1 00:00:19,187 --> 00:00:22,815 Çekmedi mi? Yukarı çıkıp para getirebilirim. 2 00:00:22,899 --> 00:00:25,568 -Mahallede yenisin galiba. -Evet. 3 00:00:25,651 --> 00:00:28,529 Herkesin ihtiyacını karşılamaya çalışıyoruz. 4 00:00:28,613 --> 00:00:30,573 Hele ki güzel kadınların. 5 00:00:32,033 --> 00:00:34,202 İlk alışveriş bedava. 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,038 -Ya? -Evet. 7 00:00:37,914 --> 00:00:39,665 Teşekkürler. Çok sağ olun. 8 00:00:39,749 --> 00:00:42,168 Yeniyim. Bunu anlamana inanamıyorum. 9 00:00:42,251 --> 00:00:46,964 İlk alışverişin bedava olduğunu bilseydim daha çok şey alırdım. 10 00:00:47,548 --> 00:00:49,300 -Ah. -İyi misin? 11 00:00:49,383 --> 00:00:50,426 İyi günler. 12 00:00:54,347 --> 00:00:55,223 Pardon. 13 00:00:57,725 --> 00:00:59,769 Tamam Marley. 14 00:01:00,937 --> 00:01:02,146 Sana evi gezdireyim. 15 00:01:03,356 --> 00:01:05,024 Her yeri buradan görüyorum. 16 00:01:05,525 --> 00:01:08,361 En azından katilin saklanacak yeri yok. 17 00:01:08,903 --> 00:01:12,657 Yani bence şu savaş günlerinden kalma 18 00:01:12,740 --> 00:01:15,785 ama yeni yüzyıl cazibesi var. 19 00:01:15,868 --> 00:01:18,871 Herkes bir yerden başlamalı elbette. 20 00:01:18,955 --> 00:01:19,872 Bak Whoopi'ye. 21 00:01:19,956 --> 00:01:23,668 Chelsea Projects'te büyümüş. Bir de şimdiki hâline bak. 22 00:01:23,751 --> 00:01:27,713 Sütyensiz ipek gömleklerle iğrenç ötesi ayakkabılar giyip 23 00:01:27,797 --> 00:01:32,343 kafası bir dünya hâlde gündüz programlarına çıkıyor canım. 24 00:01:32,426 --> 00:01:36,097 Sen de öyle olacaksın benim sürtük patroniçe arkadaşım. 25 00:01:40,309 --> 00:01:43,020 Marley, sen bana 500 dolar mı yolladı şimdi? 26 00:01:43,104 --> 00:01:46,691 Evet. Daha lazım mı? Açık konuşabilirsin. 27 00:01:46,774 --> 00:01:48,818 Evet ama senden değil. 28 00:01:48,901 --> 00:01:51,821 Yapma be kızım. Şu yerlere bak. 29 00:01:51,904 --> 00:01:53,865 Hamilton'ın setine benziyor. 30 00:01:53,948 --> 00:01:55,032 Ah! 31 00:01:55,533 --> 00:01:58,786 Evin kokusundan bahsetmiyorum bile. 32 00:01:58,870 --> 00:02:01,956 Bozulmuş buzluk dibi gibi kokuyor. 33 00:02:02,498 --> 00:02:04,500 Aman tanrım. 34 00:02:05,501 --> 00:02:07,170 Ben artık almıyorum. 35 00:02:08,671 --> 00:02:10,631 Kokuya da mı alışıyorum? 36 00:02:10,715 --> 00:02:13,718 Ama Mavis, burada ne yok, biliyor musun? 37 00:02:13,801 --> 00:02:14,844 Çalışan ocak mı? 38 00:02:14,927 --> 00:02:16,179 Zampara bir sevgili! 39 00:02:16,262 --> 00:02:18,973 College Hill bölümünde gibi yaşayacaksan 40 00:02:19,056 --> 00:02:20,057 arkandayım. 41 00:02:20,141 --> 00:02:21,517 Yanındayım. 42 00:02:24,812 --> 00:02:28,149 Bu vizyon panosu geleceğimin dışavurumunun ilk adımı. 43 00:02:28,232 --> 00:02:30,610 Şuna bak. Gerçekten… 44 00:02:30,693 --> 00:02:33,070 Seni görüyorum kızım. Görüyorum. 45 00:02:33,154 --> 00:02:35,573 -Sağ ol. Birbirimizi görüyoruz. -Of ya. 46 00:02:35,656 --> 00:02:39,827 Hangisi daha gerçekçi? Yüz bin takipçi mi, kahrolası Lenny Kravitz mi? 47 00:02:40,912 --> 00:02:43,581 Ama istikamet olarak çok heyecan verici. 48 00:02:45,124 --> 00:02:47,418 Sağ ol. Çok teşekkür ederim. 49 00:02:47,501 --> 00:02:50,588 Seni o yüzden seviyorum. Bana inandığın için sağ ol. 50 00:02:50,671 --> 00:02:52,757 -Canımsın. -Evet. 51 00:02:55,343 --> 00:02:59,138 Hayır, Jacque'ın bildirimi değildir o. 52 00:02:59,222 --> 00:03:03,351 Pis herif iki ayda bir yaptığımız Jampanya partisini bensiz mi yapıyor? 53 00:03:03,434 --> 00:03:04,685 Bir soramadı mı? 54 00:03:04,769 --> 00:03:06,229 Çok ayıp! 55 00:03:06,312 --> 00:03:07,438 Yani? 56 00:03:07,521 --> 00:03:12,693 Jambonlu meze ve ucuz şampanyayla parti yapıyor alt tarafı. 57 00:03:12,777 --> 00:03:15,696 Evet de Marley, o parti benim fikrim. 58 00:03:15,780 --> 00:03:18,491 Yemekli partileri çok iyi beceririm. 59 00:03:18,574 --> 00:03:20,534 Ayrıldınız. 60 00:03:20,618 --> 00:03:23,746 Ben'le boşandığımızda her şeyi geride bıraktım. 61 00:03:23,829 --> 00:03:25,706 Sen hariç tabii. 62 00:03:25,790 --> 00:03:27,959 Ben Jampanya partisine gidecek mi? 63 00:03:28,042 --> 00:03:30,002 Jacque'la hâlâ konuşuyorlar 64 00:03:30,086 --> 00:03:33,422 ve Jacque'ın insanlara ne anlatıyor, bilmek istiyorum. 65 00:03:33,506 --> 00:03:34,966 Yalan atıyordur çünkü. 66 00:03:35,049 --> 00:03:36,425 Ben'e sorar mısın? 67 00:03:36,509 --> 00:03:40,680 Eski kocama eski sevgilini soracak hâlim yok. 68 00:03:42,056 --> 00:03:44,642 O dandik partileri de kimse sevmez zaten. 69 00:03:44,725 --> 00:03:48,854 Sana diyorum, son gittiğim partide… Son partide midem mahvoldu. 70 00:03:48,938 --> 00:03:51,691 Ona harcadığın enerjiyi de 71 00:03:51,774 --> 00:03:53,734 kendine harcaman lazım. 72 00:03:56,028 --> 00:03:57,571 Bir bildiri daha mı? 73 00:03:57,655 --> 00:03:58,614 Hayır. 74 00:04:03,286 --> 00:04:05,079 Bakmak istiyorsun, değil mi? 75 00:04:05,162 --> 00:04:06,163 Hayır. 76 00:04:07,164 --> 00:04:09,166 Gözümün ucundan görüyorum. 77 00:04:21,512 --> 00:04:24,015 Khalil, CC Blooms'a bayılacaksın. 78 00:04:24,765 --> 00:04:25,975 Selam! 79 00:04:26,058 --> 00:04:29,353 Selam kraliçem! Masan hazır. Artık yapış yapış değil. 80 00:04:29,437 --> 00:04:31,188 Teşekkürler. Çok iğrençti. 81 00:04:32,523 --> 00:04:34,567 Burası manyak bir yer. 82 00:04:34,650 --> 00:04:35,985 Evet, değil mi? 83 00:04:36,485 --> 00:04:38,612 Brooklyn'e geleli daha bir ay oldu, 84 00:04:38,696 --> 00:04:41,657 Goodfellas'taki Ray Liotta gibi kendi masan mı var? 85 00:04:41,741 --> 00:04:43,534 -Merhaba! -Selam. 86 00:04:43,617 --> 00:04:47,288 Mavis, beni şu bebek havuçla tanıştırsana 87 00:04:47,371 --> 00:04:49,999 humusumun içine koyayım. 88 00:04:51,792 --> 00:04:52,960 Bu Peppermint. 89 00:04:53,044 --> 00:04:56,505 Ben Khalil ve havucumun da hiç bebeklik bir hâli yok. 90 00:04:59,967 --> 00:05:02,762 -Pekâlâ! -Tamam! 91 00:05:03,387 --> 00:05:04,555 Gideyim mi? 92 00:05:04,638 --> 00:05:07,516 Dikkat et canım. Bakmaya çalışabilirim. 93 00:05:08,017 --> 00:05:10,311 Buna bayıldım. En çok da kendim için. 94 00:05:10,394 --> 00:05:12,229 -Mavis? -Efendim. 95 00:05:12,313 --> 00:05:15,399 Sana bir stilistlik işi bulmuş olabilirim. 96 00:05:15,483 --> 00:05:16,567 Gerçekten mi? 97 00:05:16,650 --> 00:05:19,445 Normal kimsenin o karıyla çalışmasını önermem 98 00:05:19,528 --> 00:05:22,907 ama drag prensesliğimin ilk günlerinden beri onu tanırım. 99 00:05:22,990 --> 00:05:25,534 Sen de onun kahrını çekecek kadar çaresiz hâldesin. 100 00:05:25,618 --> 00:05:28,079 Evet. Nereden bildin? 101 00:05:28,162 --> 00:05:31,624 Kızım, hâline bak. Yürüyen sefalet gibisin. 102 00:05:32,291 --> 00:05:35,002 Burayı neden evin belledin, anlaşıldı. 103 00:05:35,086 --> 00:05:37,004 Çok teşekkürler bebek havuç. 104 00:05:40,883 --> 00:05:46,097 Merhaba. Ben Mavis Beaumont ve müthiş bir moda tutkunuyum. 105 00:05:46,180 --> 00:05:47,098 Tabii. 106 00:05:47,181 --> 00:05:50,309 Abarttım. Kendimi aşırı pazarlıyorum çünkü gerginim. 107 00:05:51,394 --> 00:05:53,396 İstersen seni tokatlayabilirim. 108 00:05:53,479 --> 00:05:56,524 Ne? Hayır. Almamayım, kalsın. 109 00:05:57,108 --> 00:06:00,361 Ben Bruce. Şurayı imzala lütfen. 110 00:06:01,779 --> 00:06:03,697 Gizlilik sözleşmesi mi? 111 00:06:03,781 --> 00:06:08,869 Çok iyiymiş. Koca kadın oldum sahiden. İş ne? Beyoncé'nin doğum günü partisi mi? 112 00:06:10,037 --> 00:06:11,205 Peki. 113 00:06:12,248 --> 00:06:13,749 Peşinden geleyim o zaman. 114 00:06:14,333 --> 00:06:16,293 Tamam! 115 00:06:16,377 --> 00:06:17,628 Vay canına! 116 00:06:18,712 --> 00:06:23,050 Sadece sorularını cevapla. Bir şey sorma. Cevap vermeden önce duraklama. 117 00:06:23,134 --> 00:06:25,845 Peki soru sormadan… 118 00:06:26,387 --> 00:06:29,098 Tanrım. Sonuçta duraklamadan… 119 00:06:29,181 --> 00:06:30,641 Duraklama! 120 00:06:32,393 --> 00:06:34,061 Natasha Karina'ya bayılırım. 121 00:06:34,854 --> 00:06:36,230 Bir dakika. 122 00:06:36,313 --> 00:06:40,651 Natasha Karina'yla mı görüşeceğim? Burası Natasha Karina'nın evi mi? 123 00:06:41,152 --> 00:06:45,448 Tanrım! O, benim doksanlardaki en sevdiğim mankendi. 124 00:06:45,531 --> 00:06:49,493 Yok. Hayır. Doksanlar değil. Günümüzde. 125 00:06:49,577 --> 00:06:51,245 Tamam. Neyse, aynı şey. 126 00:06:57,543 --> 00:07:01,464 Stilist istediğimi sanıyordum, çizgi film faresi değil. 127 00:07:01,547 --> 00:07:02,882 Çizgi film faresi mi? 128 00:07:03,424 --> 00:07:05,885 M-A-V-I-S-B 129 00:07:06,552 --> 00:07:08,220 M-A-V-I-S-B 130 00:07:08,304 --> 00:07:11,807 Benim, Mavis Beaumont 131 00:07:14,143 --> 00:07:16,729 Çok memnun oldum Natasha Karina. 132 00:07:16,812 --> 00:07:19,982 Gerçekten en büyük hayranınım. 133 00:07:20,065 --> 00:07:22,943 Normalde 48-50 beden giyiniyorum. 134 00:07:23,027 --> 00:07:23,903 Ne? 135 00:07:24,403 --> 00:07:27,948 Neyse, ortaokuldayken senin kılığına girmem tuhaf mı? 136 00:07:28,741 --> 00:07:31,410 Bunu duymak istemezsin, değil mi? 137 00:07:33,162 --> 00:07:35,998 Evet. Beğendim. 138 00:07:38,000 --> 00:07:39,043 Güzel. 139 00:07:40,544 --> 00:07:42,171 Vay canına. Tamam. 140 00:07:42,254 --> 00:07:44,173 Eşsiz bir yorum. 141 00:07:44,673 --> 00:07:47,426 -Beğenmedin. -Hayır. 142 00:07:47,510 --> 00:07:51,222 Onu yüzüne anlat. "Deli bir kadının en kötü eseri" diyor. 143 00:07:51,889 --> 00:07:54,850 Bu tuvalde bir sürü duygu var. 144 00:07:54,934 --> 00:07:56,769 Herkes muz resmi yapabilir. 145 00:07:57,269 --> 00:08:00,189 -Ama bunu herkes yapamaz. -Teşekkürler. 146 00:08:00,272 --> 00:08:03,817 Bu çalışmada kaotik haftamı görüyorsun. 147 00:08:03,901 --> 00:08:08,864 İğrenç hissettiğim zamanlarda bana iyi gelen az şeyden biri de resim. 148 00:08:09,448 --> 00:08:10,366 İğrenç. 149 00:08:11,492 --> 00:08:13,452 Tuhaftır ki seni iyi anlıyorum. 150 00:08:13,953 --> 00:08:17,081 Seni rahatlatan şeyleden biri resim dedin. 151 00:08:17,581 --> 00:08:18,666 Öteki ne? 152 00:08:26,215 --> 00:08:29,635 -Smeg'in mi var? -Güvenilir lüks mutfak aletlerini severim. 153 00:08:29,718 --> 00:08:32,680 Tanrım. Ben de. Dünyanın en çekici şeyi. 154 00:08:35,140 --> 00:08:36,684 Dior. 155 00:08:37,726 --> 00:08:39,520 Valentino. 156 00:08:41,939 --> 00:08:44,233 Givenchy. Ne? 157 00:08:44,817 --> 00:08:46,902 O elbiseler artık olmuyor. 158 00:08:47,861 --> 00:08:54,743 Bu kırmızı halı etkiliğinde seksi, uygun ve acımasız hissetmek istiyorum. 159 00:08:54,827 --> 00:08:57,288 Tamamdır. Kataloğumu nasıl buldun? 160 00:08:57,371 --> 00:09:00,583 Katalog işte, ben de bakıyorum. 161 00:09:01,083 --> 00:09:02,001 Tamam. 162 00:09:03,377 --> 00:09:05,754 Natasha, sevdiğin markaların 163 00:09:05,838 --> 00:09:08,549 sana göre bedeninin olmaması nasıldır, bilirim. 164 00:09:08,632 --> 00:09:14,805 Ama sana bu Givenchy'nin hissettirdiğini hissettiren bir elbise bulabilirim, söz. 165 00:09:15,889 --> 00:09:19,059 -Tek yapmam gereken ölçülerini almak. -Olmaz. 166 00:09:20,269 --> 00:09:21,103 Hayır. 167 00:09:22,980 --> 00:09:24,023 Peki. 168 00:09:25,983 --> 00:09:28,193 Kaç bedensin? 169 00:09:28,277 --> 00:09:29,570 -Otuz dört. -Hayır. 170 00:09:34,199 --> 00:09:36,535 -Etkinlik için bir şey aldım. -Ya! 171 00:09:36,619 --> 00:09:37,703 Evet. 172 00:09:38,245 --> 00:09:42,541 Belimi beş santim inceltecek. 173 00:09:44,251 --> 00:09:45,628 Deli gömleği mi o? 174 00:09:45,711 --> 00:09:47,004 Korse. 175 00:09:47,087 --> 00:09:49,798 Elbette öyle. Benzetme olarak demiştim. 176 00:09:49,882 --> 00:09:53,218 Bu hâlinle de muhteşem olduğunu söyleyebilir miyim acaba? 177 00:09:53,302 --> 00:09:56,639 Ülkenin her yanından kadınlar sırf sana benzemek için 178 00:09:56,722 --> 00:10:01,143 Güney Florida'ya uçup vücutlarına resmen sıvı beton döktürüyor. 179 00:10:01,226 --> 00:10:04,605 Bridgerton'daki bakirelere benzemene gerek yok ki. 180 00:10:04,688 --> 00:10:08,817 Sen ne anlarsın çizgi film faresi? Bu korseyi giyeceğim. 181 00:10:08,901 --> 00:10:11,487 Konu kapanmıştır. Yardım eder misin? 182 00:10:13,280 --> 00:10:14,615 Tamam. Ben… 183 00:10:14,698 --> 00:10:18,952 Şey… Tamam, izin ver… Eğer karnını içine çekersen… 184 00:10:19,036 --> 00:10:20,120 Bir… 185 00:10:20,704 --> 00:10:22,623 Bak, ne diyeceğim. Özür dilerim. 186 00:10:24,416 --> 00:10:28,128 Kadınları giydirmek ve onlara vücutlarını sevdirmek istiyorum. 187 00:10:29,755 --> 00:10:32,466 Seni giydireceksem korse olmaz. 188 00:10:43,227 --> 00:10:45,729 Tanrım, sadece yardım etmeye çalışıyordum. 189 00:10:45,813 --> 00:10:49,525 Kibarlık ettim. Çizgi film faresi bir şeyler biliyordur belki. 190 00:10:49,608 --> 00:10:51,735 -Evet dedi. -Tanrım! 191 00:10:51,819 --> 00:10:53,237 Batırma sakın. 192 00:10:53,320 --> 00:10:56,115 Bir şey demeden çekip gitti. 193 00:10:56,198 --> 00:10:58,033 Etkinlik yarın. 194 00:11:04,039 --> 00:11:05,833 Ne etkinliği? 195 00:11:10,546 --> 00:11:11,797 Selam. 196 00:11:11,880 --> 00:11:12,923 Ne oldu, tahmin et. 197 00:11:13,006 --> 00:11:14,299 İş buldum. 198 00:11:14,383 --> 00:11:15,300 İş mi? 199 00:11:15,384 --> 00:11:17,010 Hangi kulüpte dans edeceksin? 200 00:11:17,094 --> 00:11:18,137 Tavuk kanat var mı? 201 00:11:18,220 --> 00:11:21,056 İyi striptiz kulüplerinde tavuk kanat olur çünkü. 202 00:11:21,140 --> 00:11:22,224 Sus ya! 203 00:11:22,307 --> 00:11:25,894 Dalga geçiyorum hayatım. Seninle gurur duyuyorum. 204 00:11:25,978 --> 00:11:28,313 -Bu akşam kutlarız. -Sabırsızlanıyorum. 205 00:11:28,397 --> 00:11:29,523 Tamam, hoşça kal. 206 00:11:31,984 --> 00:11:33,736 Bana öyle bakma Ronald. 207 00:11:33,819 --> 00:11:36,989 Sapphire Club'daki o asker tıraşlıların hastasısın, numara yapma. 208 00:11:38,949 --> 00:11:42,578 Şunu mahvedip duramayız arkadaşlar. Birinci bölümdeydik. 209 00:11:43,328 --> 00:11:44,204 Hey. 210 00:11:44,788 --> 00:11:46,707 Smoothie yapacağım. İster misin? 211 00:11:46,790 --> 00:11:49,042 Dersteki meyveleri çaldım. 212 00:11:49,126 --> 00:11:51,795 Her şey meyve için yani. Sevdim bunu. 213 00:11:51,879 --> 00:11:53,589 Geri dönüşüm, değerlendirme falan. 214 00:11:54,590 --> 00:11:55,841 Basit takılıyorum. 215 00:11:55,924 --> 00:11:57,885 Kalmamı istediğin için çok tatlısın 216 00:11:57,968 --> 00:12:01,472 ama etrafa bakınca işin aslı ortada. Gerçekçi olalım. 217 00:12:02,514 --> 00:12:04,391 Neymiş o? 218 00:12:04,933 --> 00:12:10,022 Bir günlük seks eğlencesinden fazlasını isteyen bir adamın evi değil. 219 00:12:11,482 --> 00:12:14,443 Bana çapkın mı diyorsun? 220 00:12:15,235 --> 00:12:17,279 Sen dedin, ben değil. 221 00:12:17,362 --> 00:12:20,616 Burası bir kadını rahat ettirecek şekilde düzenlenmemiş. 222 00:12:20,699 --> 00:12:25,245 Bir yemek sandalyen, iki şampanya kadehin ve bir kahve kupan var. 223 00:12:25,329 --> 00:12:29,333 Yani kızlarla geceleri yatıyorsun ama sabah kahvaltı etmiyorsun. 224 00:12:29,416 --> 00:12:32,920 Evde koltuk bile yok. Ne yapayım? Yatakta mı oturayım? 225 00:12:34,379 --> 00:12:36,590 Tarzımı anlamadın bence sen. 226 00:12:37,174 --> 00:12:38,383 Minimalist biriyim. 227 00:12:39,218 --> 00:12:41,470 Seni yargılamıyorum. 228 00:12:41,553 --> 00:12:42,971 Hayatım karmaşık, 229 00:12:43,055 --> 00:12:46,767 o yüzden bugün birazcık eğlence tam da ihtiyacım olan şeydi. 230 00:12:47,309 --> 00:12:48,727 Teşekkür ederim. 231 00:12:53,524 --> 00:12:56,527 Hangi çapkının böyle güzel kırçıllı sakalı vardır? 232 00:12:56,610 --> 00:12:58,529 Hiç olmazsa adam olmuş çapkınım. 233 00:13:01,406 --> 00:13:04,076 Aman Tanrım, Mavis! 234 00:13:05,702 --> 00:13:08,080 Seni gördüğüme aşırı sevindim. 235 00:13:08,163 --> 00:13:11,124 Lizzo's Big Grrrls çekimini toparlıyorum ben de. 236 00:13:11,208 --> 00:13:14,169 Selam Trent. Lizzo çekimini sen mi yapıyorsun? 237 00:13:14,253 --> 00:13:15,546 Başka kim olacak? 238 00:13:15,629 --> 00:13:19,258 Jacque'la harika bir iş dinamiğimiz var. 239 00:13:20,425 --> 00:13:24,596 Tatlım, o herifin seni terk ettiğine inanamıyorum. 240 00:13:25,222 --> 00:13:26,306 Ben terk ettim. 241 00:13:26,807 --> 00:13:30,352 Kendine iyi bak. Jampanya partisinde eksikliğin hissedilecek. 242 00:13:32,521 --> 00:13:36,525 Ben de Natasha Karina için alışverişe çıktım. Stilisti benim artık. 243 00:13:37,276 --> 00:13:40,571 Siktir, sakın kimseye söyleme çünkü gizem sözleşmem var! 244 00:13:41,196 --> 00:13:42,364 Gizli… 245 00:13:48,203 --> 00:13:51,373 -Day, cankurtaranımsın. -Hadi canım. 246 00:13:51,456 --> 00:13:53,792 Hayır, cidden. İyi ki seni tanıdım. 247 00:13:53,876 --> 00:13:57,212 Kraliçeler için yaptığın o hokkabazlığı yapman lazım. 248 00:13:57,296 --> 00:13:58,797 Bunların hepsi 38 beden 249 00:13:58,881 --> 00:14:02,885 ama bizimkinin üstü 40, etli butlu alt kısmı da 42 beden. 250 00:14:02,968 --> 00:14:03,844 Nefis. 251 00:14:03,927 --> 00:14:05,637 -Evet. -Evet. 252 00:14:05,721 --> 00:14:08,056 -Açmam lazım. Bir saniye. -Tabii. 253 00:14:08,140 --> 00:14:11,935 Khalil. Tanrım. Ne oluyor? Bu baktığım nedir? 254 00:14:12,019 --> 00:14:15,355 Bunlara koltuk deniyor. Hangisi alsam? 255 00:14:15,439 --> 00:14:18,358 Kamerayı çevir. Beni yerlerde oturttuğun 256 00:14:18,442 --> 00:14:22,112 25 yıllık arkadaşlığımızda ne oluyor böyle? Yenge mi geliyor? 257 00:14:22,195 --> 00:14:24,489 Ağır ol biraz. Öyle bir şey yok. 258 00:14:24,573 --> 00:14:27,701 Sadece evi biraz düzeltmenin vakti geldi dedim. 259 00:14:27,784 --> 00:14:29,953 Tabii. İstersen yemiş gibi yaparım. 260 00:14:30,037 --> 00:14:33,665 Sadece koltuk seçemiyorum. Koltuk dediğin de ilişki gibi. 261 00:14:33,749 --> 00:14:36,168 Yanlış olanı seçersen uzun süre ona mahkum kalırsın, 262 00:14:36,251 --> 00:14:39,171 ben de yanlış koltukla uzun bir ilişki istemiyorum. 263 00:14:39,254 --> 00:14:41,089 Tanrım, Khalil. Kim üzdü seni? 264 00:14:41,173 --> 00:14:43,008 Dövme değil, alt tarafı koltuk. 265 00:14:43,091 --> 00:14:46,762 Yukarı Batı Yakası'na, 74 ile Columbus köşesindeki Housing Works'e git. 266 00:14:46,845 --> 00:14:49,598 Ne bileyim, deri bir şey al. 267 00:14:49,681 --> 00:14:52,100 Şık ve eskidiği için de rahat olur. 268 00:14:52,184 --> 00:14:55,812 İşte be! O yüzden seni aradım. Bu işlerde harikasın. 269 00:14:55,896 --> 00:14:59,232 Evet, müthiş biriyim. Bu lafı yaymaya başla, olur mu? 270 00:14:59,316 --> 00:15:01,068 Kapatmam lazım. İş buldum. 271 00:15:01,151 --> 00:15:02,402 Hoşça kal. 272 00:15:02,986 --> 00:15:05,197 -Hepsi yarına mı lazım? -Evet. 273 00:15:05,280 --> 00:15:06,615 Reality programı gibi. 274 00:15:06,698 --> 00:15:11,411 Aynen. Ama kimseye gül vermiyorlar, ya da kimseyi küvette parmaklamıyorlar. 275 00:15:11,995 --> 00:15:14,373 -Tamam. Jampanya saati. -Yok artık! 276 00:15:14,456 --> 00:15:16,083 -Yine mi ya? -Olamaz. 277 00:15:16,166 --> 00:15:17,501 Neden yaptın bunu? 278 00:15:17,584 --> 00:15:20,128 Habersiz Jampanya partisini kim sevmez? 279 00:15:20,212 --> 00:15:21,046 Biz. 280 00:15:21,129 --> 00:15:23,507 Jacque'a kafayı takmayı bırakmalısın. 281 00:15:24,132 --> 00:15:25,092 Bu adil değil. 282 00:15:25,175 --> 00:15:29,221 Beş yıl boyunca birlikte güzel, başarılı bir hayat kurduk 283 00:15:29,304 --> 00:15:33,433 ama arkadaşlar, partiler, yaşam tarzı ve Japon tuvaleti ona kaldı. 284 00:15:33,517 --> 00:15:37,688 Popom donuyor ve bu hiç hoşuma gitmiyor. 285 00:15:37,771 --> 00:15:41,191 Mavis, artık yeni bir hayat yaratıyorsun. Şunu bir anla. 286 00:15:41,274 --> 00:15:44,361 -Bu yeni işi kutluyor olman lazım. -Hadi. 287 00:15:44,444 --> 00:15:46,947 -Siktir et şu Jacque'ı da. -Ağzını öpeyim. 288 00:15:47,030 --> 00:15:50,075 Yeni işimle ilgili neyi kutluyoruz? 289 00:15:50,158 --> 00:15:53,870 Gergin olmamı, başaramamaktan korkmamı mı? Kutladığımız bu mu? 290 00:15:53,954 --> 00:15:56,707 Patron olmanı kutluyoruz. 291 00:15:57,582 --> 00:16:01,086 Kendi şirketinin genel müdürüsün. 292 00:16:01,169 --> 00:16:05,757 Kendine ve kararlarına inanmazsan başkaları da inanmaz. 293 00:16:06,258 --> 00:16:07,759 Vay! 294 00:16:07,843 --> 00:16:11,513 Bu siyahi hatun TED konuşması ne böyle ya? 295 00:16:11,596 --> 00:16:13,306 Buna içerim. 296 00:16:13,390 --> 00:16:15,225 -Teşekkürler. -Çok güzeldi. 297 00:16:15,308 --> 00:16:17,144 -Şimdi bize pizza lazım. -Lütfen. 298 00:16:17,227 --> 00:16:18,270 Tamam. 299 00:16:18,353 --> 00:16:20,981 -Gerçi bu ilginç görünüyor da… -Görünmüyor. 300 00:16:24,901 --> 00:16:25,819 -Hayır. -Hayır. 301 00:16:25,902 --> 00:16:27,195 -Hayır? -Bu kadar mı? 302 00:16:27,279 --> 00:16:28,864 -Bu kadar mı? -Bu kadar. 303 00:16:28,947 --> 00:16:30,699 -Bilmiyorum. -Bilmiyor. 304 00:16:30,782 --> 00:16:32,617 Bruce, bizi yalnız bırak. 305 00:16:36,747 --> 00:16:38,999 Al. Bunu al. 306 00:16:40,417 --> 00:16:41,668 Yeşil olanı dene. 307 00:16:50,052 --> 00:16:50,927 Tamam. 308 00:16:56,767 --> 00:16:57,684 Peki. 309 00:16:58,810 --> 00:16:59,644 -Hayır. -Evet. 310 00:16:59,728 --> 00:17:01,313 -Korse lazım. -Değil. 311 00:17:01,396 --> 00:17:03,523 -Hayır, korse lazım. -Gerek yok. 312 00:17:03,607 --> 00:17:05,567 Korse lazım. Ben gidip alacağım. 313 00:17:05,650 --> 00:17:08,570 Hayır, korseye gerek yok. Fermuarı çekmem lazım. 314 00:17:08,653 --> 00:17:11,782 Şunu biraz yukarı çekmem gerek. 315 00:17:11,865 --> 00:17:13,909 -Bana bir… Düz dur. -Ah. 316 00:17:13,992 --> 00:17:15,577 Düz dur. Tamam. 317 00:17:17,454 --> 00:17:18,330 Peki. 318 00:17:19,956 --> 00:17:21,374 Korseye gerek yok. 319 00:17:32,969 --> 00:17:33,804 Güzel. 320 00:17:33,887 --> 00:17:36,014 -Güzel. -Güzel. Duydum, tamam mı? 321 00:17:43,230 --> 00:17:45,357 Burası Angel Orensanz mı? 322 00:17:45,440 --> 00:17:48,443 Buraya bayılırım. Bak, ne diyeceğim. 323 00:17:48,527 --> 00:17:51,321 Vaktinde burada bir köpük partisine gelmiştim. 324 00:17:51,404 --> 00:17:53,657 Elalemin içinde saçlarım ıslanmıştı. 325 00:17:53,740 --> 00:17:56,993 Kim sandım acaba kendimi? Cılız bir beyaz kız mı? Yok artık. 326 00:17:57,077 --> 00:17:58,870 Bayıldım. 327 00:17:58,954 --> 00:18:03,041 Açıkçası en renkli giyinen de tek sensin. Şu dokuya bak ya. 328 00:18:03,125 --> 00:18:05,418 Girişimi içeriden çekersin. 329 00:18:05,502 --> 00:18:08,130 Tamam! Anladım. Geliyorum! 330 00:18:11,091 --> 00:18:12,592 Vay canına! 331 00:18:13,677 --> 00:18:18,348 Durun. Milletin ölü taklidi yaptığı zengin doğum günlerinden biri mi bu? 332 00:18:18,431 --> 00:18:20,225 Hep gitmek istemişimdir. 333 00:18:20,308 --> 00:18:22,435 Bir dakika. Canlı anma töreni mi? 334 00:18:25,522 --> 00:18:27,440 Neden ağlıyorlar? 335 00:18:27,524 --> 00:18:30,026 Eski kocamın cenazesi. 336 00:18:32,821 --> 00:18:34,406 Niye fotoğraf çekmiyorsun? 337 00:18:35,031 --> 00:18:39,327 Pardon. Nerede olduğumuzu idrak etmeye çalışıyorum da. 338 00:18:39,411 --> 00:18:43,665 Üzgünüm ama tabuta yaklaşırken fotoğrafımın çekilmesi gerek. 339 00:18:43,748 --> 00:18:46,418 Hayır! Olmaz Natasha. Kesinlikle hayır. 340 00:18:46,501 --> 00:18:49,462 Birinin cenazesiyle alay etmeyi kabul etmedim. 341 00:18:49,546 --> 00:18:51,339 Bu saçmalık. 342 00:18:51,423 --> 00:18:54,259 Olacak şey değil. İçim rahat etmiyor. 343 00:18:54,342 --> 00:18:55,969 Kesinlikle olmaz. Hayır! 344 00:18:56,052 --> 00:18:56,970 Beni dinle. 345 00:18:58,221 --> 00:19:04,019 Sanırım hayatımda ilk kez vücudumla bu kadar barışık hissediyorum. 346 00:19:05,854 --> 00:19:07,272 Senin sayende. 347 00:19:08,940 --> 00:19:14,070 Uzun zamandır bu günü bekliyordum. 348 00:19:18,200 --> 00:19:19,784 Dekoltem nasıl? 349 00:19:22,621 --> 00:19:25,040 İki hindistan cevizi gibi duruyor. 350 00:19:35,008 --> 00:19:36,218 Efsane. 351 00:19:40,889 --> 00:19:42,390 Bu kızın hastasıyım. 352 00:19:57,447 --> 00:19:58,907 Elveda sevgilim. 353 00:20:01,868 --> 00:20:07,374 Bay Ridge'teki paten sahasında garsonluk yaparken keşfetmişti beni. 354 00:20:08,208 --> 00:20:12,254 Upuzun bacaklarımla bir şeyler yapabileceğini söyledi. 355 00:20:13,338 --> 00:20:16,216 Ben omzuna almak istiyor sandım. 356 00:20:16,299 --> 00:20:18,385 Benim için sakıncası da yoktu. 357 00:20:19,427 --> 00:20:21,763 Çok yolluydum. 358 00:20:22,764 --> 00:20:24,599 Ama mankenliği kastetmişti. 359 00:20:25,225 --> 00:20:28,812 Yine aynı sebepten beni terk etmiş olsa da… 360 00:20:31,731 --> 00:20:33,108 Tüm kariyerimi 361 00:20:34,276 --> 00:20:35,777 ona borçluyum. 362 00:20:36,987 --> 00:20:39,155 Bugün buraya o yüzden geldim. 363 00:20:40,323 --> 00:20:44,619 Bir de veda hediyesi vermek için. 364 00:20:45,620 --> 00:20:50,000 "Firavunların öteki dünyaya ganimetleriyle beraber gittiği söylenir. 365 00:20:50,625 --> 00:20:52,919 O yüzden olur da 366 00:20:53,795 --> 00:20:57,549 en sevdiği eşyasını yanına alma imkânı olursa 367 00:20:59,384 --> 00:21:02,137 bunsuz yaşamak istemez." 368 00:21:03,430 --> 00:21:06,182 Mavis, çantam. 369 00:21:10,145 --> 00:21:13,315 Patronum sağ olsun… Başınız, pardon. 370 00:21:13,398 --> 00:21:14,399 Beş parasızım. 371 00:21:14,482 --> 00:21:16,985 Kredi kartımla muz bile alamadım. 372 00:21:17,068 --> 00:21:18,528 Siyah dantele bayıldım. 373 00:21:18,611 --> 00:21:20,113 İşte çantan. 374 00:21:27,329 --> 00:21:30,206 Öbür dünyada tadını çıkar Bradley. 375 00:21:34,586 --> 00:21:38,757 Muhteşem merhamet 376 00:21:38,840 --> 00:21:41,968 Sesi ne kadar tatlı 377 00:21:42,052 --> 00:21:47,599 Benim gibi bir enkazı kurtardı 378 00:21:48,266 --> 00:21:49,184 Bravo. 379 00:21:49,267 --> 00:21:51,978 Maalesef süreniz doldu. 380 00:21:52,062 --> 00:21:57,233 Unutmayın. Yarın karışık malzeme günü, tüm sıra dışı malzemelerinizi getirin. 381 00:21:57,317 --> 00:22:00,028 Kömür boyalarınızı da unutmayın. 382 00:22:01,404 --> 00:22:02,322 Selam. 383 00:22:02,405 --> 00:22:03,281 Evet… 384 00:22:06,576 --> 00:22:08,620 Söylediğin şeyleri düşündüm. 385 00:22:08,703 --> 00:22:10,121 Ya, öyle mi? 386 00:22:10,205 --> 00:22:11,122 Evet, düşündüm. 387 00:22:11,206 --> 00:22:17,754 Ve artık gururlu bir koltuk sahibiyim, onu haber vermek istedim. 388 00:22:18,922 --> 00:22:21,049 Vay canına. 389 00:22:21,841 --> 00:22:22,675 Ne? 390 00:22:23,760 --> 00:22:28,431 Seninle harika vakit geçirdim ama ciddi bir şey istemiyorum. 391 00:22:30,016 --> 00:22:31,684 Ciddi mi? Ciddi olan kim? 392 00:22:32,727 --> 00:22:34,437 Şu çapkın olayı var ya? 393 00:22:34,521 --> 00:22:37,732 Bunlar benim işime gelen gözlemler 394 00:22:37,816 --> 00:22:40,276 çünkü tek istediğim birazcık eğlence. 395 00:22:40,360 --> 00:22:41,945 Aynı kafadayız sanıyordum. 396 00:22:42,028 --> 00:22:44,656 Öyle. Evet, öyle. Kesinlikle aynı kafadayız. 397 00:22:44,739 --> 00:22:47,700 Aynı kafadayız be kızım, tamam mı? Beyinler aynı. 398 00:22:47,784 --> 00:22:49,536 -Emin misin? -Evet. 399 00:22:49,619 --> 00:22:52,247 Çünkü o koltuk olayını epey gururla söyledin. 400 00:22:52,872 --> 00:22:55,417 Bir adam satın aldığı eşyasını anlatamaz mı? 401 00:22:56,209 --> 00:22:57,710 Louise, koltuk aldım. 402 00:23:00,922 --> 00:23:03,425 Sohbet deniyor buna, tamam mı? Oldu mu? 403 00:23:03,508 --> 00:23:09,347 Yarın gelirken de sıra dışı malzemelerini getirmeyi unutma. 404 00:23:10,682 --> 00:23:11,766 Üzgünüm. 405 00:23:13,393 --> 00:23:17,897 1997'den beri bu kadar ağlamamıştım. 406 00:23:19,315 --> 00:23:22,944 Natasha, duygu dediğin hissetmek içindir. 407 00:23:23,027 --> 00:23:25,780 Belli ki senin için çok değerliymiş. 408 00:23:25,864 --> 00:23:30,160 Öfkemin beni tüketmesine 409 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 yıllarca izin verdim. 410 00:23:33,288 --> 00:23:35,582 Ne için peki? 411 00:23:35,665 --> 00:23:38,626 Yani onca zaman boşa gitti, 412 00:23:38,710 --> 00:23:40,712 evde oturup 413 00:23:40,795 --> 00:23:43,256 beni aldattı diye ona kızdım. 414 00:23:43,339 --> 00:23:45,258 Beni terk etti diye kızdım. 415 00:23:45,341 --> 00:23:50,388 Önüne bakıp mutluluğu bulmasına kızdım. 416 00:23:53,183 --> 00:23:56,019 Bazen birini bırakmak çok zor oluyor. 417 00:23:56,102 --> 00:23:58,271 Artık değil. Öldü. 418 00:24:00,607 --> 00:24:03,443 Natasha! 419 00:24:03,526 --> 00:24:07,363 Tanrım! Bunu canlı izleyen on bin kişi var. Çık dışarı! 420 00:24:07,447 --> 00:24:08,990 Aç şu lanet kapıyı! Aç! 421 00:24:11,659 --> 00:24:12,619 Aman tanrım! 422 00:24:14,621 --> 00:24:17,665 Evet tatlım. Etiket, Natasha Karina. 423 00:24:17,749 --> 00:24:20,460 Etiket, beden pozitifliği. Etiket, çalış annem! 424 00:24:21,044 --> 00:24:22,795 Etiket, Mavis öldürdü! 425 00:24:22,879 --> 00:24:26,591 Dur, ne? Hayır, öldürmek olmaz. Mavis'ten sonra her şey olur, o olmaz. 426 00:24:26,674 --> 00:24:28,676 Öldürdü olmaz! Sil şunu! Tekrar yap! 427 00:24:28,760 --> 00:24:31,721 Olmaz kızım. Canlı yayındayız ama trend olduk! 428 00:24:31,804 --> 00:24:33,640 Nerede? Hapiste mi? 429 00:24:35,517 --> 00:24:37,227 Bir sürü kalp var. 430 00:24:40,396 --> 00:24:41,648 -Teşekkürler. -Evet. 431 00:24:41,731 --> 00:24:43,525 -Şampanya. -Aynen. 432 00:24:43,608 --> 00:24:44,776 Evet! 433 00:24:45,902 --> 00:24:46,736 Var ya? 434 00:24:47,529 --> 00:24:50,156 Natasha'nın eski eşiyle yaşadıkları… 435 00:24:50,240 --> 00:24:51,658 Ben bunu istemiyorum. 436 00:24:52,909 --> 00:24:58,289 Yıllarca Jacque'a kırgın ve öfkeli olmak istemiyorum. 437 00:24:59,123 --> 00:25:04,587 Bunu aşmam gerektiğini biliyorum. Nasıl yaparım, emin değilim ama işte… 438 00:25:05,255 --> 00:25:07,966 Bu acımı aşabilmem lazım ki 439 00:25:08,633 --> 00:25:09,926 iyileşebileyim. 440 00:25:10,009 --> 00:25:12,512 Bir yanım seni kıskanıyor. 441 00:25:12,595 --> 00:25:14,681 -Beni mi? -Evet, seni. 442 00:25:14,764 --> 00:25:18,309 Kariyerine baştan atılarak çok büyük bir risk aldın, 443 00:25:18,393 --> 00:25:20,395 bunu tutkulu olduğun için yaptın. 444 00:25:20,478 --> 00:25:21,396 Evet. 445 00:25:21,479 --> 00:25:25,233 Kızım, neye tutku duyduğumu düşüneli o kadar uzun zaman oldu ki. 446 00:25:25,316 --> 00:25:28,278 Komik çünkü en büyük tutkun Amerikan iş dünyasında 447 00:25:28,361 --> 00:25:30,613 beyaz erkekleri hadım etmek sanıyordum. 448 00:25:30,697 --> 00:25:33,241 -Vay canına. -O da var tabii. 449 00:25:33,324 --> 00:25:34,951 Ama başka ne var? 450 00:25:35,034 --> 00:25:38,746 Hayat kariyerden ibaret olamaz, değil mi? 451 00:25:38,830 --> 00:25:40,248 Marley. 452 00:25:40,331 --> 00:25:42,792 -Cidden. -Bunun için çok teşekkürler. 453 00:25:42,875 --> 00:25:45,086 Mavis'e! 454 00:25:45,169 --> 00:25:46,212 Mavis! 455 00:25:46,296 --> 00:25:49,340 Bize ilham verdiğin için sana içelim! 456 00:25:54,304 --> 00:25:58,516 Firavunların öteki dünyaya Ganimetleriyle beraber gittiği söylenir 457 00:25:58,600 --> 00:26:04,188 O yüzden olur da en sevdiği eşyasını Yanına alma imkânı olursa 458 00:26:04,272 --> 00:26:06,232 Bunsuz yaşamak istemez 459 00:26:08,443 --> 00:26:09,986 Bunsuz yaşamaz 460 00:26:11,279 --> 00:26:13,948 Bunsuz yaşamaz 461 00:26:14,032 --> 00:26:15,408 Evet kızım! 462 00:26:16,784 --> 00:26:20,580 Bu 463 00:26:20,663 --> 00:26:21,956 Öbür dünya 464 00:26:22,498 --> 00:26:23,666 Öbür dünya 465 00:26:24,334 --> 00:26:28,171 Öbür dünya 466 00:27:21,557 --> 00:27:25,228 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün