1 00:00:19,187 --> 00:00:22,815 ‎อ้าว รูดไม่ผ่านเหรอ ‎ฉันวิ่งขึ้นไปหยิบเงินสดข้างบนได้นะ 2 00:00:22,899 --> 00:00:25,568 ‎- คุณคงเพิ่งย้ายมาอยู่แถวนี้สินะ ‎- ใช่ค่ะ 3 00:00:25,651 --> 00:00:28,112 ‎เราพยายามตอบสนองความต้องการของทุกคน 4 00:00:28,613 --> 00:00:30,573 ‎โดยเฉพาะผู้หญิงสวยๆ 5 00:00:32,033 --> 00:00:34,202 ‎ซื้อครั้งแรกฟรีครับ 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,038 ‎- โอ้ ‎- ใช่ 7 00:00:37,914 --> 00:00:39,665 ‎ขอบคุณ ขอบคุณมากค่ะ 8 00:00:39,749 --> 00:00:42,168 ‎ฉันเพิ่งย้ายมา ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณรู้ 9 00:00:42,251 --> 00:00:46,964 ‎ถ้ารู้ว่าซื้อครั้งแรกฟรี คงซื้อเยอะกว่านี้แล้ว 10 00:00:47,548 --> 00:00:49,300 ‎- โอ๊ย ‎- โอเคมั้ย 11 00:00:49,383 --> 00:00:50,426 ‎โชคดีนะ 12 00:00:54,347 --> 00:00:55,223 ‎โทษที 13 00:00:57,725 --> 00:00:59,769 ‎โอเคมาร์ลีย์ 14 00:01:00,937 --> 00:01:02,146 ‎ฉันพาทัวร์นะ 15 00:01:03,356 --> 00:01:05,024 ‎อยู่ตรงนี้ก็เห็นหมดแล้ว 16 00:01:05,525 --> 00:01:08,361 ‎อย่างน้อยก็ไม่มีที่ให้ฆาตกรซ่อนตัวได้ 17 00:01:08,903 --> 00:01:12,657 ‎ฉันว่ามันมีเสน่ห์แบบสงครามโบราณ 18 00:01:12,740 --> 00:01:15,785 ‎ศตวรรษใหม่ดีนะ 19 00:01:15,868 --> 00:01:18,871 ‎เอาเถอะ เราต้องเริ่มจากที่ไหนสักแห่งนี่นะ 20 00:01:18,955 --> 00:01:19,872 ‎ดูอย่างวูปี้สิ 21 00:01:19,956 --> 00:01:22,708 ‎นางโตมาในย่านบ้านเอื้ออาทรที่เชลซี 22 00:01:22,792 --> 00:01:23,668 ‎ตอนนี้ดูนางสิ 23 00:01:23,751 --> 00:01:27,713 ‎นางใส่เสื้อเชิ้ตพองๆ โนบรา รองเท้าอุจาดตา 24 00:01:27,797 --> 00:01:32,343 ‎แถมเมาเพ้อเจ้อออกรายการทีวีตอนกลางวัน 25 00:01:32,426 --> 00:01:36,097 ‎นั่นแหละจะเป็นเธอ ‎เพื่อนชะนียืนหนึ่งของฉัน 26 00:01:40,309 --> 00:01:43,020 ‎มาร์ลีย์ เธอโอนเงินให้ฉัน 500 เหรอ 27 00:01:43,104 --> 00:01:46,691 ‎ใช่แล้ว เอาเพิ่มมั้ย บอกตรงๆ ได้เลย 28 00:01:46,774 --> 00:01:48,818 ‎เอา แต่ไม่ใช่จากเธอ 29 00:01:48,901 --> 00:01:51,821 ‎ไม่เอาน่าซิส ดูพื้นบ้านเธอสิ 30 00:01:51,904 --> 00:01:53,865 ‎สภาพยังกับฉากจากแฮมิลตัน 31 00:01:53,948 --> 00:01:55,032 ‎โอ้ 32 00:01:55,533 --> 00:01:58,786 ‎กลิ่นห้องยิ่งไม่ต้องพูดถึงเลยซิส 33 00:01:58,870 --> 00:02:01,956 ‎ยังกับช่องล่างตู้แช่แข็งที่น้ำแข็งเกาะเต็มแล้ว 34 00:02:02,498 --> 00:02:04,500 ‎แย่แล้วๆ 35 00:02:05,501 --> 00:02:07,170 ‎ฉันไม่ได้กลิ่นแล้ว 36 00:02:08,671 --> 00:02:10,631 ‎ฉันเริ่มชินกับกลิ่นแล้วเหรอ 37 00:02:10,715 --> 00:02:13,718 ‎เมวิส รู้มั้ยว่าฉันไม่เห็นอะไรในนี้ 38 00:02:13,801 --> 00:02:14,844 ‎เตาที่ใช้งานได้เหรอ 39 00:02:14,927 --> 00:02:16,179 ‎ไอ้แฟนนอกใจย่ะ 40 00:02:16,262 --> 00:02:18,973 ‎ถ้าเธอต้องอยู่แบบอนาถายังกับเป็นเด็กมหาลัย 41 00:02:19,056 --> 00:02:20,057 ‎ฉันก็จะอยู่เคียงข้างเธอ 42 00:02:20,141 --> 00:02:21,517 ‎ฉันช่วยเอง 43 00:02:22,018 --> 00:02:24,729 ‎(กริลล์แอนด์เดลี) 44 00:02:24,812 --> 00:02:28,149 ‎กระดานวิสัยทัศน์นี้เป็นก้าวแรก ‎สู่การดึงดูดอนาคตของฉัน 45 00:02:28,232 --> 00:02:30,610 ‎ดูสิ นี่มันช่าง… 46 00:02:30,693 --> 00:02:33,070 ‎เข้าใจละเพื่อนสาว เข้าใจละ 47 00:02:33,154 --> 00:02:35,573 ‎- ขอบใจ เราเข้าใจกันเนอะ ‎- ตายละ 48 00:02:35,656 --> 00:02:39,827 ‎อะไรสมจริงกว่ากัน ยอดผู้ติดตามหนึ่งแสนคน ‎หรือได้ซั่มเลนนี่ คราวิทซ์ 49 00:02:40,912 --> 00:02:43,581 ‎แต่นี่มันน่าตื่นเต้นมากจ้ะ 50 00:02:45,124 --> 00:02:47,418 ‎ขอบใจนะ ขอบใจมาก 51 00:02:47,501 --> 00:02:50,588 ‎เพราะอย่างนี้ฉันถึงรักเธอ ‎ขอบใจมากนะที่เชื่อมั่นในตัวฉัน 52 00:02:50,671 --> 00:02:52,757 ‎- เธอเป็นเพื่อนรักฉัน ‎- ใช่ 53 00:02:55,343 --> 00:02:59,138 ‎อย่าบอกเชียวนะว่า ‎เธอตั้งให้แจ้งเตือนจากฌักไว้ 54 00:02:59,222 --> 00:03:03,309 ‎มาร์ลีย์ ไอ้สารเลวนี่จัดปาร์ตี้แฮมเปญของเรา ‎โดยไม่มีฉันเหรอ 55 00:03:03,392 --> 00:03:04,685 ‎มันไม่คิดจะถามฉันด้วยซ้ำ 56 00:03:04,769 --> 00:03:06,229 ‎หยาบคายที่สุด 57 00:03:06,312 --> 00:03:07,438 ‎แล้วไง 58 00:03:07,521 --> 00:03:12,693 ‎เขาจัดปาร์ตี้ที่อาหารเรียกน้ำย่อยเป็นแฮม ‎กับแชมเปญถูกๆ 59 00:03:12,777 --> 00:03:15,696 ‎ใช่ แต่มาร์ลีย์ ‎ปาร์ตี้นี้เป็นความคิดของฉัน โอเคมั้ย 60 00:03:15,780 --> 00:03:18,491 ‎ฉันเก่งมากเรื่องจัดปาร์ตี้อาหาร 61 00:03:18,574 --> 00:03:20,534 ‎พวกเธอเลิกกันแล้ว 62 00:03:20,618 --> 00:03:23,746 ‎ตอนที่เบนกับฉันหย่ากัน ฉันทิ้งทุกอย่างไว้ข้างหลัง 63 00:03:23,829 --> 00:03:25,706 ‎แน่ละ ยกเว้นเธอ 64 00:03:25,790 --> 00:03:27,959 ‎แล้วเบนจะไปปาร์ตี้แฮมเปญมั้ย 65 00:03:28,042 --> 00:03:30,002 ‎เพราะฉันรู้ว่าเขากับฌักยังคุยกันอยู่ 66 00:03:30,086 --> 00:03:33,422 ‎ฉันอยากรู้ว่าฌักเล่าเรื่องเวอร์ชั่นไหนให้คนอื่นฟัง 67 00:03:33,506 --> 00:03:34,966 ‎เพราะฉันรู้ว่าไม่น่าฟังแน่นอน 68 00:03:35,049 --> 00:03:36,425 ‎เธอช่วยถามเบนได้มั้ย 69 00:03:36,509 --> 00:03:40,680 ‎ฉันจะไม่ถามผัวเก่าเรื่องแฟนเก่าเธอย่ะ 70 00:03:42,056 --> 00:03:44,642 ‎รู้กันสองคนนะ ไม่มีใครชอบปาร์ตี้บ้านๆ นั่นอยู่ดี 71 00:03:44,725 --> 00:03:48,854 ‎บอกไว้เลย ครั้งล่าสุดที่ฉันไป… ‎ไม่ งานสุดท้ายทำเอาท้องไส้ฉันพังเลย 72 00:03:48,938 --> 00:03:51,691 ‎และพลังงานทั้งหลายที่เธอหมดไปกับเขา 73 00:03:51,774 --> 00:03:53,734 ‎เธอต้องเอามาใช้กับตัวเองบ้าง 74 00:03:56,028 --> 00:03:57,571 ‎แจ้งเตือนอีกแล้วเหรอ 75 00:03:57,655 --> 00:03:58,614 ‎ไม่ใช่ 76 00:04:03,286 --> 00:04:05,079 ‎เธออยากดูล่ะสิ 77 00:04:05,162 --> 00:04:06,163 ‎ไม่ 78 00:04:07,164 --> 00:04:09,166 ‎ฉันมองจากหางตาก็เห็น 79 00:04:13,254 --> 00:04:16,299 ‎(หนาสุด… ย่อมรอด) 80 00:04:21,512 --> 00:04:24,015 ‎คาลิล นายต้องชอบซีซีบลูมส์แน่ 81 00:04:24,765 --> 00:04:25,975 ‎ไงจ๊ะ 82 00:04:26,058 --> 00:04:29,353 ‎ไงคะแม่ โต๊ะพร้อมแล้วจ้ะ ไม่เหนียวแล้ว 83 00:04:29,437 --> 00:04:31,188 ‎ขอบใจนะ มันน่าขยะแขยงมาก 84 00:04:32,523 --> 00:04:34,567 ‎โย่ ที่นี่โคตรเจ๋งเลย 85 00:04:34,650 --> 00:04:35,985 ‎ใช่มั้ยล่ะ 86 00:04:36,485 --> 00:04:38,612 ‎เธอเพิ่งมาอยู่บรุกลินได้เดือนเดียว 87 00:04:38,696 --> 00:04:41,657 ‎ก็มีโต๊ะประจำยังกับเป็นเรย์ ลิอ็อตตา ‎ในเรื่องกู้ดเฟลลาส์แล้วเหรอ 88 00:04:41,741 --> 00:04:43,534 ‎- หวัดดีค่ะ ‎- ไงจ๊ะ 89 00:04:43,617 --> 00:04:47,288 ‎เมวิส ไม่แนะนำให้ฉันรู้จัก ‎กับพ่อแคร์รอตจิ๋วคนนี้หน่อยเหรอ 90 00:04:47,371 --> 00:04:49,999 ‎ฉันจะได้จับไปจิ้มฮัมมัสกิน 91 00:04:51,792 --> 00:04:52,960 ‎นี่เป๊ปเปอร์มินต์ 92 00:04:53,044 --> 00:04:56,505 ‎ผมคาลิล และแคร์รอตผมไม่มีจิ๋วแน่นอน 93 00:04:59,967 --> 00:05:02,762 ‎- โอเค ‎- แรงมาก 94 00:05:03,387 --> 00:05:04,555 ‎ให้ฉันกลับมั้ย 95 00:05:04,638 --> 00:05:07,516 ‎ระวังตัวไว้นะที่รัก ฉันอาจจะอยากลองก็ได้ 96 00:05:08,017 --> 00:05:10,311 ‎ชอบจัง ดีต่อใจ 97 00:05:10,394 --> 00:05:12,229 ‎- เอาละเมวิส ‎- จ้ะ 98 00:05:12,313 --> 00:05:15,399 ‎ฉันอาจจะมีงานสไตลิสต์ให้เธอทำ 99 00:05:15,483 --> 00:05:16,567 ‎ถามจริง 100 00:05:16,650 --> 00:05:19,445 ‎ปกติฉันไม่แนะนำให้ใครไปทำงาน ‎ให้นางมารหรอก 101 00:05:19,528 --> 00:05:22,907 ‎แต่ฉันรู้จักนางมา ‎ตั้งแต่ฉันเป็นแดร็กควีนวัยกระเตาะ 102 00:05:22,990 --> 00:05:25,534 ‎เธอดูสิ้นหวังพอที่จะทนกับนิสัยเสียของนางได้ 103 00:05:25,618 --> 00:05:28,079 ‎ใช่แล้ว รู้ได้ไง 104 00:05:28,162 --> 00:05:31,624 ‎แหมดูสภาพเธอสิ จนตรอกซะหน้าตามันฟ้อง 105 00:05:32,291 --> 00:05:35,002 ‎เข้าใจละว่าทำไมที่นี่เป็นบ้านของเธอ 106 00:05:35,086 --> 00:05:37,004 ‎ขอบใจมากย่ะ แคร์รอตจิ๋ว 107 00:05:40,883 --> 00:05:46,097 ‎หวัดดีค่ะ ฉันเมวิส โบมอนต์ ‎และฉันใจสั่นให้แฟชั่น 108 00:05:46,180 --> 00:05:47,098 ‎อาฮะ 109 00:05:47,181 --> 00:05:50,309 ‎เยอะไปเนอะ ฉันเล่นใหญ่ไปเพราะฉันตื่นเต้น 110 00:05:51,394 --> 00:05:53,396 ‎ผมตบคุณก็ได้นะถ้าต้องการ 111 00:05:53,479 --> 00:05:56,524 ‎ฮะ ไม่ละ "ไม่ละ ขอบคุณ" 112 00:05:57,108 --> 00:06:00,361 ‎ผมบรูซ เซ็นตรงนี้ที 113 00:06:00,861 --> 00:06:01,695 ‎อ้อ 114 00:06:01,779 --> 00:06:03,697 ‎สัญญารักษาความลับเหรอ 115 00:06:03,781 --> 00:06:05,741 ‎โห เจ๋งไปเลย 116 00:06:05,825 --> 00:06:08,869 ‎ฉันเป็นผู้ใหญ่ซะไม่มี นี่อะไร ‎งานวันเกิดบียอนเซ่เหรอ 117 00:06:10,037 --> 00:06:11,205 ‎โอเค 118 00:06:12,248 --> 00:06:13,707 ‎คงต้องตามไปสินะ 119 00:06:14,333 --> 00:06:16,293 ‎โอเค 120 00:06:16,377 --> 00:06:17,628 ‎ว้าว 121 00:06:18,712 --> 00:06:20,131 ‎ตอบคำถามของเธอเท่านั้น 122 00:06:20,214 --> 00:06:23,050 ‎ห้ามถามอะไรและห้ามชะงักก่อนตอบ 123 00:06:23,134 --> 00:06:25,845 ‎งั้นฉันจะถามได้ยังไงถ้าฉัน… 124 00:06:26,387 --> 00:06:29,098 ‎ตายแล้ว ฉันชะงักไม่หยุดเลยพอคุณบอกว่า… 125 00:06:29,181 --> 00:06:30,641 ‎อย่าชะงัก! 126 00:06:32,393 --> 00:06:34,019 ‎ฉันปลื้มนาตาชา คารินามาก 127 00:06:34,854 --> 00:06:36,230 ‎เดี๋ยวนะ 128 00:06:36,313 --> 00:06:40,651 ‎ฉันจะได้สัมภาษณ์กับนาตาชา คารินาเหรอ ‎นี่บ้านของนางเหรอ 129 00:06:41,152 --> 00:06:45,448 ‎ตายแล้ว เธอเป็นซูเปอร์โมเดลจากยุค 90 ‎ที่ฉันชอบที่สุดเลย 130 00:06:45,531 --> 00:06:49,493 ‎ไม่ ไม่ใช่จากยุค 90 จากยุคนี้ 131 00:06:49,577 --> 00:06:51,245 ‎โอเค ว่าไงก็ว่างั้น 132 00:06:57,543 --> 00:07:01,464 ‎ฉันนึกว่าขอสไตลิสต์ไป ไม่ใช่หนูการ์ตูน 133 00:07:01,547 --> 00:07:02,882 ‎หนูการ์ตูนเหรอ 134 00:07:03,424 --> 00:07:05,885 ‎เ-ม-วิ-ส-บี 135 00:07:06,552 --> 00:07:08,220 ‎เ-ม-วิ-ส-บี 136 00:07:08,304 --> 00:07:11,807 ‎เมวิส โบมอนต์ ชื่อฉันเอง 137 00:07:14,143 --> 00:07:16,729 ‎ยินดีที่รู้จักค่ะ นาตาชา คารินา 138 00:07:16,812 --> 00:07:19,982 ‎ฉันเป็นแฟนพันธุ์แท้ของคุณเลย 139 00:07:20,065 --> 00:07:22,943 ‎วันไหนสวยๆ ฉันใส่ไซซ์ 18-20 140 00:07:23,027 --> 00:07:23,903 ‎ไงล่ะ 141 00:07:24,403 --> 00:07:27,948 ‎เอาเถอะ แปลกมั้ยที่ฉันแต่งตัวเป็นคุณ ‎ตอนอยู่เกรดแปด 142 00:07:28,741 --> 00:07:31,410 ‎คุณคงไม่อยากได้ยินหรอกเนอะ รึเปล่า 143 00:07:33,162 --> 00:07:35,998 ‎เยี่ยม ผมชอบ 144 00:07:38,000 --> 00:07:39,043 ‎สวย 145 00:07:40,544 --> 00:07:42,171 ‎ว้าว โอเค 146 00:07:42,254 --> 00:07:44,173 ‎นี่เป็นการตีความที่ไม่เหมือนใคร 147 00:07:44,673 --> 00:07:47,426 ‎- คุณไม่ชอบ ‎- ไม่ใช่ๆ 148 00:07:47,510 --> 00:07:51,222 ‎สีหน้าคุณมันฟ้อง บอกว่า ‎"นี่เป็นผลงานของผู้หญิงเสียสติ" 149 00:07:51,889 --> 00:07:54,850 ‎มีความรู้สึกมากมายบนผืนผ้าใบนี่ 150 00:07:54,934 --> 00:07:56,769 ‎แต่ใครก็วาดรูปกล้วยได้ 151 00:07:57,269 --> 00:07:58,604 ‎ไม่ใช่ทุกคนที่ทำแบบนี้ได้ 152 00:07:58,687 --> 00:08:00,189 ‎แหม ขอบใจนะ 153 00:08:00,272 --> 00:08:03,817 ‎สิ่งที่คุณเห็นในงานชิ้นนี้คือ ‎สัปดาห์ที่วุ่นวายของฉัน 154 00:08:03,901 --> 00:08:08,864 ‎การวาดภาพเป็นไม่กี่อย่าง ‎ที่ทำให้ฉันรู้สึกผ่อนคลายเวลาที่รู้สึกอึ๋ยๆ 155 00:08:09,448 --> 00:08:10,366 ‎อึ๋ยๆ 156 00:08:11,492 --> 00:08:13,452 ‎แปลกนะ ผมเข้าใจที่คุณพูดเลย 157 00:08:13,953 --> 00:08:17,081 ‎คุณบอกว่าการวาดภาพเป็นสิ่งหนึ่ง ‎ที่ทำให้คุณผ่อนคลายได้ 158 00:08:17,581 --> 00:08:18,666 ‎แล้วอีกอย่างคืออะไร 159 00:08:26,215 --> 00:08:29,635 ‎- คุณมีตู้สเม็กเหรอ ‎- ผมชอบเครื่องใช้หรูๆ ที่เชื่อถือได้ 160 00:08:29,718 --> 00:08:32,680 ‎พระเจ้า ฉันด้วย พูดแล้วมีอารมณ์ที่สุดเลย 161 00:08:35,140 --> 00:08:36,684 ‎ดิออร์ 162 00:08:37,726 --> 00:08:39,520 ‎วาเลนติโน 163 00:08:41,939 --> 00:08:44,233 ‎จีวองชี่ ได้ไง 164 00:08:44,817 --> 00:08:46,902 ‎ชุดพวกนี้ไม่เข้ากับฉันแล้ว 165 00:08:47,861 --> 00:08:54,743 ‎ฉันอยากรู้สึกเซ็กซี่ เปรี้ยวและมั่น ‎สำหรับงานเดินพรมแดง 166 00:08:54,827 --> 00:08:57,288 ‎ได้เลยค่ะ คิดยังไงกับพอร์ตรวมภาพของฉันคะ 167 00:08:57,371 --> 00:09:00,583 ‎มันเป็นพอร์ตและฉันกำลังดูอยู่ 168 00:09:01,083 --> 00:09:02,001 ‎โอเค 169 00:09:03,377 --> 00:09:05,754 ‎นาตาชา ฉันเข้าใจความรู้สึกดี 170 00:09:05,838 --> 00:09:08,549 ‎เวลาที่ดีไซเนอร์ที่คุณชอบไม่มีชุดไซซ์ของคุณ 171 00:09:08,632 --> 00:09:11,427 ‎แต่ฉันสัญญา ฉันจะหาชุดให้คุณได้ 172 00:09:11,510 --> 00:09:14,805 ‎ที่จะทำให้คุณรู้สึกเหมือนตอนใส่ชุดจีวองชี่นี่ 173 00:09:15,889 --> 00:09:17,850 ‎ขอวัดตัวคุณหน่อย 174 00:09:17,933 --> 00:09:19,059 ‎โอ๊ะ ไม่มีทาง 175 00:09:20,269 --> 00:09:21,103 ‎ไม่ 176 00:09:22,980 --> 00:09:24,023 ‎โอเค 177 00:09:25,983 --> 00:09:28,193 ‎งั้นคุณใส่ไซซ์อะไร 178 00:09:28,277 --> 00:09:29,570 ‎- สี่ ‎- ไม่ 179 00:09:34,199 --> 00:09:36,535 ‎- ฉันซื้อของสำหรับใส่ไปงานมา ‎- อ้อ 180 00:09:36,619 --> 00:09:37,703 ‎ใช่ 181 00:09:38,245 --> 00:09:42,541 ‎ฉันจะได้เอวเล็กลงสองนิ้ว 182 00:09:44,251 --> 00:09:45,628 ‎นั่นมันเสื้อรัดคนไข้จิตเวชเหรอ 183 00:09:45,711 --> 00:09:47,004 ‎นี่มันคอร์เซ็ต 184 00:09:47,087 --> 00:09:49,798 ‎รู้อยู่แล้ว ฉันแค่พูดเปรียบเทียบ 185 00:09:49,882 --> 00:09:53,218 ‎ขอบอกนะคะว่าคุณสวยอยู่แล้วในแบบนี้ 186 00:09:53,302 --> 00:09:56,639 ‎ผู้หญิงทั่วประเทศบินไปเซาท์ฟลอริดา 187 00:09:56,722 --> 00:10:01,143 ‎แล้วฉีดคอนกรีตเหลวเข้าร่างเพื่อให้ดูเหมือนคุณ 188 00:10:01,226 --> 00:10:04,605 ‎คุณไม่ต้องดูเหมือนสาวบริสุทธิ์ในบริดเจอร์ตันก็ได้ 189 00:10:04,688 --> 00:10:06,440 ‎เธอจะไปรู้อะไร ยัยหนูการ์ตูน 190 00:10:06,523 --> 00:10:08,817 ‎ฉันจะใส่คอร์เซ็ตนี้ 191 00:10:08,901 --> 00:10:11,487 ‎เลิกคุยได้ ช่วยหน่อยได้มั้ย 192 00:10:12,112 --> 00:10:13,197 ‎อ้อ 193 00:10:13,280 --> 00:10:14,615 ‎โอเค ฉันแค่… 194 00:10:14,698 --> 00:10:18,952 ‎ฉันไม่… โอเค ฉันขอ… ลองแขม่วดูนะ 195 00:10:19,036 --> 00:10:20,120 ‎หนึ่ง… 196 00:10:20,704 --> 00:10:22,623 ‎เอางี้นะคะ ฉันขอโทษจริงๆ 197 00:10:24,416 --> 00:10:28,128 ‎ฉันอยากแต่งตัวให้ผู้หญิง ‎และช่วยให้ผู้หญิงรักรูปร่างตัวเอง 198 00:10:29,755 --> 00:10:32,466 ‎ถ้าฉันแต่งตัวให้คุณ อย่าใส่คอร์เซ็ต 199 00:10:43,310 --> 00:10:45,729 ‎เฮ้อ ฉันแค่พยายามจะช่วย 200 00:10:45,813 --> 00:10:49,525 ‎พยายามทำตัวดี ‎อย่างน้อยหนูการ์ตูนก็มีความรู้นะ 201 00:10:49,608 --> 00:10:51,735 ‎- เธอตอบตกลง ‎- พระเจ้าช่วย 202 00:10:51,819 --> 00:10:53,237 ‎อย่าทำพังล่ะ 203 00:10:53,320 --> 00:10:56,115 ‎เธอเดินหนีไป ไม่พูดอะไรเลย 204 00:10:56,198 --> 00:10:58,033 ‎งานมีพรุ่งนี้ 205 00:11:00,327 --> 00:11:01,203 ‎โอ๊ย 206 00:11:04,039 --> 00:11:05,833 ‎เอ๊า แล้วมันงานอะไรล่ะ 207 00:11:10,546 --> 00:11:11,797 ‎ไงจ๊ะ 208 00:11:11,880 --> 00:11:12,923 ‎ทายซิ 209 00:11:13,006 --> 00:11:14,299 ‎ฉันได้งานแล้ว 210 00:11:14,383 --> 00:11:15,300 ‎งานเหรอ 211 00:11:15,384 --> 00:11:17,010 ‎เธอไปเต้นยั่วอยู่คลับไหน 212 00:11:17,094 --> 00:11:18,137 ‎มีขายปีกไก่มั้ย 213 00:11:18,220 --> 00:11:21,056 ‎เพราะคลับเปลื้องผ้าดีๆ ต้องมีปีกไก่ขายนะ 214 00:11:21,140 --> 00:11:22,224 ‎เงียบไปเลย 215 00:11:22,307 --> 00:11:24,435 ‎ฉันแซวเล่นจ้ะเพื่อนรัก 216 00:11:24,518 --> 00:11:25,894 ‎ฉันภูมิใจในตัวเธอจริงๆ 217 00:11:25,978 --> 00:11:28,313 ‎- คืนนี้เราจะฉลองกันนะ ‎- รอไม่ไหวแล้ว 218 00:11:28,397 --> 00:11:29,523 ‎โอเค บายจ้ะ 219 00:11:31,984 --> 00:11:33,736 ‎ไม่ต้องมองฉันเลย โรนัลด์ 220 00:11:33,819 --> 00:11:36,989 ‎คุณก็รู้ตัวว่าชอบไปเล่นเสียวที่คลับเปลื้องผ้า ‎อย่ามาทำเป็นแอ๊บ 221 00:11:38,949 --> 00:11:42,578 ‎เราจะทำพลาดอีกไม่ได้นะทุกคน ‎เราค้างกันไว้ที่หมวดหนึ่ง 222 00:11:43,328 --> 00:11:44,204 ‎นี่ 223 00:11:44,913 --> 00:11:46,707 ‎ผมว่าจะไปทำน้ำปั่น เอาหน่อยมั้ย 224 00:11:46,790 --> 00:11:49,042 ‎ผมหยิบผลไม้มาจากห้องเรียน 225 00:11:49,126 --> 00:11:51,795 ‎งั้นคุณก็ทำงานเพื่อผลไม้ฟรีละสิ ฉันชอบนะ 226 00:11:51,879 --> 00:11:53,589 ‎ก็ต้องรีไซเคิล ใช้ซ้ำ 227 00:11:54,590 --> 00:11:55,841 ‎ผมทำอะไรง่าย 228 00:11:55,924 --> 00:11:57,885 ‎ฉันว่าคุณน่ารักมากที่อยากให้ฉันอยู่ต่อ 229 00:11:57,968 --> 00:12:01,472 ‎แต่มองรอบๆ ห้องนี้ก็รู้ว่านี่คืออะไร ‎พูดกันตรงๆ เถอะ 230 00:12:02,514 --> 00:12:04,391 ‎แล้วมันคืออะไรล่ะ 231 00:12:04,933 --> 00:12:07,561 ‎เห็นได้ชัดว่านี่ไม่ใช่อะพาร์ตเมนต์ของผู้ชาย 232 00:12:07,644 --> 00:12:10,022 ‎ที่อยากได้อะไรมากกว่ามีเซ็กซ์สนุกๆ แค่วันเดียว 233 00:12:11,482 --> 00:12:14,443 ‎เดี๋ยว คุณหาว่าผมเป็นหนุ่มขี้เอาเหรอ 234 00:12:15,235 --> 00:12:17,279 ‎คุณพูดเองนะ ฉันเปล่า 235 00:12:17,362 --> 00:12:20,616 ‎ที่นี่ไม่ได้จัดไว้ให้ผู้หญิงรู้สึกสบายเลย 236 00:12:20,699 --> 00:12:25,245 ‎คุณมีเก้าอี้โต๊ะอาหารตัวเดียว ‎แก้วแชมเปญสองใบและแก้วกาแฟหนึ่งใบ 237 00:12:25,329 --> 00:12:27,289 ‎แปลว่าคุณมีอะไรกับสาวๆ ตอนกลางคืน 238 00:12:27,372 --> 00:12:29,333 ‎แต่ไม่กินอาหารเช้าด้วยกันตอนเช้า 239 00:12:29,416 --> 00:12:32,920 ‎ที่นี่ไม่มีโซฟาด้วยซ้ำ ‎จะให้ฉันทำยังไง นั่งบนเตียงเหรอ 240 00:12:34,379 --> 00:12:36,590 ‎ผมคิดว่าคุณไม่เข้าใจสไตล์ผม 241 00:12:37,174 --> 00:12:38,383 ‎ผมเป็นพวกมินิมอล 242 00:12:39,218 --> 00:12:41,470 ‎ฟังนะ ฉันไม่ได้ตัดสินคุณ 243 00:12:41,553 --> 00:12:42,971 ‎ชีวิตฉันก็ซับซ้อน 244 00:12:43,055 --> 00:12:46,767 ‎ดังนั้นการที่เราสนุกกันขำๆ วันนี้นี่แหละ ‎คือสิ่งที่ฉันต้องการ 245 00:12:47,309 --> 00:12:48,727 ‎ขอบใจนะ 246 00:12:53,524 --> 00:12:56,527 ‎หนุ่มขี้เอาที่ไหนหนวดเคราสีสวยได้แบบนี้ 247 00:12:56,610 --> 00:12:58,529 ‎อย่างน้อยฉันก็เป็นหนุ่มหล่อขี้เอาวะ 248 00:13:01,406 --> 00:13:04,076 ‎อุ๊ยตายแล้ว เมวิส 249 00:13:05,702 --> 00:13:08,080 ‎แปลกจังเลยที่ได้เจอเธอ 250 00:13:08,163 --> 00:13:11,124 ‎ฉันมาเตรียมของสำหรับบิ๊กเกิร์ลส์ของลิซโซ่น่ะ 251 00:13:11,208 --> 00:13:14,169 ‎ไงเทรนต์ งั้นคุณได้ถ่ายแบบลิซโซ่เหรอ 252 00:13:14,253 --> 00:13:15,546 ‎ไม่งั้นใครจะทำล่ะ 253 00:13:15,629 --> 00:13:19,258 ‎ฌักกับฉันทำงานเข้าขากันได้ดีจริงๆ ฉัน… 254 00:13:20,425 --> 00:13:24,596 ‎ตัวเอง ไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎ตาบ้านั่นทิ้งเธอได้ลงคอ 255 00:13:25,222 --> 00:13:26,306 ‎ฉันทิ้งเขา 256 00:13:26,807 --> 00:13:30,352 ‎ดูแลตัวเองนะที่รัก ‎เราจะคิดถึงเธอที่ปาร์ตี้แฮมเปญ 257 00:13:32,521 --> 00:13:36,525 ‎ฉันก็มาซื้อของให้นาตาชา คารินา ‎เพราะฉันเป็นสไตลิสต์ของนางแล้ว 258 00:13:37,276 --> 00:13:40,404 ‎เวร อย่าบอกใครล่ะ ‎เพราะฉันเซ็นสัญญาสงวนความลับไว้ 259 00:13:41,196 --> 00:13:42,364 ‎รักษา… โอ๊ย 260 00:13:48,203 --> 00:13:51,373 ‎- เดย์ เธอช่วยชีวิตฉันไว้จริงๆ ฉัน… ‎- อย่ามา 261 00:13:51,456 --> 00:13:53,792 ‎ไม่ จริงๆ นะ ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอเธอ 262 00:13:53,876 --> 00:13:57,212 ‎ช่วยเสกชุดแบบที่เสกให้พวกควีนหน่อยนะ ได้มั้ย 263 00:13:57,296 --> 00:13:58,797 ‎ทุกชุดไซซ์แปด 264 00:13:58,881 --> 00:14:02,885 ‎แต่ช่วงบนนางไซซ์สิบ ‎และช่วงล่างก็ไซซ์สะบึม 12 265 00:14:02,968 --> 00:14:03,844 ‎แซ่บเวอร์ 266 00:14:03,927 --> 00:14:05,637 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 267 00:14:05,721 --> 00:14:08,056 ‎- อุ๊ย ต้องรับสายนี้ แป๊บนะ ‎- ได้ 268 00:14:08,140 --> 00:14:11,935 ‎ไงคาลิล ตายละ เกิดอะไรขึ้น ให้ฉันดูอะไร 269 00:14:12,019 --> 00:14:15,355 ‎นี่เรียกว่าโซฟา ควรซื้อตัวไหนดี 270 00:14:15,439 --> 00:14:18,358 ‎หันกล้องหน่อย ‎เป็นเพื่อนกันมาตั้ง 25 ปี 271 00:14:18,442 --> 00:14:22,112 ‎นายให้ฉันนั่งบนพื้นมาตั้งนาน นี่อะไร ‎ฉันจะมีเพื่อนสะใภ้แล้วเหรอ 272 00:14:22,195 --> 00:14:24,489 ‎โอเค ช้าก่อน เราไม่ทำอะไรอย่างนั้น 273 00:14:24,573 --> 00:14:27,701 ‎ฉันแค่คิดว่าได้เวลาที่ฉันจะปรับปรุงบ้านนิดหน่อย 274 00:14:27,784 --> 00:14:29,953 ‎อาฮะ ฉันยอมเชื่อคำโกหกนายก็ได้ 275 00:14:30,037 --> 00:14:33,665 ‎ฉันแค่ไม่รู้ว่าจะเลือกตัวไหน ‎โซฟาก็เหมือนความสัมพันธ์ 276 00:14:33,749 --> 00:14:36,168 ‎ถ้าเลือกผิดคนก็ต้องทนอยู่ด้วยกันไปอีกนาน 277 00:14:36,251 --> 00:14:39,171 ‎และฉันไม่อยากมีความสัมพันธ์ระยะยาว ‎กับโซฟาผิดตัว 278 00:14:39,254 --> 00:14:41,089 ‎แม่เจ้าคาลิล ใครทำนายเจ็บมา 279 00:14:41,173 --> 00:14:43,008 ‎นี่ไม่ใช่รอยสักนะ แค่โซฟา 280 00:14:43,091 --> 00:14:46,762 ‎ไปที่อัปเปอร์เวสต์ไซด์ ‎ร้านเฮาซิ่งเวิร์กส์ที่ถนน 74 กับโคลัมบัส 281 00:14:46,845 --> 00:14:49,598 ‎ซื้ออะไรที่ทำจากหนัง 282 00:14:49,681 --> 00:14:52,100 ‎จะได้สวยๆ หนังนิ่มมาแล้ว จะได้นั่งสบายๆ 283 00:14:52,184 --> 00:14:55,812 ‎แจ่ม เพราะงี้ฉันถึงโทรหาเธอ เธอสุดยอด 284 00:14:55,896 --> 00:14:59,232 ‎ย่ะ ฉันมันเริ่ด บอกให้รู้กันทั่วละ 285 00:14:59,316 --> 00:15:01,068 ‎แค่นี้นะ ฉันมีงานต้องทำ 286 00:15:01,151 --> 00:15:02,402 ‎บาย 287 00:15:02,986 --> 00:15:05,197 ‎- จะเอาชุดพรุ่งนี้เหรอ ‎- ใช่ 288 00:15:05,280 --> 00:15:06,615 ‎รู้สึกเหมือนออกรายการเรียลลิตี้เลย 289 00:15:06,698 --> 00:15:10,994 ‎ฉันรู้ แต่ไม่มีใครได้ดอกกุหลาบ ‎หรือโดนติ้วในอ่างน้ำร้อน 290 00:15:11,995 --> 00:15:14,373 ‎- เอาละ ได้เวลาแฮมเปญแล้ว ‎- ไม่เอา! 291 00:15:14,456 --> 00:15:16,083 ‎- โห อีกแล้วเหรอ ‎- ไม่ไหวนะ 292 00:15:16,166 --> 00:15:17,501 ‎ทำงี้ได้ไง 293 00:15:17,584 --> 00:15:20,128 ‎ใครไม่ชอบปาร์ตี้แฮมเปญแบบกะทันหันล่ะ 294 00:15:20,212 --> 00:15:21,046 ‎เรา 295 00:15:21,129 --> 00:15:23,507 ‎เธอต้องเลิกหมกมุ่นกับฌักซะที 296 00:15:24,132 --> 00:15:25,092 ‎มันไม่ยุติธรรม 297 00:15:25,175 --> 00:15:29,221 ‎เราใช้เวลาห้าปีที่ผ่านมาสร้างชีวิต ‎ที่งดงามและประสบความสำเร็จด้วยกัน 298 00:15:29,304 --> 00:15:32,224 ‎แต่เขาได้ทั้งเพื่อนๆ ทั้งปาร์ตี้ ทั้งไลฟ์สไตล์ 299 00:15:32,307 --> 00:15:33,433 ‎และส้วมญี่ปุ่นไว้เหมือนเดิม 300 00:15:33,517 --> 00:15:37,688 ‎ตอนนี้ฉันเย็นก้นเป็นบ้า ฉันไม่โอเคนะ 301 00:15:37,771 --> 00:15:41,191 ‎เมวิส เธอกำลังสร้างชีวิตใหม่อยู่ เข้าใจซะสิ 302 00:15:41,274 --> 00:15:44,361 ‎- เธอต้องฉลองที่ได้งานใหม่ ‎- จัดมา 303 00:15:44,444 --> 00:15:46,947 ‎- และเลิกเห็นหัวไอ้ฌักนั่นซะที ‎- ตามนั้น 304 00:15:47,030 --> 00:15:50,075 ‎เรามีอะไรให้ฉลองเหรอ เรื่องงานใหม่ฉันเนี่ย 305 00:15:50,158 --> 00:15:53,870 ‎ที่ต้องกังวล ประหม่า กลัวจะล้มเหลว ‎เรากำลังฉลองเรื่องนั้นกันอยู่เหรอ 306 00:15:53,954 --> 00:15:56,707 ‎เราฉลองการที่เธอเป็นนายตัวเองแล้ว 307 00:15:57,582 --> 00:16:01,086 ‎เธอเป็นซีอีโอของบริษัทตัวเอง 308 00:16:01,169 --> 00:16:05,757 ‎และถ้าเธอไม่เชื่อมั่นในตัวเอง ‎และการตัดสินใจของเธอ ก็จะไม่มีใครเชื่อ 309 00:16:06,258 --> 00:16:07,759 ‎โว้ว 310 00:16:07,843 --> 00:16:11,513 ‎แม่เทศน์ยังกับเปิดเวทีเท็ดทอล์กเลยจ้า 311 00:16:11,596 --> 00:16:13,306 ‎ดื่มให้เลย 312 00:16:13,390 --> 00:16:15,225 ‎- ขอบคุณ ‎- พูดได้ซึ้งมาก 313 00:16:15,308 --> 00:16:17,144 ‎- เราต้องกินพิซซ่า ‎- ขอละ 314 00:16:17,227 --> 00:16:18,270 ‎โอเค 315 00:16:18,353 --> 00:16:20,981 ‎- ไม่ใช่ว่าจานนี้ไม่ดูน่ากินนะ ‎- ก็จริงนี่ 316 00:16:24,901 --> 00:16:25,819 ‎- ไม่ ‎- ไม่ 317 00:16:25,902 --> 00:16:27,195 ‎- ไม่เหรอ ‎- แค่นี้เหรอ 318 00:16:27,279 --> 00:16:28,864 ‎- แค่นี้เหรอ ‎- แค่นี้ค่ะ 319 00:16:28,947 --> 00:16:30,699 ‎- ไม่รู้สิ ‎- เธอไม่รู้ 320 00:16:30,782 --> 00:16:32,617 ‎บรูซ ขอเวลาเราสักครู่นะ 321 00:16:36,747 --> 00:16:38,999 ‎นี่ค่ะ ชุดนี้ 322 00:16:40,417 --> 00:16:41,668 ‎ลองใส่ชุดเขียว 323 00:16:50,052 --> 00:16:50,927 ‎โอเค 324 00:16:56,767 --> 00:16:57,684 ‎โอเค 325 00:16:58,810 --> 00:16:59,644 ‎- ไม่ ‎- ได้ 326 00:16:59,728 --> 00:17:01,313 ‎- ฉันต้องใส่คอร์เซ็ต ‎- ไม่ต้องใส่ 327 00:17:01,396 --> 00:17:03,523 ‎- ไม่ ฉันต้องใส่คอร์เซ็ต ‎- คุณไม่ต้องใส่คอร์เซ็ต 328 00:17:03,607 --> 00:17:05,567 ‎ฉันต้องใส่คอร์เซ็ต ฉันจะเอามาใส่ 329 00:17:05,650 --> 00:17:08,570 ‎ไม่ คุณไม่ต้องใส่คอร์เซ็ต ฉันแค่ต้องรูดซิปขึ้น 330 00:17:08,653 --> 00:17:11,782 ‎ขอฉันดึงชุดขึ้นหน่อย 331 00:17:11,865 --> 00:17:13,909 ‎- ขอฉัน… ยืนตัวตรง ‎- โอ๊ย 332 00:17:13,992 --> 00:17:15,577 ‎ตัวตรง โอเค 333 00:17:17,454 --> 00:17:18,330 ‎โอเค 334 00:17:19,956 --> 00:17:21,374 ‎คุณไม่ต้องใส่คอร์เซ็ต 335 00:17:32,969 --> 00:17:33,804 ‎ก็ดี 336 00:17:33,887 --> 00:17:36,014 ‎- ก็ดี ‎- ก็ดี ฉันได้ยินแล้ว 337 00:17:39,476 --> 00:17:43,146 ‎(นิวยอร์ก แนชคาร์) 338 00:17:43,230 --> 00:17:45,357 ‎นี่แองเจล โอเรนซานซ์เหรอ 339 00:17:45,440 --> 00:17:48,443 ‎ฉันชอบที่นี่มาก จะบอกให้นะ 340 00:17:48,527 --> 00:17:51,321 ‎ฉันเคยมาปาร์ตี้โฟมที่นี่สมัยสาวๆ 341 00:17:51,404 --> 00:17:53,657 ‎ฉันยอมผมเปียกต่อหน้าประชาชีด้วย 342 00:17:53,740 --> 00:17:56,993 ‎ไม่รู้คิดได้ไง ‎นึกว่าตัวเองเป็นสาวผิวขาวหุ่นบางรึไง บ้งเวอร์ 343 00:17:57,077 --> 00:17:58,870 ‎ฉันชอบจัง 344 00:17:58,954 --> 00:18:03,041 ‎เอาจริงนะ คุณเป็นคนเดียวที่ใส่ชุดสีสดสวยเชียว 345 00:18:03,125 --> 00:18:05,418 ‎ฉันอยากให้ถ่ายตอนฉันเดินเข้างานจากข้างใน 346 00:18:05,502 --> 00:18:08,130 ‎ได้เลย จัดไป มาแล้ว 347 00:18:11,091 --> 00:18:12,592 ‎โอ้โฮ 348 00:18:13,677 --> 00:18:16,721 ‎เดี๋ยวนะ นี่ใช่ปาร์ตี้วันเกิดของคนรวย 349 00:18:16,805 --> 00:18:18,348 ‎ที่ทำเป็นเล่นว่าตายแล้วรึเปล่า 350 00:18:18,431 --> 00:18:20,225 ‎ฉันอยากไปงานแบบนั้นมานานแล้ว 351 00:18:20,308 --> 00:18:22,435 ‎เดี๋ยวนะ นี่งานไว้อาลัยตอนมีชีวิตเหรอ 352 00:18:25,522 --> 00:18:27,440 ‎ทำไมพวกเขาร้องไห้ล่ะ 353 00:18:27,524 --> 00:18:30,026 ‎นี่เป็นงานศพของสามีเก่าฉัน 354 00:18:32,821 --> 00:18:34,406 ‎ทำไมไม่ถ่ายรูปล่ะ 355 00:18:35,031 --> 00:18:39,327 ‎ขอโทษนะ ฉันกำลังประมวลผลอยู่ว่า ‎ตอนนี้เราอยู่ไหนกัน 356 00:18:39,411 --> 00:18:43,665 ‎ขอโทษนะ แต่ฉันต้องให้เธอถ่ายรูป ‎ตอนที่ฉันเข้าใกล้โลงศพ 357 00:18:43,748 --> 00:18:46,418 ‎ไม่ ไม่ได้นาตาชา ไม่ได้เด็ดขาด 358 00:18:46,501 --> 00:18:49,462 ‎ฉันไม่ได้มาทำงานเพื่อลบหลู่งานศพของคนอื่น 359 00:18:49,546 --> 00:18:51,339 ‎นี่มันบ้าสิ้นดี 360 00:18:51,423 --> 00:18:54,259 ‎นี่มันไม่ถูกต้อง ฉันไม่สบายใจเลยที่ทำแบบนี้ 361 00:18:54,342 --> 00:18:55,969 ‎ไม่เอาเด็ดขาด ไม่ 362 00:18:56,052 --> 00:18:56,970 ‎ฟังฉันนะ 363 00:18:58,221 --> 00:19:04,019 ‎ฉันคิดว่าฉันไม่เคยรู้สึกสบายใจ ‎กับรูปร่างตัวเองจนกระทั่งตอนนี้ 364 00:19:05,854 --> 00:19:07,272 ‎เป็นเพราะเธอ 365 00:19:08,940 --> 00:19:14,070 ‎ฉันรอคอยวันนี้มานานมาก 366 00:19:18,200 --> 00:19:19,784 ‎ร่องอกฉันดูเป็นไง 367 00:19:22,621 --> 00:19:25,040 ‎กลมกลึงยังกับมะพร้าวสองลูก 368 00:19:35,008 --> 00:19:36,218 ‎ตัวแม่เวอร์ 369 00:19:40,889 --> 00:19:42,390 ‎ขอเป็นติ่งเลยจ้ะ 370 00:19:57,447 --> 00:19:58,907 ‎ลาก่อนที่รัก 371 00:20:01,868 --> 00:20:03,286 ‎เขาค้นพบฉัน 372 00:20:03,370 --> 00:20:07,374 ‎ตอนที่ฉันเป็นสาวเสิร์ฟสุดฮอต ‎ที่ลานโรลเลอร์สเก็ตในเบย์ริดจ์ 373 00:20:08,208 --> 00:20:12,254 ‎เขาบอกว่าอยากทำอะไรกับขาเรียวยาวของฉัน 374 00:20:13,338 --> 00:20:16,216 ‎ฉันนึกว่าเขาแค่อยากเห็นขาฉันพาดไหล่เขา 375 00:20:16,299 --> 00:20:18,385 ‎ฉันก็ไม่ว่าอะไรนะ 376 00:20:19,427 --> 00:20:21,763 ‎ตอนนั้นฉันสำส่อนมาก 377 00:20:22,764 --> 00:20:24,182 ‎แต่เขาหมายถึงเป็นนางแบบ 378 00:20:25,225 --> 00:20:28,812 ‎และแม้ว่าเขาจะทิ้งฉันไปหา… นั่น 379 00:20:31,731 --> 00:20:33,108 ‎ฉันก็เป็นหนี้เขา 380 00:20:34,276 --> 00:20:35,777 ‎ตลอดชีวิตการทำงาน 381 00:20:36,987 --> 00:20:39,155 ‎ดังนั้นฉันจึงมาที่นี่วันนี้ 382 00:20:40,323 --> 00:20:44,619 ‎และเพื่อมอบของขวัญบอกลาชิ้นนึง 383 00:20:45,620 --> 00:20:48,498 ‎"กล่าวกันว่าฟาโรห์นำสมบัติติดตัวไปด้วย 384 00:20:48,581 --> 00:20:50,000 ‎สู่ชีวิตหลังความตาย" 385 00:20:50,625 --> 00:20:52,919 ‎"ในกรณีที่ 386 00:20:53,795 --> 00:20:57,549 ‎เขาได้สมบัติที่รักที่สุดไป 387 00:20:59,384 --> 00:21:02,137 ‎เขาจะได้ไม่ต้องอยู่โดยไม่มีสิ่งนี้" 388 00:21:03,430 --> 00:21:06,182 ‎เมวิส กระเป๋าฉัน 389 00:21:10,145 --> 00:21:13,315 ‎เสียใจด้วยจริงๆ กับเจ้านายฉัน ‎เอ๊ย การสูญเสียค่ะ 390 00:21:13,398 --> 00:21:14,399 ‎ฉันไม่มีเงิน 391 00:21:14,482 --> 00:21:16,985 ‎แค่ซื้อกล้วยยังรูดบัตรไม่ผ่านเลย 392 00:21:17,068 --> 00:21:18,528 ‎ชอบลูกไม้สีดำคุณนะ 393 00:21:18,611 --> 00:21:20,113 ‎นี่ค่ะกระเป๋า 394 00:21:27,329 --> 00:21:30,206 ‎ขอให้สนุกกับชีวิตหลังความตายนะแบรดลีย์ 395 00:21:34,586 --> 00:21:38,757 ‎พรอัศจรรย์ของพระเจ้า 396 00:21:38,840 --> 00:21:41,968 ‎สุรเสียงเสนาะหู 397 00:21:42,052 --> 00:21:47,599 ‎ช่วยคนบาปอย่างฉัน 398 00:21:48,266 --> 00:21:49,184 ‎เก่งมาก 399 00:21:49,267 --> 00:21:51,978 ‎น่าเสียดายที่หมดเวลาแล้ว 400 00:21:52,062 --> 00:21:54,230 ‎อย่าลืมละ พรุ่งนี้เราจะทำสื่อผสมกัน 401 00:21:54,314 --> 00:21:57,233 ‎เอาวัตถุดิบที่แหวกแนวมาด้วย 402 00:21:57,317 --> 00:22:00,028 ‎และอย่าลืมชุดดินสอถ่าน 403 00:22:01,404 --> 00:22:02,322 ‎ไง 404 00:22:02,405 --> 00:22:03,281 ‎ๆง 405 00:22:04,032 --> 00:22:05,450 ‎คือ 406 00:22:06,576 --> 00:22:08,620 ‎ผมคิดถึงเรื่องที่คุณพูด 407 00:22:08,703 --> 00:22:10,121 ‎อ๋อ งั้นเหรอ 408 00:22:10,205 --> 00:22:11,122 ‎ใช่แล้ว 409 00:22:11,206 --> 00:22:17,754 ‎ผมอยากบอกให้รู้ไว้ว่า ‎ผมภูมิใจที่มีโซฟาใหม่แล้ว 410 00:22:18,922 --> 00:22:21,049 ‎อ๋อ ว้าว 411 00:22:21,841 --> 00:22:22,675 ‎อะไร 412 00:22:23,760 --> 00:22:28,431 ‎ฟังนะ ฉันสนุกกับคุณมาก ‎แต่ฉันไม่ได้ต้องการอะไรจริงจัง 413 00:22:30,016 --> 00:22:31,684 ‎จริงจังอะไร ใครจริงจัง 414 00:22:32,727 --> 00:22:34,437 ‎แนวหนุ่มขี้เอาน่ะ 415 00:22:34,521 --> 00:22:37,732 ‎ข้อสังเกตพวกนั้นมันผ่านสำหรับฉัน 416 00:22:37,816 --> 00:22:40,276 ‎เพราะฉันก็สนใจแค่สนุกๆ กัน 417 00:22:40,360 --> 00:22:41,945 ‎ฉันนึกว่าเราเข้าใจตรงกันซะอีก 418 00:22:42,028 --> 00:22:44,656 ‎ตรงสิ ตรงแน่นอน ใจตรงกันเป๊ะเลย 419 00:22:44,739 --> 00:22:47,700 ‎เราเป็นหนังสือเล่มเดียวกัน ‎จากห้องสมุดเดียวกันเลย 420 00:22:47,784 --> 00:22:49,536 ‎- แน่ใจนะ ‎- แน่ 421 00:22:49,619 --> 00:22:52,247 ‎เพราะคุณภูมิใจมากที่ได้บอกฉันว่า ‎คุณมีโซฟาแล้ว 422 00:22:52,872 --> 00:22:55,417 ‎ผู้ชายจะเล่าว่าเขาเพิ่งซื้อเฟอร์นิเจอร์ไม่ได้รึไง 423 00:22:56,209 --> 00:22:57,710 ‎ลูอิส ผมเพิ่งซื้อโซฟาใหม่ 424 00:23:00,922 --> 00:23:03,425 ‎มันเรียกว่าชวนคุย โอเค เข้าใจนะ 425 00:23:03,508 --> 00:23:09,347 ‎พรุ่งนี้อย่าลืมเอาวัตถุดิบแปลกใหม่มาละ 426 00:23:10,682 --> 00:23:11,766 ‎ขอโทษที 427 00:23:13,393 --> 00:23:17,897 ‎ฉันไม่ได้ร้องไห้ขนาดนี้มาตั้งแต่ปี 1997 428 00:23:19,315 --> 00:23:22,944 ‎นาตาชา รู้สึกยังไงก็ควรจะปล่อยมันออกมา 429 00:23:23,027 --> 00:23:25,780 ‎และเห็นชัดว่าเขามีความหมายกับคุณมาก 430 00:23:25,864 --> 00:23:30,160 ‎ฉันปล่อยให้ตัวเองถูกความโกรธแค้นกัดกินใจ 431 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 ‎มาตั้งหลายปี 432 00:23:33,288 --> 00:23:35,582 ‎แล้วทำไปเพื่ออะไร 433 00:23:35,665 --> 00:23:38,626 ‎เสียเวลาไปมากมาย 434 00:23:38,710 --> 00:23:40,712 ‎นั่งอยู่ในบ้านตัวเอง 435 00:23:40,795 --> 00:23:43,256 ‎โกรธที่เขานอกใจ 436 00:23:43,339 --> 00:23:45,258 ‎โกรธที่เขาทิ้งไป 437 00:23:45,341 --> 00:23:50,388 ‎โกรธที่เขาก้าวต่อไปและพบความสุข 438 00:23:53,183 --> 00:23:56,019 ‎บางครั้งก็ปล่อยวางยากนะคะ 439 00:23:56,102 --> 00:23:58,271 ‎ตอนนี้ไม่แล้ว เขาตายแล้ว 440 00:24:00,607 --> 00:24:03,443 ‎นาตาชา 441 00:24:03,526 --> 00:24:07,363 ‎แม่เจ้า มีคนดูไลฟ์นี้เป็นหมื่นคนเลย ออกมาเร็ว 442 00:24:07,447 --> 00:24:08,990 ‎เปิดประตูสิ เปิดสิ 443 00:24:11,659 --> 00:24:12,619 ‎พระเจ้าช่วย 444 00:24:14,621 --> 00:24:17,665 ‎เริ่ดมากแม่ แฮชแท็กนาตาชา คารินา 445 00:24:17,749 --> 00:24:20,460 ‎แฮชแท็ก มั่นใจในร่างกาย ‎แฮชแท็ก ปังมากแม่ 446 00:24:21,044 --> 00:24:22,795 ‎แฮชแท็กเมวิสมาเพื่อฆ่า 447 00:24:22,879 --> 00:24:26,591 ‎เดี๋ยว ไงนะ ไม่ฆ่า ‎จะใส่อะไรตามชื่อฉันก็ได้ยกเว้นฆ่า 448 00:24:26,674 --> 00:24:28,676 ‎ไม่ เมวิสไม่ได้ฆ่า ลบซะ เอาใหม่ 449 00:24:28,760 --> 00:24:31,721 ‎ไม่ทันละย่ะ เราไลฟ์อยู่แถมติดเทรนด์ด้วย 450 00:24:31,804 --> 00:24:33,640 ‎ที่ไหน ในคุกเหรอ 451 00:24:35,517 --> 00:24:37,227 ‎หัวใจรัวๆ เลย 452 00:24:40,396 --> 00:24:41,648 ‎- ขอบคุณ ‎- ครับ 453 00:24:41,731 --> 00:24:43,525 ‎- แชมเพญ ‎- เจ๋ง 454 00:24:43,608 --> 00:24:44,776 ‎เยส 455 00:24:45,902 --> 00:24:46,736 ‎รู้มั้ย 456 00:24:47,529 --> 00:24:50,156 ‎พอเห็นนาตาชาต้องทำอะไรมากมาย ‎กับสามีเก่าของเธอ 457 00:24:50,240 --> 00:24:51,658 ‎ฉันไม่อยากได้แบบนั้น 458 00:24:52,909 --> 00:24:58,289 ‎ฉันไม่อยากโกรธแค้นฌักไปอีกนานหลายปี 459 00:24:59,123 --> 00:25:01,000 ‎ฉันรู้ว่าฉันต้องผ่านมันไปให้ได้ 460 00:25:01,084 --> 00:25:04,587 ‎ฉันไม่รู้หรอกว่าจะทำยังไง แต่ฉันแค่… 461 00:25:05,255 --> 00:25:07,966 ‎ฉันแค่รู้สึกว่าฉันต้องผ่านพ้นความเจ็บปวดไป 462 00:25:08,633 --> 00:25:09,926 ‎เพื่อให้ไปถึงอีกฝั่ง 463 00:25:10,009 --> 00:25:12,512 ‎บอกเลย ส่วนหนึ่งในตัวฉันอิจฉาเธอ 464 00:25:12,595 --> 00:25:14,681 ‎- ฉันเหรอ ‎- ใช่ เธอสิ 465 00:25:14,764 --> 00:25:18,309 ‎เธอเสี่ยงมากที่เริ่มต้นอาชีพตัวเองใหม่ 466 00:25:18,393 --> 00:25:20,395 ‎และเธอทำเพราะเธอมีใจรัก 467 00:25:20,478 --> 00:25:21,396 ‎ใช่ 468 00:25:21,479 --> 00:25:22,730 ‎เธอเอ๊ย ฉันไม่ได้คิดว่า 469 00:25:22,814 --> 00:25:25,233 ‎ฉันมีใจรักทำอะไรมานานแล้ว 470 00:25:25,316 --> 00:25:28,278 ‎ตลกดีนะ เพราะฉันนึกว่าเธอมีใจรัก 471 00:25:28,361 --> 00:25:30,613 ‎ทำให้พวกชายผิวขาว ‎ในองค์กรของอเมริกาหงอซะอีก 472 00:25:30,697 --> 00:25:33,241 ‎- ว้าว ‎- ฉันก็ทำนะ 473 00:25:33,324 --> 00:25:34,951 ‎แต่มันมีอะไรอีกล่ะ 474 00:25:35,034 --> 00:25:38,746 ‎ชีวิตต้องมีอะไรมากกว่าแค่การทำงานสิ 475 00:25:38,830 --> 00:25:40,248 ‎โถมาร์ลีย์ 476 00:25:40,331 --> 00:25:42,792 ‎- จริงๆ นะ ‎- วันนี้ขอบคุณมากนะ 477 00:25:42,875 --> 00:25:45,086 ‎ดื่มให้เมวิส 478 00:25:45,169 --> 00:25:46,212 ‎เมวิส 479 00:25:46,296 --> 00:25:49,340 ‎ดื่มให้เธอที่เป็นแรงบันดาลใจให้เราทุกคน 480 00:25:54,304 --> 00:25:57,265 ‎กล่าวกันว่าฟาโรห์นำสมบัติติดตัวไปด้วย 481 00:25:57,348 --> 00:25:58,516 ‎สู่ชีวิตหลังความตาย" 482 00:25:58,600 --> 00:26:04,188 ‎ในเมื่อเขาได้สมบัติล้ำค่าที่สุดของเขาไป 483 00:26:04,272 --> 00:26:06,232 ‎เขาจะได้ไม่ต้องอยู่โดยไม่มีสิ่งนี้" 484 00:26:08,443 --> 00:26:09,986 ‎อยู่โดยไม่มีสิ่งนี้ 485 00:26:11,279 --> 00:26:13,948 ‎อยู่โดยไม่มีสิ่งนี้ 486 00:26:14,032 --> 00:26:15,408 ‎เริ่ดแม่ 487 00:26:16,784 --> 00:26:20,580 ‎นี่ 488 00:26:20,663 --> 00:26:21,956 ‎ชีวิตหลังความตาย 489 00:26:22,498 --> 00:26:23,666 ‎ชีวิตหลังความตาย 490 00:26:24,334 --> 00:26:28,171 ‎ชีวิตหลังความตาย 491 00:27:21,557 --> 00:27:25,228 ‎คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ