1 00:00:12,180 --> 00:00:13,056 Дякую. 2 00:00:14,098 --> 00:00:17,602 Ти добра. Ти розумна. Ти важлива. 3 00:00:17,685 --> 00:00:20,521 Боже, я нервуюся. Цитую фільм про пиріг з какашок. 4 00:00:20,605 --> 00:00:21,564 Гаразд. 5 00:00:23,191 --> 00:00:24,525 Заходьте. 6 00:00:27,612 --> 00:00:28,780 Ніколь Баєр! 7 00:00:28,863 --> 00:00:33,743 Мевіс з гештегу Мевіс вбили. 8 00:00:33,826 --> 00:00:35,369 -Привіт. -Привіт! Заходь, мала! 9 00:00:35,453 --> 00:00:36,829 -Боже. -Привіт! 10 00:00:36,913 --> 00:00:41,709 Боже мій, я дивилася відео з похорону мільйон разів, 11 00:00:41,793 --> 00:00:43,628 і ти знаєш, я люблю дреґ. 12 00:00:43,711 --> 00:00:46,756 Я бачила твою роботу в CC Bloom's. 13 00:00:46,839 --> 00:00:50,301 Ти знаєш, як нас, коротких товстунів, зробити гарними. 14 00:00:50,384 --> 00:00:51,677 Дуже дякую. 15 00:00:51,761 --> 00:00:54,764 Мені так шкода, що я тебе послала 16 00:00:54,847 --> 00:00:56,766 тричі до бісового батька. 17 00:00:56,849 --> 00:00:59,894 Я думала, що мене розводять, коли ти мені написала, але це не так. 18 00:00:59,977 --> 00:01:01,437 Ти справжня. Чудово. 19 00:01:01,521 --> 00:01:05,983 Слухай, наступної п'ятниці я випускаю лінію нижньої білизни для великої фігури, 20 00:01:06,067 --> 00:01:08,861 і я думала, що можу запустити її зі своєю командою, 21 00:01:08,945 --> 00:01:12,990 але мені потрібна невеличка допомога у створенні фінального образу. 22 00:01:13,074 --> 00:01:17,620 Я подумала, найкраща та жінка, завдяки якій Наташа Каріна була шикарною, 23 00:01:17,703 --> 00:01:19,956 навіть кидаючи страпон у труну. 24 00:01:20,998 --> 00:01:22,959 Смерть і вібратор — це про мене. 25 00:01:24,544 --> 00:01:25,920 Ти шалена, дівчинко! 26 00:01:27,755 --> 00:01:30,591 Не віриться, що я працюю з королевою. 27 00:01:30,675 --> 00:01:32,718 Це моє покликання, моя мета. 28 00:01:32,802 --> 00:01:36,931 Я хочу працювати з гарними товстунами, щоб вони почувалися добре, 29 00:01:37,014 --> 00:01:39,851 стильно і круто виглядали. 30 00:01:39,934 --> 00:01:42,478 -І я це роблю. Я роблю це. -Ти це робиш. 31 00:01:42,562 --> 00:01:44,856 Я так тобою пишаюся. Я ж казав, що так і буде. 32 00:01:44,939 --> 00:01:45,773 Дякую. 33 00:01:45,857 --> 00:01:48,860 Ти, мабуть, святкуєш, бо напилася у «Джо-Енн». 34 00:01:48,943 --> 00:01:51,279 Ми з Кокаїном казали лишити робочі речі в кімнаті, 35 00:01:51,362 --> 00:01:54,073 а вона нас не слухає. 36 00:01:54,157 --> 00:01:58,411 Вибач, Джейд. Моя кар'єра повнорозмірна, а квартира — мініатюрна. 37 00:01:58,494 --> 00:02:00,454 Я зайнята, щаслива, заклопотана. 38 00:02:00,538 --> 00:02:03,040 Відсвяткуймо мою другу знамениту клієнтку. 39 00:02:05,835 --> 00:02:07,128 Так! 40 00:02:12,758 --> 00:02:15,261 Зупинись, відпусти 41 00:02:15,344 --> 00:02:17,597 Закрий їх, відкрий магазин 42 00:02:18,306 --> 00:02:20,558 О, ні 43 00:02:20,641 --> 00:02:23,102 Ось як гуляє Ruff Ryders 44 00:02:23,186 --> 00:02:25,438 Зупинись, відпусти 45 00:02:26,063 --> 00:02:26,898 Закрий їх… 46 00:02:26,981 --> 00:02:29,066 -Думаю, вона скаже. -Сподіваюся, ні. 47 00:02:29,150 --> 00:02:30,902 О, ні 48 00:02:30,985 --> 00:02:33,404 Ось як гуляє Ruff Ryders 49 00:02:33,487 --> 00:02:34,655 Друзі хочуть спробувати 50 00:02:34,739 --> 00:02:35,865 Друзі хочуть брехати 51 00:02:35,948 --> 00:02:37,158 Друзі цікавляться, чому 52 00:02:37,241 --> 00:02:38,659 -Добре! -От незадача! Ой! 53 00:02:38,743 --> 00:02:39,785 Я знаю лише біль 54 00:02:39,869 --> 00:02:41,037 Я відчуваю лише дощ 55 00:02:42,747 --> 00:02:45,791 ВИЖИВАННЯ НАЙТОВСТІШИХ 56 00:02:53,007 --> 00:02:54,717 Ніколь! 57 00:02:54,800 --> 00:02:58,638 Приголомшливо! 58 00:02:58,721 --> 00:03:02,975 Ніби великих сучок і мереживних трусиків було недостатньо. 59 00:03:03,726 --> 00:03:06,020 Поглянь на кольори. 60 00:03:06,771 --> 00:03:08,439 Мені подобається. 61 00:03:08,522 --> 00:03:10,733 Нас завжди одягають у різдвяний червоний 62 00:03:10,816 --> 00:03:12,652 чи клінічний бежевий, але це? 63 00:03:12,735 --> 00:03:15,780 Бежевий? Дівчино, я її не знаю. 64 00:03:15,863 --> 00:03:21,244 Я — ходячий пакетик «Скітлз», і ти знаєш, я мусила це сказати. 65 00:03:21,327 --> 00:03:24,622 Мені подобається. Ой! Вибачте. 66 00:03:24,705 --> 00:03:26,749 Отже, кольори. 67 00:03:27,500 --> 00:03:30,378 Жовтий, синій, оранжевий, фіолетовий, зелений… 68 00:03:30,461 --> 00:03:33,464 Усе це нагадало мені квітку стрелітцію. 69 00:03:33,547 --> 00:03:35,508 Тож я подумала, 70 00:03:35,591 --> 00:03:40,888 що могла б зробити ваших моделей «Райськими лиходійками». 71 00:03:41,681 --> 00:03:45,434 Знаєте, багато рослин, квітів, ліан 72 00:03:45,518 --> 00:03:48,479 і гарний букет товстих лиходійок. 73 00:03:49,730 --> 00:03:51,774 Замовкни. Я в захваті! 74 00:03:52,400 --> 00:03:54,235 Райські лиходійки — ідеально. 75 00:03:55,778 --> 00:03:59,365 Я вважаю, що треба найняти усі види великих моделей. 76 00:04:00,241 --> 00:04:03,494 Різні раси, гендерні прояви. Трансжінки теж. 77 00:04:03,577 --> 00:04:05,413 Ми на одній хвилі, дівчинко. 78 00:04:07,164 --> 00:04:08,165 Гаразд. 79 00:04:08,666 --> 00:04:12,586 Ого! Хай той, хто тебе тероризує, продемонструє свої трах-здібності. 80 00:04:12,670 --> 00:04:15,172 Я не знаю, що ти любиш. А ще я інклюзивна. 81 00:04:15,256 --> 00:04:17,758 Молодець. Просто робота. 82 00:04:17,842 --> 00:04:21,846 Ми можемо покласти стрелітцію кожній моделі… 83 00:04:21,929 --> 00:04:23,389 На цицьки чи дупу. 84 00:04:24,390 --> 00:04:25,975 Я говорила про волосся. 85 00:04:26,600 --> 00:04:30,104 Так, набагато шляхетніше. Ось чому ти мені потрібна. 86 00:04:30,187 --> 00:04:32,231 Ти першокласна! Керуй! 87 00:04:33,441 --> 00:04:34,483 Так! 88 00:04:35,234 --> 00:04:37,737 Луко, вибач, що я така зайнята. 89 00:04:37,820 --> 00:04:40,656 Думаю, я їм вперше за два дні. 90 00:04:40,740 --> 00:04:42,158 Я тебе відволікаю? 91 00:04:42,241 --> 00:04:45,244 Так, я купувала аксесуари для презентації білизни. 92 00:04:45,328 --> 00:04:47,288 Далі піду до квіткового магазину. 93 00:04:47,371 --> 00:04:50,166 Потім маю йти до Наташі, бо вона мені видзвонює. 94 00:04:50,249 --> 00:04:52,501 Я зрозумів. Не було можливості поговорити. 95 00:04:53,419 --> 00:04:54,337 Боже мій. 96 00:04:54,420 --> 00:04:57,256 Наташа дзвонить. Мушу йти. Мені дуже шкода. 97 00:04:57,340 --> 00:04:58,382 Потім поговоримо. 98 00:04:58,966 --> 00:05:00,134 Без питань. Звісно. 99 00:05:00,217 --> 00:05:02,219 -Чао. -Не перепрацьовуй. 100 00:05:02,303 --> 00:05:03,804 Привіт, Наташо. Вже їду. 101 00:05:03,888 --> 00:05:07,850 Чому мій телефон димить від пропущених дзвінків і смс? 102 00:05:07,933 --> 00:05:10,353 Погляньте, хто до нас завітав. 103 00:05:10,436 --> 00:05:11,604 Привіт, М'ято! 104 00:05:12,229 --> 00:05:17,026 Мевіс, ми виграли премію Веббі за мою промову на похорону Бредлі. 105 00:05:17,109 --> 00:05:18,402 Що? 106 00:05:18,486 --> 00:05:22,073 І мій культовий ремікс промови з похорону Бредлі. 107 00:05:22,156 --> 00:05:25,409 Боже, я зараз заплачу. Надто легко. У мене почалися місячні. 108 00:05:25,493 --> 00:05:28,162 -Нарешті червона доріжка! Нам вдалося! -Ми це зробили! 109 00:05:28,245 --> 00:05:29,330 Ми це зробили! 110 00:05:29,914 --> 00:05:34,210 Гаразд, у нас мало часу. Веббі наступної п'ятниці. 111 00:05:34,752 --> 00:05:38,631 Наташо, я на 1000% можу робити обидві речі. 112 00:05:39,673 --> 00:05:41,175 Перепрошую? 113 00:05:41,258 --> 00:05:45,179 Ніколь Баєр найняла мене підготувати запуск її білизни. 114 00:05:46,138 --> 00:05:47,640 Теж наступної п'ятниці. 115 00:05:48,724 --> 00:05:51,977 Дівчино, поглянь на себе. Зіркова стилістка. 116 00:05:53,020 --> 00:05:54,438 Боже мій! 117 00:05:54,522 --> 00:05:57,733 Гаразд. Нащо тобі випадкові замовлення? 118 00:05:58,567 --> 00:06:01,320 Ти — моя стилістка. Ти — моя права рука. 119 00:06:01,404 --> 00:06:02,363 А я? 120 00:06:02,446 --> 00:06:05,991 Чому всі завжди так роблять? Брюсе. 121 00:06:06,075 --> 00:06:09,412 Наташо, мені треба більше клієнтів для створення бренду. 122 00:06:09,495 --> 00:06:11,414 Можна мені браслет? 123 00:06:11,497 --> 00:06:12,706 Мені байдуже. 124 00:06:12,790 --> 00:06:13,666 Чорт. 125 00:06:13,749 --> 00:06:16,585 Знаєш, я вигадала гештег Мевіс вбили, 126 00:06:16,669 --> 00:06:19,672 тож не перебільшенням буде сказати, що я тебе створила. 127 00:06:20,423 --> 00:06:23,134 Власне, я почала гештег. 128 00:06:23,217 --> 00:06:25,010 Там якісь намиста. 129 00:06:26,137 --> 00:06:29,974 Наташо, я так пишаюся роботою, яку ми зробили за останні місяці. 130 00:06:30,057 --> 00:06:35,104 Я обіцяю, що не підведу тебе, 131 00:06:35,187 --> 00:06:37,398 особливо на червоній доріжці. 132 00:06:42,319 --> 00:06:43,195 Добре. 133 00:06:44,363 --> 00:06:46,907 Готуй «Маппет-шоу», якщо хочеш. 134 00:06:47,700 --> 00:06:51,203 Але щоразу, коли будеш потрібна, тобі краще бути тут. 135 00:06:51,996 --> 00:06:53,122 -Буду. -Буду. 136 00:06:57,376 --> 00:06:59,420 -Боже! -Мій хлопчик. 137 00:06:59,503 --> 00:07:01,755 Поглянь лише на малого. Добре грає? 138 00:07:01,839 --> 00:07:03,215 Ну… 139 00:07:04,300 --> 00:07:05,384 Ні, жахливо. 140 00:07:05,468 --> 00:07:08,220 Але після гри він любить їсти піцу, знаєш… 141 00:07:08,304 --> 00:07:09,430 Ясно. 142 00:07:09,513 --> 00:07:10,806 -Привіт, я… -Привіт. 143 00:07:11,640 --> 00:07:13,642 Ой. Халіл. 144 00:07:13,726 --> 00:07:15,603 Привіт, дівчино. 145 00:07:16,353 --> 00:07:17,396 Як справи? 146 00:07:17,480 --> 00:07:19,106 -Добре взагалі-то. -Добре. 147 00:07:19,190 --> 00:07:21,567 Набагато краще, ніж коли ти мене кинув. 148 00:07:22,401 --> 00:07:23,360 Хіба? 149 00:07:24,153 --> 00:07:27,573 Робота. Знаєш, так. Я був дуже зайнятий роботою. 150 00:07:27,656 --> 00:07:30,659 Тому мої повідомлення стали зеленими? 151 00:07:30,743 --> 00:07:34,121 Я писала, бо хотіла забрати сережки, які залишила в тебе. 152 00:07:34,205 --> 00:07:35,039 Знаєш що? 153 00:07:35,122 --> 00:07:39,585 Я подбаю, щоб він їх тобі повернув. Може, почнемо з води? 154 00:07:39,668 --> 00:07:41,170 -Звісно. -Дякую. 155 00:07:41,253 --> 00:07:43,297 -Я зараз повернуся. -Дякую. 156 00:07:45,633 --> 00:07:47,092 Уяви собі. 157 00:07:47,176 --> 00:07:50,554 Бачити, що я сиджу з тобою, і отак наїжджати. 158 00:07:50,638 --> 00:07:51,931 Так непрофесійно. 159 00:07:52,014 --> 00:07:52,848 Слухай. 160 00:07:53,557 --> 00:07:56,310 Я знаю, що ти змінився, але вона — ні. 161 00:07:57,353 --> 00:08:01,148 Не можна так ставитися до жінок і думати, що вони не відреагують. 162 00:08:01,732 --> 00:08:02,608 Ти права. 163 00:08:07,196 --> 00:08:08,531 Вона щось нам підсипе. 164 00:08:08,614 --> 00:08:09,573 -Так. -Ага. 165 00:08:09,657 --> 00:08:12,159 -Але залиш чайові. -У процесі. 166 00:08:14,078 --> 00:08:16,914 -Свіжий і смачний. -Думаю, ми обоє. Як… 167 00:08:20,292 --> 00:08:21,126 Привіт. 168 00:08:23,337 --> 00:08:24,672 -Привіт, Джордане. -Мевіс! 169 00:08:25,381 --> 00:08:26,298 Як справи? 170 00:08:26,382 --> 00:08:28,259 Добре. 171 00:08:28,342 --> 00:08:29,718 Гаразд. Чудово. Ти молодець. 172 00:08:30,719 --> 00:08:33,556 Можеш дати нам хвилинку? 173 00:08:33,639 --> 00:08:35,349 Так, думав, ти не запитаєш. 174 00:08:39,812 --> 00:08:41,313 Радий тебе бачити. 175 00:08:44,024 --> 00:08:44,858 Була на закупах? 176 00:08:44,942 --> 00:08:48,445 Так, клієнтка буде на червоній доріжці, тож шукаю образи. 177 00:08:48,529 --> 00:08:50,072 Добре, Мев. 178 00:08:51,699 --> 00:08:56,161 А ще я готую запуск нижньої білизни Ніколь Баєр, тож… 179 00:08:56,245 --> 00:08:59,290 Мевіс! Неймовірно. 180 00:08:59,373 --> 00:09:00,541 Ну ж бо. 181 00:09:03,210 --> 00:09:05,796 Вибач. Просто захоплююче. 182 00:09:05,879 --> 00:09:08,507 Я знав, що ти досягнеш успіху. 183 00:09:09,174 --> 00:09:11,427 Чекай, йдеться не про мене. 184 00:09:12,720 --> 00:09:15,848 Ти знала, що досягнеш успіху. 185 00:09:20,227 --> 00:09:21,812 Саме так. 186 00:09:22,688 --> 00:09:24,481 Ти найпрацьовитіша людина, яку я знаю. 187 00:09:26,150 --> 00:09:28,485 Ми завжди будемо обертатися в одному колі. 188 00:09:29,069 --> 00:09:30,404 Та ж індустрія. 189 00:09:31,864 --> 00:09:32,823 Може, колись 190 00:09:32,906 --> 00:09:36,160 нам буде зручніше зустрітися, привітатися, 191 00:09:37,119 --> 00:09:38,203 зайти. 192 00:09:40,497 --> 00:09:42,249 -Можливо. -Боже. 193 00:09:43,083 --> 00:09:46,086 Не підслуховую. Вибачте. Я просто… Дуже радий. 194 00:10:02,436 --> 00:10:03,354 Привіт. 195 00:10:04,063 --> 00:10:05,481 Привіт. 196 00:10:05,564 --> 00:10:07,858 Знаю, що занадто пізно, 197 00:10:07,941 --> 00:10:10,486 але я маю перед тобою вибачитися. 198 00:10:11,236 --> 00:10:13,072 Вибач, що не передзвонив тобі. 199 00:10:13,781 --> 00:10:16,825 Так, надто пізно. Тобто, я знала, що ти ловелас, 200 00:10:16,909 --> 00:10:19,328 але думала, що ти один із ввічливих. 201 00:10:19,411 --> 00:10:20,913 Дивно, я теж так думав. 202 00:10:21,789 --> 00:10:25,709 Але, знаєш, я працюю над собою. Я росту, стаю кращим. 203 00:10:26,460 --> 00:10:29,713 Тому ти тікав від мене минулого року щоразу, коли бачив? 204 00:10:29,797 --> 00:10:31,298 Ти і про це шкодуєш? 205 00:10:31,382 --> 00:10:34,009 Що? Що значить «тікав»? Такого не було. 206 00:10:34,093 --> 00:10:35,386 Дівчино, припини. 207 00:10:37,304 --> 00:10:38,138 Добре. 208 00:10:39,056 --> 00:10:40,557 Про це теж шкодую. 209 00:10:42,226 --> 00:10:44,520 Я не намагалася з тобою зустрічатися. 210 00:10:44,603 --> 00:10:46,939 У мене є чоловік. Хороший. 211 00:10:47,022 --> 00:10:48,899 Круто. У мене теж є дехто. 212 00:10:48,982 --> 00:10:51,151 Гаразд, Халіле, розумію. 213 00:10:51,235 --> 00:10:52,611 Добре, Стефані. 214 00:10:53,654 --> 00:10:55,322 -Мелані. -Ти впевнена? 215 00:10:56,740 --> 00:10:59,868 Це не… Чорт! 216 00:10:59,952 --> 00:11:03,163 Мелані, я росту! Щоб вирости, потрібен час. 217 00:11:03,247 --> 00:11:05,165 CC BLOOM'S 218 00:11:05,249 --> 00:11:08,293 -Дей, можеш попустити трохи на дупі? -Зрозуміла. 219 00:11:08,377 --> 00:11:10,796 Не шкодую. Буду мати дупу тижнями. 220 00:11:10,879 --> 00:11:12,172 Хвала, дівчинко. 221 00:11:12,256 --> 00:11:14,633 Бог дав тобі дві повні чаші. Я не злюся… 222 00:11:14,717 --> 00:11:17,886 Дей, можна також… Цицьки. Нам просто… 223 00:11:17,970 --> 00:11:21,140 -Дві жабки? Зрозумів. -Я ще не почувалася такою зрозумілою. 224 00:11:21,223 --> 00:11:24,143 -Слухай, я не забула про тебе. -Ага. 225 00:11:24,226 --> 00:11:27,020 Моя презентація присвячена прославляє товстих лиходійок. 226 00:11:27,104 --> 00:11:29,898 -Тож я маю одяг і для тебе. -Господи, Ніколь. 227 00:11:29,982 --> 00:11:31,275 Не дочекаюся. 228 00:11:31,358 --> 00:11:33,944 Пам'ятай, у неї комплекс покинутої. Ніколь Баєр, привіт. 229 00:11:34,027 --> 00:11:35,237 -Привіт. -Що ти… 230 00:11:35,320 --> 00:11:37,156 У 18 років сім'я відвернулася від неї. 231 00:11:37,239 --> 00:11:40,325 У 36 набрала 20 кг, тож її викинули з індустрії моди. 232 00:11:40,409 --> 00:11:44,121 Вона думає, що ти наступна. Тож вибач, але непропрацьована травма 233 00:11:44,204 --> 00:11:45,706 ось-ось впаде тобі до ніг. 234 00:11:45,789 --> 00:11:47,249 Привіт! 235 00:11:47,332 --> 00:11:51,170 Тут так темно і тісно. 236 00:11:51,253 --> 00:11:52,546 Привіт. 237 00:11:53,172 --> 00:11:57,551 Гей, я ж казала, що приїду до тебе, як тільки тут закінчу. 238 00:11:57,634 --> 00:12:01,221 Я хотіла полегшити тобі життя, тому приїхала до вас. 239 00:12:01,305 --> 00:12:04,016 Наташа Каріна, дівчино, я тебе люблю. 240 00:12:04,099 --> 00:12:07,019 Так мило. Я навіть не знаю, хто ти. 241 00:12:07,102 --> 00:12:10,105 Наташо, не грай Мераю Кері перед Ніколь, добре? 242 00:12:10,189 --> 00:12:12,566 Гаразд, королево. Постав мене на місце. 243 00:12:13,108 --> 00:12:15,569 Жовтий — оце вибір. 244 00:12:15,652 --> 00:12:18,489 Гаразд. Знаєш що? Який гарячий колір. 245 00:12:18,572 --> 00:12:20,532 Я зараз прийду. Мені дуже шкода. 246 00:12:20,616 --> 00:12:22,284 -Схожа на зефір? -Вона буде восьмою? 247 00:12:22,367 --> 00:12:24,077 Це не жовтий, а чорнобривцевий. 248 00:12:24,161 --> 00:12:27,414 Наташо, я хочу поважати твої почуття, 249 00:12:27,498 --> 00:12:30,834 але це вже занадто навіть для тебе. 250 00:12:30,918 --> 00:12:34,129 Що? Брюс хотів познайомитися з Ніколь чи як там її. 251 00:12:34,213 --> 00:12:37,090 Так. Ага, саме так. Що б вона не казала, так і є. 252 00:12:37,174 --> 00:12:41,804 Так. Варто зауважити, що товста сучка не зможе показати образ так, як я. 253 00:12:41,887 --> 00:12:45,098 Перш, ніж ти щось скажеш, зараз нормально вживати слово «товста». 254 00:12:45,182 --> 00:12:48,018 Не так, як ти це кажеш, і я теж товста людина. 255 00:12:48,101 --> 00:12:51,647 Наташо, я ж сказала, що буду в тебе за годину, 256 00:12:51,730 --> 00:12:53,857 і саме тоді я там буду. 257 00:12:53,941 --> 00:12:58,445 Добре, розслабся, Мевіс. Ми просто проїжджали повз. 258 00:12:58,529 --> 00:13:00,572 Тут хтось колись підмітає? 259 00:13:04,827 --> 00:13:08,455 Я почуваюся винною. Наче я їй зраджую. 260 00:13:08,539 --> 00:13:10,541 Я засмучена. Я засмучена зрадою. 261 00:13:10,624 --> 00:13:14,169 Я зрадучена. Це що? Не знаю, але так і має бути. 262 00:13:14,253 --> 00:13:15,587 Не знаю, що це означає. 263 00:13:16,505 --> 00:13:18,465 Я задам питання, відповідай швидко. 264 00:13:18,549 --> 00:13:20,384 -Боже. -Хто найняв тебе першою? 265 00:13:20,467 --> 00:13:22,344 -Ніколь. -Наташі подобається її образ? 266 00:13:22,427 --> 00:13:24,221 Її лук від кутюр? Авжеж, так. 267 00:13:24,304 --> 00:13:27,891 У тебе проблема з особистими кордонами, хочеш усім догоджати? 268 00:13:27,975 --> 00:13:30,310 Добре, так, але в цю гру грають не так. 269 00:13:30,394 --> 00:13:33,021 Ти казала, що хочеш розвивати свій бренд, 270 00:13:33,105 --> 00:13:35,649 щоб люди почувалися добре у своєму тілі та одязі. 271 00:13:35,732 --> 00:13:36,817 Так. 272 00:13:36,900 --> 00:13:38,986 Але не можеш розібратися з Наташею 273 00:13:39,069 --> 00:13:40,654 й іншою відомою клієнткою. 274 00:13:40,737 --> 00:13:42,406 Час поставити Мевіс на перше місце. 275 00:13:42,489 --> 00:13:46,034 Ти ж казала так, коли пішла від Жака? 276 00:13:47,452 --> 00:13:48,620 Добре. 277 00:13:50,122 --> 00:13:51,999 Ти мусив так сьорбати? 278 00:13:52,082 --> 00:13:54,042 Я так п'ю лише тоді, коли правий. 279 00:13:59,214 --> 00:14:01,300 Я так втомилася. 280 00:14:04,219 --> 00:14:05,721 Так хочу спати. 281 00:14:09,349 --> 00:14:10,559 Якого біса? 282 00:14:10,642 --> 00:14:15,480 Якого біса? Якого біса? Джейд, якого біса? 283 00:14:15,564 --> 00:14:16,773 Що? 284 00:14:16,857 --> 00:14:20,652 У моєму ліжку якийсь чувак. 285 00:14:20,736 --> 00:14:24,197 Боже, це Баррі з булочної. Він не просто чувак. 286 00:14:24,281 --> 00:14:26,241 Абсолютно неприпустимо. 287 00:14:27,367 --> 00:14:28,577 -Неприпустимо? -Так. 288 00:14:28,660 --> 00:14:29,703 -Я? -Так. 289 00:14:29,786 --> 00:14:30,954 -Серйозно? -Так! 290 00:14:31,038 --> 00:14:34,166 Якщо хочеш побачити неприпустимість, оглянь квартиру. 291 00:14:34,249 --> 00:14:39,379 Я зараз бачу лише твого друга у моєму ліжку. 292 00:14:39,463 --> 00:14:42,591 Він спить у твоєму ліжку, бо зазвичай спить на дивані, 293 00:14:42,674 --> 00:14:45,177 який я купила, але він завалений твоїм лайном. 294 00:14:45,260 --> 00:14:47,971 Переклади моє лайно! Байдуже, забери з дивану 295 00:14:48,055 --> 00:14:50,682 чи попроси його спати у ванні. 296 00:14:50,766 --> 00:14:53,393 Справді? Вгадаєш? Твоє лайно і там! 297 00:14:53,477 --> 00:14:57,022 Джейд. Я зараз неймовірно зайнята. 298 00:14:57,105 --> 00:14:59,733 І я знаю, що ти користуєшся моїми рушниками. 299 00:14:59,816 --> 00:15:02,486 Я витирала обличчя і відчула твій запах. 300 00:15:02,569 --> 00:15:04,071 Огидно. 301 00:15:04,154 --> 00:15:08,408 Я вже не можу користуватися олійками, бо всюди твій одяг. 302 00:15:08,492 --> 00:15:12,037 Знаєш, я докладаю зусиль. Я весела. Я дивна, ясно? 303 00:15:12,120 --> 00:15:15,082 Ніхто не хотів би жити з тобою. Ніхто. 304 00:15:15,165 --> 00:15:16,083 Ого. 305 00:15:17,292 --> 00:15:18,335 Знаєш що? 306 00:15:19,127 --> 00:15:22,506 Я встановлюю певні кордони. У мою кімнату не заходити. 307 00:15:22,589 --> 00:15:23,966 Вам не раді. 308 00:15:24,049 --> 00:15:27,177 Добре! Не смій завтра їсти мої багелі. 309 00:15:27,260 --> 00:15:30,722 -Я знаю, що ти їси мої багелі. -Я з'їм твої кляті багелі. 310 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 Ними Баррі платить мені! 311 00:15:32,432 --> 00:15:36,269 Я оближу всі твої багелі, як Аріана Гранде у крамниці пончиків. 312 00:15:36,353 --> 00:15:37,854 -Не думай, що ні! -Господи. 313 00:15:37,938 --> 00:15:40,524 На тобі що моя футболка, Баррі? 314 00:15:41,525 --> 00:15:45,612 То вона справді була в циліндрі, як Ліза Боне у 1990 роках? 315 00:15:45,696 --> 00:15:50,993 Ні, точна копія. Окуляри і все таке. 316 00:15:54,329 --> 00:15:57,207 Але мені, як колишньому ловеласу, 317 00:15:58,375 --> 00:16:00,961 було приємно взяти відповідальність і вибачитися. 318 00:16:02,004 --> 00:16:05,757 І, чесно кажучи, приємно мати можливість це розповісти. 319 00:16:06,341 --> 00:16:08,802 Ти змушуєш мене хотіти бути кращим. 320 00:16:10,178 --> 00:16:12,222 Для нас з тобою. 321 00:16:12,806 --> 00:16:14,349 Любий, це так мило. 322 00:16:15,058 --> 00:16:17,019 Я подзвонив й іншим дівчатам. 323 00:16:17,102 --> 00:16:18,520 Справді, що вони кажуть? 324 00:16:20,731 --> 00:16:23,108 Ну, знаєш, дещо я не можу повторити. 325 00:16:23,775 --> 00:16:28,572 Але одна дівчина сказала, що… я процитую: «Наймерзенніший негр Америки». 326 00:16:30,157 --> 00:16:31,742 -Так. -Боже мій. 327 00:16:31,825 --> 00:16:33,785 Думаю, тепер у мене є фетва. 328 00:16:34,661 --> 00:16:37,956 Ти мені подобаєшся, та я не піду у програму захисту свідків. 329 00:16:40,917 --> 00:16:41,877 То… 330 00:16:44,296 --> 00:16:48,008 Знаєш, оскільки я зараз до біса відповідальний, 331 00:16:49,217 --> 00:16:51,219 хочу, щоб ми вийшли на наступний рівень. 332 00:16:51,303 --> 00:16:55,515 Я хочу проводити разом більше часу, не лише у вихідні, коли нема Купера. 333 00:16:56,141 --> 00:16:57,517 Я хочу з ним познайомитися. 334 00:16:59,311 --> 00:17:03,732 Гадаю, не треба не поспішати з Купером, 335 00:17:04,357 --> 00:17:07,903 але я б хотіла проводити з тобою більше часу. 336 00:17:07,986 --> 00:17:09,029 Так. 337 00:17:09,821 --> 00:17:11,865 Не поспішатимемо з маленьким. 338 00:17:12,365 --> 00:17:14,659 Він все одно включить члено-захист. 339 00:17:15,660 --> 00:17:17,162 Моя мама була мамою-одиначкою. 340 00:17:17,245 --> 00:17:20,040 Я колись сам так робив. Я був ніндзя з члено-захисту. 341 00:17:20,123 --> 00:17:25,962 Я б такого не допустила, бо у мами є свої потреби, зрозумів? 342 00:17:26,046 --> 00:17:28,090 -А, у мами є потреби? -Угу. 343 00:17:28,173 --> 00:17:30,300 Які в мами потреби, га? 344 00:17:30,383 --> 00:17:34,179 Дай-но подивлюся, чи знайду деякі з твоїх потреб. 345 00:17:34,721 --> 00:17:36,431 Це потреба ось тут? 346 00:17:36,932 --> 00:17:38,350 Здається, я знайшов. 347 00:17:38,934 --> 00:17:41,269 Може… А як щодо… Це… 348 00:17:50,028 --> 00:17:51,404 О Боже. 349 00:17:56,409 --> 00:17:59,663 ЛУКА (ІТАЛІЯ) — НЕ МОЖУ ДОЧЕКАТИСЯ КВИТОК 350 00:18:04,084 --> 00:18:08,171 Мевіс, усе гаразд? У тебе зараз ніч. 351 00:18:08,255 --> 00:18:12,634 Вибач, що дзвоню так рано, але я щойно побачила імейл від Air Italia. 352 00:18:12,717 --> 00:18:16,221 Ти прислав мені квиток на середнє місце, щоб я поїхала до тебе? 353 00:18:16,304 --> 00:18:19,391 Може, середнє місце, але у ряді коло виходу. 354 00:18:19,474 --> 00:18:22,519 Луко, я не можу все кинути й поїхати до Італії. 355 00:18:22,602 --> 00:18:25,313 Ти ніби не слухаєш, коли я кажу про свій робочий тиждень. 356 00:18:25,397 --> 00:18:28,483 Знаю, ти зайнята. Тому я й надіслав тобі квиток. 357 00:18:28,567 --> 00:18:30,986 Ти забагато працюєш. Погано виглядаєш. 358 00:18:31,069 --> 00:18:33,488 -Перепрошую? -Ні, ти прекрасна. 359 00:18:33,572 --> 00:18:37,242 Здається, у тебе немає часу на їжу чи сон, як зараз. 360 00:18:37,325 --> 00:18:40,245 Думаю, тобі треба віднайти баланс у житті. 361 00:18:41,872 --> 00:18:47,419 Ой! Гаразд. Прошу, скажи, що мені треба знайти в житті, лицеміре. 362 00:18:47,502 --> 00:18:51,173 Слухай, у нас немає розкоші тригодинних перерв на пасту 363 00:18:51,256 --> 00:18:52,883 чи чотиримісячної відпустки. 364 00:18:52,966 --> 00:18:56,178 Розкажи мені про баланс, який я маю знайти. 365 00:18:56,261 --> 00:18:58,305 Чому квиток тебе так засмутив? 366 00:18:58,388 --> 00:19:01,641 Квиток, окрім середнього місця, дуже романтичний. 367 00:19:01,725 --> 00:19:04,561 Так? Зроби перерву і їдь сюди. 368 00:19:04,644 --> 00:19:07,314 Я покажу тобі мій район. Буде весело. 369 00:19:08,398 --> 00:19:10,609 Але це дуже нереально. 370 00:19:10,692 --> 00:19:13,904 Я не можу просто жити з головою у хмарах. 371 00:19:13,987 --> 00:19:18,241 Я багато працюю. Люблю важко працювати і хочу досягти успіху. 372 00:19:18,325 --> 00:19:21,161 Я думав, ти хочеш, щоб ми були разом. 373 00:19:21,244 --> 00:19:25,290 Так. Я просто не знаю, як знайти час для нас і час для себе. 374 00:19:25,790 --> 00:19:26,875 Гаразд. 375 00:19:29,502 --> 00:19:31,588 Я не думав, що усе піде так. 376 00:19:32,088 --> 00:19:33,840 Ну, може, просто… 377 00:19:34,674 --> 00:19:35,634 Я не знаю. 378 00:19:36,843 --> 00:19:38,053 Слухай… 379 00:19:39,054 --> 00:19:40,305 я тебе не триматиму. 380 00:19:41,181 --> 00:19:44,351 У мене багато роботи, поговоримо пізніше, гаразд? 381 00:19:44,434 --> 00:19:46,519 Добре. Поговоримо пізніше. 382 00:19:47,687 --> 00:19:48,605 Чао. 383 00:19:49,397 --> 00:19:50,273 Чао. 384 00:20:04,329 --> 00:20:06,581 -Ти прекрасна. -Я знаю. 385 00:20:07,290 --> 00:20:08,333 Добре. 386 00:20:11,169 --> 00:20:12,212 Ти куди? 387 00:20:13,463 --> 00:20:14,881 На вечірку з нагоди відкриття. 388 00:20:14,965 --> 00:20:17,259 Ти у надійних руках. Брюс знає, що робити. 389 00:20:17,342 --> 00:20:18,635 Не кидай мене. 390 00:20:18,718 --> 00:20:21,137 -Так, знаєш. -Ні, не кидай мене. Лишайся. 391 00:20:21,221 --> 00:20:22,555 Мевіс, я… 392 00:20:23,390 --> 00:20:24,766 прийняла рішення. 393 00:20:25,809 --> 00:20:29,271 Я хочу, щоб ти була лише моєю стилісткою. 394 00:20:31,564 --> 00:20:32,482 То… 395 00:20:34,901 --> 00:20:36,111 Скільки? 396 00:20:37,320 --> 00:20:42,158 Справа не в грошах, Наташо. Я намагаюся створити свій бренд. 397 00:20:42,951 --> 00:20:45,495 Тобі не спадало на думку порадіти за мене? 398 00:20:45,578 --> 00:20:46,538 Ні. 399 00:20:46,621 --> 00:20:48,832 Я дам тобі щомісячну оплату. Як щодо 10 000? 400 00:20:48,915 --> 00:20:50,208 Десять тисяч? 401 00:20:50,709 --> 00:20:54,629 Доларів, Мевіс. І будь обережна з Ніколь. Вона фанатка. 402 00:20:54,713 --> 00:20:57,424 Просто підпиши контракт на три роки. 403 00:20:57,507 --> 00:20:58,508 Три роки? 404 00:21:02,345 --> 00:21:03,555 Гаразд… 405 00:21:05,932 --> 00:21:07,934 -Наташо. -Так? 406 00:21:09,519 --> 00:21:12,230 Хоча пропозиція і змінила б моє життя, 407 00:21:12,314 --> 00:21:14,816 з такими грошима я більше не мушу мати сусідку… 408 00:21:17,986 --> 00:21:20,196 але мій бренд — це не про вас. 409 00:21:20,822 --> 00:21:23,074 Я маю бути на першому місці. 410 00:21:24,617 --> 00:21:26,578 Мевіс, якщо ти вийдеш звідси, 411 00:21:27,495 --> 00:21:29,080 повернення не буде. 412 00:21:30,415 --> 00:21:31,333 Я серйозно. 413 00:21:32,042 --> 00:21:33,168 Ми закінчили. 414 00:21:36,713 --> 00:21:37,922 Ну, знаєте що? 415 00:21:39,257 --> 00:21:41,009 Я вмію розривати стосунки. 416 00:21:48,016 --> 00:21:52,187 Ніколь Баєр представляє райських лиходійок. 417 00:22:01,237 --> 00:22:03,448 Ти усе це зробила. Неймовірно. 418 00:22:03,531 --> 00:22:05,241 Я знаю! Знаєш що? 419 00:22:05,325 --> 00:22:07,494 Усі такі гарні, 420 00:22:07,577 --> 00:22:09,954 і я бачу, що вони почуваються гарними. 421 00:22:10,038 --> 00:22:11,581 Ти теж чудово виглядаєш. 422 00:22:11,664 --> 00:22:14,542 Я знаю, що я красуня. Гаразд? 423 00:22:14,626 --> 00:22:17,420 Ніколь, колекція дуже гарна. 424 00:22:17,504 --> 00:22:19,881 Як ти придумала тему стрелітції? 425 00:22:20,507 --> 00:22:23,885 Не можу похвалитися. Це була ідея прекрасної Мевіс. 426 00:22:23,968 --> 00:22:26,805 Мевіс, ходи сюди і скажи нам, що тебе надихає? 427 00:22:26,888 --> 00:22:28,765 Гаразд. 428 00:22:30,308 --> 00:22:32,477 Тож, в основному, 429 00:22:33,561 --> 00:22:35,814 повним жінкам завжди кажуть худнути. 430 00:22:35,897 --> 00:22:39,275 Усі кажуть нам схуднути, бути меншими. 431 00:22:39,359 --> 00:22:43,321 Але стрелітції розквітають, коли їм вистачає світла. 432 00:22:43,405 --> 00:22:48,201 Тож я дуже хотіла взяти прекрасних королів і королев, 433 00:22:48,284 --> 00:22:51,663 небінарну шляхту і просто продемонструвати їх 434 00:22:51,746 --> 00:22:54,707 у чудових, яскравих кольорах при світлі, 435 00:22:55,333 --> 00:22:58,837 бо вони не дозволили світу зганьбити себе і зменшити. 436 00:22:58,920 --> 00:23:00,171 Мевіс. 437 00:23:00,255 --> 00:23:01,881 Мевіс! 438 00:23:03,383 --> 00:23:04,968 МЕВІС БОМОНТ FACETIME ВІДЕО 439 00:23:05,051 --> 00:23:07,262 Привіт. Як усе пройшло? 440 00:23:07,345 --> 00:23:10,348 Було добре й погано, усе одночасно. 441 00:23:11,391 --> 00:23:14,561 Думаю, я зробила щось дурне, але усе було правильно. 442 00:23:14,644 --> 00:23:17,439 Дурне? Відповідай, Халіле. 443 00:23:17,522 --> 00:23:18,648 Мевіс, ти в порядку? 444 00:23:18,731 --> 00:23:23,695 Я просто перестала працювати на Наташу, це ж добре, так? Сміливо. 445 00:23:23,778 --> 00:23:25,572 З Ніколь я працювала лише раз. 446 00:23:25,655 --> 00:23:28,783 Наташа пропонувала мені $10 000 на місяць. 447 00:23:28,867 --> 00:23:29,826 Що? 448 00:23:29,909 --> 00:23:34,164 Я ж не просто зіпсував собі життя, так? Будуть інші роботи, правда ж? 449 00:23:35,206 --> 00:23:37,834 -Але це добре, так? -Мевіс, ти дивно дихаєш. 450 00:23:37,917 --> 00:23:41,713 Я чую серцебиття у вухах. Так голосно. Чуєш, що я… 451 00:23:41,796 --> 00:23:44,549 -Сядь десь. Сядь. -Серце так швидко б'ється. 452 00:23:44,632 --> 00:23:47,427 -Глибоко дихай. Ти виснажена. -Мої пальці… 453 00:23:47,510 --> 00:23:50,013 -Ти не зіпсувала собі життя. -Я просто… 454 00:23:50,096 --> 00:23:52,015 -Я не знаю, що я… -Мевіс! 455 00:23:56,728 --> 00:23:58,730 Не хвилюйтеся, пані. Все буде добре. 456 00:23:59,522 --> 00:24:02,192 Цим повіям треба щось їсти перед роботою. 457 00:24:02,275 --> 00:24:04,861 Перепрошую? Ви бачили мою пуцьку? 458 00:24:06,613 --> 00:24:09,574 Вибачте. А ще, будь ласка. 459 00:24:09,657 --> 00:24:12,160 ШВИДКА ДОПОМОГА 460 00:24:28,384 --> 00:24:30,303 НАТХНЕННИЙ КНИГОЮ МІШЕЛЬ БУТО 461 00:25:02,168 --> 00:25:04,170 Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі