1 00:00:13,931 --> 00:00:14,974 To! 2 00:00:15,058 --> 00:00:17,310 -Dobar osjećaj, ha? -Da. 3 00:00:18,561 --> 00:00:19,437 Ali, bogati. 4 00:00:20,688 --> 00:00:21,898 Mavis je ubila. 5 00:00:22,482 --> 00:00:24,567 Dobro ti stoji zaposlenost. 6 00:00:24,650 --> 00:00:25,485 Hvala. 7 00:00:25,568 --> 00:00:28,988 Dva nova klijenta, 3000 novih pratitelja. 8 00:00:29,072 --> 00:00:31,741 Sad imam 3099 pratitelja. 9 00:00:32,450 --> 00:00:33,326 Zar ne? 10 00:00:34,243 --> 00:00:37,038 Da! I vidi je, pravi si zreli mango. 11 00:00:37,121 --> 00:00:39,123 -Hvala. -Tako sočna. 12 00:00:40,249 --> 00:00:43,503 -Dobro! -Ma to te ja pitam, vidi je. 13 00:00:44,128 --> 00:00:48,257 -Pardonirajte! Hvala. -Nema na čemu, hvala tebi, mila. 14 00:00:51,886 --> 00:00:54,430 Lupa, ha? Aha. 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,390 -Što je to? -Zlato moje. 16 00:00:56,474 --> 00:01:01,687 Posebna vrsta za sportaše i zaposlene poslovnjake. 17 00:01:01,771 --> 00:01:05,399 Zato ima okus na financijski zločin i stare kovanice? 18 00:01:07,026 --> 00:01:09,445 -Uh, pozvala si Khalila? -Jesam. 19 00:01:09,529 --> 00:01:11,948 Planirala sam ženski razgovor. 20 00:01:12,448 --> 00:01:15,660 Mi nismo tako dobri prijatelji. Mislim, okej je on. 21 00:01:15,743 --> 00:01:17,870 Ali čim pokrenem ozbiljniju temu, 22 00:01:17,954 --> 00:01:20,706 sve okreće na kapitalizam i bjelačku vlast. 23 00:01:20,790 --> 00:01:23,084 -Nije takav. -Jest. 24 00:01:23,584 --> 00:01:24,418 Hej. 25 00:01:24,502 --> 00:01:26,003 -Bok. -Hej! 26 00:01:26,879 --> 00:01:28,714 -Aha, vidim te. -Dobro. 27 00:01:28,798 --> 00:01:30,383 Peaches & Herb. 28 00:01:30,466 --> 00:01:32,051 -To sam ti ja. -Aha. 29 00:01:32,135 --> 00:01:36,180 Znaš onog što je postao murjak? Kapitalizam ga je slomio. 30 00:01:38,015 --> 00:01:39,600 Dobra priča. 31 00:01:39,684 --> 00:01:42,979 I nisi li rekla da će biti trave? 32 00:01:43,062 --> 00:01:44,272 -Bum! -Bum! 33 00:01:44,355 --> 00:01:45,231 Izvoli. 34 00:01:45,314 --> 00:01:47,024 To. Hej, Marley. 35 00:01:47,108 --> 00:01:50,403 Hej, Khalil, dobro došao u Trkaći klub Trava. 36 00:01:50,486 --> 00:01:54,240 Pušimo, trčimo, jedemo. I onda sve negiramo. 37 00:01:54,323 --> 00:01:55,283 -Da. -Dobro. 38 00:01:56,367 --> 00:01:59,162 Istežem ruke. 39 00:01:59,245 --> 00:02:02,623 Čuješ to? To moja guzica ide u rikverc u Home Depotu. 40 00:02:02,707 --> 00:02:04,584 Malo ću bedrima. 41 00:02:04,667 --> 00:02:08,296 Dobro je to, što god da radiš. Ali što je cilj tog istezanja? 42 00:02:08,379 --> 00:02:11,132 Ne znam. Isprobavam svašta novo. 43 00:02:11,215 --> 00:02:13,843 Kao nova slobodna sisata u gradu. 44 00:02:14,677 --> 00:02:17,847 I jesam rekla da me gleda onaj komad iz dućana? 45 00:02:17,930 --> 00:02:20,766 Nije mi naplatio, a bilo je i voća. 46 00:02:20,850 --> 00:02:22,101 -Voća? Ne. -O, ne. 47 00:02:22,185 --> 00:02:24,061 -Nemoj to. -Ne smiješ tako. 48 00:02:24,145 --> 00:02:26,731 Mavis, ne ševiš se ondje gdje jedeš. 49 00:02:27,231 --> 00:02:29,734 Zato ne mogu u pola restorana u Harlemu. 50 00:02:29,817 --> 00:02:33,154 Sve nove s kojima se ševim misle da nemam ukusa za hranu. 51 00:02:33,237 --> 00:02:34,113 Živa istina. 52 00:02:34,197 --> 00:02:35,823 Dobro, oprosti. 53 00:02:35,907 --> 00:02:40,328 Smirena sam, sabrana, svježa i staložena. 54 00:02:40,411 --> 00:02:42,788 Znam kompartmentalizirati. 55 00:02:43,581 --> 00:02:45,666 Ovo lupa, velike riječi. 56 00:02:45,750 --> 00:02:48,002 -Sad trčimo? -Super. 57 00:02:49,879 --> 00:02:51,881 -Vrati mi to, molim. -Što? 58 00:02:57,053 --> 00:02:58,930 -Pozdrav. -Hej. 59 00:02:59,013 --> 00:03:00,514 Ljepotica odozgo. 60 00:03:01,098 --> 00:03:02,433 -Sjećate me se. -Da. 61 00:03:02,516 --> 00:03:04,435 Kartica će ovaj put proći. 62 00:03:04,518 --> 00:03:05,728 Jasno da se sjećam. 63 00:03:05,811 --> 00:03:08,940 Vrijednost cijele četvrti je porasla 64 00:03:09,440 --> 00:03:12,276 sad kad je među nama božansko biće. 65 00:03:13,194 --> 00:03:14,028 Da. 66 00:03:15,279 --> 00:03:16,989 Opa! Dobro. 67 00:03:18,366 --> 00:03:19,784 Dobro, može. 68 00:03:19,867 --> 00:03:22,954 Došla sam po nešto, ali zaboravila sam. 69 00:03:23,913 --> 00:03:26,082 Pop-Tarts. Imate to? 70 00:03:26,707 --> 00:03:27,583 Eno ih. 71 00:03:28,334 --> 00:03:33,297 Ali imamo samo čokoladu. Meni odgovara, najviše volim čokoladu. 72 00:03:34,006 --> 00:03:35,383 -O! -Da. 73 00:03:35,466 --> 00:03:37,635 Da, jako fin okus. 74 00:03:37,718 --> 00:03:39,136 -Da. -I meni je najdraža. 75 00:03:39,220 --> 00:03:41,555 -Vama? I meni. -I meni. 76 00:03:41,639 --> 00:03:43,975 -Da? -Da, osobito kad sam gladna. 77 00:03:44,058 --> 00:03:46,727 -Dajte da pomognem. -Ne treba. 78 00:03:46,811 --> 00:03:48,896 -Mogu sama. -Dajte, dućan je moj. 79 00:03:48,980 --> 00:03:52,149 -Ja ću. -Ne treba, mogu ja. 80 00:03:52,233 --> 00:03:54,026 -Ma ja ću. -Ja ću. 81 00:03:54,110 --> 00:03:55,903 -Ja ću. -Vidim da ste… 82 00:03:57,029 --> 00:03:58,572 Ma mogu! 83 00:04:02,285 --> 00:04:04,287 Što radite mom Amiru? 84 00:04:05,871 --> 00:04:08,749 Mama, daj malo idi otraga. 85 00:04:08,833 --> 00:04:10,001 Kamo ćete vi? 86 00:04:10,084 --> 00:04:13,045 Pokušate se seksati s njim i otišli biste? 87 00:04:13,129 --> 00:04:15,756 -Što? -Što je to s Amerikankama? 88 00:04:15,840 --> 00:04:17,174 Nema braka. Samo seks? 89 00:04:17,258 --> 00:04:19,218 Oprostite, gospođo. 90 00:04:19,302 --> 00:04:23,681 Neću vam objašnjavati četvrti val feminizma. 91 00:04:23,764 --> 00:04:27,852 Samo mi je htio dohvatiti čokoladne Pop-Tartse. To je sve. 92 00:04:27,935 --> 00:04:32,523 Pustite malo sina na miru. Odrastao je. Koliko ima, 28, 29 godina? 93 00:04:32,606 --> 00:04:34,692 Ima 21 godinu. 94 00:04:34,775 --> 00:04:35,735 Što? 95 00:04:36,277 --> 00:04:39,864 U ljudskim godinama, 21? 96 00:04:40,364 --> 00:04:43,909 Ajme meni. Kylie Jenner je starija? 97 00:04:47,288 --> 00:04:49,540 -Sretan 22. rođendan. -Ma ne… 98 00:05:00,885 --> 00:05:05,097 Super što te Peppermint dovela. Kraljice koje si sredila svima su uzor. 99 00:05:06,182 --> 00:05:08,059 Tako su slatke i posebne. 100 00:05:08,684 --> 00:05:13,647 Kao pahuljice, otisci prstiju, Princeove pjesme. Shvaćaš. 101 00:05:13,731 --> 00:05:16,567 Ali to je zbilja posao iz snova, u susjedstvu. 102 00:05:16,650 --> 00:05:17,943 -Jo. -Hej. 103 00:05:18,027 --> 00:05:19,111 Hej. 104 00:05:19,695 --> 00:05:22,073 Posebna dostava za tebe i tvoje. 105 00:05:22,156 --> 00:05:25,368 Nadmašio si sam sebe, kralju! 106 00:05:25,451 --> 00:05:27,745 Napravio si ih? Za mene? 107 00:05:27,828 --> 00:05:30,081 Nisam ih napravio, ali sam ih oslikao. 108 00:05:30,164 --> 00:05:32,208 I, da, za tebe su, kraljice. 109 00:05:32,291 --> 00:05:35,836 Nikad u svom crnom životu nisam se osjećala ljepše. 110 00:05:35,920 --> 00:05:37,797 Pa, mila, u trendu si. 111 00:05:39,048 --> 00:05:42,385 Hvala. Gledaj, hoću da cice izlete. 112 00:05:42,468 --> 00:05:44,887 Tek sam ih dobila, želim ih do brade. 113 00:05:44,970 --> 00:05:47,264 Volim cice, ali idem nešto popiti. 114 00:05:47,348 --> 00:05:48,599 Zvuči super. 115 00:05:48,682 --> 00:05:51,227 Slušaj, cijeli život imam sise. 116 00:05:51,310 --> 00:05:54,271 Možda nešto malo veće. Trebaju malo mjesta za ples. 117 00:05:54,355 --> 00:05:55,856 Ne želim mjesta za ples. 118 00:05:55,940 --> 00:05:59,652 Već šest godina radim tri posla za ovo tijelo. 119 00:06:00,653 --> 00:06:01,779 Bogati, Divinity. 120 00:06:01,862 --> 00:06:04,782 Dobro onda, nećemo im dati mjesta za ples. 121 00:06:06,617 --> 00:06:09,995 Aniti sam rekla za tebe, za to kako živiš svoju strast. 122 00:06:10,079 --> 00:06:13,499 I da ja trebam nešto u životu što će mi biti strast. 123 00:06:13,582 --> 00:06:17,378 -Psihoterapeutkinji si rekla za mene? -Za sve svoje probleme. 124 00:06:17,878 --> 00:06:19,338 To malo vrijeđa. 125 00:06:19,422 --> 00:06:24,552 Očekivala sam savjete kao iz Jedi, moli, voli. 126 00:06:24,635 --> 00:06:26,095 Kao poslije razvoda. 127 00:06:26,178 --> 00:06:27,012 Da. 128 00:06:27,096 --> 00:06:30,683 Ali stalno ispituje o isprobavanju svačega novog. 129 00:06:30,766 --> 00:06:33,644 Što ona misli, koliko sati u danu imam? 130 00:06:33,727 --> 00:06:36,272 Čini se da ti želi pomoći, to je super. 131 00:06:36,355 --> 00:06:38,607 Onda mi se usudila pokušati reći 132 00:06:38,691 --> 00:06:43,154 da me možda ometa čvrsta povezanost s kontroliranjem. 133 00:06:43,863 --> 00:06:47,950 Što? Ti da moraš sve kontrolirati? Ma ne. 134 00:06:48,033 --> 00:06:50,286 Plaćam žensku. 135 00:06:50,369 --> 00:06:52,496 -Želim smjernice. -Dobro. 136 00:06:52,580 --> 00:06:54,748 -Želim odgovore. -Da. 137 00:06:54,832 --> 00:06:58,544 Vidim kako mrdaš guzicom. Sve ste lijepe. Čekaj. 138 00:06:58,627 --> 00:06:59,879 -Nemoj. -Otkopčano je. 139 00:06:59,962 --> 00:07:02,631 To ću ja, to je moj posao. 140 00:07:02,715 --> 00:07:05,217 -Uvuci, hajde. Tako. -Hvala. 141 00:07:05,301 --> 00:07:07,595 Hej, idemo malo van. 142 00:07:27,031 --> 00:07:28,657 Zaboga! 143 00:07:28,741 --> 00:07:32,203 O, ne! Ovo se ne događa! 144 00:07:34,914 --> 00:07:38,042 Dobro, ništa od Janet na Super Bowlu. 145 00:07:39,126 --> 00:07:41,045 Pardon, moram smetati na spoju. 146 00:07:41,128 --> 00:07:43,422 -Nismo na spoju. -Trebam kravatu. 147 00:07:43,506 --> 00:07:45,508 Usput, jako lijepo odijelo. 148 00:07:45,591 --> 00:07:47,760 Nije dojam mrtve kurve na momačkoj. 149 00:07:47,843 --> 00:07:50,596 Nego dojam plaćanja poreza i čistih stopala. 150 00:07:50,679 --> 00:07:53,098 Novog iPhonea. Super, hvala. 151 00:07:53,182 --> 00:07:58,562 Ako ste za šankom, kušajte novi koktel. 152 00:07:58,646 --> 00:08:01,273 Zove se „Mavis ubija”. 153 00:08:01,357 --> 00:08:04,276 Ima okus kao Peachesina micika. 154 00:08:07,571 --> 00:08:08,531 Uživajte. 155 00:08:10,533 --> 00:08:13,494 -Ženo, jesi sredila cicku? -Još malo! 156 00:08:14,078 --> 00:08:17,873 Da vidimo. Eto, tako to biva kad nema mjesta za ples. 157 00:08:17,957 --> 00:08:21,502 Spašavaš me. Tko bi znao da cicke lete svaka na svoju stranu? 158 00:08:21,585 --> 00:08:22,920 Tako znaš da su dobre. 159 00:08:24,129 --> 00:08:25,965 I evo ih opet. 160 00:08:26,048 --> 00:08:26,966 Razvali! 161 00:08:27,049 --> 00:08:29,552 Hej, račun, molim. Hvala. 162 00:08:33,138 --> 00:08:34,056 Gdje je Mavis? 163 00:08:34,640 --> 00:08:37,476 Ne znam. Možda je iza pozornice. 164 00:08:37,560 --> 00:08:40,229 Napisala sam joj sedam poruka, ništa. 165 00:08:41,021 --> 00:08:42,731 Ako je vidiš, reci joj… 166 00:08:43,566 --> 00:08:46,277 Nisi toliko iritantan koliko sam očekivala. 167 00:08:46,360 --> 00:08:48,362 Hvala. Ma! 168 00:08:48,445 --> 00:08:50,322 Ne, sad kad je Mavis slobodna, 169 00:08:50,406 --> 00:08:53,409 mislim da ćemo se puno češće viđati. 170 00:08:53,492 --> 00:08:55,786 Pa onda možeš i znati. 171 00:08:55,869 --> 00:08:57,538 Moja psihoterapeutkinja… 172 00:08:57,621 --> 00:08:59,748 Ne, ne moram ništa znati, u redu je. 173 00:08:59,832 --> 00:09:02,251 Psihoterapeutkinja Anita usudila se reći… 174 00:09:02,334 --> 00:09:04,086 Mavis? 175 00:09:04,169 --> 00:09:06,213 Moram reći, i ja ću doma piti. 176 00:09:06,297 --> 00:09:07,673 Hej. 177 00:09:07,756 --> 00:09:08,674 Pozdrav. 178 00:09:09,466 --> 00:09:11,051 Pardon! 179 00:09:11,135 --> 00:09:15,097 Što radiš ovdje? Ovo je samo za kraljice. 180 00:09:15,180 --> 00:09:18,267 Ispričavam se. Samo od ljepotice želim svoju kravatu. 181 00:09:18,851 --> 00:09:19,768 Mavis, je li? 182 00:09:19,852 --> 00:09:21,020 Da. 183 00:09:21,103 --> 00:09:22,062 Luca. 184 00:09:22,646 --> 00:09:25,024 Drago mi je, Luca. 185 00:09:26,066 --> 00:09:27,484 Imaš sreće što si komad. 186 00:09:27,568 --> 00:09:30,863 Odakle si, beba? Da ti ne pozovem poreznu. 187 00:09:30,946 --> 00:09:32,740 Beba je iz Rima u Italiji. 188 00:09:33,240 --> 00:09:34,575 Izvoli kravatu. 189 00:09:34,658 --> 00:09:37,411 Ovo večeras baš je bilo impresivno. 190 00:09:37,494 --> 00:09:40,289 Malo tko zna tako brzo skočiti na noge. 191 00:09:40,372 --> 00:09:43,792 Mili, znam ti ja tako brzo i leći. Može? 192 00:09:43,876 --> 00:09:46,378 Da! Pokreni glasine. 193 00:09:46,462 --> 00:09:49,882 Pa, kravatu imaš. Dečko te sigurno čeka vani. 194 00:09:49,965 --> 00:09:53,052 To je moj prijatelj iz djetinjstva, živi u New Yorku. 195 00:09:53,135 --> 00:09:55,220 On je gej, ali ja bome nisam. 196 00:09:55,304 --> 00:09:57,931 Već sam pokušao reći, ali imala si posla. 197 00:09:58,432 --> 00:09:59,642 Pa dobro! 198 00:09:59,725 --> 00:10:02,686 Ne želim biti napasan, ali sutra letim kući. 199 00:10:02,770 --> 00:10:06,649 Zato bih te pozvao na kasnu večeru. 200 00:10:06,732 --> 00:10:10,152 Da, da! Želi na večeru, da. 201 00:10:10,235 --> 00:10:13,739 -Pepperint! -Znaš da se želiš igrati u tom masliniku. 202 00:10:15,157 --> 00:10:17,534 Razgovarajmo vani. Baš ti hvala. 203 00:10:18,035 --> 00:10:21,121 -Idemo. -Arrivederci. Pozdrav. 204 00:10:21,205 --> 00:10:23,415 Sigurno ima plodnu granu. 205 00:10:24,458 --> 00:10:26,001 Ako nema, imat će! 206 00:10:27,878 --> 00:10:30,005 Jedan sat sam joj otvarala dušu. 207 00:10:30,089 --> 00:10:33,217 A ona mi kaže da trebam probati nešto novo. 208 00:10:33,300 --> 00:10:37,054 Znaš da to možeš i prstima jesti. Uzmeš i zagrizeš. 209 00:10:37,137 --> 00:10:41,058 Pa da se zamastim? E ne bi išlo, jebote, okej? 210 00:10:42,434 --> 00:10:46,063 I, znaš, trebala bi raditi da živiš, ne živjeti zato da radiš. 211 00:10:46,146 --> 00:10:49,525 Slažem se s njom. Svi trebaju raditi nešto kreativno. 212 00:10:50,234 --> 00:10:52,361 Misliš na sviranje instrumenta 213 00:10:52,444 --> 00:10:54,530 ili neki glupi likovni tečaj? 214 00:10:54,613 --> 00:10:56,907 Nismo u Američkom supertalentu. 215 00:10:56,990 --> 00:10:58,701 Znaš da vodim likovni tečaj? 216 00:10:58,784 --> 00:11:02,037 Otkud da znam? Ne znam ni kako se prezivaš, mili. 217 00:11:02,121 --> 00:11:04,164 Holland. Ja sam Khalil Holland. 218 00:11:04,248 --> 00:11:06,208 Što si mislila da radim? 219 00:11:06,291 --> 00:11:08,043 Ne znam. Prodaješ travu? 220 00:11:08,544 --> 00:11:10,045 Da, naravno. Dobro. 221 00:11:10,671 --> 00:11:13,674 Meni se čini da se bojiš učiniti nešto neuobičajeno. 222 00:11:13,757 --> 00:11:15,551 Ti si mi nešto neuobičajeno. 223 00:11:17,386 --> 00:11:18,679 Mavis. Hvala Bogu. 224 00:11:18,762 --> 00:11:21,598 Talijanska zastava, patlidžan, pet fontana. 225 00:11:21,682 --> 00:11:24,560 -Znaš što to znači? -Da, puno toga. Bogati! 226 00:11:24,643 --> 00:11:26,562 Bok, mkrvice. 227 00:11:26,645 --> 00:11:29,773 Želim da mi oslikaš čizme kao što si Divinity. 228 00:11:29,857 --> 00:11:34,111 Dat ću ti 500 dolara i malo muvanja. 229 00:11:35,154 --> 00:11:37,573 Oprosti, mila, ali ne radim narudžbe. 230 00:11:37,656 --> 00:11:41,160 Dobro. Ionako sam joj ih htjela ukrasti. 231 00:11:41,994 --> 00:11:47,458 Ne mogu vjerovati da nisi prihvatio 500 dolara i muvanje. 232 00:11:47,541 --> 00:11:49,793 To nisam ja, Marley. 233 00:11:49,877 --> 00:11:51,712 Slikanje je moja radost. 234 00:11:51,795 --> 00:11:54,882 Kad je praktično upotrijebim, kao da dio radosti ode. 235 00:11:54,965 --> 00:11:58,677 Ma o čemu ti? Dio radosti zbog siromaštva? 236 00:11:58,761 --> 00:12:00,554 Neću tako zarađivati. 237 00:12:00,637 --> 00:12:04,433 Imam dovoljno za život. Ne trebam ništa kompliciranije od toga. 238 00:12:05,100 --> 00:12:07,644 Ma jebemti. Ne mogu vjerovati što radim. 239 00:12:07,728 --> 00:12:09,021 Platimo. Odlazimo. 240 00:12:09,605 --> 00:12:12,900 Neću ti dati pice. Nemoj ti meni govoriti da odlazimo. 241 00:12:12,983 --> 00:12:14,318 To je sigurno. 242 00:12:14,401 --> 00:12:17,446 -Ništa od seksa. -Ne. Idemo slikati. 243 00:12:19,031 --> 00:12:20,365 Radije bih seks. 244 00:12:23,243 --> 00:12:24,953 Lijep restoran. 245 00:12:25,454 --> 00:12:29,541 Prije nego što naručim, želim znati dijelimo li račun. 246 00:12:30,209 --> 00:12:34,755 Ovo je ono što bi Amerikanci nazvali pojedi i bježi. 247 00:12:35,631 --> 00:12:40,052 Oprosti, ne možeš biti i duhovit i šarmantan. To mi je previše. 248 00:12:40,135 --> 00:12:42,304 Bez brige, ja častim. 249 00:12:42,387 --> 00:12:43,555 Hvala. 250 00:12:44,807 --> 00:12:46,892 Oduvijek želiš biti stilistica? 251 00:12:49,394 --> 00:12:52,356 Pa, da. Oduvijek volim modu. 252 00:12:52,439 --> 00:12:53,941 Kao dijete sam skupljala 253 00:12:54,024 --> 00:12:58,612 Vogue, Elle i Harper's Bazaar. 254 00:12:58,695 --> 00:13:03,617 Nije mi bilo lako. Svi su modeli bili tanki kao prut i tako bijeli. 255 00:13:03,700 --> 00:13:06,078 Kroz kožu su im se vidjele žile. 256 00:13:06,161 --> 00:13:09,248 Zapitaš se jesu li zdrave. Jedu li kruh i maslac? 257 00:13:09,331 --> 00:13:13,919 Ali uvijek su me nadahnjivale boje i siluete. 258 00:13:14,002 --> 00:13:19,216 I samo ih želim stavljati na divna tijela različitih veličina i oblika. 259 00:13:19,716 --> 00:13:20,717 -Ciao. -Ciao. 260 00:13:41,989 --> 00:13:45,242 Što je ovo, tako mi tečaja stranih jezika? 261 00:13:45,325 --> 00:13:48,620 Trebala sam titlove za taj razgovor. A svidio mi se. 262 00:13:48,704 --> 00:13:50,497 Kuhar je moj prijatelj. 263 00:13:50,581 --> 00:13:53,542 Htjela sam pitati što radiš. 264 00:13:53,625 --> 00:13:58,338 Radim za neprofitnu organizaciju koja zbrinjava izbjeglice. 265 00:13:58,422 --> 00:14:00,132 Moji su bili imigranti. 266 00:14:00,215 --> 00:14:03,677 Žrtvovali su se da imam dobar život. 267 00:14:04,386 --> 00:14:06,805 Želim drugima olakšati život. 268 00:14:14,688 --> 00:14:15,731 Dobro si? 269 00:14:16,899 --> 00:14:17,733 Oprosti. 270 00:14:18,650 --> 00:14:21,320 Moji su jajnici malo slavili. 271 00:14:22,446 --> 00:14:24,406 Morala sam im to dopustiti. 272 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 Sad su na ovacijama. 273 00:14:28,368 --> 00:14:31,997 Moram reći da si nevjerojatno šarmantna. 274 00:14:32,080 --> 00:14:35,918 Hvala. Ali mislim da velike sise i pjegice pomažu. 275 00:14:36,001 --> 00:14:38,003 Da, lijep su bonus. 276 00:14:44,468 --> 00:14:49,222 Onda, za velike sise i pjegice. 277 00:14:49,306 --> 00:14:50,974 Za sise i pjegice. 278 00:14:54,353 --> 00:14:58,523 Dobro. Dakle, želiš da slikam? 279 00:14:59,232 --> 00:15:02,069 Da, Marley, želim da slikaš. Zato smo ovdje. 280 00:15:02,152 --> 00:15:05,238 Zato sam ti dao kistove i platno. 281 00:15:06,949 --> 00:15:10,285 Dobro. Što bih trebala slikati? 282 00:15:10,911 --> 00:15:13,705 Od vrtića nisam crtala. 283 00:15:13,789 --> 00:15:16,291 Ali znam zalijepiti ruku premazanu bojom. 284 00:15:16,375 --> 00:15:17,876 Dobro, daj to. 285 00:15:18,377 --> 00:15:20,212 Ili što god želiš. 286 00:15:20,754 --> 00:15:24,591 Zatvori oči i neka se energija preko kista prelije na platno. 287 00:15:24,675 --> 00:15:26,635 Pa nisam Harry Potter! 288 00:15:26,718 --> 00:15:29,554 -Kako se psihoterapeutkinja zove, Anita? -Da. 289 00:15:29,638 --> 00:15:30,722 Je li Anita dobro? 290 00:15:31,306 --> 00:15:33,850 Zatvori oči i samo diši. 291 00:15:35,394 --> 00:15:39,314 Dišem, čovječe! Kako bih inače bila živa? Baš govoriš gluposti. 292 00:15:39,398 --> 00:15:41,066 -Marley! -Dobro. 293 00:15:41,149 --> 00:15:44,069 Sve ću to napraviti ako ti oslikaš još jedne čizme 294 00:15:44,152 --> 00:15:46,405 i pokušaš to unovčiti. 295 00:15:47,864 --> 00:15:50,575 Znaš što? Dobro, može. 296 00:15:52,327 --> 00:15:53,412 Oslikat ću čizme. 297 00:15:54,079 --> 00:15:56,289 Ali želim vidjeti da slikaš. 298 00:15:57,207 --> 00:15:58,208 Želiš da slikam. 299 00:15:58,291 --> 00:16:02,337 Ubit ću Boga u tom platnu! 300 00:16:02,421 --> 00:16:06,341 Moram češće dopuštati neznancima da me vode na večeru. Zabavno. 301 00:16:07,009 --> 00:16:09,803 Nisam neznanac. Ukrala si mi kravatu. 302 00:16:11,513 --> 00:16:13,140 I kupila desert. 303 00:16:13,223 --> 00:16:15,892 Izbor američkih slatkiša. 304 00:16:15,976 --> 00:16:18,937 Ajme! Žvakaća Big League Chew! 305 00:16:19,021 --> 00:16:21,064 To najviše volim! 306 00:16:22,649 --> 00:16:27,070 Kad je papà odlazio u Ameriku, uvijek mi je to nosio. 307 00:16:27,154 --> 00:16:31,700 Ajme, tatu zoveš papà? Kako slatko! 308 00:16:46,214 --> 00:16:49,426 Ajme, osjećam se kao amiška tinejdžerica na Rumspringi. 309 00:16:50,302 --> 00:16:53,555 Išao bih na Rumspringu s tobom. 310 00:16:55,724 --> 00:16:57,059 Tako si drag. 311 00:16:57,684 --> 00:17:00,896 Zašto Rumspringa iz tvojih usta zvuči tako seksi? 312 00:17:00,979 --> 00:17:03,774 Rumspringa. 313 00:17:08,070 --> 00:17:10,864 Hoćeš da… 314 00:17:38,433 --> 00:17:39,684 Oh, ne! 315 00:17:39,768 --> 00:17:40,769 Što? 316 00:17:44,898 --> 00:17:46,191 Jesi li dobro? 317 00:17:46,691 --> 00:17:48,443 Trudim se ne izbezumiti. 318 00:17:49,945 --> 00:17:53,031 Ne žvakaće. Evo, imam škare, mogu… 319 00:17:53,115 --> 00:17:54,449 Ne! 320 00:17:55,242 --> 00:17:56,243 -Ne škare. -Dobro. 321 00:17:56,326 --> 00:17:57,744 Bok! 322 00:17:58,495 --> 00:18:01,123 Jade, ne sada. Imam situaciju. 323 00:18:01,623 --> 00:18:04,543 Žvakaća na stidnim dlakama? Znam to. 324 00:18:04,626 --> 00:18:06,878 Moja cimerica. Jako mi je žao. 325 00:18:06,962 --> 00:18:10,382 Nije problem, maslac od kikirikija i led to skidaju. 326 00:18:10,465 --> 00:18:12,384 Zbilja? Imamo li to? 327 00:18:12,467 --> 00:18:16,012 Ne. Kokain je alergičan na maslac, a ledu ne vjerujem. 328 00:18:16,096 --> 00:18:19,641 Prestani govoriti rečenice zbog kojih imam još sto pitanja! 329 00:18:19,724 --> 00:18:21,643 Dobro. Dolje je dućan. 330 00:18:21,726 --> 00:18:26,857 Idem to kupiti i odmah se vraćam. Nećeš ni primijetiti da me nema. 331 00:18:26,940 --> 00:18:29,651 -Dobro? -Da. Samo se brzo vrati, molim te. 332 00:18:33,572 --> 00:18:36,908 Mogu li negdje malo biti sam? 333 00:18:36,992 --> 00:18:38,827 Bez brige, vidjela sam testise. 334 00:18:38,910 --> 00:18:42,330 Znaš li da je penis zapravo obrnuta maternica? 335 00:18:42,414 --> 00:18:43,582 Nisam to znao. 336 00:18:46,084 --> 00:18:46,918 Hvala. 337 00:18:51,798 --> 00:18:53,633 Prolaz! 338 00:19:00,682 --> 00:19:03,059 Ne želim kurtizanu u dućanu! 339 00:19:03,143 --> 00:19:05,896 Imam hitno stanje, ne sluša mi se rimovanje. 340 00:19:05,979 --> 00:19:08,190 Kvragu, sad sam i ja počela! 341 00:19:08,273 --> 00:19:11,109 -Došli ste goli. -Nisam bila gola. 342 00:19:11,193 --> 00:19:12,402 Zaveli ste mog sina. 343 00:19:12,485 --> 00:19:14,571 I on je to htio, odrastao je. 344 00:19:14,654 --> 00:19:15,488 Hvala. 345 00:19:16,156 --> 00:19:18,950 Zbog vas je sad nečist. 346 00:19:19,034 --> 00:19:21,828 Ništa se nije dogodilo. I neće. 347 00:19:21,912 --> 00:19:24,122 Tek sam prekinula vezu, zahrđala sam. 348 00:19:24,206 --> 00:19:26,041 I nisam znala da je tako mlad. 349 00:19:26,124 --> 00:19:28,877 On izgleda starije, vi mlađe, zbunjujete me. 350 00:19:28,960 --> 00:19:31,838 I ne stavljajte čokoladne tortice na vrh 351 00:19:31,922 --> 00:19:35,175 ako ne želite vidjeti moju čokoladnu torticu. Dobro? 352 00:19:38,136 --> 00:19:40,931 Mogli smo biti novi Ciara i Russell Wilson. 353 00:19:41,014 --> 00:19:42,933 Za Boga miloga, Amire! 354 00:19:43,016 --> 00:19:44,142 Što… 355 00:19:44,226 --> 00:19:47,854 Molim? Predobro! Ma vidi! 356 00:19:47,938 --> 00:19:50,315 Još su bolje nego one. 357 00:19:50,815 --> 00:19:52,275 Impresionirana sam. 358 00:19:52,359 --> 00:19:55,153 Zar to Marley muškarcu daje kompliment? 359 00:19:55,237 --> 00:19:57,781 Ma, za mene ti jedva da si muškarac. 360 00:19:57,864 --> 00:20:02,285 Ali, zbilja, možeš dobro zaraditi. I ne moraš ih stalno prodavati. 361 00:20:02,369 --> 00:20:05,747 Katkad može biti plodonosno pomiješati umjetnost i zaradu. 362 00:20:05,830 --> 00:20:09,209 Uvijek ljude nagovaraš na to da se prodaju. Hvala. 363 00:20:10,043 --> 00:20:11,503 Kako tebi ide? 364 00:20:11,586 --> 00:20:13,588 Završila sam. 365 00:20:13,672 --> 00:20:17,759 Ništa posebno, ali bilo je lijepo stvarati. 366 00:20:18,343 --> 00:20:20,095 -Trebala sam to. -Vidi nas. 367 00:20:20,679 --> 00:20:23,014 Dobro utječemo jedno na drugo i sve to. 368 00:20:24,099 --> 00:20:26,184 Vidim zašto te se Mavis drži. 369 00:20:26,268 --> 00:20:29,604 Čovječe. Dva komplimenta istu večer? Sigurno je naporno. 370 00:20:29,688 --> 00:20:32,649 Sigurno. Laku noć. 371 00:20:32,732 --> 00:20:36,027 I tebi. Da te otpratim do podzemne? 372 00:20:36,569 --> 00:20:37,487 Podzemne? 373 00:20:44,077 --> 00:20:45,161 Bogati. 374 00:20:46,579 --> 00:20:49,833 -Zar joj sve ide? -Hej, dobra je, ha?! 375 00:20:49,916 --> 00:20:51,626 Super je, zar ne? 376 00:20:51,710 --> 00:20:54,337 Znala sam, samo nisam htjela ispasti šupak. 377 00:20:54,963 --> 00:20:56,464 I svaka ti čast! 378 00:20:56,548 --> 00:20:59,968 Svaka ti čast na onim glupostima o disanju. 379 00:21:00,051 --> 00:21:03,054 Djeluje! Bome djeluje. 380 00:21:03,555 --> 00:21:05,765 -Možeš samo reći hvala. -Ne, hvala. 381 00:21:06,558 --> 00:21:07,517 Da? 382 00:21:07,600 --> 00:21:09,811 Hej, jesi li dobro? 383 00:21:10,437 --> 00:21:12,772 Znam da nisi, ali mogu li pomoći? 384 00:21:13,940 --> 00:21:14,816 Da. 385 00:21:15,692 --> 00:21:17,277 Ne mogu 386 00:21:18,903 --> 00:21:19,988 vidjeti sve. 387 00:21:20,071 --> 00:21:21,156 Još jedan komad. 388 00:21:25,785 --> 00:21:28,079 Oprosti što sam ti zalijepila kitu. 389 00:21:29,122 --> 00:21:34,711 S 38 godina pokušavam biti slobodna. Ne bih trebala reći godine, to nije seksi. 390 00:21:35,211 --> 00:21:37,172 A pokušavala sam biti seksi. 391 00:21:37,255 --> 00:21:43,511 Ali zapravo mi nije u krvi pušiti nekom u taksiju. 392 00:21:43,595 --> 00:21:46,556 Nezavisna sam i svakako mogu sama. 393 00:21:48,933 --> 00:21:52,145 Ali neki put samo želim da me netko pita kako sam. 394 00:21:52,687 --> 00:21:54,731 Je li to ludo? Ludo je. 395 00:21:54,814 --> 00:21:55,648 Mavis. 396 00:21:57,275 --> 00:21:58,526 Kako si? 397 00:21:59,903 --> 00:22:00,904 Ne najbolje. 398 00:22:02,781 --> 00:22:03,740 Nisam ni ja. 399 00:22:33,686 --> 00:22:37,899 Pet godina bili smo skupa, četiri smo živjeli zajedno. 400 00:22:39,484 --> 00:22:41,027 I onda sam ga 401 00:22:42,028 --> 00:22:43,863 zatekla u seksu s drugom. 402 00:22:45,031 --> 00:22:46,574 Deset godina zajedno. 403 00:22:47,700 --> 00:22:49,452 Osam u braku. 404 00:22:49,536 --> 00:22:50,453 Djeca? 405 00:22:50,537 --> 00:22:51,371 Ne. 406 00:22:52,747 --> 00:22:53,790 Jednoga dana. 407 00:22:55,542 --> 00:22:57,001 S pravom ženom. 408 00:23:22,569 --> 00:23:25,196 Je li čudno reći da ćeš mi nedostajati? 409 00:23:25,280 --> 00:23:26,156 Da. 410 00:23:26,781 --> 00:23:27,615 I ne. 411 00:23:28,408 --> 00:23:30,618 Da ne zaboravim. Izvoli. 412 00:23:30,702 --> 00:23:32,829 Kokain je zbilja alergičan. 413 00:23:33,413 --> 00:23:34,539 Evo tebi. 414 00:23:42,881 --> 00:23:43,756 Ciao. 415 00:23:48,178 --> 00:23:49,095 Bok. 416 00:24:00,398 --> 00:24:03,067 Khalile, otkud ti ovdje? 417 00:24:03,151 --> 00:24:04,736 Pozvala sam ga. 418 00:24:04,819 --> 00:24:09,324 Da, bolje je trčati utroje. I ne pretvaraj sad to u nešto ekstra. 419 00:24:10,783 --> 00:24:13,661 Život je tako lijep! 420 00:24:14,370 --> 00:24:17,499 Dobro, Mavis, zbog čega se smiješ od uha do uha? 421 00:24:18,791 --> 00:24:20,627 Zbog talijanske čokolade. 422 00:24:21,628 --> 00:24:25,924 Da, dobila sam malo jako fine talijanske čokolade. 423 00:24:26,633 --> 00:24:29,260 Ali i shvatila da nisam za plitki seks. 424 00:24:29,344 --> 00:24:32,931 Nego za iskren i osjećajan. S odraslima. Nespretan, da. 425 00:24:33,014 --> 00:24:35,058 To moram priznati. 426 00:24:36,518 --> 00:24:39,187 Bogati. Sve to, a još nije ni pušila. 427 00:24:39,270 --> 00:24:40,647 Ma udat ću se za njega. 428 00:24:41,231 --> 00:24:42,440 Ma napušila se. 429 00:24:43,358 --> 00:24:45,485 Pardon. Što vam je? 430 00:24:46,069 --> 00:24:48,238 Šalim se. 431 00:24:49,072 --> 00:24:51,950 Brzi ste! Sise su mi teške, imam loš grudnjak. 432 00:24:52,867 --> 00:24:56,621 Hej, možeš li odnijeti čekove za stanarinu? 433 00:24:56,704 --> 00:24:59,374 Moram u utočište za guštere. 434 00:24:59,457 --> 00:25:01,125 Baš idem na posao. 435 00:25:01,209 --> 00:25:03,628 To zvuči važno, ali te bradate agame 436 00:25:03,711 --> 00:25:07,257 već dugo čekaju bar micvu. 437 00:25:07,924 --> 00:25:10,552 Dobro, može. Reci kamo idem. 438 00:25:13,888 --> 00:25:17,809 Dobro. Izvolite. Dobar dan, kako ste? Super. 439 00:25:17,892 --> 00:25:20,270 Inače, moj novi stan je super. 440 00:25:20,353 --> 00:25:23,147 I jako mi je drago što tamnopute žene 441 00:25:23,231 --> 00:25:26,985 financijski zbrinjavaju svoje obitelji. 442 00:25:27,068 --> 00:25:29,862 Zato, hvala lijepa. Hvala. 443 00:25:29,946 --> 00:25:33,074 Unovčite čekove sutra iza 16.15. Ili 16.30. 444 00:25:33,157 --> 00:25:35,868 Ili drugi dan. Kako god želite. Tako i trebate. 445 00:25:35,952 --> 00:25:38,663 Ovo je naš svijet. Živimo u njemu. Dobro. 446 00:26:03,688 --> 00:26:05,607 NADAHNUTO KNJIGOM MICHELLE BUTEAU 447 00:26:37,180 --> 00:26:39,015 Prijevod titlova: Vida Živković