1 00:00:13,931 --> 00:00:14,974 Hú, szívi! 2 00:00:15,058 --> 00:00:17,310 - Jó érzés, mi? - Az ám! 3 00:00:18,561 --> 00:00:19,437 De hallod! 4 00:00:20,688 --> 00:00:21,898 Mavis kivégezte. 5 00:00:22,482 --> 00:00:24,567 Jól áll neked a munka, csajszi. 6 00:00:24,650 --> 00:00:25,485 Köszönöm. 7 00:00:25,568 --> 00:00:28,988 Két új ügyfél és 3000 új követő. 8 00:00:29,072 --> 00:00:31,741 Így már 3099 követőm van. 9 00:00:32,450 --> 00:00:33,326 Ugye? 10 00:00:34,327 --> 00:00:37,038 És úgy nézel ki, mint egy szép, érett mangó. 11 00:00:37,121 --> 00:00:39,123 - Köszönöm. - Olyan lédús! 12 00:00:41,000 --> 00:00:43,503 - Hoppá! Oké. - Na erről beszélek! 13 00:00:44,128 --> 00:00:48,257 - Elnézem. Köszönöm. Szívesen. - Szívesen. Mi köszönjük, cica. 14 00:00:51,886 --> 00:00:54,430 Ütős cucc, mi? Az az. 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,390 - Mi van ebben? - Drágám! 16 00:00:56,474 --> 00:01:01,687 Ez egy különleges darab sportolóknak és elfoglalt vezetőknek. 17 00:01:01,771 --> 00:01:05,399 Ezért van fehérgalléros bűnözés és régi pénz íze? 18 00:01:07,026 --> 00:01:09,445 - Basszus, elhívtad Khalilt? - Igen. 19 00:01:09,529 --> 00:01:11,948 Felnőtt női témákról akartam beszélgetni. 20 00:01:12,448 --> 00:01:15,660 Ő és én nem állunk olyan közel. Persze, jó fej. 21 00:01:15,743 --> 00:01:17,870 De ha valami komoly témát hozok fel, 22 00:01:17,954 --> 00:01:20,706 a kapitalizmusra és a férfiakra tereli a szót. 23 00:01:20,790 --> 00:01:23,084 - Nem igaz. - Dehogynem. 24 00:01:23,584 --> 00:01:24,418 Szia! 25 00:01:24,502 --> 00:01:26,003 - Szia! - Hali! 26 00:01:26,879 --> 00:01:28,714 - Látom ám, mi ez. - Aha. 27 00:01:28,798 --> 00:01:30,383 Peaches & Herb. 28 00:01:30,466 --> 00:01:32,051 - Naná! - Adom! 29 00:01:32,135 --> 00:01:34,470 Tudtad, hogy az énekesből zsaru lett? 30 00:01:35,179 --> 00:01:36,764 A kapitalizmus megtörte. 31 00:01:38,015 --> 00:01:39,600 Szupi sztori, Khalil. 32 00:01:39,684 --> 00:01:42,979 Amúgy nem úgy volt, hogy lesz fű? 33 00:01:43,062 --> 00:01:44,272 - Bumm! - Bumm! 34 00:01:44,355 --> 00:01:45,231 Tessék. 35 00:01:45,314 --> 00:01:47,024 Igen. Szia, Marley! 36 00:01:47,108 --> 00:01:50,403 Szia, Khalil! Üdv az 5K Betépve Klubbunkban! 37 00:01:50,486 --> 00:01:54,240 Füvezünk, futunk, bruncholunk, majd mindezt letagadjuk. 38 00:01:54,323 --> 00:01:55,283 Így van. 39 00:01:56,367 --> 00:02:00,830 Nyújtom a karomat. Halljátok? Ez annak a hangja, 40 00:02:00,913 --> 00:02:04,584 ahogy befarolok a Home Depotba. Csak… Szaftos combok… 41 00:02:04,667 --> 00:02:08,296 Bármi is ez, adom. De mi a célja ennek a nyújtásnak? 42 00:02:08,379 --> 00:02:12,884 Nem tudom. Új dolgokkal próbálkozom egyedülálló, nagy cicis Mavisként 43 00:02:12,967 --> 00:02:13,843 New Yorkban. 44 00:02:14,677 --> 00:02:17,847 Meséltem, hogy a szexi bodegás srác stíröl? 45 00:02:17,930 --> 00:02:20,766 Nem fizettem, pedig termelői cuccokat is vettem. 46 00:02:20,850 --> 00:02:22,101 - Termelőit? Ne! - Ne! 47 00:02:22,185 --> 00:02:24,061 - Azt nem szabad. - Nem teheted. 48 00:02:24,145 --> 00:02:26,731 Mavis, házi nyúlra nem baszunk! 49 00:02:27,231 --> 00:02:29,775 Ezért nem mehetek a harlemi éttermek felébe. 50 00:02:29,859 --> 00:02:33,154 Az új hódításaim azt hiszik, hogy szar az ízlésem. 51 00:02:33,237 --> 00:02:34,113 Bizony. 52 00:02:34,197 --> 00:02:35,823 Már elnézést! 53 00:02:35,907 --> 00:02:40,328 Kellemes, kiegyensúlyozott, könnyed és karakán vagyok. 54 00:02:40,411 --> 00:02:42,788 Külön tudom választani a dolgokat. 55 00:02:43,581 --> 00:02:45,666 Ütős a cucc. Minden K-val kezdődik. 56 00:02:45,750 --> 00:02:48,002 - Most futni kell? - Imádom. 57 00:02:49,879 --> 00:02:51,881 - Kérem vissza az e-cigimet. - Mi? 58 00:02:57,053 --> 00:02:58,930 - Helló! - Szia! 59 00:02:59,013 --> 00:03:00,389 A szépség az emeletről. 60 00:03:01,098 --> 00:03:02,433 Emlékszel rám? 61 00:03:02,516 --> 00:03:05,728 - Most vinni fogja a kártyámat. - Persze, emlékszem. 62 00:03:05,811 --> 00:03:08,940 Az egész blokk ingatlanértéke megnőtt most, 63 00:03:09,440 --> 00:03:12,276 hogy egy ilyen istennő költözött ide. 64 00:03:13,194 --> 00:03:14,028 Igen. 65 00:03:15,279 --> 00:03:16,989 Azta! Oké. 66 00:03:18,366 --> 00:03:19,784 Értem. 67 00:03:19,867 --> 00:03:22,954 Elfelejtettem, hogy miért ugrottam le. 68 00:03:23,871 --> 00:03:25,498 Töltött kekszért. Árultok? 69 00:03:26,666 --> 00:03:27,667 Arra. 70 00:03:28,334 --> 00:03:30,711 Csak csokis van, ami nálam rendben van, 71 00:03:30,795 --> 00:03:33,297 mert a csokis a kedvencem. 72 00:03:35,049 --> 00:03:37,635 - Igen. - Értem. Az tényleg fincsi. 73 00:03:37,718 --> 00:03:39,136 Nekem is az a kedvencem. 74 00:03:39,220 --> 00:03:41,555 - Tényleg? - Nekem is. 75 00:03:41,639 --> 00:03:43,975 - Igen? - Főleg, ha kopog a szemed. 76 00:03:44,058 --> 00:03:46,727 - Hadd segítsek! - Nem kell! 77 00:03:46,811 --> 00:03:48,896 - Megoldom. - Végül is az én boltom. 78 00:03:48,980 --> 00:03:52,149 - Hadd segítsek! Nem gond. - Tényleg nem szükséges. 79 00:03:52,233 --> 00:03:54,026 - Segítek. - Menni fog. 80 00:03:54,110 --> 00:03:55,903 - Leveszem. - Látom, hogy… 81 00:03:57,029 --> 00:03:58,572 Nem, leveszem! 82 00:04:02,285 --> 00:04:04,287 Mit művelsz az én Amirommal? 83 00:04:05,871 --> 00:04:08,749 Anya, visszamennél egy pillanatra? 84 00:04:08,833 --> 00:04:10,001 Hova mész? 85 00:04:10,084 --> 00:04:13,045 Meg akarod hágni a fiamat, aztán lelépsz? 86 00:04:13,129 --> 00:04:15,798 - Hogy? - Mi a fene van az amerikai lányokkal? 87 00:04:15,881 --> 00:04:19,218 - Semmi házasság, csak szex? - Már elnézést, hölgyem! 88 00:04:19,302 --> 00:04:23,681 Nem fogom most elmagyarázni a negyedik hullámú feminizmust. 89 00:04:23,764 --> 00:04:27,852 Csak segített levenni a töltött csokis kekszet a polcról. Ennyi. 90 00:04:27,935 --> 00:04:32,523 Legyen elnézőbb a fiával! Felnőtt ember. Hány éves vagy, 28, 29? 91 00:04:32,606 --> 00:04:34,692 Huszonegy éves. 92 00:04:34,775 --> 00:04:35,735 Micsoda? 93 00:04:36,319 --> 00:04:39,864 Emberi években? 21? 94 00:04:40,364 --> 00:04:43,909 Te jó ég! Kylie Jenner idősebb nála? 95 00:04:47,288 --> 00:04:49,540 - Boldog 22. születésnapot! - Nem… 96 00:04:51,375 --> 00:04:54,420 EGY NAGYDARAB LÁNY TÚLÉLÉSI ÚTMUTATÓJA 97 00:05:00,885 --> 00:05:05,681 Jó, hogy Peppermint ajánlott. Mindenki, akit itt öltöztettél tök inspiráló. 98 00:05:06,182 --> 00:05:08,059 Olyan cukik és különbözőek. 99 00:05:08,684 --> 00:05:12,646 Minden királynő egy-egy hópehely, ujjlenyomat vagy Prince-dal. 100 00:05:12,730 --> 00:05:13,647 Érted. 101 00:05:13,731 --> 00:05:16,567 Ez egy igazi álommeló és tök közel van. 102 00:05:16,650 --> 00:05:17,943 - Hali! - Szia! 103 00:05:18,027 --> 00:05:19,111 Sziasztok! 104 00:05:19,695 --> 00:05:22,198 Különleges szállítmány kedvenc barátnémnak. 105 00:05:22,281 --> 00:05:25,368 Khalil, túltettél önmagadon, királyom. 106 00:05:25,451 --> 00:05:27,745 Ezt te készítetted? És nekem? 107 00:05:27,828 --> 00:05:30,039 Nem én készítettem, de én festettem. 108 00:05:30,122 --> 00:05:32,124 És igen, a tiéd, királynőm. 109 00:05:32,208 --> 00:05:35,836 Soha a fekete életemben nem éreztem ilyen gyönyörűnek magam. 110 00:05:35,920 --> 00:05:37,797 Te vagy a sztár, drágám. 111 00:05:39,048 --> 00:05:42,385 Köszi! Ja, azt szeretném, hogy a cickóim villanjanak ki. 112 00:05:42,468 --> 00:05:44,887 Újak, és a nyakamban akarom őket látni. 113 00:05:44,970 --> 00:05:47,306 Imádok cicikről dumálni, de hozok piát. 114 00:05:47,390 --> 00:05:48,599 Jól hangzik. 115 00:05:48,682 --> 00:05:51,227 Egész életemben nagy cickóim voltak. 116 00:05:51,310 --> 00:05:54,313 Jó lenne valami nagyobb, hogy legyen helyük mozogni. 117 00:05:54,397 --> 00:05:55,856 Nem kell mozogniuk. 118 00:05:55,940 --> 00:05:59,652 Az elmúlt hat évben három melót toltam ezért a testért. 119 00:06:00,653 --> 00:06:01,779 Basszus, Divinity! 120 00:06:01,862 --> 00:06:04,782 Most, hogy ezt tudom, nem fognak mozogni. 121 00:06:06,617 --> 00:06:09,995 Meséltem Anitának, hogy követed a szenvedélyedet, 122 00:06:10,079 --> 00:06:13,499 és hogy nekem is kéne valami, ami szenvedéllyel tölt el. 123 00:06:13,582 --> 00:06:17,378 - Beszélsz rólam terápián? - Minden problémámat megvitatom. 124 00:06:17,878 --> 00:06:19,338 Ez kicsit bántó volt. 125 00:06:19,422 --> 00:06:21,090 Azt hittem, feladja házinak, 126 00:06:21,173 --> 00:06:24,552 hogy csináljam mint az Ízek, imák, szerelmekben a csaj. 127 00:06:24,635 --> 00:06:26,095 Mint a válásom után. 128 00:06:26,178 --> 00:06:27,012 Persze. 129 00:06:27,096 --> 00:06:30,641 De azzal jött, hogy milyen új dolgokat próbálhatnék ki. 130 00:06:30,724 --> 00:06:33,644 Én meg: „Ribi, szerinted hány óra van egy napban?” 131 00:06:33,727 --> 00:06:36,272 Szerintem segíteni próbál, ez tök jó. 132 00:06:36,355 --> 00:06:38,607 Aztán volt képe azt mondani, 133 00:06:38,691 --> 00:06:43,070 hogy talán a kontrollal való erős viszonyom akadályoz. 134 00:06:43,863 --> 00:06:47,950 Tessék? Hogy te kontrollmániás lennél? Ne! 135 00:06:48,033 --> 00:06:50,286 Fizetem ezt a ribancot. Igen. 136 00:06:50,369 --> 00:06:52,496 - Irányra van szükségem. - Oké. 137 00:06:52,580 --> 00:06:54,748 - Válaszokat akarok. - Igen. 138 00:06:54,832 --> 00:06:58,544 Látom, hogy rázzátok a seggeteket. Csinik vagytok. Várj! 139 00:06:58,627 --> 00:06:59,879 Lent van a cipzárod. 140 00:06:59,962 --> 00:07:02,631 Elintézem én. Marley, ez a munkám. 141 00:07:02,715 --> 00:07:05,217 - Húzd be! Meg is vagyunk, szívi. - Köszi! 142 00:07:05,301 --> 00:07:07,595 Megvárnál odakint? 143 00:07:27,031 --> 00:07:28,657 Istenem! 144 00:07:28,741 --> 00:07:32,203 Jaj, ne! Istenem, ez nem történhet meg! 145 00:07:34,914 --> 00:07:38,042 Szívem, nem leszünk Janet Jacksonok a Super Bowlban. 146 00:07:39,126 --> 00:07:41,045 Bocs, hogy megszakítom a randit. 147 00:07:41,128 --> 00:07:43,422 - Ez nem randi. - Kell a nyakkendőd. 148 00:07:43,506 --> 00:07:47,760 Amúgy gyönyörű ez az öltöny. Nincs halott prosti legénybúcsún fílingje. 149 00:07:47,843 --> 00:07:50,596 Olyan „adót fizetek és tiszt a lábam” a stíl. 150 00:07:50,679 --> 00:07:53,098 Nincs törött iPhone-od. Király! Köszönöm. 151 00:07:53,182 --> 00:07:58,562 És ha a pultnál jártok, kóstoljátok meg az új koktélunkat! 152 00:07:58,646 --> 00:08:01,273 Úgy hívják, hogy „Mavis Kivégezte”. 153 00:08:01,357 --> 00:08:04,276 Olyan az íze, mint a Barack Popónak. 154 00:08:07,571 --> 00:08:08,531 Jó szórakozást! 155 00:08:10,533 --> 00:08:13,494 - Ribi, megjavítottad a cicidet? - Majdnem. 156 00:08:14,078 --> 00:08:17,873 Na nézzük! Ez történik, ha elveszed a mozgásterüket. 157 00:08:17,957 --> 00:08:21,293 Nem gondoltam, hogy a cicik ellentétes irányba mozognak. 158 00:08:21,377 --> 00:08:23,420 Innen tudod, hogy jó cicik. 159 00:08:24,129 --> 00:08:25,965 És újra itt vannak. 160 00:08:26,048 --> 00:08:26,966 Hajrá, ribi! 161 00:08:27,049 --> 00:08:29,552 Helló! Most már a számlát. Köszi. 162 00:08:33,138 --> 00:08:34,056 Hol van Mavis? 163 00:08:34,640 --> 00:08:37,476 Nem tudom. A színfalak mögött lehet. 164 00:08:37,560 --> 00:08:40,229 Hét üzit küldtem neki, és semmi válasz. 165 00:08:41,021 --> 00:08:42,731 Ha látod, szólj neki… 166 00:08:43,566 --> 00:08:46,277 Nem vagy annyira idegesítő, mint gondoltam. 167 00:08:46,360 --> 00:08:48,362 Értékelem… Tök mindegy. 168 00:08:48,445 --> 00:08:50,322 Most, hogy Mavis szingli lett, 169 00:08:50,406 --> 00:08:53,409 úgy érzem, többet fogjuk látni egymást, 170 00:08:53,492 --> 00:08:55,786 szóval akár el is mesélhetem a szitut. 171 00:08:55,869 --> 00:08:57,663 A terapeutám… 172 00:08:57,746 --> 00:08:59,873 Ne, nem kell tudnom semmiről. 173 00:08:59,957 --> 00:09:02,251 Nem, a terapeutám, Anita. Volt képe… 174 00:09:02,334 --> 00:09:04,086 Mavis? 175 00:09:04,169 --> 00:09:06,213 Ja, én is hazamegyek inni. 176 00:09:06,297 --> 00:09:07,673 - Szia! - Szia! 177 00:09:07,756 --> 00:09:08,674 Helló! 178 00:09:09,466 --> 00:09:11,051 Már elnézést! 179 00:09:11,135 --> 00:09:15,097 Mit keresel itt? Itt csak királynők tartózkodhatnak. 180 00:09:15,180 --> 00:09:19,768 Bocsánat. Csak a csinos hölgytől kérném vissza a nyakkendőmet. Mavis, igaz? 181 00:09:19,852 --> 00:09:21,020 Igen. 182 00:09:21,103 --> 00:09:22,062 Luca vagyok. 183 00:09:22,646 --> 00:09:25,024 Szia, Luca! Örvendek. 184 00:09:26,066 --> 00:09:27,484 Örülj, hogy cuki vagy! 185 00:09:27,568 --> 00:09:30,863 Honnan származol, ribi? Még rád hívom a bevándorlásiakat. 186 00:09:30,946 --> 00:09:32,740 Rómából származom. 187 00:09:33,741 --> 00:09:37,411 - A nyakkendőd. - Igazán lenyűgöző volt, amit tettél. 188 00:09:37,494 --> 00:09:40,289 Nem sokan tudnak ilyen gyorsan reagálni. 189 00:09:40,372 --> 00:09:43,792 Drágám, más kontextusban is gyorsan reagálok ám! 190 00:09:43,876 --> 00:09:46,378 Igen! Ezt terjesszétek el! 191 00:09:46,462 --> 00:09:49,882 Megvan a nyakkendőd. Gondolom, a pasid már vár rád. 192 00:09:49,965 --> 00:09:53,093 Az a férfi egy gyerekkori barátom, aki New Yorkban él. 193 00:09:53,177 --> 00:09:55,220 Ő meleg, de én nem vagyok az. 194 00:09:55,304 --> 00:09:57,806 Próbáltam elmondani, de elfoglalt voltál. 195 00:09:58,474 --> 00:09:59,642 Értem. 196 00:09:59,725 --> 00:10:02,686 Nem akarok tolakodni, de holnap haza kell repülnöm. 197 00:10:02,770 --> 00:10:06,649 Esetleg csatlakoznál hozzám egy késői vacsorára? 198 00:10:06,732 --> 00:10:10,152 Igen! A válasz az, hogy igen. Szeretne. 199 00:10:10,235 --> 00:10:13,739 - Peppermint! - Szívesen eljátszanál a prosciuttojával. 200 00:10:15,157 --> 00:10:17,534 Beszéljünk kint! Nagyon köszönöm. 201 00:10:18,035 --> 00:10:21,121 - Gyere! Menjünk! - Arrivederci! Sziasztok! 202 00:10:21,205 --> 00:10:25,542 Fogadok, hogy vajas a kenyérrúdja. És ha nem, majd az lesz! 203 00:10:27,878 --> 00:10:30,005 Egy órán át öntöttem ki a lelkemet, 204 00:10:30,089 --> 00:10:33,217 mire azt mondta, próbáljak ki új dolgokat. 205 00:10:33,300 --> 00:10:37,054 Azt kézzel is fel tudod venni. Csak megfogod, és beleharapsz. 206 00:10:37,137 --> 00:10:41,058 Hogy jó zsíros legyen a kezem? Azt kurvára nem hinném. 207 00:10:42,434 --> 00:10:46,063 Tudod, mit? Dolgozz, hogy megélj, de ne a munkának élj! 208 00:10:46,146 --> 00:10:49,692 A terapeutádnak igaza van. Fontos a kreatív önkifejezés. 209 00:10:50,234 --> 00:10:54,530 Tanuljak meg hangszeren játszani, vagy menjek el valami hülye rajzórára? 210 00:10:54,613 --> 00:10:58,701 - Ez nem a Csillag születik. - Ugye tudod, hogy rajztanár vagyok? 211 00:10:58,784 --> 00:11:02,037 Honnan tudnám? Még a vezetéknevedet sem tudom. 212 00:11:02,121 --> 00:11:04,164 Holland. A nevem Khalil Holland. 213 00:11:04,248 --> 00:11:06,208 Eddig mit hittél, mi a munkám? 214 00:11:06,291 --> 00:11:08,043 Nem tudom. Fűdíler? 215 00:11:08,544 --> 00:11:10,879 Ja, érthető. Mondok én valamit. 216 00:11:10,963 --> 00:11:15,342 - Félsz kilépni a komfortzónádból. - Te vagy a komfortzónámon kívül. 217 00:11:17,386 --> 00:11:18,679 Mavis. Hála istennek. 218 00:11:18,762 --> 00:11:21,598 Olasz zászló, padlizsán, öt spriccelős emoji. 219 00:11:21,682 --> 00:11:24,560 - Tudod, mit jelent? - Igen, egyértelmű. Azta! 220 00:11:24,643 --> 00:11:26,562 Szia, bébirépa! 221 00:11:26,645 --> 00:11:29,773 Festesz nekem olyan csizmát, mint Miss Divinitynek? 222 00:11:29,857 --> 00:11:34,111 Adok érte 500 dollárt és egy kis segget. 223 00:11:35,237 --> 00:11:37,573 Bocs, de nem vállalok megbízásokat. 224 00:11:37,656 --> 00:11:41,160 Hát jó. Úgyis el akartam lopni Divinityét. 225 00:11:41,994 --> 00:11:47,458 Nem hiszem el, hogy hagytál 500 dollárt és egy kis segget elúszni. 226 00:11:47,541 --> 00:11:51,754 Nekem nem ez számít, Marley. A művészet számomra öröm, érted? 227 00:11:51,837 --> 00:11:54,882 Ha valami praktikusat készítek, elveszik az öröm. 228 00:11:54,965 --> 00:11:58,677 Miről beszélsz, csórikám? A szegénység öröméről? 229 00:11:58,761 --> 00:12:00,554 Én nem a pénz után megyek. 230 00:12:00,637 --> 00:12:04,516 Eleget keresek a megélhetéshez. Nem kell túlbonyolítani a dolgot. 231 00:12:05,100 --> 00:12:07,644 A fenébe is! Nem hiszem el, hogy ezt mondom. 232 00:12:07,728 --> 00:12:09,605 Fizessünk, és húzzunk el! 233 00:12:09,688 --> 00:12:12,900 Nem kapsz puncit. Ne mondd nekem, hogy húzzunk innen! 234 00:12:12,983 --> 00:12:14,318 Az biztos. 235 00:12:14,401 --> 00:12:17,237 - Nem fogunk szexelni. - Nem. Festeni fogunk. 236 00:12:19,031 --> 00:12:20,365 Inkább szexelnék. 237 00:12:23,243 --> 00:12:24,953 Elég menő ez az étterem. 238 00:12:25,454 --> 00:12:29,583 Tudnom kell, hogy felesben fizetünk-e, mielőtt eldöntöm, mit rendeljek. 239 00:12:30,209 --> 00:12:34,755 Nyugi, majd gyorsan lelépünk kajálás után. 240 00:12:35,631 --> 00:12:40,052 Már megbocsáss! Nem lehetsz vicces és egyben elbűvölő. Ez túl sok. 241 00:12:40,135 --> 00:12:42,304 Ne aggódj! A vendégem vagy. 242 00:12:42,387 --> 00:12:43,555 Köszönöm. 243 00:12:44,807 --> 00:12:46,892 Mindig is stylist akartál lenni? 244 00:12:49,394 --> 00:12:52,356 Igen, azt hiszem. Mindig is rajongtam a divatért. 245 00:12:52,439 --> 00:12:53,941 Kis koromban 246 00:12:54,024 --> 00:12:58,612 mániákusan gyűjtöttem a Vogue-ot, az Elle-t és a Harper's Bazaart. 247 00:12:58,695 --> 00:13:03,617 De nehéz volt, mert a modellek mind vékonyak és hófehérek voltak. 248 00:13:03,700 --> 00:13:06,203 Látszottak az ereik a bőrükön keresztül. 249 00:13:06,286 --> 00:13:09,248 Én meg: „Jól vagy? Egyél egy kis vajas kenyeret!” 250 00:13:09,331 --> 00:13:13,919 De mindig is inspiráltak a színek és a sziluettek, 251 00:13:14,002 --> 00:13:17,130 és szerettem volna őket gyönyörű testekre ölteni 252 00:13:17,214 --> 00:13:19,216 formától és mérettől függetlenül. 253 00:13:41,989 --> 00:13:45,242 Mégis mi a Duolingo folyik itt? 254 00:13:45,325 --> 00:13:48,620 Ehhez elkélt volna felirat, és ez nagyon tetszik. 255 00:13:48,704 --> 00:13:50,497 A séf a barátom. 256 00:13:50,581 --> 00:13:53,542 Meg akartam kérdezni, hogy mivel foglalkozol. 257 00:13:53,625 --> 00:13:58,338 Egy nonprofit szervezetnek dolgozom, amely menekülteket telepít át. 258 00:13:58,422 --> 00:14:00,132 A szüleim bevándorlók voltak, 259 00:14:00,215 --> 00:14:03,677 és sok áldozatot hoztak, hogy jó életem lehessen. 260 00:14:04,386 --> 00:14:06,805 Szeretném ezt megkönnyíteni másoknak. 261 00:14:14,688 --> 00:14:15,731 Minden rendben? 262 00:14:16,899 --> 00:14:17,733 Bocsi! 263 00:14:18,692 --> 00:14:21,320 A petefészkeim épp pacsit adtak egymásnak, 264 00:14:22,529 --> 00:14:24,406 és meg kellett várnom őket. 265 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 Most állva tapsol mindenki. 266 00:14:28,368 --> 00:14:31,997 Meg kell hagynom, hogy hihetetlenül elbűvölő vagy. 267 00:14:32,080 --> 00:14:35,918 Köszönöm. Mondjuk a nagy cickók és a szeplők segítenek ebben. 268 00:14:36,001 --> 00:14:38,003 Valóban adnak egy kis pluszt. 269 00:14:44,468 --> 00:14:49,389 Koccintsunk a nagy cicikre és a szeplőkre. 270 00:14:49,473 --> 00:14:51,558 A nagy cicikre és a szeplőkre. 271 00:14:54,353 --> 00:14:58,523 Szóval azt akarod, hogy csak úgy fessek? 272 00:14:59,316 --> 00:15:02,069 Igen, Marley. Festeni fogsz. Ezért vagyunk itt. 273 00:15:02,152 --> 00:15:05,238 Ezért adtam ecsetet és vásznat. 274 00:15:06,949 --> 00:15:10,410 És mégis mit akarsz, mit fessek? 275 00:15:10,953 --> 00:15:13,705 Az óvoda óta nem volt rajzórám. 276 00:15:13,789 --> 00:15:16,291 De kézlenyomatban állati jó vagyok. 277 00:15:16,375 --> 00:15:18,502 Oké, csinálj kézlenyomatot! 278 00:15:18,585 --> 00:15:20,212 Vagy amit csak akarsz. 279 00:15:20,796 --> 00:15:24,549 Csukd be a szemed, és hagyd az energiát a vászonra áramolni. 280 00:15:24,633 --> 00:15:26,635 Mi vagyok én, Harry Potter, nigga? 281 00:15:26,718 --> 00:15:29,554 - Mi a neve a terapeutának? Anita? - Igen, Anita. 282 00:15:29,638 --> 00:15:30,722 Jól van Anita? 283 00:15:30,806 --> 00:15:33,850 Csukd be a szemed és lélegezz! 284 00:15:35,394 --> 00:15:37,980 Lélegzem, szerinted hogy vagyok életben? 285 00:15:38,063 --> 00:15:39,815 Hülyeségeket beszélsz. 286 00:15:39,898 --> 00:15:41,066 - Marley! - Oké. 287 00:15:41,149 --> 00:15:44,069 Megteszem mindezt, ha te meg festesz egy csizmát, 288 00:15:44,152 --> 00:15:46,405 és megpróbálsz pénzt keresni vele. 289 00:15:47,948 --> 00:15:50,575 Tudod, mit? Rendben. Áll az alku. 290 00:15:52,327 --> 00:15:53,412 Megcsinálom. 291 00:15:54,079 --> 00:15:56,289 Ha jót akarsz, lássam a festményt. 292 00:15:57,207 --> 00:16:01,003 Azt akarod, hogy fessek? A szart is ki fogom festeni 293 00:16:01,086 --> 00:16:02,337 ebből a vászonból. 294 00:16:02,421 --> 00:16:06,341 Gyakrabban kéne hagynom, hogy idegenek vacsorázni hívjanak. 295 00:16:07,009 --> 00:16:09,803 Nem vagyok idegen. Elloptad a nyakkendőmet. 296 00:16:11,513 --> 00:16:13,140 És vettél nekem desszertet. 297 00:16:13,223 --> 00:16:15,892 Az amerikai édesség-degusztációs menü. 298 00:16:15,976 --> 00:16:18,937 Úristen! Big League Chew rágó. 299 00:16:19,021 --> 00:16:21,064 Ez a kedvencem! 300 00:16:22,649 --> 00:16:27,070 Amikor a papá Amerikába jött, mindig ilyet hozott haza. 301 00:16:27,154 --> 00:16:29,406 Te jó ég! Papának hívod az apukádat? 302 00:16:29,489 --> 00:16:31,700 De aranyos! 303 00:16:46,214 --> 00:16:49,551 Úgy érzem magam, mint egy amish tinédzser a rumspringán. 304 00:16:50,302 --> 00:16:53,555 Veled bármilyen rumspringába elmennék. 305 00:16:55,724 --> 00:16:57,059 Ez olyan cuki! 306 00:16:57,684 --> 00:17:00,896 Miért ilyen szexi, amikor azt mondod: „rumspringa”? 307 00:17:00,979 --> 00:17:03,774 Rumspringa. 308 00:17:08,070 --> 00:17:10,864 Szeretnéd, ha… 309 00:17:38,433 --> 00:17:40,185 - Jaj, ne! - Mi a baj? 310 00:17:44,898 --> 00:17:46,191 Jól vagy? 311 00:17:46,691 --> 00:17:48,819 Igyekszem nem kiborulni. 312 00:17:49,945 --> 00:17:51,822 Nincs több rágó. Ne! 313 00:17:51,905 --> 00:17:53,532 Oké, találtam ollót. Talán… 314 00:17:53,615 --> 00:17:54,449 Ne! 315 00:17:55,242 --> 00:17:56,243 Semmi olló. 316 00:17:56,326 --> 00:17:57,744 Mizu? 317 00:17:58,453 --> 00:18:01,123 Jade, ne most, oké? Akadt egy kis problémánk. 318 00:18:01,623 --> 00:18:04,543 Rágó a fanszőrzetben? Láttam már ilyet. 319 00:18:04,626 --> 00:18:06,878 Ő a szobatársam. Nagyon sajnálom. 320 00:18:06,962 --> 00:18:10,382 Egyszerű a megoldás. Mogyoróvajjal és jéggel rögtön kijön. 321 00:18:10,465 --> 00:18:12,384 Tényleg? És van itthon? 322 00:18:12,467 --> 00:18:16,012 Nincs. Kokain allergiás a mogyoróra, és nem bízom a jégben. 323 00:18:16,096 --> 00:18:19,641 Ne mondj olyasmit, ami csak még több kérdést vet fel! 324 00:18:19,724 --> 00:18:21,643 Figyelj, lent van egy bodega. 325 00:18:21,726 --> 00:18:24,980 Ott tudok venni mogyoróvajat és jeget. Mindjárt jövök. 326 00:18:25,063 --> 00:18:26,857 Seperc alatt itt leszek. 327 00:18:26,940 --> 00:18:30,068 - Kibírod? - Igen, csak kérlek, siess. 328 00:18:33,655 --> 00:18:36,908 Bemehetek valahova, ahol kicsit egyedül lehetek? 329 00:18:36,992 --> 00:18:38,827 Nyugi, láttam már herét. 330 00:18:38,910 --> 00:18:42,330 Tudtad, hogy a péniszen a bőr egy kifordított méh? 331 00:18:42,414 --> 00:18:43,582 Nem tudtam. 332 00:18:46,084 --> 00:18:46,918 Köszönöm. 333 00:18:51,798 --> 00:18:53,633 Jézusom! Sietek! 334 00:19:00,724 --> 00:19:03,059 A szajha húzzon haza. 335 00:19:03,143 --> 00:19:05,937 Asszonyom, mik ezek a gyerekes rímek? Nem kérek. 336 00:19:06,021 --> 00:19:08,190 Basszus! Átragadt rám is. 337 00:19:08,273 --> 00:19:11,109 - Idejött meztelenül. - Nem voltam meztelen. 338 00:19:11,193 --> 00:19:14,571 - Elcsábította a fiamat. - Mindketten akartuk. A fia felnőtt. 339 00:19:14,654 --> 00:19:15,488 Köszönöm. 340 00:19:16,156 --> 00:19:18,950 Bemocskolta. 341 00:19:19,034 --> 00:19:21,870 Semmi sem történt a fiával, és nem is fog. 342 00:19:21,953 --> 00:19:25,999 Újdonsült szingli vagyok, és nem tudtam, hogy ilyen fiatal. 343 00:19:26,082 --> 00:19:28,919 Idősebbnek tűnik, maga meg fiatalabbnak. Zavaros. 344 00:19:29,002 --> 00:19:31,838 És ne tegye a csokis kekszet a legfelső polcra, 345 00:19:31,922 --> 00:19:34,758 hacsak nem akarja látni az én csokis kekszemet. 346 00:19:37,636 --> 00:19:40,931 Mi lehettünk volna a következő Ciara és Russell Wilson. 347 00:19:41,014 --> 00:19:42,933 Jézusom, fogd be, Amir! 348 00:19:43,016 --> 00:19:44,142 Mi az? 349 00:19:46,603 --> 00:19:47,854 Nézzenek oda! 350 00:19:47,938 --> 00:19:50,315 Ez még a másik csizmánál is jobb. 351 00:19:50,815 --> 00:19:52,275 Le vagyok nyűgözve. 352 00:19:52,359 --> 00:19:55,153 Jól hallottam? Marley megdicsért egy férfit? 353 00:19:55,237 --> 00:19:57,781 Hékás! Te szinte nem számítasz férfinak. 354 00:19:57,864 --> 00:20:02,327 Ezzel sok pénzt kereshetnél. Nem is kéne mindig csinálnod. 355 00:20:02,410 --> 00:20:05,747 Néha jó dolog keverni a művészetet a kereskedelemmel. 356 00:20:05,830 --> 00:20:09,209 Nem tágít attól, hogy adjam el magamat. De kösz. 357 00:20:10,043 --> 00:20:11,503 Te hogy haladsz? 358 00:20:11,586 --> 00:20:13,088 Befejeztem. 359 00:20:13,713 --> 00:20:17,759 Nem akarok dicsekedni, de jó érzés volt alkotni valamit. 360 00:20:18,301 --> 00:20:20,095 - Ez kellett. - Nézz csak ránk! 361 00:20:20,178 --> 00:20:23,014 Pozitív hatással vagyunk egymásra meg minden. 362 00:20:24,099 --> 00:20:26,184 Már értem, miért bír Mavis. 363 00:20:26,268 --> 00:20:29,604 Basszus! Két bók egy este alatt? Biztos kimerültél. 364 00:20:29,688 --> 00:20:32,649 Biztos. Jó éjszakát, Khalil! 365 00:20:32,732 --> 00:20:36,027 Neked is, Marley. Kikísérjelek a metróhoz? 366 00:20:36,569 --> 00:20:37,570 A metróhoz? 367 00:20:44,077 --> 00:20:45,161 Azt a rohadt! 368 00:20:46,663 --> 00:20:49,833 - Ez a csaj mindenhez ért? - Jó lett, mi, baszki? 369 00:20:49,916 --> 00:20:54,337 Rohadt jó lett. Tudtam, hogy jó lett. Csak nem akartam seggfejnek tűnni. 370 00:20:54,421 --> 00:20:56,464 És tudod, mit? Igazad volt. 371 00:20:56,548 --> 00:21:00,051 Igazad volt a légzős baromsággal, amit az elején mondtál. 372 00:21:00,135 --> 00:21:03,054 Tényleg működik. Én mondom. 373 00:21:03,555 --> 00:21:05,765 - Meg is köszönheted. - Kösz, nem. 374 00:21:06,558 --> 00:21:07,517 Igen? 375 00:21:07,600 --> 00:21:09,811 Figyi, minden oké? 376 00:21:10,437 --> 00:21:12,772 Tudom, hogy nem oké, de segíthetek? 377 00:21:13,940 --> 00:21:14,816 Aha. 378 00:21:15,692 --> 00:21:17,277 Nem… 379 00:21:18,903 --> 00:21:19,988 látok mindent. 380 00:21:20,071 --> 00:21:21,156 Még egy. 381 00:21:25,827 --> 00:21:28,663 Bocs, hogy rágót ragasztottam a farkadra. 382 00:21:29,164 --> 00:21:31,124 Ilyen vagyok 38 éves szingliként. 383 00:21:31,207 --> 00:21:34,711 Nem is kéne elmondanom a korom, mert az nem szexi. 384 00:21:35,211 --> 00:21:37,172 Próbáltam szexi lenni, 385 00:21:37,255 --> 00:21:43,511 de igazából nem szokásom taxikban lepippantani a pasikat. 386 00:21:43,595 --> 00:21:47,140 Független nő vagyok, aki meg tud állni a saját lábán, 387 00:21:48,933 --> 00:21:52,145 de néha jólesne, ha megkérdeznék, milyen napom volt. 388 00:21:52,687 --> 00:21:54,731 Ez gáz? Azt hiszem, az. 389 00:21:54,814 --> 00:21:55,648 Mavis! 390 00:21:57,275 --> 00:21:58,526 Milyen napod volt? 391 00:21:59,903 --> 00:22:00,904 Nem túl jó. 392 00:22:02,822 --> 00:22:03,823 Nekem sem. 393 00:22:33,686 --> 00:22:37,899 Öt évig voltunk együtt, ebből négy évet együtt is éltünk. 394 00:22:39,484 --> 00:22:40,902 És… 395 00:22:42,028 --> 00:22:44,447 rajtakaptam, miközben mással szexelt. 396 00:22:45,031 --> 00:22:46,574 Tíz évig voltunk együtt. 397 00:22:47,700 --> 00:22:50,453 - Ebből nyolc évig házasok voltunk. - Gyerekek? 398 00:22:50,537 --> 00:22:51,371 Nincsenek. 399 00:22:52,831 --> 00:22:53,790 Majd egyszer. 400 00:22:55,542 --> 00:22:56,960 A megfelelő személlyel. 401 00:23:22,569 --> 00:23:25,196 Fura, ha azt mondom, hogy hiányozni fogsz? 402 00:23:25,280 --> 00:23:26,156 Igen. 403 00:23:26,781 --> 00:23:27,615 És nem. 404 00:23:28,408 --> 00:23:30,618 Mielőtt elfelejtem. Ezt vidd el! 405 00:23:30,702 --> 00:23:32,829 Kokain nagyon allergiás rá, 406 00:23:33,413 --> 00:23:34,539 szóval neked adom. 407 00:23:48,178 --> 00:23:49,095 Szia! 408 00:24:00,398 --> 00:24:03,067 Khalil! Te jó ég! Mit keresel itt? 409 00:24:03,151 --> 00:24:04,736 Én hívtam el. 410 00:24:04,819 --> 00:24:09,324 Hármasban jobb kocogni, de ne csinálj belőle nagy ügyet. 411 00:24:10,783 --> 00:24:13,661 Az élet annyira szép! 412 00:24:14,370 --> 00:24:17,499 Oké, Mavis, mire föl ez a nagy jó kedv? 413 00:24:18,791 --> 00:24:20,627 Olasz csokit evett. 414 00:24:21,628 --> 00:24:27,217 Igen, tényleg kaptam olasz csokit, és nagyon finom volt, de rájöttem, 415 00:24:27,300 --> 00:24:29,260 hogy a kalandok nem az én pályám. 416 00:24:29,344 --> 00:24:32,931 Én őszinte, valódi, érett, de ügyetlen kapcsolódást keresek. 417 00:24:33,014 --> 00:24:35,058 Őszintén megmondom. 418 00:24:36,518 --> 00:24:39,187 Azt a rohadt! És még nincs is betépve. 419 00:24:39,270 --> 00:24:40,647 Hozzámegyek a pasihoz. 420 00:24:41,231 --> 00:24:42,440 Tuti be van tépve. 421 00:24:43,358 --> 00:24:45,485 Mi van? Srácok! 422 00:24:46,069 --> 00:24:48,238 Vicceltem. 423 00:24:49,030 --> 00:24:51,950 Túl gyorsak vagytok. Nincs rajtam a jó melltartóm. 424 00:24:52,867 --> 00:24:56,621 Figyi, le tudnál ugrani a lakbércsekkel? 425 00:24:56,704 --> 00:24:59,374 Talim van egy barátommal a gyíkmenhelyen. 426 00:24:59,457 --> 00:25:01,125 Épp munkába tartok. 427 00:25:01,209 --> 00:25:07,257 Biztos fontos, de ezek a szakállas agámák már nagyon régóta várják a bar-micvójukat. 428 00:25:07,924 --> 00:25:10,552 Jó, megcsinálom. Mondd, hova menjek! 429 00:25:13,888 --> 00:25:15,848 Jól van… 430 00:25:15,932 --> 00:25:17,809 Tessék. Helló! Hogy van? Jól. 431 00:25:17,892 --> 00:25:20,270 Amúgy imádom az új kecót. 432 00:25:20,353 --> 00:25:23,147 És öröm látni, amikor színes bőrű nők 433 00:25:23,231 --> 00:25:26,985 generációkon átívelő jólétet teremtenek a családjuknak. 434 00:25:27,068 --> 00:25:29,862 Nagyon köszönöm. 435 00:25:29,946 --> 00:25:33,074 Én holnap 16.15 vagy 16.30 után fizetném be. 436 00:25:33,157 --> 00:25:35,785 Vagy másik nap. Tegyen, amit jónak lát! 437 00:25:35,868 --> 00:25:38,663 Ez a mi világunk. Benne élünk. Oké. 438 00:26:03,688 --> 00:26:05,648 MICHELLE BUTEAU KÖNYVE ALAPJÁN 439 00:26:35,720 --> 00:26:39,891 A feliratot fordította: Somogyi Julianna