1 00:00:12,180 --> 00:00:13,056 Teşekkürler. 2 00:00:14,098 --> 00:00:17,602 Naziksin. Zekisin. Önemlisin. 3 00:00:17,685 --> 00:00:20,521 Of, çok gerginim. Boklu turtalı filmden alıntı yapıyorum. 4 00:00:20,605 --> 00:00:21,564 Tamam. 5 00:00:23,191 --> 00:00:24,525 Gelin. 6 00:00:27,612 --> 00:00:28,780 Nicole Byer! 7 00:00:28,863 --> 00:00:33,743 Mavis öldürdü hashtag'inin Mavis'i. 8 00:00:33,826 --> 00:00:35,369 -Selam. -Merhaba! Gelsene! 9 00:00:35,453 --> 00:00:36,829 -Tanrım. -Selam! 10 00:00:36,913 --> 00:00:41,709 Tanrım, o cenaze videosunu milyon kez izledim 11 00:00:41,793 --> 00:00:43,628 ve drag'leri de severim. 12 00:00:43,711 --> 00:00:46,756 CC Bloom's'daki işlerini gördüm. 13 00:00:46,839 --> 00:00:50,301 Biz tatlı tombulları göstermesini biliyorsun. 14 00:00:50,384 --> 00:00:51,677 Çok teşekkürler. 15 00:00:51,761 --> 00:00:56,766 Sana siktir git dediğim için çok özür dilerim. 16 00:00:56,849 --> 00:00:59,894 Mesaj attığında sahte hesap sandım ama değilmişsin. 17 00:00:59,977 --> 00:01:01,437 Gerçeksin. Bu gerçek. 18 00:01:01,521 --> 00:01:05,983 Haftaya cuma tombul iç çamaşırı lansmanım var 19 00:01:06,067 --> 00:01:08,861 ve işi ekibimle götürebilirim sandım 20 00:01:08,945 --> 00:01:12,990 ama beni ve mankenlerimi şıklaştıracak birine ihtiyacım var. 21 00:01:13,074 --> 00:01:17,620 Natasha Karina'yı tabuta dildo atarken bile 22 00:01:17,703 --> 00:01:19,956 güzel gösteren kadından iyisi olur mu dedim. 23 00:01:20,998 --> 00:01:22,959 Ölüm, dildo, benim olayım bunlar. 24 00:01:24,544 --> 00:01:25,920 Çılgın kız seni! 25 00:01:27,755 --> 00:01:30,591 O kraliçeyle çalışacağıma inanamıyorum. 26 00:01:30,675 --> 00:01:32,718 Bu benim hayatta varoluş amacım. 27 00:01:32,802 --> 00:01:36,931 Güzel tombullarla çalışmak, özgüvenlerini yerine getirmek, 28 00:01:37,014 --> 00:01:39,851 şık ve havalı görünmelerini sağlamak istiyorum. 29 00:01:39,934 --> 00:01:42,478 -Ve bunu yapıyorum. Yapıyorum. -Yapıyorsun. 30 00:01:42,562 --> 00:01:45,773 -Seninle gurur duyuyorum. Olacak demiştim. -Sağ ol. 31 00:01:45,857 --> 00:01:48,860 Kutlama var galiba, Jo-Ann'de sarhoştun çünkü. 32 00:01:48,943 --> 00:01:54,073 Kokain'le ona eşyanı odana kaldır dedik ama ikimizi de dinlemiyor. 33 00:01:54,157 --> 00:01:58,411 Üzgünüm Jade. Kariyerim büyük beden, bu ev de ekstra küçük. 34 00:01:58,494 --> 00:02:03,040 Meşgulüm, şanslıyım, işim var. İkinci ünlü müşterimi kutlayalım. 35 00:02:05,835 --> 00:02:07,128 Evet! 36 00:02:12,758 --> 00:02:15,261 Dur, bırak 37 00:02:15,344 --> 00:02:17,597 Sustur onları, aç dükkânı 38 00:02:18,306 --> 00:02:20,558 Hayır, olamaz 39 00:02:20,641 --> 00:02:23,102 Ruff Ryders böyle oynar 40 00:02:23,186 --> 00:02:25,438 Dur, bırak 41 00:02:26,063 --> 00:02:26,898 Sustur… 42 00:02:26,981 --> 00:02:29,066 -Söyleyecek bence. -Söylemez umarım. 43 00:02:29,150 --> 00:02:30,902 Hayır, olamaz 44 00:02:30,985 --> 00:02:33,404 Ruff Ryders böyle oynar 45 00:02:33,487 --> 00:02:34,655 Denemek ister kankalar 46 00:02:34,739 --> 00:02:35,865 Yalan söyler 47 00:02:35,948 --> 00:02:37,158 Sonra merak eder 48 00:02:37,241 --> 00:02:38,659 -Tamam! -Çabuk! Ah! 49 00:02:38,743 --> 00:02:39,785 Acıyı bilirim 50 00:02:39,869 --> 00:02:41,037 Yağmuru hissederim 51 00:02:53,007 --> 00:02:54,717 Nicole! 52 00:02:54,800 --> 00:02:58,638 Bu muhteşem! 53 00:02:58,721 --> 00:03:02,975 Tombul kadınlar ve dantelli çamaşırların heyecanı da cabası. 54 00:03:03,726 --> 00:03:06,020 Şu renklere bak. 55 00:03:06,771 --> 00:03:08,439 Bayıldım. 56 00:03:08,522 --> 00:03:12,652 Bize hep Noel kırmızısı ya da hastane beji giydiriyorlar ama bu? 57 00:03:12,735 --> 00:03:15,780 Bej mi? Ben onu bilmem kızım. 58 00:03:15,863 --> 00:03:21,244 Ben yürüyen gökkuşağıyım ve bunu da koleksiyonuma yansıtmalıydım. 59 00:03:21,327 --> 00:03:24,622 Bayıldım. Çok pardon. 60 00:03:24,705 --> 00:03:26,749 Renkler. 61 00:03:27,500 --> 00:03:30,378 Sarı, mavi, turuncu , mor, yeşil… 62 00:03:30,461 --> 00:03:33,464 Hepsi bana cennet kuşu çiçeğini anımsattı. 63 00:03:33,547 --> 00:03:35,508 Diyorum ki 64 00:03:35,591 --> 00:03:40,888 mankenlerini aslında cennet kuşu gibi giydirebilirim. 65 00:03:41,681 --> 00:03:45,434 Bir sürü bitki, çiçek, sarmaşık 66 00:03:45,518 --> 00:03:48,479 ve güzeller güzeli bir tombul buketi. 67 00:03:49,730 --> 00:03:51,774 Kapa çeneni. Bayıldım! 68 00:03:52,400 --> 00:03:54,235 Cennet Kuşları harika. 69 00:03:55,778 --> 00:03:59,365 Her tür tombul mankeni de işe almalıyız bence. 70 00:04:00,241 --> 00:04:03,494 Her ırk, her cinsiyet ifadesi. Trans kadınlar da. 71 00:04:03,577 --> 00:04:05,413 Aynı fikirdeyiz kızım. 72 00:04:07,164 --> 00:04:08,165 Peki. 73 00:04:08,666 --> 00:04:12,586 Telefonunu yıkan kimse seni yatakta tatmin ediyordur umarım. 74 00:04:12,670 --> 00:04:15,172 Yönelimini bilmem ama ben her şeye açığım. 75 00:04:15,256 --> 00:04:17,758 Senin adına sevindim. Ama işle ilgili. 76 00:04:17,842 --> 00:04:21,846 Cennet kuşu çiçeğinden alıp her mankenin… 77 00:04:21,929 --> 00:04:23,806 Memesine veya poposuna koyarız. 78 00:04:24,390 --> 00:04:25,975 Saçına diyecektim. 79 00:04:26,600 --> 00:04:30,104 Evet, o daha hoş olur. İşte, bu yüzden bana lazımsın. 80 00:04:30,187 --> 00:04:32,231 Tam benim tarzımsın! Gel buraya! 81 00:04:33,441 --> 00:04:34,483 Evet! 82 00:04:35,234 --> 00:04:37,737 Luca, çok yoğundum, kusura bakma. 83 00:04:37,820 --> 00:04:40,656 İki gündür ilk yemeğimi yiyorum resmen. 84 00:04:40,740 --> 00:04:42,158 Meşgul müydün? 85 00:04:42,241 --> 00:04:45,244 Evet, iç çamaşırı defilesi için takı seçiyordum. 86 00:04:45,328 --> 00:04:47,288 Sonra çiçekçiye gideceğim. 87 00:04:47,371 --> 00:04:50,166 Sonra Natasha'ya gitmeliyim çünkü beynimi yedi. 88 00:04:50,249 --> 00:04:52,501 Anladım. Hiç konuşamadık da o yüzden. 89 00:04:53,419 --> 00:04:54,337 Tanrım. 90 00:04:54,420 --> 00:04:57,256 Natasha arıyor canım. Kapatmam lazım. Çok pardon. 91 00:04:57,340 --> 00:04:58,382 Sonra konuşuruz. 92 00:04:58,966 --> 00:05:00,134 Sorun değil. 93 00:05:00,217 --> 00:05:02,219 -Ciao. -Çok yorulma. 94 00:05:02,303 --> 00:05:03,804 Selam Natasha. Geliyorum. 95 00:05:03,888 --> 00:05:07,850 Cidden, telefonum niye cevapsız arama ve mesajdan patlamak üzere? 96 00:05:07,933 --> 00:05:10,353 Bak sen, kimler gelmiş. 97 00:05:10,436 --> 00:05:11,604 Selam Peppermint! 98 00:05:12,229 --> 00:05:17,026 Mavis, Bradley'nin cenazesindeki şu konuşmam için Webby Ödülü kazandık. 99 00:05:17,109 --> 00:05:18,402 Ne? 100 00:05:18,486 --> 00:05:22,073 Efsane konuşmaya yaptığım remiks için de. 101 00:05:22,156 --> 00:05:25,409 Tanrım. Ağlatmayın beni. Hemen ağlarım. Yeni regl oldum. 102 00:05:25,493 --> 00:05:28,162 -Sonunda kırmızı halı! Başardık! -Başardık! 103 00:05:28,245 --> 00:05:29,330 Başardık ya! 104 00:05:29,914 --> 00:05:34,210 Tamam, çok vaktimiz yok. Webby Töreni haftaya cuma gecesi. 105 00:05:34,752 --> 00:05:38,631 Natasha, ikisini birden kesinlikle halledebilirim. 106 00:05:39,673 --> 00:05:41,175 Pardon? 107 00:05:41,258 --> 00:05:45,179 Nicole Byer iç çamaşırı lansmanı için beni işe aldı. 108 00:05:46,138 --> 00:05:47,640 O da haftaya cuma. 109 00:05:48,724 --> 00:05:51,977 Bak sen be. Ünlülerin stilisti. 110 00:05:53,020 --> 00:05:54,438 Aman tanrım! 111 00:05:54,522 --> 00:05:57,733 Tamam da niye rastgele insanlara stilistlik yapıyorsun? 112 00:05:58,567 --> 00:06:01,320 Sen benim stilistimsin. Sağkolumsun. 113 00:06:01,404 --> 00:06:02,363 Peki ya ben? 114 00:06:02,446 --> 00:06:05,991 Niye herkes konuyu kendine getiriyor? Bruce. 115 00:06:06,075 --> 00:06:09,412 Markamı kurmak için birçok ünlü müşteriye ihtiyacım var. 116 00:06:09,495 --> 00:06:11,414 Bu bilekliği alabilir miyim? 117 00:06:11,497 --> 00:06:12,706 Alırsan al, bana ne? 118 00:06:12,790 --> 00:06:13,666 Kahretsin. 119 00:06:13,749 --> 00:06:16,585 Yani Mavis öldürdü hashtag'ini ben yarattım, 120 00:06:16,669 --> 00:06:19,672 o yüzden seni ben yarattım desem abartmış olmam. 121 00:06:20,423 --> 00:06:23,134 Hashtag'i ben başlattım aslında. 122 00:06:23,217 --> 00:06:25,010 Şurada birkaç kolye var. 123 00:06:26,137 --> 00:06:29,974 Natasha, son birkaç aydır yaptığımız işlerle iftihar ediyorum. 124 00:06:30,057 --> 00:06:35,104 Ve söz, seni yarı yolda bırakmam, 125 00:06:35,187 --> 00:06:37,398 özellikle de kırmızı halıda. 126 00:06:42,319 --> 00:06:43,195 İyi. 127 00:06:44,363 --> 00:06:46,907 Madem istiyorsun, o kuklayı da giydir. 128 00:06:47,700 --> 00:06:51,203 Ama sana ihtiyacım olduğu anda burada olsan iyi olur. 129 00:06:51,996 --> 00:06:53,122 -Olurum. -Olurum. 130 00:06:57,376 --> 00:06:59,420 -Tanrım! -İşte benim bebeğim. 131 00:06:59,503 --> 00:07:01,755 Küçük adam ta. Baskette iyi mi? 132 00:07:01,839 --> 00:07:03,215 Yani… 133 00:07:04,300 --> 00:07:05,384 Hayır, berbat. 134 00:07:05,468 --> 00:07:08,220 Ama sonrasında pizza yemeye bayılıyor… 135 00:07:08,304 --> 00:07:09,430 Peki. 136 00:07:09,513 --> 00:07:10,806 -Selam, ben… -Merhaba. 137 00:07:11,640 --> 00:07:13,642 Khalil. 138 00:07:13,726 --> 00:07:15,603 Selam. 139 00:07:16,353 --> 00:07:17,396 Nasılsın? 140 00:07:17,480 --> 00:07:19,106 -İyiyim alsında. -İyi. 141 00:07:19,190 --> 00:07:22,318 Kayıplara karıştığından beri daha iyiyim. 142 00:07:22,401 --> 00:07:24,069 Öyle mi yapmışım? 143 00:07:24,153 --> 00:07:27,573 İşler güçler işte. Bilirsin. İşler çok yoğundu. 144 00:07:27,656 --> 00:07:30,659 Mesajlarım o yüzden mi yeşile döndü? 145 00:07:30,743 --> 00:07:34,121 Sende kalan halka küpelerimi almak için yazıyordum sadece. 146 00:07:34,205 --> 00:07:35,039 Biliyor musun? 147 00:07:35,122 --> 00:07:39,585 O küpeleri sana ulaştırmasını sağlarım. Önden bir su alabilir miyiz? 148 00:07:39,668 --> 00:07:41,170 -Elbette. -Teşekkürler. 149 00:07:41,253 --> 00:07:43,297 -Suyu hemen getiriyorum. -Sağ ol. 150 00:07:45,633 --> 00:07:47,092 Ona inanabiliyor musun? 151 00:07:47,176 --> 00:07:50,554 Seninle oturduğumu görünce bana nasıl geldi, saldırdı. 152 00:07:50,638 --> 00:07:52,848 -Hiç profesyonelce değil. -Dinle. 153 00:07:53,557 --> 00:07:56,310 Ben değiştiğini biliyorum ama o, bilmiyor. 154 00:07:57,353 --> 00:08:01,148 Ve kadınlara böyle davranıp tepki vermemelerini bekleyemezsin. 155 00:08:01,732 --> 00:08:02,608 Haklısın. 156 00:08:07,196 --> 00:08:08,531 Kesin yemeğimize tükürecek. 157 00:08:08,614 --> 00:08:09,573 -Evet. -Evet. 158 00:08:09,657 --> 00:08:12,159 -Ama bahşiş bırak. -Hazırladım bile. 159 00:08:14,078 --> 00:08:16,914 -Taptaze ve güzel. -İkimiz de öyleyiz. Sanki… 160 00:08:20,292 --> 00:08:21,126 Selam. 161 00:08:23,337 --> 00:08:24,713 -Merhaba Jordan. -Mavis! 162 00:08:25,381 --> 00:08:26,298 Nasılsın? 163 00:08:26,382 --> 00:08:28,259 İyiyim. 164 00:08:28,342 --> 00:08:29,718 Tamam. Harika. İyisin. 165 00:08:30,719 --> 00:08:33,556 Bize biraz izin verir misin? 166 00:08:33,639 --> 00:08:35,349 Hiç sormayacaksın sandım. 167 00:08:39,812 --> 00:08:41,313 Seni görmek ne güzel. 168 00:08:44,024 --> 00:08:44,858 Alışveriş mi? 169 00:08:44,942 --> 00:08:48,445 Müşterim kırmızı halıya çıkacak, onlara kıyafet bakıyorum. 170 00:08:48,529 --> 00:08:50,072 Tamam Mave. 171 00:08:51,699 --> 00:08:56,161 Bir de Nicole Byer'ın iç çamaşırı lansmanına bakıyorum… 172 00:08:56,245 --> 00:08:59,290 Mavis! Bu büyük olay. 173 00:08:59,373 --> 00:09:00,541 Hadi be. 174 00:09:03,210 --> 00:09:05,796 Affedersin. Sadece çok heyecanlandım. 175 00:09:05,879 --> 00:09:09,091 Tahmin ettiğim gibi başarıdan başarıya koşuyorsun. 176 00:09:09,174 --> 00:09:11,427 Dur, konu ben değilim. 177 00:09:12,720 --> 00:09:15,848 Senin tahmin ettiğin gibi başarıdan başarıya koşuyorsun. 178 00:09:20,227 --> 00:09:21,812 Aynen öyle. 179 00:09:22,688 --> 00:09:24,481 Tanıdığım en çalışkan insansın. 180 00:09:26,150 --> 00:09:28,485 Hep aynı ortamlarda olacağız. 181 00:09:29,069 --> 00:09:30,404 Aynı sektördeyiz. 182 00:09:31,864 --> 00:09:32,865 Belki bir noktada 183 00:09:32,948 --> 00:09:38,203 birbirimizle karşılaştığımızda selam vermekten rahatsız olmayız. 184 00:09:40,497 --> 00:09:42,249 -Belki. -Tanrım. 185 00:09:43,083 --> 00:09:46,086 Dinlemiyorum. Pardon. Hayır, sadece çok sevindim. 186 00:10:02,436 --> 00:10:03,354 Selam. 187 00:10:04,063 --> 00:10:05,481 Selam. 188 00:10:05,564 --> 00:10:07,858 Biraz geç kaldığımın farkındayım 189 00:10:07,941 --> 00:10:10,486 ama sana bir özür borçluyum. 190 00:10:11,236 --> 00:10:13,072 Seni aramadığım için üzgünüm. 191 00:10:13,781 --> 00:10:16,825 Evet, geç kaldın. Yani çapkın olduğunu biliyordum 192 00:10:16,909 --> 00:10:19,328 ama seni düzgün biri sanmıştım. 193 00:10:19,411 --> 00:10:20,913 Çılgınca ama ben de. 194 00:10:21,789 --> 00:10:25,709 Ama düzelmeye çalışıyorum. Büyüyorum, iyileşiyorum işte. 195 00:10:26,460 --> 00:10:29,713 Son bir yılda her gördüğün yerde benden kaçman peki? 196 00:10:29,797 --> 00:10:31,298 Ona da pişman mısın? 197 00:10:31,382 --> 00:10:34,009 Ne? Kaçmak ne demek? Kaçan falan yoktu. 198 00:10:34,093 --> 00:10:35,386 Yapma be kızım. 199 00:10:37,304 --> 00:10:38,138 Tamam. 200 00:10:39,056 --> 00:10:40,557 Onun için de üzgünüm. 201 00:10:42,226 --> 00:10:44,520 Seninle çıkmaya çalıştığım da yok ki. 202 00:10:44,603 --> 00:10:46,939 Sevgilim var. İyi biri. 203 00:10:47,022 --> 00:10:48,899 Harika. Yani benim de var. 204 00:10:48,982 --> 00:10:51,151 Tamam Khalil, anladım seni. 205 00:10:51,235 --> 00:10:52,611 Tamam Stephanie. 206 00:10:53,654 --> 00:10:55,322 -Melanie. -Emin misin? 207 00:10:56,740 --> 00:10:59,868 Şey… Siktir! 208 00:10:59,952 --> 00:11:03,163 Melanie, büyüyorum! Büyümek zaman alır. 209 00:11:05,249 --> 00:11:08,293 -Day, popoya biraz pay verir misin? -Tamam. 210 00:11:08,377 --> 00:11:10,796 Bizde böyle. Kaç haftadır popom büyüdü. 211 00:11:10,879 --> 00:11:12,172 Tanrı'ya şükür kızım. 212 00:11:12,256 --> 00:11:14,633 Seni bardakları hep dolu vermiş. Yani… 213 00:11:14,717 --> 00:11:17,886 Day, acaba… Şu memeleri de. Sadece… 214 00:11:17,970 --> 00:11:21,140 -İki parmak mı? Peki. -Hiç böyle anlayanım olmamıştı. 215 00:11:21,223 --> 00:11:24,143 -Seni unutmadım. -Evet. 216 00:11:24,226 --> 00:11:27,020 Lansmanımın amacı tombul vücutları kutlamak. 217 00:11:27,104 --> 00:11:31,275 -Sana da giyecek ayarladım. -Aman tanrım, Nicole. Sabırsızlanıyorum! 218 00:11:31,358 --> 00:11:33,944 Terk edilme sorunları var, unutma. Nicole Byer, selam. 219 00:11:34,027 --> 00:11:35,237 -Merhaba. -Burada… 220 00:11:35,320 --> 00:11:37,156 18 aşındayken ailesi terk etti. 221 00:11:37,239 --> 00:11:40,325 36 yaşında on kilo alınca da moda sektörü terk etti. 222 00:11:40,409 --> 00:11:41,493 Sırada sen varsın. 223 00:11:41,577 --> 00:11:44,121 Çok affedersin de bütün o hazmedilmemiş travmalar 224 00:11:44,204 --> 00:11:45,706 tepene inecek şimdi. 225 00:11:45,789 --> 00:11:47,249 Merhaba! 226 00:11:47,332 --> 00:11:51,170 Burası da amma karanlık ve küçükmüş. 227 00:11:51,253 --> 00:11:52,546 Merhaba. 228 00:11:53,172 --> 00:11:57,551 Bundan sonra hemen sana gelirim demiştim. 229 00:11:57,634 --> 00:12:01,221 Hayatını kolaylaştırayım dedim,, o yüzden ben sana geldim. 230 00:12:01,305 --> 00:12:04,016 Natasha Karina, sana bayılıyorum. 231 00:12:04,099 --> 00:12:07,019 Çok tatlısın. Ben seni tanımıyorum bile. 232 00:12:07,102 --> 00:12:10,105 Natasha, Nicole'e Mariah Carey'lik yapma, olur mu? 233 00:12:10,189 --> 00:12:13,025 Sorun değil kraliçem. Bana haddimi bildir. 234 00:12:13,108 --> 00:12:15,569 Sarı, o da bir seçim. 235 00:12:15,652 --> 00:12:18,489 Peki. Bak ne diyeceğim. Güzel bir renk. 236 00:12:18,572 --> 00:12:21,200 -Hemen dönerim. Pardon. -Şeker gibi mi oldum? 237 00:12:21,283 --> 00:12:24,077 -Yumurta mı olacak? -Sarı değil o. Çuha çiçeği. 238 00:12:24,161 --> 00:12:27,414 Natasha, hislerine saygılı olmak istiyorum 239 00:12:27,498 --> 00:12:30,834 ama bu kadarı senin için bile fazla artık. 240 00:12:30,918 --> 00:12:34,129 Ne? Bruce, şu Nicole bilmem kimle tanışmak istedi. 241 00:12:34,213 --> 00:12:37,090 Evet. Aynen öyle. Dedikleri doğru. 242 00:12:37,174 --> 00:12:41,804 Evet. Şunu da söyleyeyim, o şişko karı benim gibi kıyafet taşıyamaz. 243 00:12:41,887 --> 00:12:45,098 Bir şey deme, şişkolar şişko lafına alınmıyor artık. 244 00:12:45,182 --> 00:12:48,018 Senin söyleme şekline alınıyor, ben de şişkoyum. 245 00:12:48,101 --> 00:12:51,647 Natasha, bir saate sende olurum dedim 246 00:12:51,730 --> 00:12:53,857 ve o zaman geleceğim. 247 00:12:53,941 --> 00:12:58,445 Tamam, sakin ol Mavis. Sadece bir uğrayalım demiştik. 248 00:12:58,529 --> 00:13:00,572 Kimse burayı süpürmüyor mu ya? 249 00:13:04,827 --> 00:13:08,455 Kendimi suçlu hissediyorum. Sanki onu aldatıyor gibiyim. 250 00:13:08,539 --> 00:13:10,541 Tetiklendim. Aldatmaya tetiklendim. 251 00:13:10,624 --> 00:13:14,169 Aldatma tetiğim çekildi. Öyle bir şey var mı? Bence olmalı. 252 00:13:14,253 --> 00:13:15,671 O ne demek, bilmiyorum. 253 00:13:16,505 --> 00:13:19,174 -Sana hızlıca birkaç soru sorayım. -Of. 254 00:13:19,258 --> 00:13:20,926 -Cumaya seni ilk kim tuttu? -Nicole. 255 00:13:21,009 --> 00:13:24,221 -Natasha kırmızı halı imajını sevdi mi? -Elbiseyi mi? Tabii ki. 256 00:13:24,304 --> 00:13:27,891 Sınır koymakta zorlanıp herkesi memnun eden bir tip misin? 257 00:13:27,975 --> 00:13:30,310 Evet ama bu oyunu böyle oynamıyoruz. 258 00:13:30,394 --> 00:13:32,938 Markanı büyütmek, insanları vücutları 259 00:13:33,021 --> 00:13:35,649 ve giydikleri konusunda mutlu etmek istedin. 260 00:13:35,732 --> 00:13:36,817 Evet. 261 00:13:36,900 --> 00:13:40,654 Ama başka bir ünlü müşterin var diye Natasha'ya karşı mahçup hissediyorsun. 262 00:13:40,737 --> 00:13:42,406 Mavis'e öncelik vereceksin. 263 00:13:42,489 --> 00:13:46,243 Jacque'dan ayrılırken de bunu yapacağını söylemiştin, değil mi? 264 00:13:47,452 --> 00:13:48,620 Tamam. 265 00:13:50,122 --> 00:13:51,999 İçkini öyle yudumlaman şart mı? 266 00:13:52,082 --> 00:13:54,042 Haklıyken böyle içiyorum. 267 00:13:59,214 --> 00:14:01,300 Çok yorgunum. 268 00:14:04,219 --> 00:14:06,054 Uyumak için sabırsızlanıyorum. 269 00:14:09,349 --> 00:14:10,559 Ne oluyor lan? 270 00:14:10,642 --> 00:14:15,480 Ne? Ne oluyor be? Jade, ne oluyor be kızım? 271 00:14:15,564 --> 00:14:16,773 Ne? 272 00:14:16,857 --> 00:14:20,652 Adamın teki yatağımda uyuyor. 273 00:14:20,736 --> 00:14:24,197 Tanrım, fırındaki Barry o. Adamın teki değil. 274 00:14:24,281 --> 00:14:26,241 Bu yaptığın düşüncesizce. 275 00:14:27,367 --> 00:14:28,577 -Düşüncesiz mi? -Evet. 276 00:14:28,660 --> 00:14:29,703 -Ben mi? -Evet. 277 00:14:29,786 --> 00:14:30,954 -Cidden mi? -Evet! 278 00:14:31,038 --> 00:14:34,166 Düşüncesizlik görmek istiyorsan etrafa bir bak. 279 00:14:34,249 --> 00:14:39,379 Yatağımdaki arkadaşından başka bir şey göremiyorum şu anda. 280 00:14:39,463 --> 00:14:42,591 Yatağında uyuyor çünkü normalde koltukta uyur, 281 00:14:42,674 --> 00:14:45,177 ki onu da ben aldım ama üstü eşyanla dolu. 282 00:14:45,260 --> 00:14:47,971 Kaldır eşyamı! Bana ne, boşalt koltuğun üstünü 283 00:14:48,055 --> 00:14:50,682 ya da banyoya git, onu küvete yatır. 284 00:14:50,766 --> 00:14:53,393 Sahi mi? Tahmin et! Orası da eşyanla dolu! 285 00:14:53,477 --> 00:14:57,022 Jade. Hayatımın en yoğun dönemindeyim. 286 00:14:57,105 --> 00:14:59,733 Havlularımı kullandığını da biliyorum. 287 00:14:59,816 --> 00:15:02,486 Geçen gün yüzümü kurularken kokunu aldım. 288 00:15:02,569 --> 00:15:04,071 İğrençti. 289 00:15:04,154 --> 00:15:08,408 Kıyafetlere bir şey olmasın diye yağlarımı süremiyorum bile artık. 290 00:15:08,492 --> 00:15:12,037 Ben de çabalıyorum. Eğlenceliyim. Tuhafım, tamam mı? 291 00:15:12,120 --> 00:15:15,082 Kimse seninle yaşamak istemez ama. Kimse. 292 00:15:15,165 --> 00:15:16,083 Vay canına. 293 00:15:17,292 --> 00:15:18,335 Bak ne diyeceğim. 294 00:15:19,127 --> 00:15:22,506 Artık sınır koyuyorum, tamam mı? Sakın odama girme. 295 00:15:22,589 --> 00:15:23,966 Burası sana yasak. 296 00:15:24,049 --> 00:15:27,177 İyi! Yarın sakın çöreklerimden yemeye kalkma sen de. 297 00:15:27,260 --> 00:15:30,722 -Yediğini biliyorum. -Bütün çöreklerini zıkkımlanacağım. 298 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 Onlar Barry'nin bana ödemesi. 299 00:15:32,432 --> 00:15:36,269 Donut'çıdaki Ariana Grande gibi hepsini yalayacağım. 300 00:15:36,353 --> 00:15:37,854 -Yalamam sanma! -Tanrım. 301 00:15:37,938 --> 00:15:40,524 Tişörtümü mü giyiyorsun Barry? 302 00:15:41,525 --> 00:15:45,612 Kızın 90'lardaki Lisa Bonet gibi şapkası mı vardı sahiden? 303 00:15:45,696 --> 00:15:50,993 Hayır, birebir aynısı diyorum. Gözlüğü falan, her şeyiyle. 304 00:15:54,329 --> 00:15:57,207 Ama eski bir çapkın olarak 305 00:15:58,375 --> 00:16:00,961 sorumluluk alıp özür dilemek iyi geldi. 306 00:16:02,004 --> 00:16:05,757 Sana bunları anlatabilmek de iyi geliyor açıkçası. 307 00:16:06,341 --> 00:16:08,802 Beni daha iyi biri olmaya itiyorsun. 308 00:16:10,178 --> 00:16:12,222 Yani ikimiz için de diyorum. 309 00:16:12,806 --> 00:16:14,349 Bebeğim, çok tatlısın. 310 00:16:15,058 --> 00:16:17,019 Başka kızları da aradım. 311 00:16:17,102 --> 00:16:18,520 Sahi mi? Ne dediler? 312 00:16:20,731 --> 00:16:23,108 Tekrar edemeyeceğim bazı şeyler işte. 313 00:16:23,775 --> 00:16:28,572 Ama bir kız beni aradı ve şöyle dedi, "Amerika'nın en kaypak herifi." 314 00:16:30,157 --> 00:16:31,742 -Evet. -Tanrım. 315 00:16:31,825 --> 00:16:33,785 Fetvam da verilmiş olabilir. 316 00:16:34,661 --> 00:16:37,956 Senden hoşlanıyorum ama tanık koruma programına girmem. 317 00:16:40,917 --> 00:16:41,877 Yani… 318 00:16:44,296 --> 00:16:48,008 Artık büyüme yolunda bir adam olarak 319 00:16:49,217 --> 00:16:51,219 sonraki aşamaya geçmek istiyorum. 320 00:16:51,303 --> 00:16:55,515 Sırf Cooper'ın olmadığı günlerde değil, daha sık görüşelim istiyorum. 321 00:16:56,141 --> 00:16:57,642 Onu da tanımak istiyorum. 322 00:16:59,311 --> 00:17:03,732 Cooper işini bence ağırdan almalıyız 323 00:17:04,357 --> 00:17:07,903 ama ben de seninle daha çok vakit geçirmek isterim. 324 00:17:07,986 --> 00:17:09,029 Evet. 325 00:17:09,821 --> 00:17:14,659 Küçük adamla işi ağırdan alırız. İlla ki beni engellemeye çalışacak zaten. 326 00:17:15,660 --> 00:17:17,162 Annem bekâr bir anneydi. 327 00:17:17,245 --> 00:17:20,040 Adamları hep korkuturdum. Korkunç bir ninjaydım. 328 00:17:20,123 --> 00:17:25,962 Ben buna asla izin vermem çünkü annenin de ihtiyaçları var. 329 00:17:26,046 --> 00:17:28,090 -Annenin ihtiyaçları mı var? -Evet. 330 00:17:28,173 --> 00:17:30,300 Ne tür ihtiyaçlarmış bunlar? 331 00:17:30,383 --> 00:17:34,179 Bakalım ihtiyacın olan şeyleri bulabilecek miyim. 332 00:17:34,721 --> 00:17:36,431 Şurada ihtiyaç mı? 333 00:17:36,932 --> 00:17:38,350 Sanırım bir tane buldum. 334 00:17:38,934 --> 00:17:41,269 Bu… Ya bu… O da… 335 00:17:50,028 --> 00:17:51,404 Tanrım. 336 00:17:56,409 --> 00:17:59,663 SENİ GÖRMEK İÇİN SABIRSIZLANIYORUM SEYAHAT BELGESİ 337 00:18:04,084 --> 00:18:08,171 Mavis, her şey yolunda mı? Senin orada saat gece yarısı. 338 00:18:08,255 --> 00:18:12,634 Bu kadar erken aradığım için üzgünüm ama Air Italia'dan e-posta gelmiş. 339 00:18:12,717 --> 00:18:16,221 Seni görmeye geleyim diye bana orta sıradan iadesiz bilet mi aldın? 340 00:18:16,304 --> 00:18:19,391 Orta sıra olabilir ama acil çıkışta. 341 00:18:19,474 --> 00:18:22,519 Her şeyi bırakıp İtalya'ya gelemem ki. 342 00:18:22,602 --> 00:18:25,313 İş haftamı anlatırken beni dinlemiyorsun sanki. 343 00:18:25,397 --> 00:18:28,483 Yoğunsun, biliyorum. O yüzden bilet yolladım. 344 00:18:28,567 --> 00:18:30,986 Çok çalışıyorsun. İyi görünmüyorsun. 345 00:18:31,069 --> 00:18:33,488 -Pardon? -Hayır, çok güzelsin. 346 00:18:33,572 --> 00:18:37,242 Sadece ne yemeye ne uykuya vaktin var, aynı şu anki gibi. 347 00:18:37,325 --> 00:18:40,245 Hayatında dengeyi bulmalısın bence. 348 00:18:41,872 --> 00:18:47,419 Tamam, evet. Lütfen bana neye ihtiyacım olduğunu söyle. Harikasın. 349 00:18:47,502 --> 00:18:52,883 Burada üç saatlik makarna molası verecek, dört ay tatile çıkacak lüksümüz yok bizim. 350 00:18:52,966 --> 00:18:56,178 Ama lütfen bana şu bulmam gereken dengeden bahset. 351 00:18:56,261 --> 00:18:58,305 Bilete neden bu kadar kızdın? 352 00:18:58,388 --> 00:19:01,641 Orta koltuk olması dışında bilet çok romantik. 353 00:19:01,725 --> 00:19:04,561 Öyle mi? Tamam, biraz mola ver ve buraya gel. 354 00:19:04,644 --> 00:19:07,314 Sana mahallemi gezdireyim. Eğlenelim. 355 00:19:08,398 --> 00:19:10,609 Ama ayrıca gerçekdışı. 356 00:19:10,692 --> 00:19:13,904 Hayal dünyasında bir hayat yaşayamam. 357 00:19:13,987 --> 00:19:18,241 Çok çalışıyorum. Çok çalışmayı seviyorum ve başarılı olmak istiyorum. 358 00:19:18,325 --> 00:19:21,161 Birlikte olmamızı istemiyor muydun? 359 00:19:21,244 --> 00:19:25,707 İstiyorum ama hem bize hem de kendime nasıl zaman ayıracağımı bilmiyorum. 360 00:19:25,790 --> 00:19:26,875 Peki. 361 00:19:29,502 --> 00:19:31,588 Böyle olacağını düşünmemiştim. 362 00:19:32,088 --> 00:19:33,840 Belki de… 363 00:19:34,674 --> 00:19:35,634 Bilmiyorum. 364 00:19:36,843 --> 00:19:38,053 Dinle… 365 00:19:39,054 --> 00:19:40,305 Kapatmam lazım. 366 00:19:41,181 --> 00:19:44,351 Çok işim var ama sonra konuşuruz, oldu mu? 367 00:19:44,434 --> 00:19:46,519 Tamam. Sonra konuşuruz. 368 00:19:47,687 --> 00:19:48,605 Ciao. 369 00:19:49,397 --> 00:19:50,273 Ciao. 370 00:20:04,329 --> 00:20:06,581 -Çok güzelsin. -Biliyorum. 371 00:20:07,290 --> 00:20:08,333 Tamam. 372 00:20:11,169 --> 00:20:12,212 Nereye? 373 00:20:13,463 --> 00:20:17,259 Lansman partisine. Emin ellerdesin. Bruce ne yapacağını bilir. 374 00:20:17,342 --> 00:20:18,635 Beni bırakma. 375 00:20:18,718 --> 00:20:21,137 -Biliyorsun. -Hayır, beni bırakma. Kal. 376 00:20:21,221 --> 00:20:22,555 Mavis, ben… 377 00:20:23,390 --> 00:20:24,766 Bir karar verdim. 378 00:20:25,809 --> 00:20:29,271 Sadece benim stilistim olmanı istiyorum. 379 00:20:31,564 --> 00:20:32,482 Yani… 380 00:20:34,901 --> 00:20:36,111 Ne kadar? 381 00:20:37,320 --> 00:20:42,158 Mesele para değil Natasha. Markamı büyütmeye çalışıyorum. 382 00:20:42,951 --> 00:20:45,495 Benim adıma sevinmek hiç aklına geldi mi? 383 00:20:45,578 --> 00:20:48,832 Hayır. Sana aylık maaş veririm. 10.000 nasıl? 384 00:20:48,915 --> 00:20:50,208 On bin ne? 385 00:20:50,709 --> 00:20:54,629 Dolar Mavis. Nicole'e karşı da nazik ol. Kız hayranım. 386 00:20:54,713 --> 00:20:57,424 Sadece üç yıllık sözleşme imzalayacaksın. 387 00:20:57,507 --> 00:20:58,508 Üç yıl mı? 388 00:21:02,345 --> 00:21:03,555 Tamam… 389 00:21:05,932 --> 00:21:07,767 -Natasha. -Efendim? 390 00:21:09,519 --> 00:21:12,230 Bu, insanın hayatını değiştirecek, 391 00:21:12,314 --> 00:21:14,816 ev arkadaşı gerektirmeyecek bir para… 392 00:21:17,986 --> 00:21:20,739 Ama markam sırf seninle alakalı olamaz. 393 00:21:20,822 --> 00:21:23,074 Kendime öncelik vermeliyim. 394 00:21:24,617 --> 00:21:26,578 Mavis, o kapıdan çıkarsan 395 00:21:27,495 --> 00:21:29,080 geri dönüşü olmaz. 396 00:21:30,415 --> 00:21:31,333 Ciddiyim. 397 00:21:32,042 --> 00:21:33,168 İşimiz biter. 398 00:21:36,713 --> 00:21:37,922 Biliyor musun? 399 00:21:39,257 --> 00:21:41,009 Ayrılıklarla aram çok iyidir. 400 00:21:48,016 --> 00:21:52,187 Nicole Byer, Cennet Kuşları'nı sunar. 401 00:22:01,237 --> 00:22:03,448 Hepsini sen yaptın. Harika. 402 00:22:03,531 --> 00:22:05,241 Evet! Bak ne diyeceğim. 403 00:22:05,325 --> 00:22:07,494 Herkes çok güzel görünüyor 404 00:22:07,577 --> 00:22:09,954 ve çok hissettikleri de belli oluyor. 405 00:22:10,038 --> 00:22:14,542 -Sen de çok güzelsin bu arada. -Harika olduğumu biliyorum tabii ki. 406 00:22:14,626 --> 00:22:17,420 Nicole, çok güzel bir koleksiyon. 407 00:22:17,504 --> 00:22:19,881 Cennet kuşu teması nasıl aklına geldi? 408 00:22:20,507 --> 00:22:23,885 Benimle alakası yok. Güzel stilistim Mavis akıl etti. 409 00:22:23,968 --> 00:22:26,805 Mavis gel de bize ilhamını anlat. 410 00:22:26,888 --> 00:22:28,765 Tamam. 411 00:22:30,308 --> 00:22:32,477 Özet olarak 412 00:22:33,561 --> 00:22:39,275 büyük beden kadınlara hep küçül diyorlar. Resmen herkes bize kilo ver, ufal diyor. 413 00:22:39,359 --> 00:22:43,321 Ama cennet kuşu çiçeği yeterince ışık olan her yerde açar. 414 00:22:43,405 --> 00:22:48,201 Ben de bu güzel kral ve kraliçeleri, 415 00:22:48,284 --> 00:22:51,663 non-binary asilzadeleri alıp 416 00:22:51,746 --> 00:22:54,707 capcanlı, rengârenk bir ışıkta göstermek istedim 417 00:22:55,333 --> 00:22:58,837 çünkü kimsenin onları ezip büzmesine izin vermiyorlar. 418 00:22:58,920 --> 00:23:00,171 Mavis. 419 00:23:00,255 --> 00:23:01,881 Mavis! 420 00:23:05,051 --> 00:23:07,262 Nasıl geçti? 421 00:23:07,345 --> 00:23:10,348 Hem iyi hem de kötüydü. 422 00:23:11,391 --> 00:23:14,561 Aptalca bir şey yaptım galiba ama bence doğru olandı. 423 00:23:14,644 --> 00:23:17,439 Aptalca mıydı? Söyle bana Khalil. 424 00:23:17,522 --> 00:23:18,648 Mavis, iyi misin? 425 00:23:18,731 --> 00:23:23,695 Natasha için çalışmayı bıraktım, iyi bir şey bu, değil mi? Cesurca. 426 00:23:23,778 --> 00:23:28,783 Gerçi Nicole'la işim tek seferlikti. Natasha da ayda on bin dolar teklif etti. 427 00:23:28,867 --> 00:23:29,826 Ne? 428 00:23:29,909 --> 00:23:34,164 Hayatımın içine etmedim, değil mi? Başka işler de çıkar, değil mi? 429 00:23:35,206 --> 00:23:37,834 -İyi ama, değil mi? -Garip nefes alıyorsun. 430 00:23:37,917 --> 00:23:41,713 Kalbim kulağımda atıyor resmen. Çok ses var. Dediklerimi… 431 00:23:41,796 --> 00:23:44,549 -Oturacak bir yer bul. Otur. -Kalbim çarpıyor. 432 00:23:44,632 --> 00:23:47,427 -Derin nefes al. Sadece yorgunsun. -Parmağım… 433 00:23:47,510 --> 00:23:50,013 -Hayatını mahvetmedin. -Ben… 434 00:23:50,096 --> 00:23:52,015 -Ne yaptığımı… -Mavis! 435 00:23:56,728 --> 00:23:58,730 Merak etmeyin. İyileşeceksiniz. 436 00:23:59,522 --> 00:24:02,192 Şu fahişeler de işe çıkmadan yemek yemeli. 437 00:24:02,275 --> 00:24:04,861 Pardon? Kukumu mu gördünüz? 438 00:24:06,613 --> 00:24:09,574 Üzgünüm. Ayrıca rica ederim. 439 00:24:09,657 --> 00:24:12,160 AMBULANS 440 00:24:28,384 --> 00:24:30,303 MICHELLE BUTTEAU'NUN KİTABINDAN UYARLANDI 441 00:25:02,168 --> 00:25:04,170 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün