1 00:00:19,187 --> 00:00:22,815 Не проходить? Я можу побігти нагору і взяти готівку. 2 00:00:22,899 --> 00:00:25,568 -Ти, мабуть, новенька на районі. -Так. 3 00:00:25,651 --> 00:00:28,112 Ми намагаємося догодити усім. 4 00:00:28,613 --> 00:00:30,573 Особливо гарним жінкам. 5 00:00:32,033 --> 00:00:34,202 Перша покупка безкоштовна. 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,038 -Ой! -Ага. 7 00:00:37,914 --> 00:00:39,665 Дякую. Дуже тобі дякую. 8 00:00:39,749 --> 00:00:42,168 Я новенька. Не віриться, що ти зрозумів. 9 00:00:42,251 --> 00:00:46,964 Якби знала, що перша покупка безкоштовна, я б купила більше всього. 10 00:00:47,548 --> 00:00:49,300 -Ой. -Усе гаразд? 11 00:00:49,383 --> 00:00:50,426 Гарного дня. 12 00:00:54,347 --> 00:00:55,223 Вибачте. 13 00:00:57,725 --> 00:00:59,769 Привіт, Марлі. 14 00:01:00,937 --> 00:01:02,146 Давай я усе покажу. 15 00:01:03,356 --> 00:01:05,024 Я й звідси усе бачу. 16 00:01:05,525 --> 00:01:08,361 Зате вбивці нема де сховатися. 17 00:01:08,903 --> 00:01:12,657 Так, знаєш, я думаю, що тут є старий воєнний 18 00:01:12,740 --> 00:01:15,785 шарм нового століття. 19 00:01:15,868 --> 00:01:18,871 Що ж, усім треба з чогось починати, еге ж? 20 00:01:18,955 --> 00:01:19,872 Поглянь на Вупі. 21 00:01:19,956 --> 00:01:22,708 Вона виросла у районі Челсі. 22 00:01:22,792 --> 00:01:23,668 Глянь на неї зараз. 23 00:01:23,751 --> 00:01:27,713 Без бюстгальтера, у балахонах, потворних черевиках 24 00:01:27,797 --> 00:01:32,343 і під кайфом, як повітряний змій на денному телебаченні, люба. 25 00:01:32,426 --> 00:01:36,097 Це станеться з тобою, моя крута подруго-шефине. 26 00:01:40,309 --> 00:01:43,020 Марлі, ти що скинула мені $500? 27 00:01:43,104 --> 00:01:46,691 Так. Тобі треба більше? Можеш казати чесно. 28 00:01:46,774 --> 00:01:48,818 Так, але не від тебе. 29 00:01:48,901 --> 00:01:51,821 Припини, сестро. Поглянь на підлогу. 30 00:01:51,904 --> 00:01:53,865 Схожа на декорації «Гамільтона». 31 00:01:53,948 --> 00:01:55,032 Ой! 32 00:01:55,533 --> 00:01:58,786 Не кажучи вже про те, як тут тхне, сестро. 33 00:01:58,870 --> 00:02:01,956 Наче дно морозилки з талим льодом. 34 00:02:02,498 --> 00:02:04,500 Боже мій. 35 00:02:05,501 --> 00:02:07,170 Я вже не відчуваю смороду. 36 00:02:08,671 --> 00:02:10,631 Я що вже звикаю до нього? 37 00:02:10,715 --> 00:02:13,718 Але, Мевіс, знаєш, чого я тут не бачу? 38 00:02:13,801 --> 00:02:14,844 Працюючої плити? 39 00:02:14,927 --> 00:02:16,179 Бойфренда-зрадника! 40 00:02:16,262 --> 00:02:18,973 Якщо хочеш жити, як у серіалі «Коледж Гілл», 41 00:02:19,056 --> 00:02:20,057 я тобі допоможу. 42 00:02:20,141 --> 00:02:21,517 Я з тобою. 43 00:02:22,018 --> 00:02:24,729 «ГРИЛЬ І ДЕЛІ» 44 00:02:24,812 --> 00:02:28,149 Карта бажань — перший крок до маніфестації мого майбутнього. 45 00:02:28,232 --> 00:02:30,610 Тільки погляньте. Це так… 46 00:02:30,693 --> 00:02:33,070 Я тебе розумію, сучко. Розумію. 47 00:02:33,154 --> 00:02:35,573 -Дякую. Ми розуміємо одна одну. -Боже. 48 00:02:35,656 --> 00:02:39,827 Що реалістичніше? Сто тисяч підписників чи клятий Ленні Кравіц? 49 00:02:40,912 --> 00:02:43,581 Але це дуже захоплює. 50 00:02:45,124 --> 00:02:47,418 Дякую. Дуже дякую. 51 00:02:47,501 --> 00:02:50,588 Ось чому я тебе люблю. Дякую, що віриш у мене. 52 00:02:50,671 --> 00:02:52,757 -Ти моя дівчинка. -Так. 53 00:02:55,343 --> 00:02:59,138 Ой. Ні, скажи, що це не сповіщення від Жака. 54 00:02:59,222 --> 00:03:03,309 Цей покидьок влаштовує нашу щомісячну вечірку з шампанським без мене? 55 00:03:03,392 --> 00:03:04,685 Навіть не запитав? 56 00:03:04,769 --> 00:03:06,229 Так грубо! 57 00:03:06,312 --> 00:03:07,438 То й що? 58 00:03:07,521 --> 00:03:12,693 У нього вечірка з закусками із шинкою та дешевим шампанським. 59 00:03:12,777 --> 00:03:15,696 Так, але, Марлі, вечірка була моєю ідеєю. 60 00:03:15,780 --> 00:03:18,491 У мене вечірки з їжею дуже добре виходять. 61 00:03:18,574 --> 00:03:20,534 Ви розійшлися. 62 00:03:20,618 --> 00:03:23,746 Коли ми з Беном розлучилися, я залишила позаду все, 63 00:03:23,829 --> 00:03:25,706 крім тебе, звісно. 64 00:03:25,790 --> 00:03:27,959 А Бен їде на вечірку з шампанським? 65 00:03:28,042 --> 00:03:30,002 Я знаю, вони з Жаком спілкуються, 66 00:03:30,086 --> 00:03:33,422 і мені цікаво, яку історію Жак розповідає людям, 67 00:03:33,506 --> 00:03:34,966 закладаюся, що сумнівну. 68 00:03:35,049 --> 00:03:36,425 Може, спитаєш Бена? 69 00:03:36,509 --> 00:03:40,680 Я не питатиму свого колишнього про твого колишнього. 70 00:03:42,056 --> 00:03:44,642 І, між нами, ніхто не любить такі вечірки. 71 00:03:44,725 --> 00:03:48,854 Кажу тобі. Я була на останній… Ні, на останній у мене розболівся шлунок. 72 00:03:48,938 --> 00:03:51,691 І енергію, яку ти витрачаєш на нього, 73 00:03:51,774 --> 00:03:53,734 маєш витрачати на себе. 74 00:03:56,028 --> 00:03:57,571 Чергове сповіщення? 75 00:03:57,655 --> 00:03:58,614 Ні. 76 00:04:03,286 --> 00:04:05,079 Хочеш подивитися, чи не так? 77 00:04:05,162 --> 00:04:06,163 Ні. 78 00:04:07,164 --> 00:04:09,166 Я бачу його периферичним зором. 79 00:04:13,254 --> 00:04:16,299 ВИЖИВАННЯ НАЙТОВСТІШИХ 80 00:04:21,512 --> 00:04:24,015 Халіле, тобі сподобається CC Blooms. 81 00:04:24,765 --> 00:04:25,975 Ой, привіт! 82 00:04:26,058 --> 00:04:29,353 Привіт, королево! Ваш столик готовий. Він вже не липне. 83 00:04:29,437 --> 00:04:31,188 Дякую. Так огидно! 84 00:04:32,523 --> 00:04:34,567 Йо, шалений заклад. 85 00:04:34,650 --> 00:04:35,985 Я знаю, еге ж? 86 00:04:36,485 --> 00:04:38,612 Ти лише місяць у Брукліні, 87 00:04:38,696 --> 00:04:41,657 а вже маєш свій столик, як Рей Ліотта у «Крутих хлопцях»? 88 00:04:41,741 --> 00:04:43,534 -Гей? -Привіт. 89 00:04:43,617 --> 00:04:47,288 Мевіс, ти не познайомиш мене з маленькою морквою, 90 00:04:47,371 --> 00:04:49,999 щоб я могла покласти її у свій хумус? 91 00:04:51,792 --> 00:04:52,960 Це М'ята. 92 00:04:53,044 --> 00:04:56,505 Я Халіл, і у цієї моркви немає нічого маленького. 93 00:04:59,967 --> 00:05:02,762 -Добре! -Гаразд! 94 00:05:03,387 --> 00:05:04,555 Мені піти? 95 00:05:04,638 --> 00:05:07,516 Будь обережний, любий. Я можу перевірити. 96 00:05:08,017 --> 00:05:10,311 Клас. Переважно через мене. 97 00:05:10,394 --> 00:05:12,229 -Так, Мевіс? -Що? 98 00:05:12,313 --> 00:05:15,399 Маю для тебе захід для стилістів. 99 00:05:15,483 --> 00:05:16,567 Що, справді? 100 00:05:16,650 --> 00:05:19,445 Зазвичай я не раджу працювати на сучку, 101 00:05:19,528 --> 00:05:22,907 але я знаю її з часів, коли була ще юною дреґ-принцесою. 102 00:05:22,990 --> 00:05:25,534 Ти у скрутному становищі, тож терпітимеш її фігню. 103 00:05:25,618 --> 00:05:28,079 Так. Звідки ти знаєш? 104 00:05:28,162 --> 00:05:31,624 Дівчино, поглянь на себе. У тебе на обличчі все написано. 105 00:05:32,291 --> 00:05:35,002 Тепер я розумію, чому ти тут часто буваєш. 106 00:05:35,086 --> 00:05:37,004 Дуже дякую, морквинко. 107 00:05:40,883 --> 00:05:46,097 Привіт. Мевіс Бомонт, я захоплююся модою. 108 00:05:46,180 --> 00:05:47,098 Угу. 109 00:05:47,181 --> 00:05:50,309 Трохи занадто. Я перестаралася, бо нервую. 110 00:05:51,394 --> 00:05:53,396 Можу дати вам ляпаса, якщо хочете. 111 00:05:53,479 --> 00:05:56,524 Що? Ні. Тобто: «ні, дякую». 112 00:05:57,108 --> 00:06:00,361 Я Брюс. Підпишіть тут, будь ласка. 113 00:06:00,861 --> 00:06:01,695 Ой. 114 00:06:01,779 --> 00:06:03,697 Угода про нерозголошення? 115 00:06:05,825 --> 00:06:08,869 Я така доросла. Що тут? День народження Бейонсе? 116 00:06:10,037 --> 00:06:11,205 Гаразд. 117 00:06:12,248 --> 00:06:13,707 Думаю, я піду за вами. 118 00:06:14,333 --> 00:06:16,293 Гаразд! 119 00:06:16,377 --> 00:06:17,628 Ого! 120 00:06:18,712 --> 00:06:20,131 Лиш відповідайте на її питання. 121 00:06:20,214 --> 00:06:23,050 Нічого її не питайте. Не робіть паузи перед відповіддю. 122 00:06:23,134 --> 00:06:25,845 Як мені поставити запитання, якщо я… 123 00:06:26,387 --> 00:06:29,098 Боже. Я постійно роблю паузи, а ви кажете… 124 00:06:29,181 --> 00:06:30,641 Не роби пауз! 125 00:06:32,393 --> 00:06:34,019 Я люблю Наташу Каріну. 126 00:06:34,854 --> 00:06:36,230 Ой, хвилинку. 127 00:06:36,313 --> 00:06:40,651 У мене інтерв'ю з Наташею Каріною? Це будинок Наташі Каріни? 128 00:06:41,152 --> 00:06:45,448 Господи! Улюблена супермодель 1990-х років. 129 00:06:45,531 --> 00:06:49,493 Ні. Не 1990-х років. Сучасності. 130 00:06:49,577 --> 00:06:51,245 Добре. Та яка різниця? 131 00:06:57,543 --> 00:07:01,464 Я ж просила стиліста, а не мультяшну мишу. 132 00:07:01,547 --> 00:07:02,882 Мультяшну мишу? 133 00:07:03,424 --> 00:07:05,885 М-Е-В-І-С-Б 134 00:07:06,552 --> 00:07:08,220 М-Е-В-І-С-Б 135 00:07:08,304 --> 00:07:11,807 Мейвіс Бомонт — це я 136 00:07:14,143 --> 00:07:16,729 Рада знайомству, Наташо Каріно. 137 00:07:16,812 --> 00:07:19,982 Я ваша найпалкіша шанувальниця. 138 00:07:20,065 --> 00:07:22,943 У мене розмір 18-20 у хороші дні. 139 00:07:23,027 --> 00:07:23,903 Що? 140 00:07:24,403 --> 00:07:27,948 Хіба не дивно, що я одягалася, як ви у восьмому класі? 141 00:07:28,741 --> 00:07:31,410 Це ж не те, що ви хочете почути? 142 00:07:33,162 --> 00:07:35,998 Так. Мені подобається. 143 00:07:38,000 --> 00:07:39,043 Чудово. 144 00:07:40,544 --> 00:07:42,171 Ого. Добре. 145 00:07:42,254 --> 00:07:44,173 Унікальна інтерпретація. 146 00:07:44,673 --> 00:07:47,426 -Тобі не подобається. -Ні. 147 00:07:47,510 --> 00:07:51,222 Скажи мені в обличчя. Вона промовляє: «Робота божевільної». 148 00:07:51,889 --> 00:07:54,850 Ну, на полотні багато емоцій, 149 00:07:54,934 --> 00:07:56,769 але будь-хто може намалювати банан. 150 00:07:57,269 --> 00:07:58,604 Не всі можуть так. 151 00:07:58,687 --> 00:08:00,189 Що ж, дякую. 152 00:08:00,272 --> 00:08:03,817 Те, що ти бачиш на полотні — мій хаотичний тиждень. 153 00:08:03,901 --> 00:08:08,864 Живопис — одна з речей, які розслабляють, коли я почуваюся божевільною. 154 00:08:09,448 --> 00:08:10,366 Божевільною. 155 00:08:11,492 --> 00:08:13,452 Дивно, але я розумію, про що ти. 156 00:08:13,953 --> 00:08:17,081 Ти сказала, що живопис — один з речей, які тебе розслабляють. 157 00:08:17,581 --> 00:08:18,666 Які інші? 158 00:08:26,215 --> 00:08:29,635 -У тебе є «Смеґ»? -Люблю надійну розкішну техніку. 159 00:08:29,718 --> 00:08:32,680 Боже мій. Я теж. Це так заводить. 160 00:08:35,140 --> 00:08:36,684 «Діор». 161 00:08:37,726 --> 00:08:39,520 «Валентіно». 162 00:08:41,939 --> 00:08:44,233 «Живанші». Що? 163 00:08:44,817 --> 00:08:46,902 Ці сукні мені більше не пасують. 164 00:08:47,861 --> 00:08:54,743 Я маю почуватися сексуальною, сучасною і сильною на червоній доріжці. 165 00:08:54,827 --> 00:08:57,288 Зрозуміла. Що думаєте про мій лукбук? 166 00:08:57,371 --> 00:09:00,583 Книга, я дивлюся на неї. 167 00:09:01,083 --> 00:09:02,001 Гаразд. 168 00:09:03,377 --> 00:09:05,754 Наташо, я точно знаю, як це, 169 00:09:05,838 --> 00:09:08,549 коли улюблені дизайнери не шиють у твоєму розмірі. 170 00:09:08,632 --> 00:09:11,427 Але обіцяю, я знайду вам сукню, 171 00:09:11,510 --> 00:09:14,805 у якій ви будете почуватися так, як і у «Живанші». 172 00:09:15,889 --> 00:09:17,850 Мені треба лише зняти мірки. 173 00:09:17,933 --> 00:09:19,059 О, так не піде. 174 00:09:20,269 --> 00:09:21,103 Ні. 175 00:09:22,980 --> 00:09:24,023 Гаразд. 176 00:09:25,983 --> 00:09:28,193 Який у вас розмір? 177 00:09:28,277 --> 00:09:29,570 -Четвертий. -Ні. 178 00:09:34,199 --> 00:09:36,535 -Я дещо купила для заходу. -Ой! 179 00:09:36,619 --> 00:09:37,703 Так. 180 00:09:38,245 --> 00:09:42,541 Забере п'ять сантиметрів з моєї талії. 181 00:09:44,251 --> 00:09:45,628 Гамівна сорочка? 182 00:09:45,711 --> 00:09:47,004 Корсет. 183 00:09:47,087 --> 00:09:49,798 Авжеж. Я сказала метафорично. 184 00:09:49,882 --> 00:09:53,218 Можна сказати, що ви й так гарна? 185 00:09:53,302 --> 00:09:56,639 Чесно кажучи, жінки з усієї країни летять до Південної Флориди 186 00:09:56,722 --> 00:10:01,143 і буквально вводять рідкий бетон у своє тіло, щоб виглядати, як ви. 187 00:10:01,226 --> 00:10:04,605 Необов'язково виглядати, як незаймана з «Бріджертонів». 188 00:10:04,688 --> 00:10:06,440 Що ти розумієш, мультяшна мишо? 189 00:10:06,523 --> 00:10:08,817 Я одягну корсет. 190 00:10:08,901 --> 00:10:11,487 Кінець розмови. Допоможеш? 191 00:10:12,112 --> 00:10:13,197 Ой. 192 00:10:13,280 --> 00:10:14,615 Гаразд. Я просто… 193 00:10:14,698 --> 00:10:18,952 Я не… Гаразд, просто дозвольте… Можете втягнути… 194 00:10:19,036 --> 00:10:20,120 Один… 195 00:10:20,704 --> 00:10:22,623 Знаєте що? Мені дуже шкода. 196 00:10:24,416 --> 00:10:28,128 Я хочу одягати жінок і допомагати їм любити своє тіло. 197 00:10:29,755 --> 00:10:32,466 Якщо вас одягаю я, корсету не буде. 198 00:10:43,310 --> 00:10:45,729 Боже, я просто намагалася допомогти. 199 00:10:45,813 --> 00:10:49,525 Постарайся бути милою. Може, мультяшна миша щось знає. 200 00:10:49,608 --> 00:10:51,735 -Вона погодилася. -Боже мій! 201 00:10:51,819 --> 00:10:53,237 Не облажайся. 202 00:10:53,320 --> 00:10:56,115 Вона просто вийшла і нічого не сказала. 203 00:10:56,198 --> 00:10:58,033 Захід завтра. 204 00:11:00,327 --> 00:11:01,203 Ой. 205 00:11:04,039 --> 00:11:05,833 Що за подія? 206 00:11:10,546 --> 00:11:11,797 Привіт. 207 00:11:11,880 --> 00:11:12,923 Вгадай що? 208 00:11:13,006 --> 00:11:14,299 Я отримала роботу. 209 00:11:14,383 --> 00:11:15,300 Роботу? 210 00:11:15,384 --> 00:11:17,010 У якому клубі ти танцюєш? 211 00:11:17,094 --> 00:11:18,137 У них є крила? 212 00:11:18,220 --> 00:11:21,056 Бо у хороших стрип-клубах є курячі крильця, сучко. 213 00:11:21,140 --> 00:11:22,224 Замовкни! 214 00:11:22,307 --> 00:11:24,435 Я просто дражню тебе, люба. 215 00:11:24,518 --> 00:11:25,894 Я так тобою пишаюся. 216 00:11:25,978 --> 00:11:28,313 -Сьогодні відсвяткуємо? -Не дочекаюся. 217 00:11:28,397 --> 00:11:29,523 Гаразд, бувай. 218 00:11:31,984 --> 00:11:33,736 Не дивися на мене так, Рональде. 219 00:11:33,819 --> 00:11:36,989 Ти любиш стрижки їжачком у клубі «Сапфір», тож не вдавай. 220 00:11:38,949 --> 00:11:42,578 Не можна знову все зіпсувати. Ми вже це проходили. 221 00:11:43,328 --> 00:11:44,204 Привіт. 222 00:11:44,913 --> 00:11:46,707 Я зроблю смузі. Хочеш? 223 00:11:46,790 --> 00:11:49,042 Я взяв фрукти з класу. 224 00:11:49,126 --> 00:11:51,795 То ти працюєш за дармові фрукти. Класно. 225 00:11:51,879 --> 00:11:53,589 Переробка, повторне використання. 226 00:11:54,590 --> 00:11:55,841 Усе просто. 227 00:11:55,924 --> 00:11:57,885 Мило, що ти хочеш, щоб я лишилася, 228 00:11:57,968 --> 00:12:01,472 але подивімося правді в очі. Давай по-чесному. 229 00:12:02,514 --> 00:12:04,391 І про що мова? 230 00:12:04,933 --> 00:12:07,561 Що ж, це явно не квартира чоловіка, 231 00:12:07,644 --> 00:12:10,022 який хоче більше, ніж секс на одну ніч. 232 00:12:11,482 --> 00:12:14,443 Чекай, ти що називаєш мене Казановою? 233 00:12:15,235 --> 00:12:17,279 Це ти сказав, не я. 234 00:12:17,362 --> 00:12:20,616 Квартира не обладнана для того, щоб жінці було комфортно. 235 00:12:20,699 --> 00:12:25,245 У тебе є один стілець, два келихи для шампанського і одна чашка. 236 00:12:25,329 --> 00:12:27,289 Ти займаєшся сексом з дівчатами вночі, 237 00:12:27,372 --> 00:12:29,333 але не снідаєш з ними вранці. 238 00:12:29,416 --> 00:12:32,920 Тут навіть дивану немає. Що мені робити? Сидіти на ліжку? 239 00:12:34,379 --> 00:12:36,590 Не думаю, що ти розумієш мій стиль. 240 00:12:37,174 --> 00:12:38,383 Я мінімаліст. 241 00:12:39,218 --> 00:12:41,470 Слухай, я тебе не засуджую. 242 00:12:41,553 --> 00:12:42,971 Моє життя складне, 243 00:12:43,055 --> 00:12:46,767 тож сьогоднішня розвага — саме те, що мені було потрібно. 244 00:12:47,309 --> 00:12:48,727 Дякую. 245 00:12:53,524 --> 00:12:56,527 Що за Казанова з такою гарною бородою? 246 00:12:56,610 --> 00:12:58,529 Я як мінімум ловелас. 247 00:13:01,406 --> 00:13:04,076 Боже, Мевіс! 248 00:13:05,702 --> 00:13:08,080 Так дивно тебе зустріти. 249 00:13:08,163 --> 00:13:11,124 Я обираю речі для «Великих Дівчат» Ліззо. 250 00:13:11,208 --> 00:13:14,169 Привіт, Тренте. То ти працюєш над зйомкою Ліззо? 251 00:13:14,253 --> 00:13:15,546 А хто ж? 252 00:13:15,629 --> 00:13:19,258 Знаєш, у нас із Жаком гарна робоча динаміка. Я… 253 00:13:20,425 --> 00:13:24,596 Лялю, не віриться, що той негідник так тебе кинув. 254 00:13:25,222 --> 00:13:26,306 Я його покинула. 255 00:13:26,807 --> 00:13:30,352 Бережи себе, люба. Тебе бракуватиме на вечірці з шампанським. 256 00:13:32,521 --> 00:13:36,525 Я взагалі-то купую для Наташі Каріни, бо тепер я її стиліст. 257 00:13:37,276 --> 00:13:40,404 Дідько, нікому не кажи, бо я підписала угоду про розголошення! 258 00:13:41,196 --> 00:13:42,364 Нерозголошення… Ой. 259 00:13:48,203 --> 00:13:51,373 -Дею, ти рятівник. Я… -Припини. 260 00:13:51,456 --> 00:13:53,792 Ні, справді. Я така рада, що тебе знаю. 261 00:13:53,876 --> 00:13:57,212 Зроби для неї магію, яку ти створюєш для дреґ-королев. 262 00:13:57,296 --> 00:13:58,797 Усе це восьмого розміру, 263 00:13:58,881 --> 00:14:02,885 але у неї десь десятий зверху і розкішний дванадцятий знизу. 264 00:14:02,968 --> 00:14:03,844 Смакота. 265 00:14:03,927 --> 00:14:05,637 -Ага. -Так. 266 00:14:05,721 --> 00:14:08,056 -Ой. Мушу взяти. Секунду. -Авжеж. 267 00:14:08,140 --> 00:14:11,935 Привіт, Халіле. Боже мій. Що відбувається? На що я дивлюся? 268 00:14:12,019 --> 00:14:15,355 Вони називаються диванами. Який мені купити? 269 00:14:15,439 --> 00:14:18,358 Поверни камеру. Що, за 25 років дружби 270 00:14:18,442 --> 00:14:22,112 і вимушеного сидіння на підлозі, відбувається? У тебе друга жінка? 271 00:14:22,195 --> 00:14:24,489 Гаразд, пригальмуй. Ми цього не робитимемо. 272 00:14:24,573 --> 00:14:27,701 Гадаю, мені час трохи оновити берлогу. 273 00:14:27,784 --> 00:14:29,953 Угу. Я вдам, що вірю, якщо хочеш. 274 00:14:30,037 --> 00:14:33,665 Я просто не знаю, який диван, ясно? Дивани, наче стосунки. 275 00:14:33,749 --> 00:14:36,168 Якщо обереш не ту людину, застрягнеш надовго, 276 00:14:36,251 --> 00:14:39,171 а я не хочу тривалих стосунків не з тим диваном. 277 00:14:39,254 --> 00:14:41,089 Боже, Халіле. Хто тебе образив? 278 00:14:41,173 --> 00:14:43,008 Це не тату, а простий диван. 279 00:14:43,091 --> 00:14:46,762 Просто їдь у Верхній Вест-Сайд до Housing Works на 74-ту і Коламбус. 280 00:14:46,845 --> 00:14:49,598 Візьми щось, може, шкіряне? 281 00:14:49,681 --> 00:14:52,100 Буде гарний і потертий, тому зручний. 282 00:14:52,184 --> 00:14:55,812 Чорт! Ось чому я подзвонив тобі. Ти у цьому найкраща. 283 00:14:55,896 --> 00:14:59,232 Так, я неймовірна. Почни розпускати такі чутки. 284 00:14:59,316 --> 00:15:01,068 Мені треба йти. Маю роботу. 285 00:15:01,151 --> 00:15:02,402 Бувай. 286 00:15:02,986 --> 00:15:05,197 -Тобі усе це треба на завтра? -Так. 287 00:15:05,280 --> 00:15:06,615 Схоже на реаліті-шоу. 288 00:15:06,698 --> 00:15:10,994 Я знаю. Але ніхто не отримує троянду чи фінгерінг у гарячій ванні. 289 00:15:11,995 --> 00:15:14,373 -Добре, час на вечірку із закусками. -Ні! 290 00:15:14,456 --> 00:15:16,083 -Дідько, знову? -Це неправильно. 291 00:15:16,166 --> 00:15:17,501 Навіщо ти це робиш? 292 00:15:17,584 --> 00:15:20,128 Усі люблять імпровізовану вечірку із закусками? 293 00:15:20,212 --> 00:15:21,046 Ми — ні. 294 00:15:21,129 --> 00:15:23,507 Перестань зациклюватися на Жаку. 295 00:15:24,132 --> 00:15:25,092 Так не чесно. 296 00:15:25,175 --> 00:15:29,221 Ми п'ять років будували гарне, успішне життя разом, 297 00:15:29,304 --> 00:15:32,224 а він залишив собі друзів, вечірки, спосіб життя 298 00:15:32,307 --> 00:15:33,433 і японський туалет. 299 00:15:33,517 --> 00:15:37,688 Моїй дупі так холодно зараз. Мені це не подобається. 300 00:15:37,771 --> 00:15:41,191 Мевіс, ти зараз створюєш нове життя. Зрозумій. 301 00:15:41,274 --> 00:15:44,361 -Ти маєш святкувати новий захід. -Припини. 302 00:15:44,444 --> 00:15:46,947 -І припини думати про Жака. -Пастор. 303 00:15:47,030 --> 00:15:50,075 Що саме ми святкуємо з приводу моєї нової роботи? 304 00:15:50,158 --> 00:15:53,870 Хвилювання, нерви, страх невдачі? Це ми зараз святкуємо? 305 00:15:53,954 --> 00:15:56,707 Ми святкуємо те, що тепер ти шефиня. 306 00:15:57,582 --> 00:16:01,086 Ти — гендиректор своєї власної корпорації. 307 00:16:01,169 --> 00:16:05,757 Якщо ти не віриш у себе і свої рішення, ніхто інший не повірить. 308 00:16:06,258 --> 00:16:07,759 Ого! 309 00:16:07,843 --> 00:16:11,513 Що це за мотиваційна промова для темношкірої? 310 00:16:11,596 --> 00:16:13,306 Я вип'ю за це. 311 00:16:13,390 --> 00:16:15,225 -Дякую. -Це було прекрасно. 312 00:16:15,308 --> 00:16:17,144 -Тепер нам потрібна піца. -Прошу. 313 00:16:17,227 --> 00:16:18,270 Гаразд. 314 00:16:18,353 --> 00:16:20,981 -Не те, що воно виглядає не цікаво -Ні. 315 00:16:24,901 --> 00:16:25,819 -Ні. -Ні. 316 00:16:25,902 --> 00:16:27,195 -Ні? -Це все? 317 00:16:27,279 --> 00:16:28,864 -Це все? -Усе. 318 00:16:28,947 --> 00:16:30,699 -Не знаю. -Вона не знає. 319 00:16:30,782 --> 00:16:32,617 Брюсе, дай нам хвилинку. 320 00:16:36,747 --> 00:16:38,999 Ось. Ця. 321 00:16:40,417 --> 00:16:41,668 Приміряйте зелену. 322 00:16:50,052 --> 00:16:50,927 Гаразд. 323 00:16:56,767 --> 00:16:57,684 Добре. 324 00:16:58,810 --> 00:16:59,644 -Ні. -Так. 325 00:16:59,728 --> 00:17:01,313 -Мені потрібен корсет. -Ні. 326 00:17:01,396 --> 00:17:03,523 -Ні, мені потрібен корсет. -Не потрібен. 327 00:17:03,607 --> 00:17:05,567 Потрібен корсет. Піду візьму. 328 00:17:05,650 --> 00:17:08,570 Ні, корсет вам не потрібен. Я просто тут підніму. 329 00:17:08,653 --> 00:17:11,782 Треба трохи підняти. 330 00:17:11,865 --> 00:17:13,909 -Дозвольте мені… Встаньте. -Ой. 331 00:17:13,992 --> 00:17:15,577 Встаньте. Добре. 332 00:17:17,454 --> 00:17:18,330 Гаразд. 333 00:17:19,956 --> 00:17:21,374 Вам не потрібен корсет. 334 00:17:32,969 --> 00:17:33,804 Усе гаразд. 335 00:17:33,887 --> 00:17:36,014 -Усе гаразд. -Усе гаразд. Я почула. 336 00:17:39,476 --> 00:17:43,146 НЬЮ-ЙОРК НАШКАР 337 00:17:43,230 --> 00:17:45,357 Центр Анхеля Оренсанца? 338 00:17:45,440 --> 00:17:48,443 Обожнюю це місце. Знаєш що? 339 00:17:48,527 --> 00:17:51,321 Я була тут колись на пінній вечірці. 340 00:17:51,404 --> 00:17:53,657 Дивіться, як я мочу волосся на публіці. 341 00:17:53,740 --> 00:17:56,993 Ким я себе вважала? Худою білою дівчиною? Чорт. 342 00:17:57,077 --> 00:17:58,870 Мені так подобається. 343 00:17:58,954 --> 00:18:03,041 Чесно кажучи, ви єдина, хто любить колір. Ну, добре, текстуру. 344 00:18:03,125 --> 00:18:05,418 Мені потрібен вхід зсередини. 345 00:18:05,502 --> 00:18:08,130 О, так! Зрозуміла. Вже близько! 346 00:18:11,091 --> 00:18:12,592 Ого! 347 00:18:13,677 --> 00:18:16,721 Зачекайте. Це що день народження багатіїв, 348 00:18:16,805 --> 00:18:18,348 де вони вдають, що мертві? 349 00:18:18,431 --> 00:18:20,225 Я завжди хотіла піти на таку. 350 00:18:20,308 --> 00:18:22,435 Чекайте. Це що справжній похорон? 351 00:18:25,522 --> 00:18:27,440 Чому вони плачуть? 352 00:18:27,524 --> 00:18:30,026 Це похорон мого колишнього чоловіка. 353 00:18:32,821 --> 00:18:34,406 Чому ти не фотографуєш? 354 00:18:35,031 --> 00:18:39,327 Вибачте. Я просто намагаюся зрозуміти, де ми зараз знаходимося. 355 00:18:39,411 --> 00:18:43,665 Вибач, але мені потрібні фото, як я наближаюся до труни. 356 00:18:43,748 --> 00:18:46,418 Ні! Ні, Наташо. Ні в якому разі. 357 00:18:46,501 --> 00:18:49,462 Я не підписувалася висміювати чийсь похорон. 358 00:18:49,546 --> 00:18:51,339 Безглуздя. 359 00:18:51,423 --> 00:18:54,259 Це неправильно. Мені ніяково таке робити. 360 00:18:54,342 --> 00:18:55,969 Ні в якому разі. Ні! 361 00:18:56,052 --> 00:18:56,970 Послухай. 362 00:18:58,221 --> 00:19:04,019 Не думаю, що я колись почувалася у своєму тілі так, як зараз. 363 00:19:05,854 --> 00:19:07,272 Завдяки тобі. 364 00:19:08,940 --> 00:19:14,070 Я дуже довго чекала цього дня. 365 00:19:18,200 --> 00:19:19,784 Як виглядає моє декольте? 366 00:19:22,621 --> 00:19:25,040 Гарно, наче два кокоси. 367 00:19:35,008 --> 00:19:36,218 Фантастика. 368 00:19:40,889 --> 00:19:42,390 Я її шанувальниця. 369 00:19:57,447 --> 00:19:58,907 Прощавай, коханий. 370 00:20:01,868 --> 00:20:03,286 Він знайшов мене, 371 00:20:03,370 --> 00:20:07,374 коли я була гарячою офіціанткою на роликах у Бей-Рідж. 372 00:20:08,208 --> 00:20:12,254 Він сказав, що знайде застосування моїм довгим ногам. 373 00:20:13,338 --> 00:20:16,216 Я думала, він хоче, щоб вони були у нього на плечах. 374 00:20:16,299 --> 00:20:18,385 І я була не проти. 375 00:20:19,427 --> 00:20:21,763 Я була дуже розпусною. 376 00:20:22,764 --> 00:20:24,182 Але він мав на увазі моделінг. 377 00:20:25,225 --> 00:20:28,812 І хоча він покинув мене заради тієї… 378 00:20:31,731 --> 00:20:33,108 я завдячую йому 379 00:20:34,276 --> 00:20:35,777 всією моєю кар'єрою. 380 00:20:36,987 --> 00:20:39,155 Тому я сьогодні тут. 381 00:20:40,323 --> 00:20:44,619 І маю прощальний подарунок. 382 00:20:45,620 --> 00:20:50,000 «Кажуть, фараони забрали свої скарби з собою у потойбіччя». 383 00:20:50,625 --> 00:20:52,919 «Тож, якщо він 384 00:20:53,795 --> 00:20:57,549 забере свої найдорожчі речі, 385 00:20:59,384 --> 00:21:02,137 не захоче жити без цього». 386 00:21:03,430 --> 00:21:06,182 Мевіс, моя сумочка. 387 00:21:10,145 --> 00:21:13,315 Мені дуже шкода мою… вашу втрату. 388 00:21:13,398 --> 00:21:14,399 Я банкрут. 389 00:21:14,482 --> 00:21:16,985 Кредитна картка не спрацювала на банани. 390 00:21:17,068 --> 00:21:18,528 Люблю чорне мереживо. 391 00:21:18,611 --> 00:21:20,113 Ось ваша сумочка. 392 00:21:27,329 --> 00:21:30,206 Насолоджуйся у потойбіччі, Бредлі. 393 00:21:34,586 --> 00:21:38,757 О дивна милість 394 00:21:38,840 --> 00:21:41,968 Ти спасла 395 00:21:42,052 --> 00:21:47,599 Негідного мене 396 00:21:48,266 --> 00:21:49,184 Молодець. 397 00:21:49,267 --> 00:21:51,978 На жаль, час вийшов. 398 00:21:52,062 --> 00:21:54,230 Не забудьте. Завтра буде змішана техніка, 399 00:21:54,314 --> 00:21:57,233 тож принесіть нетрадиційні матеріали. 400 00:21:57,317 --> 00:22:00,028 І не забудьте вугільні комплекти, гаразд? 401 00:22:01,404 --> 00:22:02,322 Привіт. 402 00:22:02,405 --> 00:22:03,281 Привіт. 403 00:22:04,032 --> 00:22:05,450 Я 404 00:22:06,576 --> 00:22:08,620 тут подумав про те, що ти сказала. 405 00:22:08,703 --> 00:22:10,121 Справді, тепер? 406 00:22:10,205 --> 00:22:11,122 Так. 407 00:22:11,206 --> 00:22:17,754 І я хочу сказати, що я гордий власник нового дивана. 408 00:22:18,922 --> 00:22:21,049 Ой. Ого. 409 00:22:21,841 --> 00:22:22,675 Що? 410 00:22:23,760 --> 00:22:28,431 Слухай, мені було добре з тобою, але я не шукаю нічого серйозного. 411 00:22:30,016 --> 00:22:31,684 Що, серйозно? Хто серйозний? 412 00:22:32,727 --> 00:22:34,437 Атмосфера Казанови? 413 00:22:34,521 --> 00:22:37,732 То були лише спостереження, які мені підходять, 414 00:22:37,816 --> 00:22:40,276 бо усе, що мене цікавить — трохи розваг. 415 00:22:40,360 --> 00:22:41,945 Я гадала, ми на одній хвилі. 416 00:22:42,028 --> 00:22:44,656 Так. Авжеж. Звісно, на одній хвилі. 417 00:22:44,739 --> 00:22:47,700 Дівчино, ми з тобою на одній річці. Одному океані. 418 00:22:47,784 --> 00:22:49,536 -Ти впевнений? -Так. 419 00:22:49,619 --> 00:22:52,247 Ти прийшов до мене дуже гордий тим диваном. 420 00:22:52,872 --> 00:22:55,417 Хіба чоловік може не розповісти, що купив меблі? 421 00:22:56,209 --> 00:22:57,710 Луїзо, я купив диван. 422 00:23:00,922 --> 00:23:03,425 Це просто базікання. Добре? 423 00:23:03,508 --> 00:23:09,347 Тож не забудь свої нетрадиційні матеріали на завтра. 424 00:23:10,682 --> 00:23:11,766 Вибач. 425 00:23:13,393 --> 00:23:17,897 Я так сильно не плакала з 1997 року. 426 00:23:19,315 --> 00:23:22,944 Ну, Наташо, почуття для того, щоб їх відчували. 427 00:23:23,027 --> 00:23:25,780 І, очевидно, він багато для вас означав. 428 00:23:25,864 --> 00:23:30,160 Знаєш, мене поглинула образа 429 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 на стільки років. 430 00:23:33,288 --> 00:23:35,582 І заради чого? 431 00:23:35,665 --> 00:23:38,626 Я стільки часу витратила, 432 00:23:38,710 --> 00:23:40,712 сидячи вдома, 433 00:23:40,795 --> 00:23:43,256 злилася, що він мені зрадив. 434 00:23:43,339 --> 00:23:45,258 Злилася, що він кинув. 435 00:23:45,341 --> 00:23:50,388 Лютувала, що він пішов далі і знайшов щастя. 436 00:23:53,183 --> 00:23:56,019 Іноді так важко відпустити. 437 00:23:56,102 --> 00:23:58,271 Більше ні. Він мертвий. 438 00:24:00,607 --> 00:24:03,443 Наташо! 439 00:24:03,526 --> 00:24:07,363 Боже мій! У прямому ефірі дивляться 10 000 людей. Виходьте! 440 00:24:07,447 --> 00:24:08,990 Відчини кляті двері! Відкрий! 441 00:24:11,659 --> 00:24:12,619 Боже мій! 442 00:24:14,621 --> 00:24:17,665 Так, люба. Хештег Наташа Каріна. 443 00:24:17,749 --> 00:24:20,460 Хештег бодіпозитив. Хештег працюй, мамо! 444 00:24:21,044 --> 00:24:22,795 Хештег Мевіс вбила! 445 00:24:22,879 --> 00:24:26,591 Чекай, що? Ні, не вбила. Що завгодно після Мевіс, але не вбила. 446 00:24:26,674 --> 00:24:28,676 Не Мевіс вбили! Видали! Перероби! 447 00:24:28,760 --> 00:24:31,721 Не можу, дівчино. Люба, ми вже в етері, але у тренді! 448 00:24:31,804 --> 00:24:33,640 Де? У в'язниці? 449 00:24:35,517 --> 00:24:37,227 Багато сердечок. 450 00:24:40,396 --> 00:24:41,648 -Дякую. -Так. 451 00:24:41,731 --> 00:24:43,525 -Трохи шампанського. -Так. 452 00:24:43,608 --> 00:24:44,776 Так! 453 00:24:45,902 --> 00:24:46,736 Знаєш? 454 00:24:47,529 --> 00:24:50,156 Дивитися, як Наташа горює за своїм колишнім… 455 00:24:50,240 --> 00:24:51,658 Я так не хочу. 456 00:24:52,909 --> 00:24:58,289 Я не хочу роками ображатися і злитися на Жака. 457 00:24:59,123 --> 00:25:01,000 Я просто знаю, що маю це пережити. 458 00:25:01,084 --> 00:25:04,587 І я не знаю, як саме це зробити, але… 459 00:25:05,255 --> 00:25:07,966 я просто відчуваю, що мушу пережити біль, 460 00:25:08,633 --> 00:25:09,926 щоб подолати прірву. 461 00:25:10,009 --> 00:25:12,512 Зізнаюся, я заздрю тобі. 462 00:25:12,595 --> 00:25:14,681 -Мені? -Так, тобі. 463 00:25:14,764 --> 00:25:18,309 Ти дуже ризикувала, починаючи свою кар'єру, 464 00:25:18,393 --> 00:25:20,395 але зробила це, бо хотіла. 465 00:25:20,478 --> 00:25:21,396 Так. 466 00:25:21,479 --> 00:25:22,730 Дівчино, я давно 467 00:25:22,814 --> 00:25:25,233 не думала про те, чого мені хочеться. 468 00:25:25,316 --> 00:25:28,278 Смішно, бо я думав, що ти захоплюєшся 469 00:25:28,361 --> 00:25:30,613 каструванням білих хлопів у корпоративній Америці. 470 00:25:30,697 --> 00:25:33,241 -Ого. -Я теж так роблю. 471 00:25:33,324 --> 00:25:34,951 Що ще можна зробити? 472 00:25:35,034 --> 00:25:38,746 У житті має бути щось більше, ніж кар’єра, чи не так? 473 00:25:38,830 --> 00:25:40,248 Марлі. 474 00:25:40,331 --> 00:25:42,792 -Справді. -Дуже дякую. 475 00:25:42,875 --> 00:25:45,086 За Мевіс! 476 00:25:45,169 --> 00:25:46,212 Мевіс! 477 00:25:46,296 --> 00:25:49,340 Дякую, що надихнула нас усіх. 478 00:25:54,304 --> 00:25:57,265 Кажуть, фараони Забрали з собою скарби 479 00:25:57,348 --> 00:25:58,516 У потойбіччя 480 00:25:58,600 --> 00:26:04,188 Тож у разі, якщо він забере Свої найцінніші речі 481 00:26:04,272 --> 00:26:06,232 Він не захоче жити без цього 482 00:26:08,443 --> 00:26:09,986 Жити без цього 483 00:26:11,279 --> 00:26:13,948 Жити без цього 484 00:26:14,032 --> 00:26:15,408 Так, дівчино! 485 00:26:16,784 --> 00:26:20,580 Це 486 00:26:20,663 --> 00:26:21,956 Потойбіччя 487 00:26:22,498 --> 00:26:23,666 Потойбіччя 488 00:26:24,334 --> 00:26:28,171 Потойбіччя 489 00:27:21,557 --> 00:27:23,559 Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі