1 00:00:12,180 --> 00:00:13,056 Köszönöm. 2 00:00:14,098 --> 00:00:17,602 Kedves vagy. Okos vagy. Fontos vagy. 3 00:00:17,685 --> 00:00:21,564 Annyira ideges vagyok, hogy a kakis pités filmet idézem. Jól van. 4 00:00:23,274 --> 00:00:24,525 Gyere be! 5 00:00:27,612 --> 00:00:28,780 Nicole Byer! 6 00:00:28,863 --> 00:00:33,743 Mavis a Mavis kivégezte hashtagből! 7 00:00:33,826 --> 00:00:35,369 - Szia! - Bújj be, bébi! 8 00:00:35,453 --> 00:00:36,829 - Te jó ég! - Szia! 9 00:00:36,913 --> 00:00:41,709 Úristen, ezerszer megnéztem a temetéses videót, 10 00:00:41,793 --> 00:00:43,628 és imádom a drag queeneket. 11 00:00:43,711 --> 00:00:46,839 Láttam a munkádat a CC Bloom's-ban. 12 00:00:46,923 --> 00:00:50,301 Tudod, hogy varázsolj gyönyörűvé minket, cuki ducikat. 13 00:00:50,384 --> 00:00:51,677 Köszönöm szépen! 14 00:00:51,761 --> 00:00:55,306 Annyira sajnálom, hogy háromszor is elküldtelek a picsába 15 00:00:55,389 --> 00:00:56,766 csütörtök előtt. 16 00:00:56,849 --> 00:00:59,894 Azt hittem, valaki kamuprofilról ír, de nem. 17 00:00:59,977 --> 00:01:01,437 Te voltál! Ez a valóság. 18 00:01:01,521 --> 00:01:05,983 Nézd, jövő pénteken dobom piacra a fehérnemű-kollekciómat duci ribiknek. 19 00:01:06,067 --> 00:01:08,861 Azt hittem, elég lesz a csapatom a bemutatóhoz, 20 00:01:08,945 --> 00:01:12,990 de kéne egy kis segítség a modellek végső kinézetének feldobásához. 21 00:01:13,074 --> 00:01:17,620 És ki lehetne erre jobb, mint a nő, aki gyönyörűvé varázsolta Natasha Karinát, 22 00:01:17,703 --> 00:01:19,956 miközben dildót dobott a koporsóba? 23 00:01:20,998 --> 00:01:23,543 A halál és a dildók az én asztalom. 24 00:01:24,544 --> 00:01:25,920 Vad vagy, csajszi! 25 00:01:27,755 --> 00:01:30,591 Hihetetlen, hogy ezzel a királynővel dolgozhatok. 26 00:01:30,675 --> 00:01:32,718 Ez a hivatásom. Az életcélom. 27 00:01:32,802 --> 00:01:35,221 Gyönyörű, nagydarab csajokkal dolgozni, 28 00:01:35,304 --> 00:01:39,851 és elérni, hogy csodásnak, stílusosnak és menőnek érezzék magukat. 29 00:01:39,934 --> 00:01:42,478 - És ezt is csinálom! - Sikerült! 30 00:01:42,562 --> 00:01:43,688 Büszke vagyok rád. 31 00:01:43,771 --> 00:01:45,773 - Tudtam, hogy sikerül. - Köszönöm. 32 00:01:45,857 --> 00:01:48,860 Gondolom, ünnepelsz, mert jól berúgtál Jo-Ann-nál. 33 00:01:48,943 --> 00:01:50,361 Kokainnal mondtuk neki, 34 00:01:50,444 --> 00:01:54,073 hogy pakolja a cuccait a szobájába, de nem hallgat ránk. 35 00:01:54,157 --> 00:01:58,411 Bocs, Jade. A karrierem plus-size, ez a lakás meg kicsi. 36 00:01:58,995 --> 00:02:03,207 Foglalt, és elfoglalt vagyok. Ünnepeljük meg a második híres ügyfelemet! 37 00:02:05,835 --> 00:02:07,128 Ez az! 38 00:02:12,758 --> 00:02:15,261 Elég, lenéz 39 00:02:15,344 --> 00:02:17,597 Légy merész, nyiss boltot, kész 40 00:02:18,306 --> 00:02:20,558 Jaj, ne 41 00:02:20,641 --> 00:02:23,102 Ruff Ryders így nyomja 42 00:02:23,186 --> 00:02:25,438 Elég, lenéz 43 00:02:26,063 --> 00:02:26,898 Légy merész… 44 00:02:26,981 --> 00:02:29,108 - Szerintem kimondja. - Remélem, nem. 45 00:02:29,192 --> 00:02:30,902 Jaj, ne 46 00:02:30,985 --> 00:02:33,404 Ruff Ryders így nyomja 47 00:02:33,487 --> 00:02:35,865 A bástyák megpróbálják A bástyák lehazudnák 48 00:02:35,948 --> 00:02:37,158 Nem értik az okát 49 00:02:37,241 --> 00:02:38,659 - Oké! - Hallod! 50 00:02:38,743 --> 00:02:39,785 A fájdalom az úr 51 00:02:39,869 --> 00:02:41,037 Az eső meg nem múl' 52 00:02:42,747 --> 00:02:45,791 EGY NAGYDARAB LÁNY TÚLÉLÉSI ÚTMUTATÓJA 53 00:02:53,090 --> 00:02:54,717 Nicole! 54 00:02:54,800 --> 00:02:58,638 Ez valami elképesztő! 55 00:02:58,721 --> 00:03:02,975 Ha a duci ribik csipkés bugyiban nem lett volna így is elég izgi. 56 00:03:03,726 --> 00:03:06,020 Ezek a színek! 57 00:03:06,771 --> 00:03:08,439 Imádom. 58 00:03:08,522 --> 00:03:12,652 Mindig karácsonyi pirosat vagy kórházi bézst aggatnak ránk, de ez? 59 00:03:12,735 --> 00:03:15,780 Nem ismerem a bézst, szívi. 60 00:03:15,863 --> 00:03:21,244 Én egy két lábon járó M&Ms vagyok, és ezt bele kellett vinnem a kollekciómba. 61 00:03:21,327 --> 00:03:24,622 Imádom. Elnézést. 62 00:03:24,705 --> 00:03:26,749 Tehát a színek. 63 00:03:27,583 --> 00:03:30,378 A sárga, a kék, a narancs, a lila, a zöld… 64 00:03:30,461 --> 00:03:33,464 Ezek engem a papagájvirágra emlékeztetnek. 65 00:03:33,547 --> 00:03:35,508 Szóval az jutott eszembe, 66 00:03:35,591 --> 00:03:40,888 hogy a modelljeidet a papagájribikké varázsolhatnám. 67 00:03:41,722 --> 00:03:45,434 Lenne sok növény, virág, inda 68 00:03:45,518 --> 00:03:48,479 és egy csokor gyönyörű, duci ribi. 69 00:03:49,772 --> 00:03:51,774 Fogd be! Imádom! 70 00:03:52,400 --> 00:03:54,235 A Papagájribik tökéletes. 71 00:03:55,778 --> 00:03:59,365 Emellett szerintem vegyünk fel sokféle nagydarab modellt. 72 00:04:00,324 --> 00:04:03,494 Mindenféle bőrszínű és nemi önkifejezésű modellt. 73 00:04:03,577 --> 00:04:05,413 Egyetértünk, csajszi. 74 00:04:05,496 --> 00:04:07,748 NATASHA MIÉRT NEM VÁLASZOLSZ? KELLESZ! 75 00:04:07,832 --> 00:04:09,458 BRUCE VÁLASZOLJ NEKI! 76 00:04:09,542 --> 00:04:12,586 Bárki is az, remélem, kapsz tőle farkat vagy puncit. 77 00:04:12,670 --> 00:04:15,172 Nem tudom, merre hajlasz. Elfogadó vagyok. 78 00:04:15,256 --> 00:04:17,842 Az szuper. Csak munka. 79 00:04:17,925 --> 00:04:21,846 Foghatnánk a papagájvirágot, és beletehetnénk a modellek… 80 00:04:21,929 --> 00:04:23,389 Cickója és popója közé? 81 00:04:24,473 --> 00:04:25,975 Én a hajukra gondoltam. 82 00:04:26,600 --> 00:04:30,187 Igen, az sokkal kifinomultabb. Ezért van szükségem rád. 83 00:04:30,271 --> 00:04:32,815 Te felelsz az eleganciáért! Csapj bele! 84 00:04:33,524 --> 00:04:34,483 Igen! 85 00:04:35,234 --> 00:04:37,737 Luca, sajnálom, hogy nem értem rá. 86 00:04:37,820 --> 00:04:40,656 Két nap után most eszem először. 87 00:04:40,740 --> 00:04:42,158 Dolgozol valamin? 88 00:04:42,241 --> 00:04:45,244 Igen, kiegészítőket vettem a fehérneműs bemutatóhoz. 89 00:04:45,328 --> 00:04:47,288 Aztán mennem kell a virágboltba. 90 00:04:47,371 --> 00:04:50,207 Utána beugrom Natashához, mert nem hagy békén. 91 00:04:50,291 --> 00:04:53,336 Értem én. Csak nem volt alkalmunk beszélni. 92 00:04:53,419 --> 00:04:54,337 Jézusom! 93 00:04:54,420 --> 00:04:57,256 Natasha épp hív. Sajnálom, de le kell tennem. 94 00:04:57,340 --> 00:04:58,382 Később beszélünk. 95 00:04:59,008 --> 00:05:00,134 Persze. Semmi gond. 96 00:05:00,217 --> 00:05:02,303 - Ciao. - Ne dolgozd magad halálra! 97 00:05:02,386 --> 00:05:03,804 Natasha! Úton vagyok. 98 00:05:03,888 --> 00:05:07,850 Miért füstöl a telefonom a nem fogadott hívásoktól és üzenetektől? 99 00:05:07,933 --> 00:05:10,353 Nézd, kit fújt ide az a szexi szél! 100 00:05:10,436 --> 00:05:11,604 Szia, Peppermint! 101 00:05:12,313 --> 00:05:17,026 Mavis, nyertünk egy Webby-díjat a Bradley temetésén mondott beszédemért! 102 00:05:17,109 --> 00:05:17,985 Tessék? 103 00:05:18,486 --> 00:05:22,073 És az ikonikus remixemért az említett beszédről. 104 00:05:22,156 --> 00:05:25,409 Ne ríkassatok meg! Nem nehéz, épp most jött meg. 105 00:05:25,493 --> 00:05:28,162 Végre egy vörös szőnyeg! Megcsináltuk! 106 00:05:28,245 --> 00:05:29,330 Sikerült! 107 00:05:29,914 --> 00:05:34,210 Oké, de nincs sok időnk. A Webby-átadó jövő pénteken lesz. 108 00:05:34,752 --> 00:05:38,631 Natasha, 1000%, hogy mindkettőt meg tudom csinálni. 109 00:05:39,757 --> 00:05:41,175 Hogy mondod? 110 00:05:41,258 --> 00:05:45,179 Nicole Byer felkért stylistnak a fehérnemű-kollekciójához. 111 00:05:46,222 --> 00:05:47,640 Szintén jövő péntekre. 112 00:05:48,808 --> 00:05:51,977 Nézzenek oda, csajszi! Hírességek stylistja lettél. 113 00:05:53,020 --> 00:05:54,438 Úristen! 114 00:05:54,522 --> 00:05:57,733 Egy pillanat! Miért öltöztetsz ilyen random embereket? 115 00:05:58,567 --> 00:06:01,320 Te az én stylistom vagy. Te vagy a jobb kezem. 116 00:06:01,404 --> 00:06:02,363 Na és én? 117 00:06:02,947 --> 00:06:05,991 Miért kell mindennek másokról szólnia? Bruce! 118 00:06:06,075 --> 00:06:09,412 Natasha, több híres ügyfél kell a brandem építéséhez. 119 00:06:09,495 --> 00:06:11,414 Megtarthatom ezt a karkötőt? 120 00:06:11,497 --> 00:06:12,706 Nem érdekel. 121 00:06:12,790 --> 00:06:13,666 Basszus! 122 00:06:13,749 --> 00:06:16,669 Én hoztam létre a Mavis kivégezte hashtaget, 123 00:06:16,752 --> 00:06:19,672 szóval mondhatjuk, hogy mindent nekem köszönhetsz. 124 00:06:20,464 --> 00:06:24,427 - Igazából én találtam ki a hashtaget. - Van ott pár nyaklánc is. 125 00:06:26,178 --> 00:06:29,974 Natasha, büszke vagyok az elmúlt hónapok közös munkájára. 126 00:06:30,057 --> 00:06:34,770 És ígérem, hogy nem hagylak cserben, 127 00:06:35,271 --> 00:06:37,398 főleg a vörös szőnyegen nem. 128 00:06:42,361 --> 00:06:43,279 Hát legyen. 129 00:06:44,405 --> 00:06:46,907 Öltöztesd azt a Miss Piggyt, ha akarod. 130 00:06:47,741 --> 00:06:51,203 De ajánlom, hogy rögtön ugorj, amikor szükségem van rád. 131 00:06:51,954 --> 00:06:53,289 - Így lesz. - Így lesz. 132 00:06:57,376 --> 00:06:59,420 - Azta! - A kis drágám. 133 00:06:59,503 --> 00:07:01,755 Nézd a kisembert! Jól játszik? 134 00:07:01,839 --> 00:07:03,215 Hát… 135 00:07:04,300 --> 00:07:05,384 igazából szörnyen. 136 00:07:05,468 --> 00:07:08,220 De szereti a meccs utáni pizzát. 137 00:07:08,304 --> 00:07:09,430 Értem. 138 00:07:09,513 --> 00:07:10,806 - Sziasztok! - Helló! 139 00:07:13,058 --> 00:07:15,603 - Khalil. - Szia, csajszi! 140 00:07:16,437 --> 00:07:17,396 Hogy vagy? 141 00:07:17,480 --> 00:07:19,106 - Remekül. - Az jó. 142 00:07:19,190 --> 00:07:21,567 Jobban, mint miután lekoptattál. 143 00:07:22,401 --> 00:07:23,444 Ezt tettem volna? 144 00:07:24,278 --> 00:07:27,573 Tudod, a munka. Igen. El voltam havazva a melóval. 145 00:07:27,656 --> 00:07:30,201 Ezért tiltottad le a számom? 146 00:07:30,743 --> 00:07:34,121 A kedvenc fülimet akartam visszakérni, amit nálad hagytam. 147 00:07:34,205 --> 00:07:35,039 Figyelj! 148 00:07:35,122 --> 00:07:39,585 Teszek róla, hogy visszakapd a fülit. Kérhetünk egy kis vizet? 149 00:07:39,668 --> 00:07:41,295 - Természetesen. - Köszönöm. 150 00:07:41,378 --> 00:07:43,088 - Azonnal hozom. - Köszönöm. 151 00:07:45,716 --> 00:07:47,092 El tudod ezt hinni? 152 00:07:47,176 --> 00:07:50,554 Látta, hogy veled vagyok, és így rám támadt. 153 00:07:50,638 --> 00:07:52,848 - Ez nem profihoz méltó. - Nézd! 154 00:07:53,557 --> 00:07:56,310 Én tudom, hogy megváltoztál, de ő nem. 155 00:07:57,353 --> 00:08:01,148 Ha így bánsz egy nővel, nem várhatod el, hogy szó nélkül tűrje. 156 00:08:01,732 --> 00:08:02,608 Igazad van. 157 00:08:07,196 --> 00:08:09,573 - Fog tenni valamit a kajánkba? - Tuti. 158 00:08:09,657 --> 00:08:12,159 - De hagyj borravalót! - Rajta vagyok. 159 00:08:14,078 --> 00:08:16,914 - Üde és jól öltözött. - Szerintem mindketten. 160 00:08:20,292 --> 00:08:21,126 Szia! 161 00:08:23,337 --> 00:08:24,713 - Szia, Jordan! - Mavis! 162 00:08:25,381 --> 00:08:26,298 Hogy vagy? 163 00:08:26,382 --> 00:08:28,259 Jól. 164 00:08:28,342 --> 00:08:29,718 Szuper. Tehát jól vagy. 165 00:08:30,761 --> 00:08:33,556 Magunkra hagynál egy percre, tesó? 166 00:08:33,639 --> 00:08:35,349 Azt hittem, sosem kérsz meg. 167 00:08:39,812 --> 00:08:40,896 Jó látni téged. 168 00:08:44,024 --> 00:08:44,858 Vásárolsz? 169 00:08:44,942 --> 00:08:48,445 Igen, pár ügyfelem vörös szőnyeges ruhájához. 170 00:08:48,529 --> 00:08:50,072 Az igen, Mave. 171 00:08:51,740 --> 00:08:56,161 És én vagyok a stylist Nicole Byer fehérnemű-kollekciójának bemutatójához. 172 00:08:56,245 --> 00:08:59,290 Mavis, ez óriási! 173 00:08:59,373 --> 00:09:00,541 Gratulálok! 174 00:09:03,210 --> 00:09:05,796 Ne haragudj! Csak ez olyan izgalmas! 175 00:09:06,380 --> 00:09:08,507 Tudtam, hogy sikeres leszel. 176 00:09:09,174 --> 00:09:11,427 Egy pillanat. Ez nem rólam szól. 177 00:09:12,803 --> 00:09:15,848 Tudtad, hogy sikeres leszel. 178 00:09:20,352 --> 00:09:21,812 Igazad van. 179 00:09:22,813 --> 00:09:24,481 Nagyon keményen dolgozol. 180 00:09:26,150 --> 00:09:28,485 Ugyanazokban a körökben forgunk. 181 00:09:29,069 --> 00:09:30,487 Egy szakmában dolgozunk. 182 00:09:31,864 --> 00:09:33,782 Talán kevésbé lenne kínos, 183 00:09:33,866 --> 00:09:37,745 ha amikor összefutunk, köszönnénk, és beszélnénk kicsit. 184 00:09:40,497 --> 00:09:42,249 - Talán. - Te jó ég! 185 00:09:43,083 --> 00:09:46,086 Bocs, nem hallgatózom. De ez olyan boldoggá tesz! 186 00:10:02,436 --> 00:10:03,354 Szia! 187 00:10:04,063 --> 00:10:05,481 Szia! 188 00:10:05,564 --> 00:10:07,858 Tudom, hogy ezzel már nagyon elkéstem, 189 00:10:07,941 --> 00:10:10,402 de bocsánatkéréssel tartozom. 190 00:10:11,236 --> 00:10:13,072 Bocs, hogy nem hívtalak vissza. 191 00:10:13,781 --> 00:10:16,825 Igen, tényleg elkéstél. Tudtam, hogy nőcsábász vagy, 192 00:10:16,909 --> 00:10:18,827 de azt hittem, legalább rendes. 193 00:10:19,411 --> 00:10:20,829 Az a durva, hogy én is. 194 00:10:21,789 --> 00:10:25,709 De dolgozom rajta. Fejlődök, javulok. 195 00:10:26,502 --> 00:10:29,713 Na és az, hogy folyton elfutottál, amikor megláttál? 196 00:10:29,797 --> 00:10:31,298 Azt is sajnálod? 197 00:10:31,382 --> 00:10:34,009 Mi? Hogyhogy elfutottam? Nem futott senki. 198 00:10:34,093 --> 00:10:35,386 Ugyan már, csajszi! 199 00:10:37,304 --> 00:10:38,138 Jól van. 200 00:10:39,056 --> 00:10:40,557 Azt is sajnálom. 201 00:10:42,226 --> 00:10:44,520 Nem mintha randizni akartam volna. 202 00:10:44,603 --> 00:10:46,939 Már van pasim, egy rendes srác. 203 00:10:47,022 --> 00:10:48,899 Király. Nekem is van valakim. 204 00:10:48,982 --> 00:10:51,151 Oké, Khalil, látlak ám. 205 00:10:51,235 --> 00:10:52,611 Oké, Stephanie. 206 00:10:53,654 --> 00:10:55,322 - Melanie. - Biztos? 207 00:10:56,740 --> 00:10:59,868 Nem… Bassza meg! 208 00:10:59,952 --> 00:11:03,163 Melanie, fejlődök! De idő kell hozzá. 209 00:11:05,249 --> 00:11:08,293 - Day, kiengedsz egy picit a popónál? - Oké. 210 00:11:08,377 --> 00:11:10,796 Nem bocsi. Óriási seggel vagyok megáldva. 211 00:11:10,879 --> 00:11:12,214 Dicsértessék, csajszi! 212 00:11:12,297 --> 00:11:14,675 Isten két teli kosarat adott. Nem bánom… 213 00:11:14,758 --> 00:11:17,845 Day, hoznál… A cickók. Kell egy kis… 214 00:11:17,928 --> 00:11:21,140 - Két csipesz? Hozom. - Nálad jobban senki sem ért meg. 215 00:11:21,724 --> 00:11:24,143 Nem feledkeztem meg ám rólad. 216 00:11:24,226 --> 00:11:27,020 A kollekcióm a telt ribik ünnepléséről szól. 217 00:11:27,104 --> 00:11:31,275 - Ezért neked is van itt valami. - Istenem, Nicole! Alig várom! 218 00:11:31,358 --> 00:11:33,944 Fél az elhagyástól! Nicole Byer, szia! 219 00:11:34,027 --> 00:11:35,237 - Bruce! - Figyelj… 220 00:11:35,320 --> 00:11:37,156 18 évesen otthagyta a családja. 221 00:11:37,239 --> 00:11:41,493 Amikor 36 évesen 10 kilót hízott, a divatipar elhagyta. És most te is. 222 00:11:41,577 --> 00:11:44,079 Sajnálom, de ez a sok feldolgozatlan trauma 223 00:11:44,163 --> 00:11:45,706 hamarosan rád fog zúdulni. 224 00:11:45,789 --> 00:11:47,249 Helló! 225 00:11:47,332 --> 00:11:51,170 Milyen sötét és kicsi ez a hely. 226 00:11:51,253 --> 00:11:52,546 Szia! 227 00:11:53,213 --> 00:11:57,551 Mondtam, hogy miután itt végeztem, átmegyek hozzád. 228 00:11:57,634 --> 00:12:01,221 Meg akartam könnyíteni az életedet, szóval eljöttem én. 229 00:12:01,305 --> 00:12:04,016 Natasha Karina, imádlak, csajszi. 230 00:12:04,099 --> 00:12:07,019 Ez nagyon kedves. Fogalmam sincs, hogy ki vagy. 231 00:12:07,102 --> 00:12:10,147 Natasha, ne legyél Mariah Carey Nicole-lal, oké? 232 00:12:10,230 --> 00:12:13,025 Semmi baj, királynő. Nyugodtan tegyél helyre! 233 00:12:13,108 --> 00:12:15,569 Sárga. Ez is egy választás. 234 00:12:15,652 --> 00:12:18,489 Tudod, a sárga tök menő szín. 235 00:12:18,572 --> 00:12:20,532 Mindjárt jövök. Nagyon sajnálom. 236 00:12:20,616 --> 00:12:22,284 Csirkének nézek ki? 237 00:12:22,367 --> 00:12:24,077 Nem sárga, hanem kadmium. 238 00:12:24,161 --> 00:12:27,414 Natasha, szeretném tiszteletben tartani az érzéseidet, 239 00:12:27,498 --> 00:12:30,834 de ez még hozzád képest is túlzás. 240 00:12:30,918 --> 00:12:34,129 Miért? Bruce meg akarta ismerni Hogyishívják Nicole-t. 241 00:12:34,213 --> 00:12:37,090 Igen. Így van. Bármit is mondott, úgy van. 242 00:12:37,174 --> 00:12:41,804 Igen. Emellett az a kövér ribi nem tud úgy bemutatni egy kinézetet, mint én. 243 00:12:41,887 --> 00:12:45,098 A kövérek szerint már lehet a kövér szót használni. 244 00:12:45,182 --> 00:12:48,018 De nem úgy, ahogy te. És én kövér vagyok. 245 00:12:48,101 --> 00:12:51,647 Natasha, mondtam, hogy egy óra múlva átmegyek. 246 00:12:51,730 --> 00:12:53,857 És ez így is lesz. 247 00:12:53,941 --> 00:12:58,445 Csillapodj, Mavis! Csak benéztünk. 248 00:12:58,529 --> 00:13:00,572 Szokott itt valaki seperni? 249 00:13:04,827 --> 00:13:08,455 Bűntudatom van. Úgy érzem, hogy megcsaltam. 250 00:13:08,539 --> 00:13:10,541 Ez triggerel. Csalás trigger. 251 00:13:10,624 --> 00:13:14,169 Csriggerel. Ilyen van? Nem tudom, de kéne lennie. 252 00:13:14,253 --> 00:13:15,587 Nem tudom, mi az. 253 00:13:16,588 --> 00:13:19,174 - Felteszek pár villámkérdést. - Ajjaj! 254 00:13:19,258 --> 00:13:20,926 - Ki volt az első? - Nicole. 255 00:13:21,009 --> 00:13:24,221 - Tetszik Natashának a ruhája? - A couture? Imádja. 256 00:13:24,304 --> 00:13:27,891 Nehéz határokat szabnod, mert mások kedvében akarsz járni? 257 00:13:27,975 --> 00:13:30,310 Igen, de nem így játszuk a játékot. 258 00:13:30,394 --> 00:13:34,356 Azt mondtad, építeni akarod a brandedet, és segíteni az embereknek 259 00:13:34,439 --> 00:13:35,649 szeretni a testüket. 260 00:13:35,732 --> 00:13:36,817 Igen. 261 00:13:36,900 --> 00:13:40,654 De Natasha bűntudatot kelt benned, amiért mással is dolgozol. 262 00:13:40,737 --> 00:13:42,406 Legyen Mavis az első! 263 00:13:42,489 --> 00:13:46,034 Ezt akartad csinálni, amikor elhagytad Jacque-ot, nem? 264 00:13:47,452 --> 00:13:48,620 Oké. 265 00:13:50,163 --> 00:13:54,042 - Muszáj így kortyolgatnod? - Csak akkor iszom így, ha igazam van. 266 00:13:59,423 --> 00:14:01,300 Annyira fáradt vagyok! 267 00:14:04,303 --> 00:14:06,013 Alig várom, hogy aludhassak. 268 00:14:09,391 --> 00:14:10,559 Mi a fasz? 269 00:14:10,642 --> 00:14:15,480 Mi a fasz? Neked mi a fasz! Jade, mi a fasz? 270 00:14:15,564 --> 00:14:16,773 Mi az? 271 00:14:16,857 --> 00:14:20,652 Egy random pasi alszik az ágyamban. 272 00:14:20,736 --> 00:14:24,197 Jézusom, ő Barry a bagelüzletből. Nem random. 273 00:14:24,281 --> 00:14:26,241 Ez nagyon önző volt. 274 00:14:27,451 --> 00:14:28,577 - Önző? - Igen. 275 00:14:28,660 --> 00:14:29,703 - Én? - Igen. 276 00:14:29,786 --> 00:14:30,954 - Komolyan? - Igen! 277 00:14:31,038 --> 00:14:34,166 Ha önzést akarsz látni, nézz körül a lakásban! 278 00:14:34,249 --> 00:14:39,379 Az egyetlen dolog, amit most látok, az a haverod az ágyamban. 279 00:14:39,463 --> 00:14:42,591 Azért alszik az ágyadban, mert a kanapén szokott, 280 00:14:42,674 --> 00:14:45,177 amit én vettem, és tele van a cuccaiddal. 281 00:14:45,260 --> 00:14:47,971 Akkor vedd le a cuccaimat a kanapéról, 282 00:14:48,055 --> 00:14:50,682 vagy fektesd le a kádban a fürdőszobában! 283 00:14:50,766 --> 00:14:53,393 Igen? A fürdő is tele van a sok szaroddal! 284 00:14:53,477 --> 00:14:57,022 Jade! Soha életemben nem voltam annyira elfoglalt, mint most. 285 00:14:57,105 --> 00:14:59,733 És tudom, hogy használod a törülközőimet. 286 00:14:59,816 --> 00:15:04,071 Éreztem a szagodat, amikor megtöröltem az arcomat. Undorító volt. 287 00:15:04,154 --> 00:15:08,408 Már nem is használom az olajaimat, mert „védenünk kell a ruhákat”. 288 00:15:08,492 --> 00:15:12,037 Nézd, én teszek erőfeszítéseket. Vicces és különc vagyok. 289 00:15:12,120 --> 00:15:15,082 De veled senki nem akarna együtt élni. Senki. 290 00:15:17,292 --> 00:15:18,335 Tudod, mit? 291 00:15:19,127 --> 00:15:22,506 Most húzom meg a határokat. Nem jöhetsz be a szobámba. 292 00:15:22,589 --> 00:15:23,966 Nem látlak szívesen. 293 00:15:24,049 --> 00:15:27,177 Jó! De ne merészelj enni a bageljeimből holnap! 294 00:15:27,260 --> 00:15:30,722 - Tudom, hogy lopsz belőle. - Megeszem a kurva bageled! 295 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 Barry ezzel fizet engem! 296 00:15:32,432 --> 00:15:36,269 Megnyalom az összes bageledet, mint Ariana Grande a fánkboltban. 297 00:15:36,353 --> 00:15:37,854 - Megteszem! - Istenem! 298 00:15:37,938 --> 00:15:40,524 Bassza meg! Az én pólóm van rajtad, Barry? 299 00:15:41,525 --> 00:15:45,612 Tényleg olyan cilindere volt, mint Lisa Bonet-nek a '90-es években? 300 00:15:45,696 --> 00:15:50,993 Nem, a pontos másolta volt. Szemüveggel meg minden. 301 00:15:54,329 --> 00:15:57,207 De mint egykori nőcsábász, 302 00:15:58,375 --> 00:16:01,420 jó volt felelősséget vállalni, és bocsánatot kérni. 303 00:16:02,004 --> 00:16:05,757 És őszintén szólva jó érzés, hogy elmesélhetem neked. 304 00:16:06,341 --> 00:16:08,802 Érted jobb emberré akarok válni. 305 00:16:10,178 --> 00:16:12,222 Érted és magamért is. 306 00:16:12,806 --> 00:16:14,349 Ez nagyon aranyos, bébi. 307 00:16:15,058 --> 00:16:17,019 Felhívtam más lányokat is. 308 00:16:17,102 --> 00:16:18,520 Tényleg? Mit mondtak? 309 00:16:20,731 --> 00:16:23,108 Van, amit nem ismételhetek meg. 310 00:16:23,775 --> 00:16:28,572 De volt egy lány, aki Amerika legszégyentelenebb feketéjének hívott. 311 00:16:30,240 --> 00:16:31,742 - Igen. - Te jó ég! 312 00:16:31,825 --> 00:16:33,785 És kimondták rám a fatvát. 313 00:16:34,661 --> 00:16:37,956 Kedvellek, de nem vállalok érted tanúvédelmet. 314 00:16:40,917 --> 00:16:41,877 Szóval… 315 00:16:44,296 --> 00:16:48,008 Tudod, most hogy felnőtt niggává értem, 316 00:16:49,217 --> 00:16:51,219 szintet akarok lépni veled. 317 00:16:51,303 --> 00:16:55,515 Nemcsak akkor akarok veled lenni, amikor nincs nálad Cooper. 318 00:16:56,141 --> 00:16:57,642 Őt is meg akarom ismerni. 319 00:16:59,311 --> 00:17:03,732 Cooperrel talán jobb még várni, 320 00:17:04,357 --> 00:17:07,903 de szeretnék több időt tölteni veled. 321 00:17:07,986 --> 00:17:09,029 Igen. 322 00:17:09,821 --> 00:17:11,865 Lassan haladunk a kisemberrel. 323 00:17:12,365 --> 00:17:14,659 Amúgy is próbál majd fasztorlaszkodni. 324 00:17:15,535 --> 00:17:20,040 Nekem is egyedülálló anyám volt. Igazi fasztorlasznindzsa voltam. 325 00:17:20,123 --> 00:17:25,962 Azt sosem hagynám, mert anyucinak vannak szükségletei. 326 00:17:26,046 --> 00:17:28,090 Anyucinak vannak szükségletei? 327 00:17:28,173 --> 00:17:30,300 Miféle szükségletei vannak? 328 00:17:30,383 --> 00:17:34,179 Nézzük, megtalálom-e ezeket a szükségletek! 329 00:17:34,763 --> 00:17:36,431 Ez itt egy szükséglet? 330 00:17:36,932 --> 00:17:38,558 Azt hiszem, találtam egyet. 331 00:17:39,351 --> 00:17:41,269 Na és itt? 332 00:17:50,028 --> 00:17:51,404 Jézusom! 333 00:17:56,409 --> 00:17:59,663 LUCA (OLASZ) - ALIG VÁROM, HOGY LÁSSALAK! REPÜLŐJEGY 334 00:18:04,167 --> 00:18:08,171 Mavis, minden rendben? Nálad az éjszaka közepe van. 335 00:18:08,255 --> 00:18:12,634 Bocs, hogy ilyen korán hívlak, de láttam egy e-mailt az Air Italiától. 336 00:18:12,717 --> 00:18:16,221 Küldtél egy vissza nem téríthető középre szóló repölőjegyet? 337 00:18:16,304 --> 00:18:19,391 Igaz, hogy középső ülés, de a vészkijáratnál. 338 00:18:19,474 --> 00:18:22,561 Nem dobhatok el mindent, hogy Olaszországba mehessek. 339 00:18:22,644 --> 00:18:25,313 Nem hallottad, hogy milyen volt a hetem? 340 00:18:25,397 --> 00:18:28,483 Tudom, hogy sok a dolgod. Ezért küldtem a jegyet. 341 00:18:28,567 --> 00:18:30,986 Túl sokat dolgozol. Nem nézel ki jól. 342 00:18:31,069 --> 00:18:33,488 - Tessék? - Persze, gyönyörű vagy. 343 00:18:33,572 --> 00:18:37,242 Csak úgy látom, nincs időd enni vagy aludni, mint most is. 344 00:18:37,325 --> 00:18:40,245 Meg kell találnod az egyensúlyt az életedben. 345 00:18:42,956 --> 00:18:47,419 Értem. Kérlek, mondd el, mire van szükségem az életben. Ez merész. 346 00:18:47,502 --> 00:18:51,173 Nézd, nálunk nincsenek háromórás tésztaszünetek, 347 00:18:51,256 --> 00:18:52,883 sem négy hónapos szabadság. 348 00:18:52,966 --> 00:18:56,178 De mesélj az egyensúlyról, amit meg kell találnom! 349 00:18:56,261 --> 00:18:58,305 Miért dühít fel ez a jegy? 350 00:18:58,388 --> 00:19:01,641 Azt leszámítva, hogy középre szól, ez nagyon romantikus. 351 00:19:01,725 --> 00:19:04,561 Igen? Tarts egy kis szünetet, és gyere el! 352 00:19:04,644 --> 00:19:07,314 Körbevezetnélek a környéken. Jó lesz. 353 00:19:08,481 --> 00:19:10,609 De ez nagyon nem reális. 354 00:19:10,692 --> 00:19:13,904 Nem élhetek a fejemmel a felhők közt. 355 00:19:13,987 --> 00:19:18,241 Nagyon keményen dolgozom, amit imádok, és sikeres akarok lenni. 356 00:19:18,325 --> 00:19:21,161 Azt hittem, szeretnél a közelemben lenni. 357 00:19:21,244 --> 00:19:25,290 Így is van. Csak nem tudom, hogy szánjak időt magamra és ránk is. 358 00:19:25,790 --> 00:19:26,875 Rendben. 359 00:19:29,544 --> 00:19:31,588 Nem így képzeltem ezt az egészet. 360 00:19:32,172 --> 00:19:33,840 Talán csak… 361 00:19:34,674 --> 00:19:35,634 Nem is tudom. 362 00:19:36,843 --> 00:19:38,053 Figyelj! 363 00:19:39,137 --> 00:19:40,305 Mennem kell. 364 00:19:41,181 --> 00:19:44,351 Rengeteg dolgom van. Később beszélünk, jó? 365 00:19:44,434 --> 00:19:46,519 Jól van. Később beszélünk. 366 00:19:47,687 --> 00:19:48,605 Ciao. 367 00:19:49,397 --> 00:19:50,273 Ciao. 368 00:20:04,329 --> 00:20:06,581 - Gyönyörű vagy. - Tudom. 369 00:20:07,290 --> 00:20:08,333 Jól van. 370 00:20:11,294 --> 00:20:12,212 Hova mész? 371 00:20:13,546 --> 00:20:17,259 A kollekció bemutatójára. Jó kezekben vagy. Bruce érti a dolgát. 372 00:20:17,342 --> 00:20:18,635 Ne hagyj itt! 373 00:20:18,718 --> 00:20:21,137 - De, érti. - Nem. Ne hagyj itt! Maradj! 374 00:20:21,221 --> 00:20:22,555 Mavis, 375 00:20:23,390 --> 00:20:24,766 hoztam egy döntést. 376 00:20:25,850 --> 00:20:29,271 Azt akarom, hogy kizárólag az én stylistom legyél. 377 00:20:31,564 --> 00:20:32,482 Tehát… 378 00:20:34,985 --> 00:20:36,111 mennyit kérsz? 379 00:20:37,404 --> 00:20:42,158 Ez nem a pénzről szól, Natasha. Építeni akarom a brandemet. 380 00:20:43,034 --> 00:20:45,495 Az eszedbe se jutott, hogy örülj nekem? 381 00:20:45,578 --> 00:20:48,832 Nem. Havi fizetést ajánlok. Mit szólsz tízezerhez? 382 00:20:48,915 --> 00:20:50,208 Tízezer mi? 383 00:20:50,709 --> 00:20:54,629 Dollár, Mavis. De ne bántsd meg Nicole-t! A rajongóm. 384 00:20:54,713 --> 00:20:57,424 Csak alá kell írnod ezt a hároméves szerződést. 385 00:20:57,507 --> 00:20:58,508 Három év? 386 00:21:02,429 --> 00:21:03,555 Oké… 387 00:21:05,932 --> 00:21:07,767 - Natasha! - Igen? 388 00:21:09,602 --> 00:21:12,230 Bár ez a pénz megváltoztatná az életem, 389 00:21:12,314 --> 00:21:14,816 és nem kéne lakótárssal laknom… 390 00:21:17,986 --> 00:21:20,155 a brandem nem szólhat csak rólad. 391 00:21:20,822 --> 00:21:23,074 Magamat kell előre helyeznem. 392 00:21:24,701 --> 00:21:26,745 Mavis, ha kisétálsz azon az ajtón, 393 00:21:27,495 --> 00:21:29,080 onnan nincs visszaút. 394 00:21:30,415 --> 00:21:31,374 Komolyan mondom. 395 00:21:32,042 --> 00:21:33,168 Végeztünk. 396 00:21:36,838 --> 00:21:37,922 Tudod, mit? 397 00:21:39,341 --> 00:21:41,009 Szakításban jó vagyok. 398 00:21:48,016 --> 00:21:52,187 Nicole Byer bemutatja a Papagájribiket. 399 00:22:01,237 --> 00:22:03,448 Ezt te csináltad. Elképesztő. 400 00:22:03,531 --> 00:22:05,241 Tudom! Azt kell mondanom, 401 00:22:05,325 --> 00:22:07,494 hogy mindenki csodásan fest, 402 00:22:07,577 --> 00:22:09,954 és látszik, hogy úgy is érzik magukat. 403 00:22:10,038 --> 00:22:11,581 Te is remekül nézel ki. 404 00:22:11,664 --> 00:22:14,542 Tudom én, hogy kurva jó csaj vagyok. 405 00:22:14,626 --> 00:22:17,420 Nicole, a kollekció egyszerűen káprázatos. 406 00:22:17,504 --> 00:22:19,881 Honnan jött a papagájvirág ötlete? 407 00:22:20,507 --> 00:22:23,968 Nem az én ötletem volt, hanem a gyönyörű stylistomé, Mavisé. 408 00:22:24,052 --> 00:22:26,805 Mavis, gyere, és mesélj az inspirációdról! 409 00:22:27,889 --> 00:22:28,765 Rendben. 410 00:22:30,308 --> 00:22:32,477 Szóval… 411 00:22:33,645 --> 00:22:34,771 a nagydarab nőket 412 00:22:34,854 --> 00:22:39,275 mindig le akarják zsugorítani. Azt sulykolják, hogy fogyjunk le. 413 00:22:39,359 --> 00:22:43,321 De a papagájvirág akkor virágzik, ha elég fény éri. 414 00:22:43,405 --> 00:22:48,201 Az volt a célom, hogy gyönyörű királyok, királynők 415 00:22:48,284 --> 00:22:51,663 és nem bináris csodák léphessenek ki a fénybe 416 00:22:51,746 --> 00:22:54,707 gyönyörű élénk, merész színekben, 417 00:22:55,333 --> 00:22:58,837 mert nem hagyták, hogy a világ lezsugorítsa őket. 418 00:22:58,920 --> 00:23:00,171 Mavis! 419 00:23:00,255 --> 00:23:01,881 Mavis! 420 00:23:05,051 --> 00:23:07,262 Szia! Na, hogy ment? 421 00:23:07,345 --> 00:23:10,348 Egyszerre volt jó és rossz is. 422 00:23:11,391 --> 00:23:14,602 Tettem valami hülyeséget, de szerintem így volt helyes. 423 00:23:14,686 --> 00:23:17,439 Hülyeség volt? Mondd meg, Khalil! 424 00:23:17,522 --> 00:23:18,648 Mavis, minden oké? 425 00:23:18,731 --> 00:23:23,695 Felmondtam Natashánál, ami pozitív, nem? Bátor voltam. 426 00:23:23,778 --> 00:23:28,783 Nicole-lal ez egy egyszeri dolog volt. És Natasha havi 10 000 dollárt ajánlott. 427 00:23:28,867 --> 00:23:29,826 Micsoda? 428 00:23:29,909 --> 00:23:34,164 Ugye nem tettem tönkre az életemet? Lesznek más munkák is, ugye? 429 00:23:35,248 --> 00:23:37,917 - Jó dolog, nem? - Mavis, furán lélegzel. 430 00:23:38,001 --> 00:23:41,713 Hallom a szívverésemet a fülemben. Nagyon hangos. Te is… 431 00:23:41,796 --> 00:23:44,591 - Ülj le valahova! - Nagyon gyors a szívverésem. 432 00:23:44,674 --> 00:23:47,510 - Lélegezz mélyeket! Kimerültél. - Az ujjaim… 433 00:23:47,594 --> 00:23:50,013 - Nem szúrtad el az életed. - Csak… 434 00:23:50,096 --> 00:23:52,015 - Nem tudom, hol… - Mavis! 435 00:23:56,728 --> 00:23:58,730 Ne aggódjon! Minden rendben lesz. 436 00:23:59,606 --> 00:24:02,192 A prostituáltaknak enniük kéne munka előtt. 437 00:24:02,275 --> 00:24:04,861 Elnézést, nem látták a puncusomat? 438 00:24:06,613 --> 00:24:09,574 Sajnálom. És szívesen. 439 00:24:09,657 --> 00:24:12,160 MENTŐ 440 00:24:28,384 --> 00:24:30,303 MICHELLE BUTEAU KÖNYVE ALAPJÁN 441 00:25:01,960 --> 00:25:04,337 A feliratot fordította: Somogyi Julianna