1 00:00:13,931 --> 00:00:14,974 Ой, крихітко! 2 00:00:15,058 --> 00:00:17,310 -Так приємно, еге ж? -Так. 3 00:00:18,561 --> 00:00:19,437 Але ж дідько. 4 00:00:20,688 --> 00:00:21,898 Мевіс вбили. 5 00:00:22,482 --> 00:00:24,567 Дівчино, робота тобі на користь. 6 00:00:24,650 --> 00:00:25,485 Дякую. 7 00:00:25,568 --> 00:00:28,988 Два нових клієнта. Три тисячі підписників. 8 00:00:29,072 --> 00:00:31,741 Тож тепер у мене 3099 підписників. 9 00:00:32,450 --> 00:00:33,326 Так? 10 00:00:34,243 --> 00:00:37,038 Так, і поглянь, ти схожа на стиглий шматок манго. 11 00:00:37,121 --> 00:00:39,123 -Дякую. -Така соковита. 12 00:00:40,249 --> 00:00:43,503 -Ой! Ясно! -Ось про що я кажу. 13 00:00:44,128 --> 00:00:48,257 -Вибачаю. Дякую. Будь ласка. -Будь ласка. Ні, дякую, ціпонько. 14 00:00:51,886 --> 00:00:54,430 Хороша трава, еге ж? Так. 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,390 -Що там? -Люба! 16 00:00:56,474 --> 00:01:01,687 Особливий мікс для спортсменів і зайнятих керівників. 17 00:01:01,771 --> 00:01:05,399 Тому на смак схожа на службовий злочин і старі мідяки? 18 00:01:07,026 --> 00:01:09,445 -Чорт, ти покликала Халіла? -Так. 19 00:01:09,529 --> 00:01:11,948 Я хотіла поговорити про дорослу жіночу дурню. 20 00:01:12,448 --> 00:01:15,660 Ми з ним не аж такі друзі. Він типу крутий. 21 00:01:15,743 --> 00:01:17,870 Але коли я говорю про щось серйозне, 22 00:01:17,954 --> 00:01:20,706 він завжди зводить розмову до капіталізму і людини. 23 00:01:20,790 --> 00:01:23,084 -Він не такий. -Такий. 24 00:01:23,584 --> 00:01:24,418 Привіт. 25 00:01:24,502 --> 00:01:26,003 -Привіт! -Йо. 26 00:01:26,879 --> 00:01:28,714 -Добре, я розумію. -Гаразд. 27 00:01:28,798 --> 00:01:30,383 Персик у траві. 28 00:01:30,466 --> 00:01:32,051 -Це я. -Так! 29 00:01:32,135 --> 00:01:34,470 Подруго, знаєш, що той чувак став копом? 30 00:01:35,179 --> 00:01:36,180 Клятий капіталізм. 31 00:01:38,015 --> 00:01:39,600 Чудова історія, Халіле. 32 00:01:39,684 --> 00:01:42,979 До речі про траву, я думав, тут буде трава. 33 00:01:43,062 --> 00:01:44,272 -Бац! -Бац! 34 00:01:44,355 --> 00:01:45,231 Ось тобі. 35 00:01:45,314 --> 00:01:47,024 Так. Привіт, Марлі. 36 00:01:47,108 --> 00:01:50,403 Привіт, Халіле. Вітаємо у нашому клубі «Бігаючих нариків». 37 00:01:50,486 --> 00:01:54,240 Ми куримо, бігаємо, потім обідаємо і заперечуємо усе, що сталося. 38 00:01:54,323 --> 00:01:55,283 -Саме так. -Добре. 39 00:01:56,367 --> 00:01:59,162 Розтяжка рук. 40 00:01:59,245 --> 00:02:02,623 Чуєте звук? Я здаю назад дупою у Home Depot. 41 00:02:02,707 --> 00:02:04,584 Я просто… Соковиті стегенця… 42 00:02:04,667 --> 00:02:08,296 Добре, що б ти не робила, це працює. Але яка мета розтяжки? 43 00:02:08,379 --> 00:02:11,132 Я не знаю. Просто пробую щось нове. 44 00:02:11,215 --> 00:02:13,843 Як одинока цицьката Мевіс у великому місті. 45 00:02:14,677 --> 00:02:17,847 Я казала вам, що гарячий хлопець з магазину накинув на мене оком? 46 00:02:17,930 --> 00:02:20,766 Дав мені продукти безкоштовно, деякі з них були фермерські. 47 00:02:20,850 --> 00:02:22,101 -Фермерські? Ні. -О, ні. 48 00:02:22,185 --> 00:02:24,061 -Так не можна. -Не можна. 49 00:02:24,145 --> 00:02:26,731 Мевіс, не спи там, де годуєшся. 50 00:02:27,231 --> 00:02:29,734 Ось чому я не ходжу до половини ресторанів Гарлему. 51 00:02:29,817 --> 00:02:33,154 Усі нові дівки, з якими я сплю, думають, що у мене поганий смак до їжі. 52 00:02:33,237 --> 00:02:34,113 Так і є. 53 00:02:34,197 --> 00:02:35,823 Перепрошую. 54 00:02:35,907 --> 00:02:40,328 Я крута, спокійна, лаконічна і зібрана. 55 00:02:40,411 --> 00:02:42,788 Я можу усе розкласти по полицях. Гаразд? 56 00:02:43,581 --> 00:02:45,666 Трава б'є у голову. У всіх словах є буква «О». 57 00:02:45,750 --> 00:02:48,002 -Ми вже біжимо? -Мені подобається. 58 00:02:49,879 --> 00:02:51,881 -Поверни мою електронну сигарету. -Що? 59 00:02:57,053 --> 00:02:58,930 -Привіт. -Привіт. 60 00:02:59,013 --> 00:03:00,514 Красуня з верхнього поверху. 61 00:03:01,098 --> 00:03:02,433 -Пам'ятаєш мене. -Так. 62 00:03:02,516 --> 00:03:04,435 Моя кредитка цього разу спрацює. 63 00:03:04,518 --> 00:03:05,728 Звісно, я тебе пам'ятаю. 64 00:03:05,811 --> 00:03:08,940 Вартість нерухомості усього блоку зросла, 65 00:03:09,440 --> 00:03:12,276 тепер, коли у нас, є божественна присутність. 66 00:03:13,194 --> 00:03:14,028 Так. 67 00:03:15,279 --> 00:03:16,989 Ого! Добре! 68 00:03:18,366 --> 00:03:19,784 Гаразд! Авжеж. 69 00:03:19,867 --> 00:03:22,954 Я прийшла щось купити, але вже забула. 70 00:03:23,913 --> 00:03:26,082 Поп-тартс. У вас є поп-тартс? 71 00:03:26,707 --> 00:03:28,251 -Он там. -Ой. 72 00:03:28,334 --> 00:03:30,711 У нас є лиш шоколадні, мене влаштовує, 73 00:03:30,795 --> 00:03:33,297 бо вони мої улюблені. 74 00:03:34,006 --> 00:03:35,383 -Ой. -Так. 75 00:03:35,466 --> 00:03:37,635 Добре. Смачний смак. 76 00:03:37,718 --> 00:03:39,136 -Так. -І мій улюблений. 77 00:03:39,220 --> 00:03:41,555 -Твій улюблений? Мій улюблений. -І мій улюблений. 78 00:03:41,639 --> 00:03:43,975 -О, так? -Так, особливо, коли голодна. 79 00:03:44,058 --> 00:03:46,727 -Давай я тобі допоможу. -О, ні. 80 00:03:46,811 --> 00:03:48,896 -Я сама. -Дай допоможу. Це мій магазин. 81 00:03:48,980 --> 00:03:52,149 -Я допоможу. Усе гаразд. -Усе гаразд. Я сама. 82 00:03:52,233 --> 00:03:54,026 -Я дістану. -Я вже дістала. 83 00:03:54,110 --> 00:03:55,903 -Я дістав. -Я бачу, що ти… 84 00:03:57,029 --> 00:03:58,572 Ні, я дістала! 85 00:04:01,200 --> 00:04:02,201 -Ой. -Ой. 86 00:04:02,285 --> 00:04:04,287 Що ти робиш з моїм Аміром? 87 00:04:04,370 --> 00:04:05,204 Ой. 88 00:04:05,871 --> 00:04:08,749 Мамо, можеш піти назад на хвилинку? 89 00:04:08,833 --> 00:04:10,001 Ти куди? 90 00:04:10,084 --> 00:04:13,045 Намагаєшся зайнятися сексом з моїм сином і йдеш? 91 00:04:13,129 --> 00:04:15,756 -Що? -Що з вами, штатівськими дівками, не так? 92 00:04:15,840 --> 00:04:19,218 -Ніколи не одружуєтеся. Лише секс? -Перепрошую, пані. 93 00:04:19,302 --> 00:04:23,681 Я не збираюся пояснювати вам фемінізм четвертої хвилі. 94 00:04:23,764 --> 00:04:27,852 Він допомагав мені дістати шоколадні поп-тартси. І все. 95 00:04:27,935 --> 00:04:32,523 Не тероризуйте сина. Він доросла людина. Йому скільки — 28, 29? 96 00:04:32,606 --> 00:04:34,692 Йому 21. 97 00:04:34,775 --> 00:04:35,735 Що? 98 00:04:36,277 --> 00:04:39,864 У людських роках? 21? 99 00:04:40,364 --> 00:04:43,909 Господи! Кайлі Дженнер старша за нього? 100 00:04:45,244 --> 00:04:47,204 Ого! 101 00:04:47,288 --> 00:04:49,540 -З 22 днем народження. -Ні, я… 102 00:04:51,375 --> 00:04:54,420 ВИЖИВАННЯ НАЙТОВСТІШИХ 103 00:04:58,924 --> 00:05:00,801 «ГРИЛЬ І ДЕЛІ» 104 00:05:00,885 --> 00:05:02,553 Добре, що М'ята тебе рекомендувала. 105 00:05:02,636 --> 00:05:05,681 Усі королеви, з якими ти працювала у CC's, була амбітні. 106 00:05:06,182 --> 00:05:08,059 Вони такі милі й різні. 107 00:05:08,684 --> 00:05:12,646 Кожна королева наче сніжинка, відбиток пальця чи пісня Принца. 108 00:05:12,730 --> 00:05:13,647 Ти зрозуміла. 109 00:05:13,731 --> 00:05:16,567 Але справжня робота мрії прямо за рогом. 110 00:05:16,650 --> 00:05:17,943 -Йо. -Привіт. 111 00:05:18,027 --> 00:05:19,111 Привіт. 112 00:05:19,695 --> 00:05:22,073 Спеціальна доставка для тебе і твоїх. 113 00:05:22,156 --> 00:05:25,368 Халіле, ти перевершив себе, мій королю. 114 00:05:25,451 --> 00:05:27,745 Ти їх зробив? І вони для мене? 115 00:05:27,828 --> 00:05:30,039 Я їх не робив, але розмалював. 116 00:05:30,122 --> 00:05:32,208 І так, вони для тебе, моя королево. 117 00:05:32,291 --> 00:05:35,836 Боже! Я в житті не почувалася такою красивою. 118 00:05:35,920 --> 00:05:37,797 Люба, насолоджуйся моментом. 119 00:05:39,048 --> 00:05:42,385 Дякую. Ось тут. Я хочу поставити акцент на цицьки. 120 00:05:42,468 --> 00:05:44,887 Я щойно їх зробила, хочу, щоб діставали до підборіддя. 121 00:05:44,970 --> 00:05:47,264 Я люблю розмови про цицьки, але хочу випити. 122 00:05:47,348 --> 00:05:48,599 Звучить чудово. 123 00:05:48,682 --> 00:05:51,227 У мене все життя були великі цицьки. 124 00:05:51,310 --> 00:05:54,271 Може, щось вільніше, потрібен простір для коливання. 125 00:05:54,355 --> 00:05:55,856 Коливання не потрібні. 126 00:05:55,940 --> 00:05:59,652 Я працювала на трьох роботах останні 6 років, щоб мати таке тіло. 127 00:06:00,653 --> 00:06:01,779 Дідко, Богине. 128 00:06:01,862 --> 00:06:04,782 Якщо ти так кажеш, то не треба місця. 129 00:06:06,617 --> 00:06:09,995 Я говорила з Анітою про тебе, що ти йдеш за покликом серця, 130 00:06:10,079 --> 00:06:13,499 що й мені треба захопитися певними речами у своєму житті. 131 00:06:13,582 --> 00:06:17,378 -Ти говориш психологу про мене? -Я розказую їй про усі проблеми. 132 00:06:17,878 --> 00:06:19,338 Гаразд, трохи образливо. 133 00:06:19,422 --> 00:06:24,552 Я думала, вона скаже робити якусь фігню, як у «Їсти, молитися, кохати» 134 00:06:24,635 --> 00:06:26,095 після розлучення. 135 00:06:26,178 --> 00:06:27,012 Авжеж. 136 00:06:27,096 --> 00:06:30,683 Але вона постійно розпитує про спробу нових речей. 137 00:06:30,766 --> 00:06:33,644 Я така, сучко, скільки ти думаєш у мене годин на день? 138 00:06:33,727 --> 00:06:36,272 Здається, вона хоче допомогти, мені це подобається. 139 00:06:36,355 --> 00:06:38,607 Потім вона мала нахабність сказати, 140 00:06:38,691 --> 00:06:43,154 що мої міцні відносини з контролем можуть стати на заваді. 141 00:06:43,863 --> 00:06:47,950 Що? Ти? Контролінг? Ні. 142 00:06:48,033 --> 00:06:50,286 Я плачу сучці. Уявляєш. 143 00:06:50,369 --> 00:06:52,496 -Мене треба направляти. -Добре. 144 00:06:52,580 --> 00:06:54,748 -Мені потрібні відповіді. -Так. 145 00:06:54,832 --> 00:06:58,544 Я бачу, як ти трясеш там дупою. Ви усі гарно виглядаєте. Чекай. 146 00:06:58,627 --> 00:06:59,879 -Не треба. -Блискавка внизу. 147 00:06:59,962 --> 00:07:02,631 Я усе виправлю. Марлі, це моя робота. 148 00:07:02,715 --> 00:07:05,217 -Тримай їх. Люба, ось так. -Дякую. 149 00:07:05,301 --> 00:07:07,595 Може, ти почекаєш мене надворі? 150 00:07:27,031 --> 00:07:28,657 Боже. 151 00:07:28,741 --> 00:07:32,203 О, ні! Скажи, що це сон! 152 00:07:34,914 --> 00:07:38,042 Добре, люба. Ми не робимо, як Джанет на Суперкубку. 153 00:07:39,126 --> 00:07:41,045 Вибачте. Мушу перервати ваше побачення. 154 00:07:41,128 --> 00:07:43,422 -Це не побачення. -Позичте краватку. 155 00:07:43,506 --> 00:07:45,508 Гарний костюм, до речі. Справді. 156 00:07:45,591 --> 00:07:47,760 Це не мертва повія на парубоцькій вечірці. 157 00:07:47,843 --> 00:07:50,596 Не знаю, я плачу податки, маю чисті ноги. 158 00:07:50,679 --> 00:07:53,098 Не маю зламаного айфона. Чудово! Дякую. 159 00:07:53,182 --> 00:07:58,562 До речі, якщо ви у барі, спробуйте наш новий коктейль. 160 00:07:58,646 --> 00:08:01,273 Називається «Мевіс вбили». 161 00:08:01,357 --> 00:08:04,276 На смак як «Персиковий Бум-Бум». 162 00:08:07,571 --> 00:08:08,531 Смачного. 163 00:08:10,533 --> 00:08:13,494 -Сучко, ти вже поправила цицьку? -Майже, дівчино. 164 00:08:14,078 --> 00:08:17,873 Добре, гляньмо. Ось що стається, коли нема місця для коливання. 165 00:08:17,957 --> 00:08:21,293 Ти рятівниця. Хто знав, що цицьки підуть в різні боки? 166 00:08:21,377 --> 00:08:23,420 Так ти знаєш, що маєш хороші. 167 00:08:24,129 --> 00:08:25,965 І ось вони знову повернулися. 168 00:08:26,048 --> 00:08:26,966 Давай, сучко! 169 00:08:27,049 --> 00:08:29,552 Йо. Так, розрахуйте мене. Дякую. 170 00:08:33,138 --> 00:08:34,056 Де Мевіс? 171 00:08:34,640 --> 00:08:37,476 Не знаю. Може, за лаштунками. 172 00:08:37,560 --> 00:08:40,229 Я написала сім повідомлень і нічого. 173 00:08:41,021 --> 00:08:42,731 Якщо побачиш її, скажи… 174 00:08:43,566 --> 00:08:46,277 Ти не такий надокучливий, як я думала. 175 00:08:46,360 --> 00:08:48,362 Дякую… Господи, все одно. 176 00:08:48,445 --> 00:08:50,322 Ні, але Мевіс зараз самотня, 177 00:08:50,406 --> 00:08:53,409 здається, ми будемо частіше бачитися, 178 00:08:53,492 --> 00:08:55,786 тож я введу тебе у курс лайна. 179 00:08:55,869 --> 00:08:57,663 Ти знаєш, що моя психологиня… 180 00:08:57,746 --> 00:08:59,873 Не вводь. Я не мушу нічого знати. 181 00:08:59,957 --> 00:09:02,251 Ні, моя психологиня, Аніта, мала наглість сказати… 182 00:09:02,334 --> 00:09:04,086 Мевіс? 183 00:09:04,169 --> 00:09:06,213 Я не вмію брехати. Піду додому і теж вип'ю. 184 00:09:06,297 --> 00:09:07,673 -Привіт! -Привіт. 185 00:09:07,756 --> 00:09:08,674 Вітаю. 186 00:09:09,466 --> 00:09:11,051 Перепрошую? 187 00:09:11,135 --> 00:09:15,097 Що ти тут робиш? Тут зона лише для королев. 188 00:09:15,180 --> 00:09:18,267 Вибачте. Я хочу попросити красуню повернути краватку. 189 00:09:18,851 --> 00:09:19,768 Мевіс, так? 190 00:09:19,852 --> 00:09:21,020 Так. 191 00:09:21,103 --> 00:09:22,062 Я Лука. 192 00:09:22,646 --> 00:09:25,024 Привіт, Лука. Рада знайомству. 193 00:09:26,066 --> 00:09:27,484 Тобі пощастило. 194 00:09:27,568 --> 00:09:30,863 Хай там як, звідки твоя дупа? Бо подзвоню у міграційну службу. 195 00:09:30,946 --> 00:09:32,740 Моя дупа з Риму, Італія. 196 00:09:33,240 --> 00:09:34,575 Ось твоя краватка. 197 00:09:34,658 --> 00:09:37,411 Те, що ви зробили сьогодні, було дуже вражаюче. 198 00:09:37,494 --> 00:09:40,289 Небагато людей здатні так швидко думати. 199 00:09:40,372 --> 00:09:43,792 Любчику, я швидко думаю і у лежачому положенні. Зрозумів? 200 00:09:43,876 --> 00:09:46,378 Так! Поширте чутки. 201 00:09:46,462 --> 00:09:49,882 Ти забрав краватку. Упевнена, твій хлопець чекає на тебе. 202 00:09:49,965 --> 00:09:53,052 Він — мій друг дитинства, який живе у Нью-Йорку. 203 00:09:53,135 --> 00:09:55,220 Він гей, але, запевняю, я — ні. 204 00:09:55,304 --> 00:09:57,931 Я вже намагався сказати, але ти була зайнята. 205 00:09:58,432 --> 00:09:59,642 Гаразд. 206 00:09:59,725 --> 00:10:02,686 Не хочу здатися нахабним, але завтра я лечу додому. 207 00:10:02,770 --> 00:10:06,649 Ти не хочеш сходити зі мною на пізню вечерю? 208 00:10:06,732 --> 00:10:10,152 Так! Відповідь проста. Вона йде. 209 00:10:10,235 --> 00:10:11,403 М'ято! 210 00:10:11,487 --> 00:10:13,739 Ти ж хочеш погратися у його оливковому саду. 211 00:10:15,157 --> 00:10:17,534 Поговоримо надворі. Дуже дякую. 212 00:10:18,035 --> 00:10:21,121 -Давай. Ходімо. -Аріведерчі. Бувайте. 213 00:10:21,205 --> 00:10:25,542 Закладаюся, у нього масляний багет. А як ні, то буде! 214 00:10:27,878 --> 00:10:30,005 Я годину виливала душу тій жінці, 215 00:10:30,089 --> 00:10:33,217 а вона сказала, що мені треба спробувати щось нове. 216 00:10:33,300 --> 00:10:37,054 Їх можна брати пальцями. Просто береш і кусаєш. 217 00:10:37,137 --> 00:10:41,058 І замастити їх жиром? Думаю, курва, що ні, гаразд? 218 00:10:42,434 --> 00:10:46,063 Знаєш що? Треба працювати, щоб жити, а не жити, щоб працювати. 219 00:10:46,146 --> 00:10:49,525 Я згоден з твоєю психологинею. У всіх має бути творча віддушина. 220 00:10:50,234 --> 00:10:52,361 Тобто грати на якомусь інструменті 221 00:10:52,444 --> 00:10:54,530 чи піти на дурний курс мистецтва? 222 00:10:54,613 --> 00:10:56,907 Це не «Америка має талант». 223 00:10:56,990 --> 00:10:58,701 Ти знаєш, що я викладаю мистецтво? 224 00:10:58,784 --> 00:11:02,037 Звідки мені знати? Я навіть твого прізвища не знаю. 225 00:11:02,121 --> 00:11:04,164 Голланд. Мене звати Халіл Голланд. 226 00:11:04,248 --> 00:11:06,208 Що, по-твоєму, я робив увесь час? 227 00:11:06,291 --> 00:11:08,043 Не знаю. Продавав травку? 228 00:11:08,544 --> 00:11:10,838 Так, логічно. Гаразд. Знаєш що? 229 00:11:10,921 --> 00:11:13,674 Здається, ти боїшся вийти із зони комфорту. 230 00:11:13,757 --> 00:11:15,467 Ти поза зоною мого комфорту. 231 00:11:17,386 --> 00:11:18,679 О, Мевіс. Слава Богу. 232 00:11:18,762 --> 00:11:21,598 Італійський прапор, баклажан, 5 смайлів з водним струменем. 233 00:11:21,682 --> 00:11:24,560 -Знаєш, що це означає? -Забагато інформації. Чорт! 234 00:11:24,643 --> 00:11:26,562 Привіт, морквинко. 235 00:11:26,645 --> 00:11:29,773 Хочу, щоб ти розмалював мені чоботи, як міс Богині. 236 00:11:29,857 --> 00:11:34,111 Я дам тобі $500 і шматок дупи. 237 00:11:35,154 --> 00:11:37,573 Вибач, крихітко, та я не беру комісійних. 238 00:11:37,656 --> 00:11:41,160 Ой. Гаразд. Я все одно вкраду в Богині. 239 00:11:41,994 --> 00:11:47,458 Не віриться, що ти відмовився від $500 і шматка дупи. 240 00:11:47,541 --> 00:11:49,793 Я не такий, Марлі. 241 00:11:49,877 --> 00:11:51,754 Моє мистецтво — моя радість. 242 00:11:51,837 --> 00:11:54,882 Коли я роблю щось практичне, відчуваю, що радість зникає. 243 00:11:54,965 --> 00:11:58,677 Що ти таке кажеш, голото? Радість твоєї бідності? 244 00:11:58,761 --> 00:12:00,554 Я не ганяюся за грошима. 245 00:12:00,637 --> 00:12:02,681 У мене все гаразд, я дбаю про себе, маму. 246 00:12:02,765 --> 00:12:05,017 Складніше не буде. 247 00:12:05,100 --> 00:12:07,644 До біса. Не віриться, що я це зроблю. 248 00:12:07,728 --> 00:12:09,605 Давай розрахуємося. Підемо. 249 00:12:09,688 --> 00:12:12,900 Я з тобою спати не буду. Не вказуй мені, коли йти. 250 00:12:12,983 --> 00:12:14,318 Це, в біса, точно. 251 00:12:14,401 --> 00:12:17,446 -Сексу не буде. -Ні, не буде. Ми будемо малювати. 252 00:12:19,031 --> 00:12:20,365 Тоді вже краще секс. 253 00:12:21,158 --> 00:12:23,160 IL FORNAIO 254 00:12:23,243 --> 00:12:24,953 Гарний ресторан. 255 00:12:25,454 --> 00:12:29,541 Я маю знати, чи ми платимо навпіл, перш ніж вирішу, що замовити. 256 00:12:30,209 --> 00:12:34,755 Ось що ви, американці, називаєте «поїсти і змитися». 257 00:12:35,631 --> 00:12:40,052 Вибач. Не можна бути смішним і чарівним. Я стільки не витримаю. 258 00:12:40,135 --> 00:12:42,304 Не хвилюйся. Я пригощаю. 259 00:12:42,387 --> 00:12:43,555 Дякую. 260 00:12:44,807 --> 00:12:46,892 Ти завжди хотіла бути стилісткою? 261 00:12:46,975 --> 00:12:47,851 Ой. 262 00:12:49,394 --> 00:12:52,356 Так. Я завжди любила моду. 263 00:12:52,439 --> 00:12:53,941 Коли я була маленькою, 264 00:12:54,024 --> 00:12:58,612 збирала копії Vogue, Elle, і Harper's Bazaar. 265 00:12:58,695 --> 00:13:03,617 Було важко, бо моделі були пласкі, як дошка, й білі, дуже білі. 266 00:13:03,700 --> 00:13:06,078 Їхні вени було видно крізь шкіру. 267 00:13:06,161 --> 00:13:09,248 Типу: «Дівко, ти в порядку? З'їж трохи хліба з маслом». 268 00:13:09,331 --> 00:13:13,919 Але мене завжди надихали кольори та силуети, 269 00:13:14,002 --> 00:13:17,339 я дуже хочу одягати їх на красиві тіла 270 00:13:17,422 --> 00:13:19,216 різних форм і розмірів. 271 00:13:19,716 --> 00:13:20,717 -Чао. -Чао. 272 00:13:41,989 --> 00:13:45,242 Що тут, в біса, відбувається? 273 00:13:45,325 --> 00:13:48,620 Для цієї розмови мені потрібні були субтитри. 274 00:13:48,704 --> 00:13:50,497 Шеф-кухар — мій друг. 275 00:13:50,581 --> 00:13:53,542 Я хотіла спитати, чим ти займаєшся? 276 00:13:53,625 --> 00:13:58,338 Я працюю на некомерційну організацію, яка переселяє біженців. 277 00:13:58,422 --> 00:14:00,132 Мої батьки були іммігрантами, 278 00:14:00,215 --> 00:14:03,677 вони багато чим пожертвували заради мене, щоб я жив добре. 279 00:14:04,386 --> 00:14:06,805 Тож я хочу полегшити життя іншим. 280 00:14:14,688 --> 00:14:15,731 Ти в порядку? 281 00:14:16,899 --> 00:14:17,733 Вибач. 282 00:14:18,650 --> 00:14:21,320 Мої яєчники вітали один одного, і я мала 283 00:14:22,446 --> 00:14:24,406 дозволити їм робити те, що треба. 284 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 Ніби зал вибухнув оваціями. 285 00:14:28,368 --> 00:14:31,997 Мушу сказати, ти неймовірно чарівна. 286 00:14:32,080 --> 00:14:35,918 Дякую. Гадаю, великі цицьки й веснянки допомагають. 287 00:14:36,001 --> 00:14:38,003 Вони й справді гарний бонус. 288 00:14:44,468 --> 00:14:49,222 Отже, за великі цицьки і веснянки. 289 00:14:49,306 --> 00:14:50,974 За великі цицьки і веснянки. 290 00:14:54,353 --> 00:14:58,523 Хочеш, щоб я просто малювала? 291 00:14:59,232 --> 00:15:02,069 Так, Марлі. Я хочу, щоб ти малювала. Тому ми тут. 292 00:15:02,152 --> 00:15:05,238 Тому я дав тобі пензлі й полотно. 293 00:15:06,949 --> 00:15:10,285 Гаразд. Що ти хочеш, щоб я намалювала? 294 00:15:10,911 --> 00:15:13,705 Я не ходила на малювання з дитинства, 295 00:15:13,789 --> 00:15:16,291 але можу зобразити долоньку, як дурепа. 296 00:15:16,375 --> 00:15:18,502 Добре, малюй долоньку. 297 00:15:18,585 --> 00:15:20,212 Чи що хочеш. 298 00:15:20,754 --> 00:15:24,591 Просто заплющ очі і випусти енергію через пензель на полотно. 299 00:15:24,675 --> 00:15:26,635 Чуваче, я що тобі, Гаррі Поттер? 300 00:15:26,718 --> 00:15:29,554 -Як звати твою психологиню, Аніта? -Так, Аніта. 301 00:15:29,638 --> 00:15:30,722 Може, Аніту? 302 00:15:30,806 --> 00:15:33,850 Заплющ очі й дихай. 303 00:15:35,394 --> 00:15:37,980 Чуваче, я дихаю. Як думаєш, як я досі жива? 304 00:15:38,063 --> 00:15:39,815 Ти кажеш дурниці. 305 00:15:39,898 --> 00:15:41,066 -Марлі, прошу! -Гаразд. 306 00:15:41,149 --> 00:15:44,069 Я зроблю, а ти розмалюєш ще одну пару чобіт 307 00:15:44,152 --> 00:15:46,405 і спробуєш заробити на них гроші. 308 00:15:47,864 --> 00:15:50,575 Знаєш що? Згода. 309 00:15:52,327 --> 00:15:53,412 Я розмалюю чоботи. 310 00:15:54,079 --> 00:15:56,289 -Краще не гай часу. -Ой. 311 00:15:57,207 --> 00:15:58,208 Хочеш, щоб я малювала. 312 00:15:58,291 --> 00:16:02,337 Я, в біса, створю шедевр на полотні. 313 00:16:02,421 --> 00:16:06,341 Треба частіше давати незнайомцям пригощати себе вечерею. Було весело. 314 00:16:07,009 --> 00:16:09,803 Я не незнайомець. Ти вкрала мою краватку. 315 00:16:11,513 --> 00:16:13,140 І купила мені десерт. 316 00:16:13,223 --> 00:16:15,892 Американське дегустаційне меню цукерок. 317 00:16:15,976 --> 00:16:18,937 Боже мій. «Велика жувальна ліга». 318 00:16:19,021 --> 00:16:21,064 Ні, мої улюблені. 319 00:16:22,649 --> 00:16:27,070 Щоразу, коли papà відвідував Америку, завжди їх мені привозив. 320 00:16:27,154 --> 00:16:29,406 Боже мій. Ти називаєш батька papà? 321 00:16:29,489 --> 00:16:31,700 Так мило! 322 00:16:46,214 --> 00:16:49,426 Боже, я почуваюся підлітком-амішем на Румспрінзі. 323 00:16:50,302 --> 00:16:53,555 Я б поїхав з тобою у будь-яку Румспрінгу. 324 00:16:55,724 --> 00:16:57,059 Так мило. 325 00:16:57,684 --> 00:17:00,896 Чому ти так сексуально кажеш «Рамспрінга»? 326 00:17:00,979 --> 00:17:03,774 Рамспрінга. 327 00:17:08,070 --> 00:17:10,072 Хочеш, я… 328 00:17:38,433 --> 00:17:39,684 О, ні! 329 00:17:39,768 --> 00:17:40,769 Що? 330 00:17:44,898 --> 00:17:46,191 Усе гаразд? 331 00:17:46,691 --> 00:17:48,819 Я щосили намагаюся не панікувати. 332 00:17:49,945 --> 00:17:53,532 Жодних жуйок. Ні. Добре. У мене є ножиці. Я б могла… 333 00:17:53,615 --> 00:17:54,449 Ні! 334 00:17:55,242 --> 00:17:56,243 -Без ножиць. -Добре. 335 00:17:56,326 --> 00:17:57,744 Як справи? 336 00:17:58,495 --> 00:18:01,123 Джейд, не зараз. У мене проблеми. 337 00:18:01,623 --> 00:18:04,543 Жуйка на лобку? Я вже таке бачила. 338 00:18:04,626 --> 00:18:06,878 Моя сусідка. Мені дуже шкода. 339 00:18:06,962 --> 00:18:10,382 Легко виправити — арахісове масло і лід. Відразу відпаде. 340 00:18:10,465 --> 00:18:12,384 Справді? У нас є те, що треба? 341 00:18:12,467 --> 00:18:16,012 Ні. У Кокаїна алергія на арахісове масло, а я не довіряю льоду. 342 00:18:16,096 --> 00:18:19,641 Годі говорити те, що породжує більше запитань! 343 00:18:19,724 --> 00:18:21,643 Добре, внизу є магаз. 344 00:18:21,726 --> 00:18:24,980 Я візьму арахісове масло й лід, й відразу повернуся. 345 00:18:25,063 --> 00:18:26,857 Ти навіть не помітиш. 346 00:18:26,940 --> 00:18:30,068 -З тобою все буде добре? -Так, вертайся, швидше. 347 00:18:33,572 --> 00:18:36,908 У вас є місце, де я можу трохи усамітнитися? 348 00:18:36,992 --> 00:18:38,827 Не хвилюйся. Я вже бачила яйця. 349 00:18:38,910 --> 00:18:42,330 Ти знав, що пеніс — це просто перевернута матка? 350 00:18:42,414 --> 00:18:43,582 Я не знав. 351 00:18:46,084 --> 00:18:46,918 Дякую. 352 00:18:51,798 --> 00:18:53,633 Боже. Мені треба пройти! 353 00:19:00,682 --> 00:19:03,059 Жодних шльондр у моєму магазині. 354 00:19:03,143 --> 00:19:05,896 Вибачте, пані. У мене нема часу на ваші дитячі ігри. 355 00:19:05,979 --> 00:19:08,190 Чорт, ви змусили мене це зробити. 356 00:19:08,273 --> 00:19:11,109 -Ти прийшла сюди гола. -Я була не гола. 357 00:19:11,193 --> 00:19:12,402 Ти спокусила мого сина. 358 00:19:12,485 --> 00:19:14,571 Усе було за згодою. Він чоловік. 359 00:19:14,654 --> 00:19:15,488 Дякую. 360 00:19:16,156 --> 00:19:18,950 Ти залишила його нечистим. 361 00:19:19,034 --> 00:19:21,870 У нас з вашим сином нічого не було. І не буде. 362 00:19:21,953 --> 00:19:24,122 Я щойно стала самотньою і не в курсі, 363 00:19:24,206 --> 00:19:26,041 не знала, що він такий молодий. 364 00:19:26,124 --> 00:19:28,877 Він виглядає старшим. Ви — молодшою. Я заплуталась. 365 00:19:28,960 --> 00:19:31,838 І не кладіть шоколадні поп-тартси на верхню полицю, 366 00:19:31,922 --> 00:19:34,758 якщо не хочете побачити мій шоколадний поп-тарт. 367 00:19:37,636 --> 00:19:40,931 Ми могли б бути, як Сієра та Рассел Вілсон району. 368 00:19:41,014 --> 00:19:42,933 Чорт забирай, Аміре. 369 00:19:43,016 --> 00:19:44,142 Що, я… 370 00:19:44,226 --> 00:19:47,854 Ого! Тобто, поглянь. 371 00:19:47,938 --> 00:19:50,315 Вони кращі за першу пару. 372 00:19:50,815 --> 00:19:52,275 Я вражена. 373 00:19:52,359 --> 00:19:55,153 Марлі робить комплімент чоловікові? 374 00:19:55,237 --> 00:19:57,781 Гей, я заледве вважаю тебе чоловіком. 375 00:19:57,864 --> 00:20:02,327 За них можна взяти непогані гроші. І не обов'язково робити це постійно. 376 00:20:02,410 --> 00:20:05,747 Іноді мікс мистецтва та комерції корисний. 377 00:20:05,830 --> 00:20:09,209 Завжди намагаєшся змусити брата продатися. Дякую. 378 00:20:10,043 --> 00:20:11,503 Як там справи? 379 00:20:11,586 --> 00:20:13,588 Ну, я закінчила. 380 00:20:13,672 --> 00:20:17,759 Нічим хвалитися, але було приємно щось створювати. 381 00:20:18,343 --> 00:20:20,095 -Мені це було потрібно. -Глянь на нас. 382 00:20:20,178 --> 00:20:23,014 Позитивний вплив на життя одне одного і все таке. 383 00:20:24,099 --> 00:20:26,184 Я розумію, чому Мевіс тримає тебе поруч. 384 00:20:26,268 --> 00:20:29,604 Дідько! Два компліменти за ніч? Ти, мабуть, виснажена. 385 00:20:29,688 --> 00:20:32,649 Мабуть. Гарної ночі, Халіле. 386 00:20:32,732 --> 00:20:36,027 Тобі теж, Марлі. Хочеш, я проведу тебе до метро? 387 00:20:36,569 --> 00:20:37,487 Метро? 388 00:20:44,077 --> 00:20:45,161 Капець. 389 00:20:46,579 --> 00:20:49,833 -Вона що усе вміє? -Гей! Класна фігня, еге ж? 390 00:20:49,916 --> 00:20:51,626 Дуже добре, правда? 391 00:20:51,710 --> 00:20:54,337 Я знала, що добре. Не хотіла здатися дурепою. 392 00:20:54,421 --> 00:20:56,464 І знаєш що? Дякую, любчику. 393 00:20:56,548 --> 00:20:59,968 Слава твоїй дихаючій фігні, про яку ти говорив. 394 00:21:00,051 --> 00:21:03,054 Це лайно працює. Справді працює. 395 00:21:03,555 --> 00:21:05,765 -Могла б просто подякувати. -Ні, дякую. 396 00:21:06,558 --> 00:21:07,517 Так? 397 00:21:07,600 --> 00:21:09,811 Гей, ти в порядку? 398 00:21:10,437 --> 00:21:12,772 Знаю, що ні, але я можу допомогти? 399 00:21:13,940 --> 00:21:14,816 Ага. 400 00:21:15,692 --> 00:21:17,277 Я не можу 401 00:21:18,903 --> 00:21:19,988 побачити всього. 402 00:21:20,071 --> 00:21:21,156 Ой, ще тут. 403 00:21:25,785 --> 00:21:28,079 Вибач, що намотала жуйку тобі на член. 404 00:21:29,122 --> 00:21:31,082 Я намагаюся бути самотньою у 38. 405 00:21:31,166 --> 00:21:34,711 Мабуть, не слід казати, скільки мені років, це не сексуально. 406 00:21:35,211 --> 00:21:37,172 Я намагалася бути сексуальною, 407 00:21:37,255 --> 00:21:43,511 але справжня я не робить мінети в таксі. 408 00:21:43,595 --> 00:21:47,307 Я незалежна жінка, яка б точно пробилася, але 409 00:21:48,933 --> 00:21:52,145 іноді я хочу, щоб хтось спитав, як пройшов мій день. 410 00:21:52,687 --> 00:21:54,731 Божевілля? Божевілля. 411 00:21:54,814 --> 00:21:55,648 Мевіс. 412 00:21:57,275 --> 00:21:58,526 Як пройшов твій день? 413 00:21:59,903 --> 00:22:00,904 Не дуже. 414 00:22:02,781 --> 00:22:03,740 У мене теж. 415 00:22:33,686 --> 00:22:37,899 П'ять років стосунків, чотири з яких прожили разом. 416 00:22:39,484 --> 00:22:41,027 І я 417 00:22:42,028 --> 00:22:44,447 побачила, як він займався сексом з іншою. 418 00:22:45,031 --> 00:22:46,574 Десять років разом. 419 00:22:47,700 --> 00:22:49,452 Вісім з них — одружені. 420 00:22:49,536 --> 00:22:50,453 Діти? 421 00:22:50,537 --> 00:22:51,371 Ні. 422 00:22:52,747 --> 00:22:53,790 Колись. 423 00:22:55,542 --> 00:22:57,001 З правильною людиною. 424 00:23:22,569 --> 00:23:25,196 Буде дивно, якщо я скажу, що сумуватиму? 425 00:23:25,280 --> 00:23:26,156 Так. 426 00:23:26,781 --> 00:23:27,615 І ні. 427 00:23:28,408 --> 00:23:30,618 Перш, ніж забуду. Ось, візьми. 428 00:23:30,702 --> 00:23:32,829 У Кокаїна алергія, тож… 429 00:23:33,413 --> 00:23:34,539 Смачного. 430 00:23:42,881 --> 00:23:43,756 Чао. 431 00:23:48,178 --> 00:23:49,095 Бувай. 432 00:24:00,398 --> 00:24:03,067 Халіле! Боже мій! Що ти тут робиш? 433 00:24:03,151 --> 00:24:04,736 Я його запросила. 434 00:24:04,819 --> 00:24:09,324 Так, бігати краще втрьох і не роздмухуй з мухи слона. 435 00:24:10,783 --> 00:24:13,661 Життя таке прекрасне! 436 00:24:14,370 --> 00:24:17,499 Добре, Мевіс. Що змусило тебе кружляти і посміхатися? 437 00:24:18,791 --> 00:24:20,627 Спробувала італійський шоколад. 438 00:24:20,710 --> 00:24:21,544 Ой. 439 00:24:21,628 --> 00:24:25,924 Так, я скуштувала італійський шоколад, і він був смачний, 440 00:24:26,633 --> 00:24:29,260 але я також зрозуміла, що випадковий секс не для мене. 441 00:24:29,344 --> 00:24:32,931 Я справжня і чесна з дорослими, але незграбна. 442 00:24:33,014 --> 00:24:35,058 Будьмо чесними. 443 00:24:36,518 --> 00:24:39,187 Чорт. Промова, а вона ще навіть не під кайфом. 444 00:24:39,270 --> 00:24:40,647 Я вийду за нього заміж. 445 00:24:41,231 --> 00:24:42,440 Вона точно під кайфом. 446 00:24:43,358 --> 00:24:45,485 Вибач. Що? Що з вами? 447 00:24:46,069 --> 00:24:48,238 Я жартую. 448 00:24:49,072 --> 00:24:51,950 Не так швидко. Цицьки такі важкі. У мене поганий ліфчик. 449 00:24:52,867 --> 00:24:56,621 Гей, може, залишиш чеки за оренду? 450 00:24:56,704 --> 00:24:59,374 Я маю зустріч з другом у заповіднику ящірок. 451 00:24:59,457 --> 00:25:01,125 Я взагалі-то їду на роботу. 452 00:25:01,209 --> 00:25:03,628 Напевно, дуже важливо, але бородаті дракони 453 00:25:03,711 --> 00:25:07,257 дуже довго чекали на бар-мицву. 454 00:25:07,924 --> 00:25:10,552 Гаразд. Я зроблю. Скажи, куди їхати. 455 00:25:13,888 --> 00:25:15,848 Гаразд, тож… 456 00:25:15,932 --> 00:25:17,809 Ось. Привіт. Як справи? Чудово. 457 00:25:17,892 --> 00:25:20,270 Я так люблю своє нове житло, до речі. 458 00:25:20,353 --> 00:25:23,147 Я також дуже люблю бачити кольорових жінок, 459 00:25:23,231 --> 00:25:26,985 які створюють добробут для своїх сімей. 460 00:25:27,068 --> 00:25:29,862 Дуже дякую. Дякую. 461 00:25:29,946 --> 00:25:33,074 Я б внесла депозит завтра о 16:15 чи 16:30. 462 00:25:33,157 --> 00:25:35,785 ЧИ, може, інший день. Робіть, як хочете. 463 00:25:35,868 --> 00:25:38,663 Це наш світ. Ми тут живемо. Гаразд. 464 00:26:03,688 --> 00:26:05,607 НАТХНЕННИЙ КНИГОЮ МІШЕЛЬ БУТО 465 00:26:35,720 --> 00:26:37,722 Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі