1 00:00:12,180 --> 00:00:13,056 Hvala. 2 00:00:14,098 --> 00:00:17,602 Dobar si čovjek. Pametna si. Važna si. 3 00:00:17,685 --> 00:00:20,521 Uh, imam tremu, citiram film s pitom od drekeca. 4 00:00:20,605 --> 00:00:21,564 Idemo. 5 00:00:23,191 --> 00:00:24,525 Naprijed! 6 00:00:27,612 --> 00:00:28,780 Nicole Byer! 7 00:00:29,572 --> 00:00:33,743 Mavis. Iz #mavisubija. 8 00:00:33,826 --> 00:00:35,369 -Pozdrav. -Uđite, mila! 9 00:00:35,453 --> 00:00:36,829 -Oh. -Pozdrav! 10 00:00:36,913 --> 00:00:41,709 Dakle, snimku s pogreba pogledala sam milijun pita. 11 00:00:41,793 --> 00:00:43,628 Obožavam drag. 12 00:00:43,711 --> 00:00:46,756 Vidjela sam što radite u CC Bloom'su. 13 00:00:46,839 --> 00:00:50,301 Znate lijepo prikazati nas slatke debeljuce. 14 00:00:50,384 --> 00:00:51,677 Hvala lijepa. 15 00:00:51,761 --> 00:00:56,766 Ispričavam se što sam vam na sve mile načine rekla da odjebete u troskocima. 16 00:00:56,849 --> 00:01:01,437 Kad ste pisali, mislila sam da mi netko mulja, ali ne, to ste zbilja vi. 17 00:01:01,521 --> 00:01:05,983 Čujte. U petak lansiram kolekciju donjeg rublja za krasne gromadice. 18 00:01:06,067 --> 00:01:08,861 Mislila sam da tim i ja to možemo sami. 19 00:01:08,945 --> 00:01:12,990 Ali trebam pomoć oko dotjerivanja našeg izgleda do kraja. 20 00:01:13,074 --> 00:01:17,620 I rekoh, to će najbolje odraditi žena zbog koje je Natasha izgledala prekrasno 21 00:01:17,703 --> 00:01:19,956 dok je dildo stavljala u lijes. 22 00:01:20,998 --> 00:01:22,959 Smrt i seksualna pomagala, da. 23 00:01:24,544 --> 00:01:25,920 Ma ludi ste! 24 00:01:27,755 --> 00:01:30,591 Ne vjerujem da radim s tom kraljicom! 25 00:01:30,675 --> 00:01:32,718 To je to, to je moj poziv, svrha. 26 00:01:32,802 --> 00:01:36,931 Želim da se zbog mene prelijepe krupnjače osjećaju dobro. 27 00:01:37,014 --> 00:01:39,851 Da imaju stila i izgledaju kul. 28 00:01:39,934 --> 00:01:42,478 -I radim to. -Radiš to. 29 00:01:42,562 --> 00:01:44,856 Baš sam ponosan. Rekao sam ti. 30 00:01:44,939 --> 00:01:45,773 Hvala ti. 31 00:01:45,857 --> 00:01:48,985 Očito slaviš, mislim da si pijana opljačkala Jo-Ann's. 32 00:01:49,068 --> 00:01:54,073 Kokain i ja rekli smo joj neka sve drži u sobi, ali ne sluša nas. 33 00:01:54,157 --> 00:01:58,411 Žao mi je, Jade. Kreiram za krupne, a stan je minijaturan. 34 00:01:58,995 --> 00:02:03,040 Posla imam, više ne klimam. Proslavimo drugu slavnu klijenticu! 35 00:02:05,835 --> 00:02:07,128 To! 36 00:02:12,758 --> 00:02:15,261 Stani, pani 37 00:02:15,344 --> 00:02:17,597 Radi, budi malo vani 38 00:02:18,306 --> 00:02:20,558 O, ne 39 00:02:20,641 --> 00:02:23,102 Gledaj Ruff Ryderse 40 00:02:23,186 --> 00:02:25,438 Stani, pani 41 00:02:26,063 --> 00:02:26,898 Radi… 42 00:02:26,981 --> 00:02:29,066 -Mislim da će reći. -Nadam se da ne. 43 00:02:29,150 --> 00:02:30,902 O, ne 44 00:02:30,985 --> 00:02:33,404 Gledaj Ruff Ryderse 45 00:02:33,487 --> 00:02:34,655 Frendovi se trude 46 00:02:34,739 --> 00:02:35,865 Frendovi se nude 47 00:02:35,948 --> 00:02:37,158 Frendovi se čude 48 00:02:37,241 --> 00:02:38,659 -To! -Ma daj! 49 00:02:38,743 --> 00:02:39,785 Bol mi je sve 50 00:02:39,869 --> 00:02:41,037 I kiša pada, gle 51 00:02:53,007 --> 00:02:54,717 Nicole! 52 00:02:54,800 --> 00:02:58,638 Kako fenomenalno! 53 00:02:58,721 --> 00:03:02,975 Kao da krupne ženske u čipkastim gaćicama nisu dovoljno uzbudljive. 54 00:03:03,726 --> 00:03:06,020 Vidi te boje! 55 00:03:06,771 --> 00:03:08,439 Divota! 56 00:03:08,522 --> 00:03:12,652 Uvijek nas oblače u božićno crvenu i bolničku bež, ali ovo? 57 00:03:12,735 --> 00:03:15,780 Bež? Nju je poznajem. 58 00:03:15,863 --> 00:03:21,244 Ja sam vrećica šarenih bombona i morala sam to prenijeti na kolekciju. 59 00:03:21,327 --> 00:03:24,622 Predivno. Oh, pardon. 60 00:03:24,705 --> 00:03:26,749 Dakle, boje. 61 00:03:27,500 --> 00:03:30,378 Žuta, plava, narančasta, ljubičasta, zelena. 62 00:03:30,461 --> 00:03:33,464 Podsjećaju me na cvijet rajska ptica. 63 00:03:33,547 --> 00:03:35,508 Zato… 64 00:03:35,591 --> 00:03:40,888 Modeli bi mogle biti Rajske mice. 65 00:03:41,681 --> 00:03:45,434 Sve puno biljaka, cvijeća, vitica. 66 00:03:45,518 --> 00:03:48,479 I prekrasan buket punašnih mica. 67 00:03:49,730 --> 00:03:51,774 Ma divota jedna! 68 00:03:52,400 --> 00:03:54,235 Rajske mice su savršene! 69 00:03:55,778 --> 00:03:59,365 I mislim da trebamo razne tipove krupnih modela. 70 00:04:00,241 --> 00:04:03,494 Raznih rasa, rodnog izražavanja. Trans žene. 71 00:04:03,577 --> 00:04:05,413 Jednako razmišljamo. 72 00:04:05,496 --> 00:04:07,248 ZAŠTO SE NE JAVLJAŠ? TREBAM TE! 73 00:04:07,331 --> 00:04:08,165 Dobro. 74 00:04:08,666 --> 00:04:13,754 Nadam se da vam taj tko gnjavi daje kite ili pice. Što li već volite. 75 00:04:13,838 --> 00:04:15,172 Ja sam inkluzivna. 76 00:04:15,256 --> 00:04:17,758 Baš mi je drago. Samo posao. 77 00:04:17,842 --> 00:04:21,846 A možemo i rajski cvijet svakom modelu staviti… 78 00:04:21,929 --> 00:04:23,389 Među dude ili guzove. 79 00:04:24,390 --> 00:04:25,975 Htjela sam reći u kosu. 80 00:04:26,600 --> 00:04:30,104 Da, puno otmjenije. Eto, zato vas trebam. 81 00:04:30,187 --> 00:04:32,231 Otmjeni ste! Dajte pet! 82 00:04:33,441 --> 00:04:34,483 To! 83 00:04:35,234 --> 00:04:37,737 Luca, oprosti što sam stalno zauzeta. 84 00:04:37,820 --> 00:04:40,656 Ovo mi je prva hrana u dva dana. 85 00:04:40,740 --> 00:04:42,074 Zauzeta si? 86 00:04:42,158 --> 00:04:45,244 Da, kupujem modne dodatke za kolekciju donjeg rublja. 87 00:04:45,328 --> 00:04:47,288 Onda moram po biljke. 88 00:04:47,371 --> 00:04:50,166 Onda moram Natashi jer je sjela na telefon. 89 00:04:50,249 --> 00:04:54,337 -Dobro, shvaćam. Samo se dugo nismo čuli. -Uh! 90 00:04:54,420 --> 00:04:57,256 Natasha upravo zove, ljubavi. Moram ići, oprosti. 91 00:04:57,340 --> 00:04:58,382 Čujemo se. 92 00:04:58,966 --> 00:05:00,134 Nema problema. 93 00:05:00,217 --> 00:05:02,219 -Ciao! -Ne radi previše. 94 00:05:02,303 --> 00:05:03,804 Natasha, dolazim. 95 00:05:03,888 --> 00:05:07,850 Zašto mi se telefon puši od propuštenih poziva i poruka? 96 00:05:07,933 --> 00:05:10,353 Gledaj što je maca dovukla. 97 00:05:10,436 --> 00:05:11,604 Bok, Peppermint! 98 00:05:12,229 --> 00:05:17,026 Mavis, dobile smo nagradu Webby za moj govor s pogreba. 99 00:05:17,109 --> 00:05:18,402 Što? 100 00:05:18,486 --> 00:05:22,073 I moj antologijski remiks govora s pogreba. 101 00:05:22,156 --> 00:05:25,409 Nemojte me rasplakati. Nije teško, baš sam dobila. 102 00:05:25,493 --> 00:05:28,162 -Napokon uspjeh! Uspjeli smo! -Uspjeli smo! 103 00:05:28,245 --> 00:05:29,330 Jesmo! 104 00:05:29,914 --> 00:05:34,210 Nemamo puno vremena. Nagrade su idući petak. 105 00:05:34,752 --> 00:05:38,631 Natasha, 1000 % mogu i jedno i drugo. 106 00:05:39,673 --> 00:05:41,175 Molim lijepo? 107 00:05:41,258 --> 00:05:45,179 Stilistica sam za lansiranje kolekcije donjeg rublja Nicole Byer. 108 00:05:46,138 --> 00:05:47,640 I to je u petak. 109 00:05:48,724 --> 00:05:51,977 Ma vidi je, stilistica slavnih! 110 00:05:53,020 --> 00:05:54,438 Ajme, ajme! 111 00:05:54,522 --> 00:05:57,733 Dosta. Zašto si stilistica naokolo? 112 00:05:58,567 --> 00:06:01,320 Ti si moja stilistica, moja desna ruka. 113 00:06:01,404 --> 00:06:02,363 A ja? 114 00:06:02,446 --> 00:06:05,991 Zašto uvijek svi samo o sebi? Bruce. 115 00:06:06,075 --> 00:06:09,412 Trebam još slavnih klijenata da stvorim brend. 116 00:06:09,495 --> 00:06:11,414 Mogu li dobiti narukvicu, molim? 117 00:06:11,497 --> 00:06:12,706 Nije me briga. 118 00:06:12,790 --> 00:06:13,666 Kvragu. 119 00:06:13,749 --> 00:06:16,585 Ja sam stvorila #mavisubija. 120 00:06:16,669 --> 00:06:19,672 Nije nategnuto reći da sam te ja stvorila. 121 00:06:20,423 --> 00:06:23,134 Pa, ja sam pokrenula #. 122 00:06:23,217 --> 00:06:24,427 Imam i ogrlica. 123 00:06:26,137 --> 00:06:29,974 Natasha, veoma se ponosim onime što smo ovih mjeseci postigle. 124 00:06:30,057 --> 00:06:35,104 I vjerujte, neću vas iznevjeriti. 125 00:06:35,187 --> 00:06:37,398 Pogotovo na dodjeli nagrada. 126 00:06:42,319 --> 00:06:43,195 U redu. 127 00:06:44,363 --> 00:06:46,907 Budi stilistica te Muppetice ako želiš. 128 00:06:47,700 --> 00:06:51,203 Ali moraš odreagirati čim te trebam. 129 00:06:51,996 --> 00:06:53,122 -Hoću. -Hoću. 130 00:06:57,376 --> 00:06:59,420 -Čovječe! -Moje dijete. 131 00:06:59,503 --> 00:07:01,755 Gle malog čovjeka. Je li dobar? 132 00:07:01,839 --> 00:07:03,215 Pa… 133 00:07:04,300 --> 00:07:05,384 Ne, grozan je. 134 00:07:05,468 --> 00:07:08,220 Ali voli pizzu koju poslije dobije. Znaš. 135 00:07:08,304 --> 00:07:09,388 Dobro. 136 00:07:09,472 --> 00:07:10,806 -Pozdrav, ja sam… -Hej. 137 00:07:11,640 --> 00:07:13,642 Oh. Khalile. 138 00:07:13,726 --> 00:07:15,603 Bok, djevojko. 139 00:07:16,353 --> 00:07:17,396 Kako si? 140 00:07:17,480 --> 00:07:19,106 -Pa, dobro. -Dobro. 141 00:07:19,190 --> 00:07:21,567 Puno bolje nego kad se nisi javljao. 142 00:07:22,401 --> 00:07:23,360 Nisam? 143 00:07:24,153 --> 00:07:27,573 Posao, znaš. Da, puno radim. 144 00:07:27,656 --> 00:07:30,659 Zato si blokirao moj broj? 145 00:07:30,743 --> 00:07:34,121 Samo sam htjela da mi vratiš naušnice koje su ostale. 146 00:07:34,205 --> 00:07:39,585 Znate, pobrinut ću se da vam ih vrati. Možemo za početak dobiti vode? 147 00:07:39,668 --> 00:07:41,170 -Naravno. -Hvala. 148 00:07:41,253 --> 00:07:43,297 -Odmah ću je donijeti. -Hvala. 149 00:07:45,633 --> 00:07:47,092 Zamisli ti nju. 150 00:07:47,176 --> 00:07:51,931 Vidi da sam s tobom i tako je navalila. Neprofesionalno. 151 00:07:52,014 --> 00:07:52,848 Čuj. 152 00:07:53,557 --> 00:07:56,310 Ja znam da si se promijenio, ona ne zna. 153 00:07:57,353 --> 00:08:01,148 Ne možeš biti takav prema nekom i očekivati da ne reagira. 154 00:08:01,732 --> 00:08:02,608 Imaš pravo. 155 00:08:07,196 --> 00:08:09,573 -Stavit će nam nešto u hranu. -Hoće. 156 00:08:09,657 --> 00:08:12,159 -Ali ostavi napojnicu. -Ostavljam. 157 00:08:14,078 --> 00:08:16,914 -Facer. -Obojica smo. 158 00:08:20,292 --> 00:08:21,126 Hej. 159 00:08:23,337 --> 00:08:24,672 -Bok, Jordane. -Mavis! 160 00:08:25,381 --> 00:08:26,298 Kako si? 161 00:08:26,382 --> 00:08:28,259 Dobro. 162 00:08:28,342 --> 00:08:29,718 Super, dobro si. 163 00:08:30,719 --> 00:08:33,556 Bi li nas malo ostavio? 164 00:08:33,639 --> 00:08:35,349 Da! Jedva sam dočekao. 165 00:08:39,812 --> 00:08:41,313 Drago mi je što te vidim. 166 00:08:44,024 --> 00:08:44,858 U kupnji si? 167 00:08:44,942 --> 00:08:48,445 Da, imam slavne klijente s važnim događajima, oblačim ih. 168 00:08:48,529 --> 00:08:50,072 Dobro, Mave. 169 00:08:51,699 --> 00:08:56,161 A i stilistica sam za lansiranje kolekcije rublja Nicole Byer. 170 00:08:56,245 --> 00:08:59,290 Mavis! Golem uspjeh. 171 00:08:59,373 --> 00:09:00,541 Dođi. 172 00:09:03,210 --> 00:09:05,796 Oprosti, ali jako mi je drago. 173 00:09:06,380 --> 00:09:08,507 Znao sam da ćeš tako uspjeti. 174 00:09:09,174 --> 00:09:11,427 Čekaj, nisam ja tu važan. 175 00:09:12,720 --> 00:09:15,848 Znala si da ćeš tako uspjeti. 176 00:09:20,227 --> 00:09:21,812 Živa istina. 177 00:09:22,688 --> 00:09:24,481 Nitko nije marljiviji od tebe. 178 00:09:26,150 --> 00:09:28,569 Uvijek ćemo se kretati u istim krugovima. 179 00:09:29,069 --> 00:09:30,404 U istom smo poslu. 180 00:09:31,864 --> 00:09:36,160 Možda će nam jednom biti lakše kad se sretnemo i pozdravimo. 181 00:09:37,119 --> 00:09:38,203 Pročavrljamo. 182 00:09:40,497 --> 00:09:42,249 -Možda. -Ma! 183 00:09:43,083 --> 00:09:46,086 Ne prisluškujem. Oprostite. Samo sam jako sretan. 184 00:10:02,436 --> 00:10:03,354 Hej. 185 00:10:04,063 --> 00:10:05,481 Hej. 186 00:10:05,564 --> 00:10:07,858 Znam da vjerojatno jako kasnim. 187 00:10:07,941 --> 00:10:10,486 Ali dugujem ti ispriku. 188 00:10:11,236 --> 00:10:13,072 Oprosti što nisam nazvao. 189 00:10:13,781 --> 00:10:16,825 Da, jako kasniš. Znala sam da si faker. 190 00:10:16,909 --> 00:10:19,328 Ali mislila sam da si simpatični faker. 191 00:10:19,411 --> 00:10:20,913 Ludo, i ja sam to mislio. 192 00:10:21,789 --> 00:10:25,709 Ali radim na tome. Razvijam se, sve sam bolji. 193 00:10:26,460 --> 00:10:29,713 Već godinu dana bježiš kad god me vidiš. 194 00:10:29,797 --> 00:10:31,298 I zbog toga ti je žao? 195 00:10:31,382 --> 00:10:34,009 Molim? Bježao sam? Nisam bježao. 196 00:10:34,093 --> 00:10:35,386 Ma daj, molim te. 197 00:10:37,304 --> 00:10:38,138 Dobro. 198 00:10:39,056 --> 00:10:40,557 I zbog toga mi je žao. 199 00:10:42,226 --> 00:10:44,520 Nisam htjela opet biti s tobom. 200 00:10:44,603 --> 00:10:46,939 Sad imam dečka. I to dobrog. 201 00:10:47,022 --> 00:10:48,899 Mrak. I ja imam nekoga. 202 00:10:48,982 --> 00:10:51,151 Dobro, bravo. 203 00:10:51,235 --> 00:10:52,611 Dobro, Stephanie. 204 00:10:53,654 --> 00:10:55,322 -Melanie. -Sigurno? 205 00:10:56,740 --> 00:10:59,868 Nije… Kakvo sranje! 206 00:10:59,952 --> 00:11:03,163 Melanie, napredujem! Za to je potrebno vrijeme! 207 00:11:05,249 --> 00:11:08,293 -Day, možeš malo proširiti na guzi? -Može. 208 00:11:08,377 --> 00:11:10,796 Nije mi žao što imam dupe do prekosutra. 209 00:11:10,879 --> 00:11:12,172 Zahvali Bogu, mila. 210 00:11:12,256 --> 00:11:14,633 Bome te Bog obdario, ne ljutim se. 211 00:11:14,717 --> 00:11:17,886 Day, možemo li namjestiti i dekolte? 212 00:11:17,970 --> 00:11:21,140 -Dva prsta? Jasno. -Nitko me tako ne razumije. 213 00:11:21,223 --> 00:11:24,143 Slušaj, nisam te zaboravila. 214 00:11:24,226 --> 00:11:27,020 Moja kolekcija veliča krupna tijela. 215 00:11:27,104 --> 00:11:31,275 -Imam nešto i za tebe. -Ajme, Nicole! Jedva čekam. 216 00:11:31,358 --> 00:11:33,944 Ne zaboravite da je ostavljena. Nicole Byer. 217 00:11:34,027 --> 00:11:35,237 -Pozdrav. -Što… 218 00:11:35,320 --> 00:11:37,156 Obitelj ju je odbacila s 18. 219 00:11:37,239 --> 00:11:40,325 Modna industrija s 36, kad se udebljala. 220 00:11:40,409 --> 00:11:41,493 Misli da ćeš i ti. 221 00:11:41,577 --> 00:11:45,706 Žao mi je, ali sva ta potisnuta trauma sad će ti se sručiti na glavu. 222 00:11:45,789 --> 00:11:47,249 Pozdrav! 223 00:11:47,332 --> 00:11:51,170 Kako mračno i skučeno. 224 00:11:51,253 --> 00:11:52,546 Zdravo. 225 00:11:53,172 --> 00:11:57,551 Hej. Rekla sam da ću odmah poslije doći k vama. 226 00:11:57,634 --> 00:12:01,221 Htjela sam ti olakšati život, pa sam došla. 227 00:12:01,305 --> 00:12:04,016 Natasha Karina, obožavam vas. 228 00:12:04,099 --> 00:12:07,019 Baš ste dragi. A ja ne znam tko ste vi. 229 00:12:07,102 --> 00:12:09,980 Natasha, nemojte sad kao Mariah Carey. 230 00:12:10,063 --> 00:12:12,566 Samo dajte, kraljice, stavite me na mjesto. 231 00:12:13,108 --> 00:12:15,569 Žuta. Hrabro. 232 00:12:15,652 --> 00:12:18,489 Dobro. Pa, to je seksi boja. 233 00:12:18,572 --> 00:12:20,532 Odmah se vraćam. Ispričavam se. 234 00:12:20,616 --> 00:12:22,284 -Izgledam kao bombon? -Što? 235 00:12:22,367 --> 00:12:24,077 To je boja narcisa. 236 00:12:24,161 --> 00:12:27,414 Natasha, želim poštovati vaše osjećaje. 237 00:12:27,498 --> 00:12:30,834 Ali ovo je zbilja pretjerano, i za vas. 238 00:12:30,918 --> 00:12:34,129 Što? Bruce je htio upoznati tu Nicole, tko li je već. 239 00:12:34,213 --> 00:12:37,090 Da, tako je. To što je rekla. 240 00:12:37,174 --> 00:12:41,804 Da. I moram spomenuti da toj debeloj vještici ništa ne stoji kao meni. 241 00:12:41,887 --> 00:12:45,098 I dodajem da debeli ljudi kažu da sad smijemo to reći. 242 00:12:45,182 --> 00:12:48,018 Ne tako. A i ja sam debela. 243 00:12:48,101 --> 00:12:51,647 Rekla sam da ću za jedan sat biti kod vas. 244 00:12:51,730 --> 00:12:53,857 I tada ću biti kod vas. 245 00:12:53,941 --> 00:12:58,445 Dobro, ne živciraj se odmah. Samo smo svratili. 246 00:12:58,529 --> 00:13:00,572 Čistite li ikad ovdje? 247 00:13:04,827 --> 00:13:08,455 Tako me peče savjest! Kao da je varam. 248 00:13:08,539 --> 00:13:10,541 Pere me to. Varanje me pere. 249 00:13:10,624 --> 00:13:14,169 To je pravo peranje. Postoji li taj pojam? Trebao bi. 250 00:13:14,253 --> 00:13:15,587 Ne znam što to znači. 251 00:13:16,630 --> 00:13:18,465 Da te malo pitam, rafalno. 252 00:13:18,549 --> 00:13:20,384 -Ajoj. -Tko te prvi angažirao? 253 00:13:20,467 --> 00:13:22,344 -Nicole. -Natasha je zadovoljna? 254 00:13:22,427 --> 00:13:24,221 Izgledom? Apsolutno! 255 00:13:24,304 --> 00:13:27,891 Muče li te cijeli život granice i zbog toga samo udovoljavaš? 256 00:13:27,975 --> 00:13:30,310 Da, ali to se ne igra tako. 257 00:13:30,394 --> 00:13:33,021 Rekla si da želiš izgraditi brend. 258 00:13:33,105 --> 00:13:35,649 Želiš da se ljudi ugodno osjećaju u odjeći. 259 00:13:35,732 --> 00:13:36,775 Da. 260 00:13:36,859 --> 00:13:40,654 Ali ne znaš se nositi s grižnjom savjesti koju ti Natasha nabija. 261 00:13:40,737 --> 00:13:42,406 Stavi Mavis na vrh. 262 00:13:42,489 --> 00:13:46,034 Rekla si da ćeš to učiniti poslije Jacquea. 263 00:13:47,452 --> 00:13:48,620 Dobro. 264 00:13:50,122 --> 00:13:51,999 Morao si tako otpiti? 265 00:13:52,082 --> 00:13:54,042 Samo kad znam da imam pravo. 266 00:13:59,214 --> 00:14:01,300 Tako sam umorna. 267 00:14:04,219 --> 00:14:05,762 Jedva čekam leći u krevet. 268 00:14:09,349 --> 00:14:10,559 Koji kurac?! 269 00:14:10,642 --> 00:14:13,896 Koji kurac?! Koji kurac tebi! 270 00:14:13,979 --> 00:14:15,480 Jade, koji kurac? 271 00:14:15,564 --> 00:14:16,773 Što? 272 00:14:16,857 --> 00:14:20,652 U mom krevetu je neki lik. 273 00:14:20,736 --> 00:14:24,197 Zaboga, to je Barry iz pekarnice, nije neki lik. 274 00:14:24,281 --> 00:14:26,241 To je totalno neobzirno. 275 00:14:27,367 --> 00:14:28,577 -Neobzirno? -Da. 276 00:14:28,660 --> 00:14:29,703 -Ja? -Da. 277 00:14:29,786 --> 00:14:30,954 -Ozbiljno? -Da! 278 00:14:31,038 --> 00:14:34,166 Želiš vidjeti neobzirnost? Pogledaj okolo. 279 00:14:34,249 --> 00:14:39,379 Sada samo vidim tvoga prijatelja u mom krevetu. 280 00:14:39,463 --> 00:14:42,549 Ondje je jer inače spava na kauču. 281 00:14:42,633 --> 00:14:45,177 Ja sam ga platila. Ali pun je tvojih stvari. 282 00:14:45,260 --> 00:14:47,971 Pa makni ih! Briga me! Makni sve s kauča. 283 00:14:48,055 --> 00:14:50,682 Ili neka spava u kadi u kupaonici. 284 00:14:50,766 --> 00:14:53,393 A je li? E i to je sve puno tvojih stvari. 285 00:14:53,477 --> 00:14:57,022 Jade, nikad nisam imala ovoliko posla. 286 00:14:57,105 --> 00:14:59,733 I znam da se brišeš u moje ručnike. 287 00:14:59,816 --> 00:15:02,486 Osjetila sam tvoj miris dok sam brisala lice. 288 00:15:02,569 --> 00:15:04,071 Bilo je odvratno. 289 00:15:04,154 --> 00:15:08,408 Ne mogu se više ni mazati uljem jer moramo paziti na odjeću. 290 00:15:08,492 --> 00:15:12,037 Trudim se, znaš? Zabavna sam, šašava sam. 291 00:15:12,120 --> 00:15:15,082 S tobom nitko ne bi htio živjeti. Nitko. 292 00:15:15,165 --> 00:15:16,083 Ajme. 293 00:15:17,292 --> 00:15:18,335 Znaš što? 294 00:15:19,127 --> 00:15:22,506 Postavljam granice. Ne ulazi u moju sobu. 295 00:15:22,589 --> 00:15:23,966 Nisi dobrodošla. 296 00:15:24,049 --> 00:15:27,177 Dobro! Da se nisi usudila sutra jesti moja peciva! 297 00:15:27,260 --> 00:15:30,722 -Znam da ih jedeš. -Ubit ću se u njima, jebote! 298 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 Time Barry meni plaća. 299 00:15:32,432 --> 00:15:36,269 Polizat ću ti sva peciva kao Ariana Grande krafne! 300 00:15:36,353 --> 00:15:37,854 -Nemoj misliti da neću! -Uh. 301 00:15:37,938 --> 00:15:40,524 To je moja majica, jebemti?! 302 00:15:41,525 --> 00:15:45,612 Zbilja je imala cilindar, kao Lisa Bonet u 90-ima? 303 00:15:45,696 --> 00:15:50,993 Ne samo to, ista ona je. I naočale i sve. 304 00:15:54,329 --> 00:15:57,207 Ali kao bivšem ševcu 305 00:15:58,375 --> 00:16:01,044 bilo mi je ugodno sve priznati i ispričati se. 306 00:16:02,004 --> 00:16:05,757 I, iskreno, ugodno mi je sve ti to reći. 307 00:16:06,341 --> 00:16:08,802 Zbog tebe želim biti bolji čovjek. 308 00:16:10,178 --> 00:16:12,222 I radi tebe i radi sebe. 309 00:16:12,806 --> 00:16:14,349 Baš si drag. 310 00:16:15,058 --> 00:16:17,019 Nazvao sam još neke cure. 311 00:16:17,102 --> 00:16:18,520 Da? Što su rekle? 312 00:16:20,731 --> 00:16:23,108 Pa, ne mogu sve ponoviti. 313 00:16:23,775 --> 00:16:28,572 Ali jedna me nazvala najvećom gnjidom u Americi. 314 00:16:30,157 --> 00:16:31,742 -Da. -O, Bože. 315 00:16:31,825 --> 00:16:33,785 I možda mi je izrečena fatva. 316 00:16:34,661 --> 00:16:37,956 Drag si mi, ali neću u program zaštite svjedoka. 317 00:16:40,917 --> 00:16:41,877 Dakle… 318 00:16:44,296 --> 00:16:48,008 Znaš, budući da sam sad malo odrastao, 319 00:16:49,217 --> 00:16:51,219 htio bih da odemo korak dalje. 320 00:16:51,303 --> 00:16:52,888 Želim češće biti s tobom. 321 00:16:53,388 --> 00:16:55,515 Ne samo za vikend kad nema Coopera. 322 00:16:56,141 --> 00:16:57,517 I njega želim upoznati. 323 00:16:59,311 --> 00:17:03,732 Mislim da s Cooperom možda trebamo ići polako. 324 00:17:04,357 --> 00:17:07,903 Ali voljela bih češće biti s tobom. 325 00:17:07,986 --> 00:17:09,029 Da. 326 00:17:09,821 --> 00:17:12,282 Svakako ćemo s malim čovjekom ići polako. 327 00:17:12,365 --> 00:17:14,659 Ionako mi neće dati blizu tebe. 328 00:17:15,660 --> 00:17:17,162 Imao sam samohranu majku. 329 00:17:17,245 --> 00:17:20,040 Stalno sam to radio, bio sam antiseksualni ninja. 330 00:17:20,123 --> 00:17:25,962 Ne bih to dopustila. Jer mama ima svoje potrebe, dobro? 331 00:17:26,046 --> 00:17:28,090 Mama ima potrebe? 332 00:17:28,173 --> 00:17:30,300 Kakve to potrebe ima? 333 00:17:30,383 --> 00:17:34,179 Da vidim mogu li naći te potrebe. 334 00:17:34,721 --> 00:17:36,807 Je li ovo potreba? 335 00:17:36,890 --> 00:17:38,433 Mislim da sam jednu našao. 336 00:17:38,934 --> 00:17:41,269 A ovo? Je li to? 337 00:17:50,028 --> 00:17:51,404 Uh! 338 00:17:56,409 --> 00:17:59,663 JEDVA ČEKAM DA TE VIDIM AVIONSKA KARTA 339 00:18:04,084 --> 00:18:08,171 Je li sve u redu? Kod tebe je noć. 340 00:18:08,255 --> 00:18:12,634 Oprosti što tako rano zovem. Ali dobila sam mejl od Air Italije. 341 00:18:12,717 --> 00:18:16,221 Poslao si mi nepovratnu kartu sa sjedalom u sredini? 342 00:18:16,304 --> 00:18:19,391 Možda je u sredini, ali na izlazu je. 343 00:18:19,474 --> 00:18:22,519 Ne mogu sve ostaviti i sad ići u Italiju. 344 00:18:22,602 --> 00:18:25,313 Nisi čuo kad sam rekla kako mi je na poslu? 345 00:18:25,397 --> 00:18:28,483 Znam da je ludnica. Zato sam ti poslao kartu. 346 00:18:28,567 --> 00:18:30,986 Previše radiš. Ne izgledaš dobro. 347 00:18:31,069 --> 00:18:33,488 -Molim? -Ne, lijepa si. 348 00:18:33,572 --> 00:18:37,242 Ali čini mi se da ne stigneš ni jesti ni spavati, kao sad. 349 00:18:37,325 --> 00:18:40,245 Mislim da trebaš naći ravnotežu u životu. 350 00:18:41,872 --> 00:18:47,419 Aha, da. Reci mi što trebam naći u životu, molim te. Ma divota. 351 00:18:47,502 --> 00:18:51,089 Mi ovdje ne možemo si priuštiti da tri sata ručamo tjesteninu 352 00:18:51,173 --> 00:18:52,883 i odmaramo se četiri mjeseca. 353 00:18:52,966 --> 00:18:56,178 Ali reci mi kakvu to ravnotežu trebam, molim te. 354 00:18:56,261 --> 00:18:58,305 Zašto se ljutiš zbog karte? 355 00:18:58,388 --> 00:19:01,641 Jako je romantična, osim sjedala. 356 00:19:01,725 --> 00:19:04,561 Da? Odmori se i dođi ovamo. 357 00:19:04,644 --> 00:19:07,314 Pokazat ću ti sve. Zabavit ćemo se. 358 00:19:08,398 --> 00:19:10,609 Ali i vrlo je nerealna. 359 00:19:10,692 --> 00:19:13,904 Ne mogu živjeti s glavom u oblacima. 360 00:19:13,987 --> 00:19:18,241 Jako puno radim i to volim. Želim uspjeti. 361 00:19:18,325 --> 00:19:21,161 Mislio sam da želiš biti sa mnom. 362 00:19:21,244 --> 00:19:25,290 Želim. Samo ne znam kako da nađem i vrijeme za nas i za sebe. 363 00:19:25,790 --> 00:19:26,875 Dobro. 364 00:19:29,502 --> 00:19:31,588 Nisam ovo očekivao. 365 00:19:32,088 --> 00:19:33,840 Pa, možda… 366 00:19:34,674 --> 00:19:35,634 Ne znam. 367 00:19:36,843 --> 00:19:38,053 Slušaj. 368 00:19:39,054 --> 00:19:40,305 Prekinut ću. 369 00:19:41,181 --> 00:19:44,351 Imam puno posla. Čujemo se poslije, može? 370 00:19:44,434 --> 00:19:46,519 Dobro, čujemo se poslije. 371 00:19:47,687 --> 00:19:48,605 Ciao. 372 00:19:49,397 --> 00:19:50,273 Ciao. 373 00:20:04,329 --> 00:20:06,581 -Prelijepi ste. -Znam. 374 00:20:07,290 --> 00:20:08,333 Dobro. 375 00:20:11,169 --> 00:20:12,212 Kamo ćeš? 376 00:20:13,463 --> 00:20:14,881 Na zabavu za kolekciju. 377 00:20:14,965 --> 00:20:17,259 U dobrim ste rukama. Bruce sve zna. 378 00:20:17,342 --> 00:20:18,635 Ne ostavljaj me. 379 00:20:18,718 --> 00:20:21,137 -Znaš. -Ne ostavljaj me. Ostani. 380 00:20:21,221 --> 00:20:22,555 Mavis. 381 00:20:23,390 --> 00:20:24,766 Donijela sam odluku. 382 00:20:25,809 --> 00:20:29,271 Želim da budeš samo moja stilistica. 383 00:20:31,564 --> 00:20:32,482 Dakle… 384 00:20:34,901 --> 00:20:36,111 Koliko? 385 00:20:37,320 --> 00:20:42,158 Nije stvar u novcu. Pokušavam stvoriti svoj brend. 386 00:20:42,951 --> 00:20:45,495 Ne može vam biti drago zbog mene? 387 00:20:45,578 --> 00:20:46,538 Ne. 388 00:20:46,621 --> 00:20:48,832 Mjesečna plaća? Deset tisuća? 389 00:20:48,915 --> 00:20:50,208 Deset tisuća čega? 390 00:20:50,709 --> 00:20:54,629 Dolara. I nježno to saopći Nicole. Obožavateljica je. 391 00:20:54,713 --> 00:20:57,424 Samo potpiši trogodišnji ugovor. 392 00:20:57,507 --> 00:20:58,508 Tri godine? 393 00:21:02,345 --> 00:21:03,555 Čekajte. 394 00:21:05,932 --> 00:21:07,767 -Natasha. -Da? 395 00:21:09,519 --> 00:21:14,816 Iako bi mi taj novac promijenio život i ne bih trebala cimericu… 396 00:21:17,986 --> 00:21:20,196 Ne možete vi biti temelj moga brenda. 397 00:21:20,822 --> 00:21:23,074 Ja si moram biti najvažnija. 398 00:21:24,617 --> 00:21:26,578 Mavis, ako sad odeš, 399 00:21:27,495 --> 00:21:29,080 ne možeš se više vratiti. 400 00:21:30,415 --> 00:21:31,499 Ozbiljno to kažem. 401 00:21:32,042 --> 00:21:33,168 Onda je gotovo. 402 00:21:36,713 --> 00:21:37,922 Znate što? 403 00:21:39,257 --> 00:21:41,009 Dobro mi idu prekidi. 404 00:21:48,016 --> 00:21:52,187 Nicole Byer predstavlja Rajske mice. 405 00:22:01,237 --> 00:22:03,448 Tvoje djelo. Fantastično! 406 00:22:03,531 --> 00:22:05,241 Znam. Znaš što? 407 00:22:05,325 --> 00:22:07,494 Svi su tako lijepi. 408 00:22:07,577 --> 00:22:09,871 I vidi se da se i osjećaju tako. 409 00:22:09,954 --> 00:22:11,581 I ti super izgledaš, usput. 410 00:22:11,664 --> 00:22:14,542 Znam ja da sam jebeni komad, dobro? 411 00:22:14,626 --> 00:22:17,420 Nicole, kolekcija je prekrasna. 412 00:22:17,504 --> 00:22:19,881 Kako si smislila temu rajskih ptica? 413 00:22:20,507 --> 00:22:23,885 Nisam ja. Moja divna stilistica Mavis. 414 00:22:23,968 --> 00:22:26,805 Mavis, dođi, reci što te nadahnulo, molim te. 415 00:22:26,888 --> 00:22:28,765 Može. 416 00:22:30,308 --> 00:22:32,477 Pa, ovako. 417 00:22:33,478 --> 00:22:35,814 Krupnim ženama svi govore da se smanje. 418 00:22:35,897 --> 00:22:39,275 Svi nam govore neka smršavimo. 419 00:22:39,359 --> 00:22:43,321 Ali cvijet rajske ptice cvate kad ima dovoljno svjetla. 420 00:22:43,405 --> 00:22:48,201 Htjela sam pokazati te prelijepe kraljeve i kraljice 421 00:22:48,284 --> 00:22:51,663 i nebinarno plemstvo 422 00:22:51,746 --> 00:22:54,707 u prekrasnim, žarkim bojama, na svjetlu. 423 00:22:55,333 --> 00:22:58,837 Jer nisu svijetu dopustili da ih posrami i smanji. 424 00:22:58,920 --> 00:23:00,171 Mavis. 425 00:23:00,255 --> 00:23:01,881 Mavis! 426 00:23:05,051 --> 00:23:07,262 Hej! Kako je bilo? 427 00:23:07,345 --> 00:23:10,348 Istodobno je bilo i dobro i loše. 428 00:23:11,391 --> 00:23:14,561 Mislim da sam učinila glupost, ali trebala sam. 429 00:23:14,644 --> 00:23:17,439 Je li to bila glupost? Reci. 430 00:23:17,522 --> 00:23:18,648 Jesi li dobro? 431 00:23:18,731 --> 00:23:23,695 Otišla sam od Natashe. To je dobro, zar ne? Hrabro. 432 00:23:23,778 --> 00:23:25,572 A ovo s Nicole nije za stalno. 433 00:23:25,655 --> 00:23:28,783 Natasha mi je ponudila 10 000 na mjesec. 434 00:23:28,867 --> 00:23:29,826 Što? 435 00:23:29,909 --> 00:23:34,164 Nisam si valjda sjebala život? Bit će drugog posla, je li? 436 00:23:35,206 --> 00:23:37,834 -To je dobro, zar ne? -Čudno dišeš. 437 00:23:37,917 --> 00:23:41,713 Čujem otkucaje srca u ušima. Tako su glasni. Čuješ li ti? 438 00:23:41,796 --> 00:23:44,549 -Sjedni nekamo. -Srce mi tako brzo kuca. 439 00:23:44,632 --> 00:23:47,427 -Duboko diši. Iscrpljena si. -Prsti su mi… 440 00:23:47,510 --> 00:23:50,013 -Nisi sjebala život. -Ne mogu… 441 00:23:50,096 --> 00:23:52,015 -Ne znam… -Mavis! 442 00:23:56,728 --> 00:23:58,730 Bez brige, sve će biti dobro. 443 00:23:59,522 --> 00:24:02,192 Te bi prostitutke trebale jesti prije posla. 444 00:24:02,275 --> 00:24:04,861 Pardon, vidjeli ste mi miciku? 445 00:24:06,613 --> 00:24:09,574 Žao mi je. I molim. 446 00:24:09,657 --> 00:24:12,160 HITNA SLUŽBA 447 00:24:28,384 --> 00:24:30,345 NADAHNUTO KNJIGOM MICHELLE BUTEAU 448 00:25:02,502 --> 00:25:04,337 Prijevod titlova: Vida Živković