 --> 00:04:29,353 Привет, королева! Твой столик готов. Больше не липкий. 83 00:04:29,437 --> 00:04:31,188 Спасибо. Так противно было. 84 00:04:32,523 --> 00:04:34,567 Какое классное место. 85 00:04:34,650 --> 00:04:35,985 Ага. 86 00:04:36,485 --> 00:04:38,612 Ты всего месяц в Бруклине, 87 00:04:38,696 --> 00:04:41,657 а у тебя уже столик как у Рэя Лиотта в «Славных парнях». 88 00:04:41,741 --> 00:04:43,534 - Здрасьте. - Привет. 89 00:04:43,617 --> 00:04:47,288 Мэвис, может, познакомишь с этой милейшей морковинкой? 90 00:04:47,371 --> 00:04:49,999 Ей самое место у меня в хумусе. 91 00:04:51,792 --> 00:04:52,960 Это Пепперминт. 92 00:04:53,044 --> 00:04:56,505 Меня зовут Халил, и с морковкой у меня всё нормально. 93 00:04:59,967 --> 00:05:02,762 - Ага! - Ладно! 94 00:05:03,387 --> 00:05:04,555 Мне вас оставить? 95 00:05:04,638 --> 00:05:07,516 Ты бы аккуратнее, дорогой. А то я могу проверить. 96 00:05:08,017 --> 00:05:10,311 Отлично. Я не против. 97 00:05:10,394 --> 00:05:12,229 - Мэвис? - Что? 98 00:05:12,313 --> 00:05:15,399 У меня для тебя, может, будет халтурка для стилиста. 99 00:05:15,483 --> 00:05:16,567 Серьезно? 100 00:05:16,650 --> 00:05:19,445 Я бы никому не пожелала работать на эту сучку. 101 00:05:19,528 --> 00:05:22,490 Но мы знакомы давно. Я еще была юной принцессой. 102 00:05:22,990 --> 00:05:25,534 Может, в твоей ситуации ты сможешь ее терпеть. 103 00:05:25,618 --> 00:05:28,079 Да, ситуация непростая. А как ты узнала? 104 00:05:28,162 --> 00:05:31,624 Ты вообще себя видела? Видно же, как ты отчаялась. 105 00:05:32,291 --> 00:05:35,002 Теперь ясно, почему ты тут поселилась. 106 00:05:35,086 --> 00:05:37,004 Ну спасибо, морковка. 107 00:05:40,883 --> 00:05:46,097 Здравствуйте. Я Мэвис Бомон. Мода — моя страсть. 108 00:05:47,181 --> 00:05:50,309 Перебор, да? Я просто очень нервничаю. 109 00:05:51,394 --> 00:05:53,396 Могу похлопать по щекам. 110 00:05:53,479 --> 00:05:56,524 Что? Нет, не надо, спасибо. 111 00:05:57,108 --> 00:06:00,361 Меня зовут Брюс. Вот тут распишитесь. 112 00:06:01,779 --> 00:06:03,697 Договор о неразглашении? 113 00:06:03,781 --> 00:06:05,741 Вот это да, вот это круто. 114 00:06:05,825 --> 00:06:08,869 Я как взрослая. А что там? День рождения Бейонсе? 115 00:06:10,037 --> 00:06:11,205 Ладушки. 116 00:06:12,248 --> 00:06:13,707 Надо за вами идти, да? 117 00:06:14,333 --> 00:06:16,293 Ладушки! 118 00:06:16,377 --> 00:06:17,628 Ого! 119 00:06:18,712 --> 00:06:20,131 Отвечайте на ее вопросы. 120 00:06:20,214 --> 00:06:23,050 Ничего не спрашивайте. И не делайте пауз перед ответом. 121 00:06:23,134 --> 00:06:25,845 Но как же задавать вопросы, если я… 122 00:06:26,470 --> 00:06:28,681 Боже, я теперь постоянно паузы делаю… 123 00:06:29,181 --> 00:06:30,641 Нельзя делать паузы! 124 00:06:32,393 --> 00:06:34,019 Наташа Карина — мой кумир. 125 00:06:34,854 --> 00:06:35,813 Минуточку. 126 00:06:36,313 --> 00:06:40,651 У меня что, интервью с Наташей Кариной? Здесь Наташа Карина живет? 127 00:06:41,152 --> 00:06:45,448 О боже! Она же моя любимая супермодель из 90-х. 128 00:06:45,531 --> 00:06:49,493 Нет. Не из 90-х. Только сегодняшняя. 129 00:06:49,577 --> 00:06:51,162 Как скажете. Одна фигня. 130 00:06:57,543 --> 00:07:01,464 Я, кажется, искала стилиста, а не мышонка из мультика. 131 00:07:01,547 --> 00:07:02,882 Мышонка из мультика? 132 00:07:03,424 --> 00:07:05,885 М-Э-В-И-С-Б 133 00:07:06,552 --> 00:07:08,220 М-Э-В-И-С-Б 134 00:07:08,304 --> 00:07:11,807 Мэвис Бомон — это я 135 00:07:14,143 --> 00:07:16,729 Я так рада знакомству, Наташа Карина. 136 00:07:16,812 --> 00:07:19,982 Я ваша самая большая поклонница. Во всех смыслах. 137 00:07:20,065 --> 00:07:22,943 У меня 56-58 размер в лучшие дни. 138 00:07:23,027 --> 00:07:23,903 О чём это я? 139 00:07:24,403 --> 00:07:27,948 Да, в восьмом классе я одевалась как вы. 140 00:07:28,741 --> 00:07:30,910 И зачем вам эта информация? 141 00:07:33,162 --> 00:07:35,998 Да, хорошо. 142 00:07:38,000 --> 00:07:39,043 Здорово. 143 00:07:40,544 --> 00:07:42,171 Ого. Неплохо. 144 00:07:42,254 --> 00:07:44,173 Очень необычная интерпретация. 145 00:07:44,673 --> 00:07:47,426 - Вам не нравится. - Ну что вы. 146 00:07:47,510 --> 00:07:51,222 На вашем лице написано: «Эту картину писала ненормальная». 147 00:07:51,889 --> 00:07:54,850 Ваша работа очень эмоциональная. 148 00:07:54,934 --> 00:07:56,769 Банан каждый нарисовать сумеет. 149 00:07:57,269 --> 00:07:58,604 А вот это — не каждый. 150 00:07:58,687 --> 00:08:00,189 Ну спасибо. 151 00:08:00,272 --> 00:08:03,817 Здесь я изобразила хаос своей типичной рабочей недели. 152 00:08:03,901 --> 00:08:08,656 Живопись — немногое из того, что меня расслабляет, когда я не вывожу. 153 00:08:09,448 --> 00:08:10,366 Не вывозите. 154 00:08:11,450 --> 00:08:13,452 Как ни странно, прекрасно понимаю. 155 00:08:13,953 --> 00:08:16,830 Вы сказали, вас расслабляет немногое. 156 00:08:17,581 --> 00:08:19,250 А что еще, кроме живописи? 157 00:08:26,215 --> 00:08:29,635 - У тебя Smeg? - Люблю надежную бытовую технику. 158 00:08:29,718 --> 00:08:32,680 О господи, я тоже. Как же это заводит. 159 00:08:35,140 --> 00:08:36,684 «Диор». 160 00:08:37,726 --> 00:08:39,520 «Валентино». 161 00:08:41,939 --> 00:08:44,233 «Живанши». Ничего себе? 162 00:08:44,817 --> 00:08:46,902 Эти платья мне уже не подходят. 163 00:08:47,861 --> 00:08:54,743 Я на этом событии должна себя ощущать сексуальной, горячей, актуальной. 164 00:08:54,827 --> 00:08:56,495 Сделаю. Как вам мой лукбук? 165 00:08:57,371 --> 00:09:00,583 Ну да, это бук, и там какой-то лук. 166 00:09:01,083 --> 00:09:02,001 Так. 167 00:09:03,377 --> 00:09:05,754 Наташа, я прекрасно понимаю, каково это, 168 00:09:05,838 --> 00:09:08,549 когда дизайнеры не работают в вашем размере. 169 00:09:08,632 --> 00:09:11,343 Но я обязательно подберу вам платье, 170 00:09:11,427 --> 00:09:14,805 в котором вы будете себя ощущать не хуже, чем в «Живанши». 171 00:09:15,889 --> 00:09:17,850 Нужно просто снять мерки. 172 00:09:17,933 --> 00:09:19,059 Ни в коем случае. 173 00:09:20,269 --> 00:09:21,103 Нет. 174 00:09:22,980 --> 00:09:24,023 Ладно. 175 00:09:25,983 --> 00:09:28,193 Ну а какой у вас размер? 176 00:09:28,277 --> 00:09:29,570 - У меня 42. - Ну нет. 177 00:09:34,199 --> 00:09:35,534 Я уже кое-что купила. 178 00:09:36,619 --> 00:09:37,703 Да. 179 00:09:38,245 --> 00:09:42,541 Пяток сантиметров уберет с талии. 180 00:09:44,251 --> 00:09:47,004 - Это же смирительная рубашка. - Это корсет. 181 00:09:47,087 --> 00:09:49,798 Я понимаю. Я в переносном смысле. 182 00:09:49,882 --> 00:09:53,218 Могу я заметить, Наташа, что вы и так просто великолепны? 183 00:09:53,302 --> 00:09:56,639 Женщины со всей страны летят в Южную Флориду 184 00:09:56,722 --> 00:10:01,143 и готовы цемент в себя заливать, лишь бы выглядеть как вы. 185 00:10:01,226 --> 00:10:04,605 Вам не нужно притворяться девой из «Бриджертонов». 186 00:10:04,688 --> 00:10:08,817 Что ты знаешь, мультяшная мышка? Я надену корсет. 187 00:10:08,901 --> 00:10:11,487 Это не обсуждается. Помогай уже. 188 00:10:13,280 --> 00:10:14,615 Ладно, сейчас… 189 00:10:14,698 --> 00:10:18,952 Я просто… Ладно, сейчас… Втяните немножечко… 190 00:10:19,036 --> 00:10:20,120 Сейчас… 191 00:10:20,704 --> 00:10:22,623 Так. Вы меня извините, конечно. 192 00:10:24,416 --> 00:10:28,128 Но я хочу одевать женщин так, чтобы они любили свои тела. 193 00:10:29,755 --> 00:10:32,341 Если работаем вместе, никаких корсетов. 194 00:10:43,310 --> 00:10:45,270 Господи, я же как лучше хотела. 195 00:10:45,813 --> 00:10:49,525 Можно было и повежливее. Вдруг мультяшная мышь что-то да знает. 196 00:10:49,608 --> 00:10:51,735 - Она согласна. - Господи боже! 197 00:10:51,819 --> 00:10:53,237 Только не облажайтесь. 198 00:10:53,320 --> 00:10:56,115 Но она просто ушла, ничего не сказав. 199 00:10:56,198 --> 00:10:58,033 Мероприятие уже завтра. 200 00:11:04,039 --> 00:11:05,833 Что за мероприятие-то? 201 00:11:10,546 --> 00:11:11,797 Привет. 202 00:11:11,880 --> 00:11:12,923 Знаешь что? 203 00:11:13,006 --> 00:11:14,299 Я работу нашла. 204 00:11:14,383 --> 00:11:15,300 Работу? 205 00:11:15,384 --> 00:11:17,010 В каком клубе танцуешь? 206 00:11:17,094 --> 00:11:18,137 Курицу там дают? 207 00:11:18,220 --> 00:11:21,056 В нормальных стрип-клубах подают куриные крылья. 208 00:11:21,140 --> 00:11:22,224 Всё, хорош! 209 00:11:22,307 --> 00:11:24,435 Да я шучу, дорогая. 210 00:11:24,518 --> 00:11:25,894 Я ужасно тобой горжусь. 211 00:11:25,978 --> 00:11:28,313 - Сегодня отпразднуем. - Давай! 212 00:11:28,397 --> 00:11:29,523 Договорились. Пока. 213 00:11:31,984 --> 00:11:33,736 Не смотри так на меня, Рональд. 214 00:11:33,819 --> 00:11:36,989 Ты сам любитель флэттопов в «Сапфировом клубе». 215 00:11:38,949 --> 00:11:42,578 Ребята, не расслабляемся. Мы обсуждали первый пункт. 216 00:11:43,328 --> 00:11:44,204 Так. 217 00:11:44,913 --> 00:11:46,707 Пойду смузи сделаю. Будешь? 218 00:11:46,790 --> 00:11:49,042 Я фрукты забрал с занятия. 219 00:11:49,126 --> 00:11:51,795 Так ты там ради бесплатных фруктов? Неплохо. 220 00:11:51,879 --> 00:11:53,589 Ну а чего добру пропадать? 221 00:11:54,590 --> 00:11:55,841 Всё просто. 222 00:11:55,924 --> 00:11:57,885 Рада, что ты предложил остаться, 223 00:11:57,968 --> 00:12:01,346 но я же вижу, что это за место. Давай честно. 224 00:12:02,514 --> 00:12:04,391 И что же это за место? 225 00:12:04,933 --> 00:12:07,561 Ну, явно не квартира мужчины, 226 00:12:07,644 --> 00:12:10,022 который привык ко вторым свиданиям. 227 00:12:11,482 --> 00:12:14,443 Хочешь сказать, я кобель? 228 00:12:15,235 --> 00:12:16,862 Ты сам это сказал, не я. 229 00:12:17,362 --> 00:12:20,616 Тут просто нет места для женщины. 230 00:12:20,699 --> 00:12:25,245 У тебя один обеденный стул, два бокала для шампанского и одна кофейная кружка. 231 00:12:25,329 --> 00:12:29,333 То есть ты зовешь девушку на ночь, но с утра вы уже не завтракаете. 232 00:12:29,416 --> 00:12:32,920 Тут даже кушетки нет. Где мне сидеть-то? На кровати? 233 00:12:34,379 --> 00:12:36,590 Ты просто не понимаешь мой вайб. 234 00:12:37,174 --> 00:12:38,383 Я минималист. 235 00:12:39,218 --> 00:12:41,470 Слушай, я тебя не осуждаю. 236 00:12:41,553 --> 00:12:42,971 У меня непростая жизнь, 237 00:12:43,055 --> 00:12:46,767 и я была не против немного сегодня расслабиться. 238 00:12:47,309 --> 00:12:48,143 Спасибо тебе. 239 00:12:53,524 --> 00:12:56,527 Разве кобели носят такую шикарную бороду с сединой? 240 00:12:56,610 --> 00:12:58,362 Я как минимум матерый пес. 241 00:13:01,406 --> 00:13:04,076 Обалдеть. Мэвис, это ты? 242 00:13:05,702 --> 00:13:08,080 Не ожидал тебя встретить. 243 00:13:08,163 --> 00:13:11,124 А я как раз готовлюсь к съемке Лиззо и Big Grrrls. 244 00:13:11,208 --> 00:13:14,169 Привет, Трент. Так значит, вы снимаете Лиззо? 245 00:13:14,253 --> 00:13:15,546 Ну а кто еще? 246 00:13:15,629 --> 00:13:19,258 У нас с Жаком очень хорошая рабочая динамика. И я… 247 00:13:20,425 --> 00:13:24,596 Ой, я представить не могу, как этот мерзавец мог тебя бросить. 248 00:13:25,180 --> 00:13:26,306 Это я от него ушла. 249 00:13:26,807 --> 00:13:30,352 Ну ты береги себя, милая. Ладно, я на вечеринку с шампанским. 250 00:13:32,521 --> 00:13:36,525 А я по магазинам. Устроилась стилистом к Наташе Карине. 251 00:13:37,276 --> 00:13:40,404 Блин! Никому не говори! Я этот их договор подписала! 252 00:13:41,196 --> 00:13:42,406 О разглашении… блин. 253 00:13:48,203 --> 00:13:51,373 - Дэй, ты мой герой. Я… - Да перестань ты. 254 00:13:51,456 --> 00:13:53,792 Серьезно. Я рада, что мы познакомились. 255 00:13:53,876 --> 00:13:57,212 Вот как ты работаешь с дрэг-квинами, так надо и с ней. 256 00:13:57,296 --> 00:13:58,797 Тут всё 46-го размера, 257 00:13:58,881 --> 00:14:02,885 а у нее сверху — 48-й, а снизу — хороший такой 50-й. 258 00:14:02,968 --> 00:14:03,844 Аппетитно. 259 00:14:03,927 --> 00:14:05,220 - Ну да. - Да-да. 260 00:14:05,721 --> 00:14:08,056 - Ой, надо взять. Минуту. - Конечно. 261 00:14:08,140 --> 00:14:11,935 Привет, Халил. Ой, а что происходит? Что там такое? 262 00:14:12,019 --> 00:14:15,355 Это называется «кушетки». Какую лучше взять? 263 00:14:15,439 --> 00:14:18,358 Фронталку включи. Что, после 25 лет дружбы, 264 00:14:18,442 --> 00:14:22,112 пока я сидела на полу, что-то поменялось? У меня соперница? 265 00:14:22,195 --> 00:14:24,489 Так, давай полегче. Без вот этого вот. 266 00:14:24,573 --> 00:14:27,701 Просто решил немножко обновить хату. 267 00:14:27,784 --> 00:14:29,953 Да-да, конечно, как скажешь. 268 00:14:30,037 --> 00:14:33,665 Я просто не могу выбрать кушетку. Это ж как с отношениями. 269 00:14:33,749 --> 00:14:36,168 Выберешь не ту — и мучайся потом с ней. 270 00:14:36,251 --> 00:14:39,171 Не нужны мне долгие отношения с плохой кушеткой. 271 00:14:39,254 --> 00:14:41,089 Боже, Халил, кто тебя обидел? 272 00:14:41,173 --> 00:14:43,008 Это даже не тату. Это кушетка. 273 00:14:43,091 --> 00:14:46,762 Езжай в верхний Вест-сайд, на угол 74-й и Коламбуса. 274 00:14:46,845 --> 00:14:49,598 Купи, скажем, кожаную. 275 00:14:49,681 --> 00:14:52,100 Милую, слегка потертую. Вариант супер. 276 00:14:52,184 --> 00:14:55,812 Блин! Я знал, что звоню по адресу. Ты лучше всех. 277 00:14:55,896 --> 00:14:59,232 Да, я молодец. Всем расскажи, понял? 278 00:14:59,316 --> 00:15:01,068 Ну мне пора. Я работу нашла. 279 00:15:01,151 --> 00:15:02,402 Пока-пока. 280 00:15:02,986 --> 00:15:05,197 - До завтра нужно? - Ага. 281 00:15:05,280 --> 00:15:06,615 Что, реалити-шоу? 282 00:15:06,698 --> 00:15:10,994 Типа того. Только без холостяцких роз и шалостей в джакузи. 283 00:15:11,995 --> 00:15:14,373 - Ветчина и шампусик! - Только не это! 284 00:15:14,456 --> 00:15:16,083 - Ты опять? - Ну не надо. 285 00:15:16,166 --> 00:15:17,501 Ну зачем ты это? 286 00:15:17,584 --> 00:15:20,128 Внезапная вечеринка. Вам же нравилось. 287 00:15:20,212 --> 00:15:21,046 Нет. 288 00:15:21,129 --> 00:15:23,507 Хватит уже циклиться на Жаке. 289 00:15:24,132 --> 00:15:25,092 Это нечестно. 290 00:15:25,175 --> 00:15:29,221 Мы пять лет строили чудесную и успешную совместную жизнь. 291 00:15:29,304 --> 00:15:32,224 Но ему остались друзья и вечеринки, и лайфстайл. 292 00:15:32,307 --> 00:15:37,688 И туалет с подогревом. Господи, как же тут жопе холодно. Я так не могу. 293 00:15:37,771 --> 00:15:40,732 Мэвис, теперь у тебя новая жизнь. Пойми ты это уже. 294 00:15:41,274 --> 00:15:44,361 - Лучше выпьем за твою работу. - Ага. 295 00:15:44,444 --> 00:15:46,947 - И на хер этого Жака. - Твоими бы устами. 296 00:15:47,030 --> 00:15:50,075 А что отмечаем-то конкретно? 297 00:15:50,158 --> 00:15:53,870 Я нервничаю, я боюсь, меня потряхивает. Где повод для радости? 298 00:15:53,954 --> 00:15:56,707 Повод для радости в том, что теперь ты — босс. 299 00:15:57,582 --> 00:16:01,086 Директор собственной корпорации. 300 00:16:01,169 --> 00:16:05,757 И если ты сама не веришь в себя и свои решения, то и никто не поверит. 301 00:16:07,843 --> 00:16:11,513 Это что еще за черный бабский TED Talk? 302 00:16:11,596 --> 00:16:13,306 За это и выпьем. 303 00:16:13,390 --> 00:16:15,225 - Благодарю. - Это прекрасно. 304 00:16:15,308 --> 00:16:17,144 - И закажи пиццу. - Пожалуйста. 305 00:16:17,227 --> 00:16:18,270 Ладно. 306 00:16:18,353 --> 00:16:20,981 - Это, конечно, тоже очень интересно. - Нет. 307 00:16:24,901 --> 00:16:25,819 - Нет. - Нет. 308 00:16:25,902 --> 00:16:27,195 - Нет? - И это всё? 309 00:16:27,279 --> 00:16:28,864 - И это всё? - Это всё. 310 00:16:28,947 --> 00:16:30,699 - Ну не знаю. - Она не знает. 311 00:16:30,782 --> 00:16:32,617 Брюс, можешь нас оставить? 312 00:16:36,747 --> 00:16:38,999 Вот это вот. 313 00:16:40,417 --> 00:16:41,543 Попробуйте зеленое. 314 00:16:50,052 --> 00:16:50,927 Так. 315 00:16:56,767 --> 00:16:57,684 Ладно. 316 00:16:58,810 --> 00:16:59,644 - Нет. - Да. 317 00:16:59,728 --> 00:17:01,313 - Мне нужен корсет. - Нет. 318 00:17:01,396 --> 00:17:03,523 - Нужен корсет. - Не нужен он вам. 319 00:17:03,607 --> 00:17:05,567 Нужен. Я схожу за корсетом. 320 00:17:05,650 --> 00:17:08,570 Нет, вам не нужен корсет. Дайте уже застегнуть. 321 00:17:08,653 --> 00:17:11,782 Нужно просто немного поднять. 322 00:17:11,865 --> 00:17:13,909 - Сейчас… Да встаньте вы. - Ох. 323 00:17:13,992 --> 00:17:15,577 Встаньте. Вот так. 324 00:17:17,454 --> 00:17:18,330 Всё. 325 00:17:19,956 --> 00:17:21,374 Не нужен вам корсет. 326 00:17:32,969 --> 00:17:33,804 Нормально. 327 00:17:33,887 --> 00:17:36,014 - Нормально. - Я слышала, нормально. 328 00:17:39,476 --> 00:17:43,146 НЬЮ-ЙОРК НАШКАР 329 00:17:43,230 --> 00:17:45,357 Это Центр Энджела Оренсанца? 330 00:17:45,440 --> 00:17:48,443 Обожаю это место. Знаете что? 331 00:17:48,527 --> 00:17:51,321 Я туда гоняла на пенную вечеринку. 332 00:17:51,404 --> 00:17:53,657 Мои волосы — мокрые и на публике? 333 00:17:53,740 --> 00:17:56,993 Видимо, я себя воображала худенькой белой девочкой. 334 00:17:57,077 --> 00:17:58,870 Очень красиво. 335 00:17:58,954 --> 00:18:03,041 И вам так цвет идет, оказывается. А уж текстура. 336 00:18:03,125 --> 00:18:05,418 Нужно будет заснять мой вход изнутри. 337 00:18:05,502 --> 00:18:08,130 Ой, да! Сейчас, бегу. 338 00:18:13,677 --> 00:18:18,348 Это что, такой день рождения, где богатые притворяются умершими? 339 00:18:18,431 --> 00:18:20,225 Всегда на такой хотела. 340 00:18:20,308 --> 00:18:22,435 Или это поминки при жизни? 341 00:18:25,522 --> 00:18:27,440 Почему они плачут? 342 00:18:27,524 --> 00:18:30,026 Это похороны моего бывшего мужа. 343 00:18:32,821 --> 00:18:34,406 Почему ты не снимаешь? 344 00:18:35,031 --> 00:18:39,327 Вы простите, я пытаюсь понять, куда мы сейчас пришли. 345 00:18:39,411 --> 00:18:43,665 Это ты прости, но мне нужны фото, как я подхожу к гробу. 346 00:18:43,748 --> 00:18:46,418 Нет, Наташа! Нет! Так нельзя. 347 00:18:46,501 --> 00:18:49,462 Я не подписывалась высмеивать чужие похороны. 348 00:18:49,546 --> 00:18:51,339 Это чудовищно. 349 00:18:51,423 --> 00:18:54,259 Это недопустимо. Я не готова таким заниматься. 350 00:18:54,342 --> 00:18:55,969 Нет, не готова. Нет! 351 00:18:56,052 --> 00:18:56,970 Послушай меня. 352 00:18:58,221 --> 00:19:04,019 Я никогда себя так хорошо не ощущала в своем теле, как сейчас. 353 00:19:05,854 --> 00:19:07,272 Всё благодаря тебе. 354 00:19:08,940 --> 00:19:14,070 Ты не представляешь, как долго я ждала этого дня. 355 00:19:18,200 --> 00:19:19,784 Как мое декольте? 356 00:19:22,621 --> 00:19:25,040 Как два офигенных кокоса. 357 00:19:35,008 --> 00:19:36,218 Потрясающе. 358 00:19:40,889 --> 00:19:42,390 Обожаю ее. 359 00:19:57,447 --> 00:19:58,907 Прощай, любовь моя. 360 00:20:01,868 --> 00:20:03,286 Когда он меня отыскал, 361 00:20:03,370 --> 00:20:07,374 я была горячей юной официанткой на катке в Бей-Ридж. 362 00:20:08,208 --> 00:20:12,254 Он сказал, что такие ножки нужно пустить в дело. 363 00:20:13,296 --> 00:20:16,216 Думала, он просто хотел закинуть их себе на плечи. 364 00:20:16,299 --> 00:20:18,385 И меня это устраивало. 365 00:20:19,427 --> 00:20:21,763 Какая же я была шлюшка. 366 00:20:22,806 --> 00:20:24,599 Но речь шла о модельном бизнесе. 367 00:20:25,225 --> 00:20:28,812 И пусть даже он ушел от меня к этой… 368 00:20:31,731 --> 00:20:33,066 …я всё еще обязана ему 369 00:20:34,276 --> 00:20:35,777 всей своей карьерой. 370 00:20:36,987 --> 00:20:39,155 Вот поэтому я сегодня здесь. 371 00:20:40,323 --> 00:20:44,619 И еще я принесла прощальный подарок. 372 00:20:45,620 --> 00:20:49,749 Говорят, что фараоны забирали свои сокровища в загробный мир. 373 00:20:50,625 --> 00:20:52,919 И если вдруг 374 00:20:53,795 --> 00:20:57,549 всё самое ценное перейдет к нему в следующей жизни, 375 00:20:59,384 --> 00:21:02,137 он бы точно хотел забрать и это. 376 00:21:03,430 --> 00:21:06,182 Мэвис, дай сумочку. 377 00:21:10,145 --> 00:21:13,315 Вы простите моего босса. Так вышло. 378 00:21:13,398 --> 00:21:14,399 У меня денег нет. 379 00:21:14,482 --> 00:21:16,985 Покупаю бананы, а кредитка не работает. 380 00:21:17,068 --> 00:21:18,528 Красивое черное кружево. 381 00:21:18,611 --> 00:21:20,113 Вот сумочка. 382 00:21:27,329 --> 00:21:30,206 Приятной загробной жизни, Брэдли. 383 00:21:34,586 --> 00:21:38,757 О благодать 384 00:21:38,840 --> 00:21:41,968 Как сладки звуки 385 00:21:42,052 --> 00:21:47,599 Что вырвали меня из бед пучины 386 00:21:48,266 --> 00:21:49,184 Все молодцы. 387 00:21:49,267 --> 00:21:51,978 К сожалению, время вышло. 388 00:21:52,062 --> 00:21:54,230 Завтра у нас смешанная техника. 389 00:21:54,314 --> 00:21:57,233 Приносите нестандартные материалы. 390 00:21:57,317 --> 00:22:00,028 Не забудьте угольные карандаши. 391 00:22:01,404 --> 00:22:02,322 Привет. 392 00:22:02,405 --> 00:22:03,281 Привет. 393 00:22:04,032 --> 00:22:05,450 Слушай, 394 00:22:06,576 --> 00:22:08,620 я тут думал про твои слова. 395 00:22:08,703 --> 00:22:10,121 Да неужели? 396 00:22:10,205 --> 00:22:11,122 Ну да, думал. 397 00:22:11,206 --> 00:22:17,754 И просто хотел поделиться, что я теперь гордый обладатель кушетки. 398 00:22:21,841 --> 00:22:22,675 Что? 399 00:22:23,760 --> 00:22:28,431 Слушай, мы классно провели время, но мне не нужны серьезные отношения. 400 00:22:30,016 --> 00:22:31,684 Что? Какие еще серьезные? 401 00:22:32,727 --> 00:22:34,437 Вся эта тема про кобеля. 402 00:22:34,521 --> 00:22:37,732 Это были просто мысли вслух. Я же не возражаю. 403 00:22:37,816 --> 00:22:40,276 Я и сама хотела развлечься, ничего более. 404 00:22:40,360 --> 00:22:41,945 Думала, нас таких двое. 405 00:22:42,028 --> 00:22:44,656 Ну да. Естественно. Мы оба из этой сказки. 406 00:22:44,739 --> 00:22:47,700 Из одной книжки. В одной библиотеке. 407 00:22:47,784 --> 00:22:49,536 - Точно? - Ну да. 408 00:22:49,619 --> 00:22:52,247 Просто ты пришел очень гордый своей кушеткой. 409 00:22:52,872 --> 00:22:55,417 А что, нельзя похвастаться новой мебелью? 410 00:22:56,209 --> 00:22:57,585 Луиза, я кушетку купил. 411 00:23:00,922 --> 00:23:03,425 Люди делятся новостями. Это нормально. 412 00:23:03,508 --> 00:23:09,347 Не забудь завтра нестандартные материалы. 413 00:23:10,682 --> 00:23:11,766 Простите. 414 00:23:13,393 --> 00:23:17,897 Я так не рыдала с самого 1997. 415 00:23:19,315 --> 00:23:22,944 Наташа, чувства — это нормально. 416 00:23:23,027 --> 00:23:25,280 А уж он для тебя значил очень много. 417 00:23:25,864 --> 00:23:30,160 Знаешь, я столько лет позволяла себе 418 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 злиться на него и обижаться. 419 00:23:33,288 --> 00:23:35,582 И всё ради чего? 420 00:23:35,665 --> 00:23:38,626 Столько времени потратила зря. 421 00:23:38,710 --> 00:23:40,712 Просто сидела дома, 422 00:23:40,795 --> 00:23:43,256 рассерженная на его измену. 423 00:23:43,339 --> 00:23:45,258 За то, что он меня бросил. 424 00:23:45,341 --> 00:23:50,388 За то, что жил дальше и стал счастливым. 425 00:23:53,183 --> 00:23:56,019 Иногда очень трудно отпустить человека. 426 00:23:56,102 --> 00:23:58,271 Уже нет. Теперь он умер. 427 00:24:00,607 --> 00:24:03,443 Наташа! 428 00:24:03,526 --> 00:24:07,363 Боже мой! Там 10 000 человек смотрят эту трансляцию. Выходи! 429 00:24:07,447 --> 00:24:08,990 Открывай дверь! Живо! 430 00:24:11,659 --> 00:24:12,619 Боже мой! 431 00:24:14,621 --> 00:24:17,665 Да, милая. Хэштег НаташаКарина. 432 00:24:17,749 --> 00:24:20,460 Хэштег бодипозитив. Хэштег оДаДетка 433 00:24:21,044 --> 00:24:22,795 Хэштег МэвисМочит! 434 00:24:22,879 --> 00:24:26,591 Что? Нет, не надо. Мэвис никого не мочит! 435 00:24:26,674 --> 00:24:28,676 Не надо «Мэвис мочит»! Удалите! 436 00:24:28,760 --> 00:24:31,721 Никак, дорогая. Мы уже в эфире, и мы в трендах! 437 00:24:31,804 --> 00:24:33,640 Где? В тюрьмах? 438 00:24:35,517 --> 00:24:37,227 Сколько сердечек. 439 00:24:40,396 --> 00:24:41,648 - Спасибо. - Ага. 440 00:24:41,731 --> 00:24:43,525 - Шампанское. - Давай. 441 00:24:43,608 --> 00:24:44,776 О да! 442 00:24:45,902 --> 00:24:46,736 Знаешь что. 443 00:24:47,529 --> 00:24:51,658 Наблюдая за историей Наташи с ее бывшим, я поняла, что не хочу так. 444 00:24:52,909 --> 00:24:58,289 Не хочу много лет обижаться на Жака и злиться на него. 445 00:24:59,123 --> 00:25:01,000 Нужно как-то перерасти это всё. 446 00:25:01,084 --> 00:25:04,587 Пока не знаю точно, как именно, но тем не менее… 447 00:25:05,255 --> 00:25:07,674 Я понимаю, что нужно преодолеть эту боль 448 00:25:08,633 --> 00:25:09,926 и жить дальше. 449 00:25:10,009 --> 00:25:12,512 Знаешь, я тебе в чём-то очень завидую. 450 00:25:12,595 --> 00:25:14,681 - Мне? - Тебе, да. 451 00:25:14,764 --> 00:25:18,309 Ты буквально начала карьеру заново. Это серьезный риск. 452 00:25:18,393 --> 00:25:20,395 Но ты этим горела. И получилось. 453 00:25:20,478 --> 00:25:21,396 Ага. 454 00:25:21,479 --> 00:25:22,730 Уже очень давно 455 00:25:22,814 --> 00:25:25,233 я не думала о том, что вдохновляет меня. 456 00:25:25,316 --> 00:25:27,819 Забавно. Я думал, что тебя вдохновляет 457 00:25:28,361 --> 00:25:30,613 резать яйца белым мужикам в бизнесе в Штатах. 458 00:25:30,697 --> 00:25:33,241 - Ух. - Этим я тоже занимаюсь. 459 00:25:33,324 --> 00:25:34,951 Но что еще делать-то, а? 460 00:25:35,034 --> 00:25:38,746 А жизнь должна состоять не только из карьеры. 461 00:25:38,830 --> 00:25:40,248 Ой, Марли. 462 00:25:40,331 --> 00:25:42,792 - Ну правда. - Спасибо тебе огромное. 463 00:25:42,875 --> 00:25:45,086 Выпьем за Мэвис! 464 00:25:45,169 --> 00:25:46,212 Мэвис! 465 00:25:46,296 --> 00:25:49,340 Спасибо, что вдохновляешь нас. 466 00:25:54,304 --> 00:25:58,516 Говорят, что фараоны забирали Свои сокровища в загробный мир 467 00:25:58,600 --> 00:26:04,188 И если вдруг всё самое ценное Перейдет к нему в следующей жизни 468 00:26:04,272 --> 00:26:06,232 Он бы точно хотел забрать и это 469 00:26:08,443 --> 00:26:09,986 Хотел забрать и это 470 00:26:11,279 --> 00:26:13,948 Хотел забрать и это 471 00:26:14,032 --> 00:26:15,408 Да, давай! 472 00:26:16,784 --> 00:26:20,580 Это 473 00:26:20,663 --> 00:26:21,956 Загробный мир 474 00:26:22,498 --> 00:26:23,666 Загробный мир 475 00:26:24,334 --> 00:26:28,171 Загробный мир 476 00:27:21,557 --> 00:27:25,228 Перевод субтитров: Игорь Козлов