1 00:00:11,679 --> 00:00:13,097 ‫"مستشفى (بيلفيو)"‬ 2 00:00:13,181 --> 00:00:14,891 ‫يؤلمني جسدي بأكمله.‬ 3 00:00:15,975 --> 00:00:17,101 ‫لن أموت، أليس كذلك؟‬ 4 00:00:17,185 --> 00:00:19,103 ‫- كلا. لا يا عزيزتي. لا.‬ ‫- بالطبع لا.‬ 5 00:00:20,271 --> 00:00:22,440 ‫لست الطبيب. أنا أجري فحوصًا فحسب.‬ 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,442 ‫أيمكنك أن تخبرني ما علّتي؟‬ 7 00:00:24,525 --> 00:00:28,071 ‫هل أفرطت في الملح؟‬ ‫الزبد؟ الكحول؟ اللحوم الحمراء؟‬ 8 00:00:28,154 --> 00:00:31,407 ‫داء السكّري؟ هل أنا مصابة بالسكّري؟‬ ‫هل سأموت أم سأهزمه؟‬ 9 00:00:31,491 --> 00:00:35,078 ‫أهو فرط نشاط الغدة الدرقية‬ ‫أو نشاطها الزائد؟‬ 10 00:00:35,161 --> 00:00:38,539 ‫أهو خمول الغدة الدرقية ناقصة النشاط؟‬ 11 00:00:38,623 --> 00:00:42,251 ‫ما علّتي؟ أخبرني! لماذا لا تقول شيئًا؟‬ 12 00:00:42,335 --> 00:00:45,421 ‫سيقرأ الطبيب نتائجك ثم يأتي ويتحدّث إليك.‬ 13 00:00:45,505 --> 00:00:49,842 ‫لا، هذا غير مقبول.‬ ‫أختي ذات البشرة الفاتحة تتألم.‬ 14 00:00:49,926 --> 00:00:53,346 ‫لن نجلس هنا وننتظر مجيء طبيب ذكر أبيض‬ 15 00:00:53,429 --> 00:00:56,808 ‫يأتي إلى هنا ويقول إنه ليس بها علّة.‬ 16 00:00:56,891 --> 00:00:58,142 ‫أنا آسف. هذا…‬ 17 00:00:58,226 --> 00:01:02,105 ‫هل تعرف كم مرة تُساء معاملة النساء‬ ‫السوداوات والسمراوات في المستشفيات؟‬ 18 00:01:02,188 --> 00:01:04,982 ‫هل تريدني أن أقرأ لك الإحصائيات؟‬ 19 00:01:05,066 --> 00:01:09,153 ‫لا بد من وجود طبيب أسود في مكان ما‬ ‫في هذه البناية. انهض.‬ 20 00:01:09,237 --> 00:01:11,864 ‫أجل، أنت. سأعود في الحال يا عزيزتي.‬ 21 00:01:11,948 --> 00:01:13,574 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأهتم بالأمر.‬ 22 00:01:13,658 --> 00:01:14,492 ‫شكرًا.‬ 23 00:01:14,575 --> 00:01:16,702 ‫سأجد لك طبيبًا أسود جيدًا بسرعة.‬ 24 00:01:16,786 --> 00:01:18,329 ‫- أحبك.‬ ‫- حسنًا. اخرج!‬ 25 00:01:18,412 --> 00:01:19,747 ‫يجب أن أواصل إجراء الفحوص.‬ 26 00:01:19,831 --> 00:01:21,457 ‫لا، ما يجب أن تفعله…‬ 27 00:01:21,541 --> 00:01:23,960 ‫هناك أشياء كثيرة أريد القيام بها‬ ‫ولم أقم بها بعد.‬ 28 00:01:24,710 --> 00:01:25,795 ‫أريد أن…‬ 29 00:01:27,088 --> 00:01:28,589 ‫أريد أن أسافر حول العالم.‬ 30 00:01:29,423 --> 00:01:32,969 ‫أريد أن أكون أمًا‬ ‫وأواصل بناء مسيرتي المهنية.‬ 31 00:01:33,052 --> 00:01:33,928 ‫يا إلهي.‬ 32 00:01:35,763 --> 00:01:37,056 ‫يا إلهي. لقد استقلت من عملي.‬ 33 00:01:37,140 --> 00:01:40,518 ‫رفضت عشرة آلاف دولار شهريًا‬ ‫و"ناتاشا" ليست بهذا السوء.‬ 34 00:01:40,601 --> 00:01:43,604 ‫ما الذي فعلته للتوّ يا "خليل"؟‬ ‫ليس لديّ دخل.‬ 35 00:01:43,688 --> 00:01:44,522 ‫توقفي.‬ 36 00:01:45,022 --> 00:01:48,943 ‫حاليًا، يجب أن تسترخي.‬ ‫ستقومين بكل هذه الأمور.‬ 37 00:01:49,026 --> 00:01:51,195 ‫استلقي وأغمضي عينيك وخذي قسطًا من الراحة.‬ 38 00:01:51,279 --> 00:01:52,989 ‫- اتفقنا؟ حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 39 00:01:53,072 --> 00:01:55,283 ‫ليت معي آلة الأصوات المهدّئة الخاصة بي.‬ 40 00:01:55,366 --> 00:01:58,578 ‫حسنًا، ماذا تريدين؟‬ ‫أتريدين أصوات المحيط أم المدينة؟‬ 41 00:01:59,537 --> 00:02:00,413 ‫المدينة.‬ 42 00:02:04,458 --> 00:02:05,835 ‫هذه سيارة إسعاف.‬ 43 00:02:09,172 --> 00:02:11,257 ‫- أتقنت تقليد أصوات للمدينة.‬ ‫- حسنًا.‬ 44 00:02:11,757 --> 00:02:13,009 ‫- استريحي قليلًا.‬ ‫- أحبك.‬ 45 00:02:13,092 --> 00:02:14,218 ‫اتفقنا؟ أنا أيضًا أحبك.‬ 46 00:02:16,179 --> 00:02:19,223 ‫"عزيمة امرأة"‬ 47 00:02:24,812 --> 00:02:28,399 ‫معذرةً. حسنًا، معذرةً يا سيدي.‬ ‫حسنًا، رائع، تجاهلوني.‬ 48 00:02:28,482 --> 00:02:30,693 ‫تقف النساء السوداوات إلى جانب الجميع،‬ 49 00:02:30,776 --> 00:02:33,196 ‫لكننا حالما نحتاج إلى المساعدة،‬ ‫لا يأتي أحد.‬ 50 00:02:33,279 --> 00:02:35,948 ‫أتعرفون أننا اخترعنا الفوط الصحية الكبيرة؟‬ 51 00:02:36,032 --> 00:02:40,786 ‫أجل، هذا صحيح. والأفلام ثلاثية الأبعاد.‬ ‫وكل أشكال التقدّم التقني.‬ 52 00:02:40,870 --> 00:02:43,497 ‫أجل. وأنبوب التغذية‬ ‫وأجهزة الإنذار المنزلية،‬ 53 00:02:43,581 --> 00:02:46,250 ‫وإظهار هوية المتّصل،‬ ‫ناهيكم عن موسيقى الـ"روك آند رول".‬ 54 00:02:46,334 --> 00:02:51,380 ‫هل يمكن أن يرشدني أحدكم‬ ‫إلى طبيب أسود من فضلكم؟‬ 55 00:02:51,464 --> 00:02:52,298 ‫أرجوكم!‬ 56 00:02:52,381 --> 00:02:53,549 ‫أتعرفين؟‬ 57 00:02:54,717 --> 00:02:58,221 ‫إن استرخيت ولو قليلًا، فستكونين ظريفة جدًا.‬ 58 00:02:59,722 --> 00:03:00,681 ‫أين صديقتك؟‬ 59 00:03:01,724 --> 00:03:03,017 ‫ماذا؟‬ 60 00:03:03,100 --> 00:03:05,186 ‫اسمعا، وجدت طبيبة.‬ 61 00:03:05,770 --> 00:03:06,771 ‫وجدتها!‬ 62 00:03:07,521 --> 00:03:08,898 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 63 00:03:08,981 --> 00:03:11,400 ‫- أنا د. "بريتا".‬ ‫- مرحبًا، أنا "مايفيس بومونت".‬ 64 00:03:11,484 --> 00:03:13,319 ‫سُررت بلقائك.‬ 65 00:03:13,402 --> 00:03:17,406 ‫حسنًا، أريدكما أن تخرجا‬ ‫حتى أستطيع فحص الآنسة "بومونت" بشكل صحيح.‬ 66 00:03:17,490 --> 00:03:18,407 ‫اخرج.‬ 67 00:03:18,491 --> 00:03:22,036 ‫سمعت هذه المرأة السوداء الجميلة.‬ ‫التي تنقذ الأرواح كل يوم.‬ 68 00:03:22,536 --> 00:03:23,537 ‫حسنًا.‬ 69 00:03:23,621 --> 00:03:26,791 ‫سأضغط بخفة، وستخبرينني‬ 70 00:03:26,874 --> 00:03:28,709 ‫كم يؤلمك على مقياس من واحد إلى عشرة.‬ 71 00:03:28,793 --> 00:03:30,127 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 72 00:03:30,211 --> 00:03:31,963 ‫دعيني أبدأ بعنقك.‬ 73 00:03:34,590 --> 00:03:35,800 ‫حوالي ثلاثة.‬ 74 00:03:35,883 --> 00:03:37,885 ‫حسنًا. لنجرّب هنا.‬ 75 00:03:39,387 --> 00:03:42,348 ‫أجل. هنا سبعة. بالتأكيد درجة سبعة، بلا شك.‬ 76 00:03:42,431 --> 00:03:43,432 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 77 00:03:43,516 --> 00:03:45,017 ‫يا إلهي!‬ 78 00:03:46,686 --> 00:03:49,647 ‫- "مايفيس"، هل أنت بخير؟‬ ‫- يا إلهي! ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 79 00:03:49,730 --> 00:03:51,023 ‫- اتصلت بي أمك.‬ ‫- يا إلهي.‬ 80 00:03:51,107 --> 00:03:53,317 ‫لم نتصل بك يا فتى. إلى اللقاء.‬ 81 00:03:53,401 --> 00:03:56,529 ‫معي بيانات التأمين الخاصة بها‬ ‫لمن يحتاج إليها. ساعديها فحسب.‬ 82 00:03:56,612 --> 00:03:57,989 ‫ألا أزال مسجّلة على تأمينك؟‬ 83 00:03:58,072 --> 00:04:00,783 ‫لن أخرجك من التأمين.‬ ‫يجب أن أتأكد من حصولك على الرعاية.‬ 84 00:04:00,866 --> 00:04:04,203 ‫يشير كشف حالتك إلى إصابتك بضغط وتوتر‬ ‫وتنفس غير منتظم.‬ 85 00:04:05,788 --> 00:04:08,499 ‫- دعيني أجرب شيئًا أخيرًا، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 86 00:04:09,166 --> 00:04:11,585 ‫التنفس غير المنتظم قد يسبّب أيضًا…‬ 87 00:04:18,175 --> 00:04:21,971 ‫أظن أنني كنت أكبت بداخلي الكثير.‬ 88 00:04:30,604 --> 00:04:32,732 ‫- صباح الخير أيتها الجميلة.‬ ‫- رباه، "جايد"!‬ 89 00:04:32,815 --> 00:04:35,151 ‫ماذا؟ قلت لك ألّا توقظيني هكذا.‬ 90 00:04:35,234 --> 00:04:36,944 ‫أعرف، لكنني لم أقبّلك بأهدابي.‬ 91 00:04:37,028 --> 00:04:40,781 ‫أنا أصغي وأتعلّم،‬ ‫وأنا سعيدة جدًا لأنك على قيد الحياة.‬ 92 00:04:40,865 --> 00:04:41,824 ‫يا إلهي!‬ 93 00:04:41,907 --> 00:04:44,618 ‫وأمك هنا، وأصبحت تحبني.‬ 94 00:04:45,202 --> 00:04:47,496 ‫- صحيح أيتها الأم "لو لو"؟‬ ‫- نعم يا عزيزتي.‬ 95 00:04:47,580 --> 00:04:49,165 ‫أمي، ماذا جاء بك إلى "بروكلين"؟‬ 96 00:04:49,248 --> 00:04:50,291 ‫أنت مريضة.‬ 97 00:04:50,374 --> 00:04:53,586 ‫لست مريضة. أًصبت بنوبة قلق فحسب.‬ 98 00:04:53,669 --> 00:04:56,839 ‫ما فهمته هو أنها كانت نوبة قلق حادّة.‬ 99 00:04:56,922 --> 00:04:57,965 ‫ولماذا؟‬ 100 00:04:58,049 --> 00:05:00,217 ‫لأنك تعيشين بشكل خاطئ. في الخطيئة.‬ 101 00:05:00,301 --> 00:05:02,762 ‫أتعرفين؟ ليس من الضروري أن تأتي و…‬ 102 00:05:02,845 --> 00:05:05,556 ‫"مايفيس"، عمرك 38 عامًا.‬ 103 00:05:05,639 --> 00:05:08,100 ‫- أعرف كم عمري.‬ ‫- ظننت أنك في الـ45؟‬ 104 00:05:08,184 --> 00:05:09,477 ‫من قال لك ذلك؟‬ 105 00:05:09,560 --> 00:05:13,481 ‫وضع الرب فقاعة الغاز العملاقة‬ ‫في معدتك لسبب.‬ 106 00:05:13,564 --> 00:05:15,232 ‫عليك أن تتزوجي "جاك".‬ 107 00:05:15,316 --> 00:05:17,401 ‫وتنجبين. وتنشئين أسرة.‬ 108 00:05:17,985 --> 00:05:20,571 ‫لطالما أردت تكوين أسرة.‬ 109 00:05:20,654 --> 00:05:23,824 ‫أمي، ليس من الضروري أن تأتي إلى هنا‬ ‫وتملي عليّ ما أريد.‬ 110 00:05:23,908 --> 00:05:26,369 ‫ما الأمر إذًا؟ هذا المدعو "لوكا"؟‬ 111 00:05:26,452 --> 00:05:29,455 ‫لماذا تهدرين وقتك في لعبة العلاقات عن بُعد‬ 112 00:05:29,538 --> 00:05:31,874 ‫بينما لديك رجل هنا؟‬ 113 00:05:31,957 --> 00:05:34,752 ‫في الواقع، أنا و"لوكا"…‬ 114 00:05:36,712 --> 00:05:39,131 ‫لا أعرف طبيعة علاقتنا، بصراحة، لذا…‬ 115 00:05:39,632 --> 00:05:42,635 ‫- من أي عائلة هو؟‬ ‫- من عائلة إيطالية كبيرة ومُحبّة.‬ 116 00:05:42,718 --> 00:05:44,261 ‫إذًا فهو من المافيا؟‬ 117 00:05:44,345 --> 00:05:47,723 ‫حسنًا، أنت تفرطين في مشاهدة‬ ‫مسلسل "سوبرانوز". هذا ظلم.‬ 118 00:05:47,807 --> 00:05:51,102 ‫الحياة تظلم النساء يا "مايفيس".‬ 119 00:05:51,185 --> 00:05:54,522 ‫لكن الواقع أن عليك أن تبدئي الإنجاب الآن.‬ 120 00:05:55,272 --> 00:05:57,525 ‫فورًا. كوني عملية.‬ 121 00:05:57,608 --> 00:05:59,110 ‫أكون عملية؟‬ 122 00:05:59,985 --> 00:06:01,153 ‫هل تحبينني أصلًا؟‬ 123 00:06:01,237 --> 00:06:04,323 ‫بالطبع أحبك.‬ ‫لهذا السبب طلبت لحم الماعز بالكاري.‬ 124 00:06:04,407 --> 00:06:06,075 ‫سنذهب أنا و"جايد" لتسلّمه الآن.‬ 125 00:06:08,035 --> 00:06:09,078 ‫ارتدي ثيابك.‬ 126 00:06:09,161 --> 00:06:11,372 ‫والدك ينتظرك في غرفة المعيشة.‬ 127 00:06:12,665 --> 00:06:13,791 ‫يا إلهي.‬ 128 00:06:17,336 --> 00:06:18,629 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 129 00:06:18,712 --> 00:06:19,547 ‫مرحبًا.‬ 130 00:06:20,172 --> 00:06:22,758 ‫مرحبًا. حسنًا، هل سنشرب إذًا؟‬ 131 00:06:22,842 --> 00:06:25,928 ‫أجل. عصير البندورة يحتوي على فيتامينات.‬ 132 00:06:26,804 --> 00:06:29,140 ‫- اجلسي. دعيني أتحدّث إليك.‬ ‫- حسنًا.‬ 133 00:06:30,182 --> 00:06:31,225 ‫حسنًا.‬ 134 00:06:35,938 --> 00:06:40,860 ‫المقشّة الجديدة تنظّف،‬ ‫أما المقشّة القديمة فتعرف كل الزوايا.‬ 135 00:06:40,943 --> 00:06:44,989 ‫أحتاج إلى ترجمة لهذا الكلام يا أبي.‬ ‫أيمكنك ألّا تتكلم بالأمثال؟‬ 136 00:06:45,072 --> 00:06:50,286 ‫لا ضرورة للتخلص من القهوة‬ ‫لمجرد أنها في كوب مشروخ.‬ 137 00:06:50,369 --> 00:06:53,289 ‫- هل تفهمين ما أقوله؟‬ ‫- أخبرني بما تريد أن تقوله فحسب.‬ 138 00:06:54,832 --> 00:06:58,711 ‫أحيانًا، يقوم الرجال بأمور لا نفخر بها.‬ 139 00:06:58,794 --> 00:07:01,130 ‫- أجل.‬ ‫- لقد خنت أمك.‬ 140 00:07:01,213 --> 00:07:03,549 ‫أعرف أنك تعرفين بذلك.‬ 141 00:07:04,049 --> 00:07:05,718 ‫وهي تعرف بالأمر.‬ 142 00:07:06,594 --> 00:07:09,221 ‫كان وقتًا عصيبًا بالنسبة إلينا،‬ 143 00:07:09,305 --> 00:07:10,514 ‫كلنا،‬ 144 00:07:10,598 --> 00:07:14,226 ‫لكننا لم نسمح لذلك الخطأ بأن يفرّقنا.‬ 145 00:07:14,310 --> 00:07:16,437 ‫42 عامًا من الزواج.‬ 146 00:07:17,104 --> 00:07:19,356 ‫أحيانًا يرتكب الناس أخطاء،‬ 147 00:07:20,441 --> 00:07:22,151 ‫وعليك أن تسامحيهم.‬ 148 00:07:23,736 --> 00:07:25,821 ‫أجل. هذا…‬ 149 00:07:27,823 --> 00:07:29,200 ‫بعد المستشفى،‬ 150 00:07:30,367 --> 00:07:34,497 ‫جاء "جاك" إلى منزلنا‬ ‫ليطلب مباركتي حتى يتزوجك.‬ 151 00:07:34,997 --> 00:07:40,878 ‫وحين نظرت في عينيه،‬ ‫رأيت رجلًا ارتكب الخطأ نفسه‬ 152 00:07:40,961 --> 00:07:43,005 ‫لكنه يحبك بصدق.‬ 153 00:07:44,298 --> 00:07:45,382 ‫فوافقت.‬ 154 00:07:47,635 --> 00:07:49,929 ‫والآن، القرار لك.‬ 155 00:07:52,973 --> 00:07:54,350 ‫المزيد من الفودكا؟‬ 156 00:07:54,433 --> 00:07:55,392 ‫أجل.‬ 157 00:07:57,311 --> 00:07:59,605 ‫ما شعورك حين عرفت بأن "جاك"‬ ‫يريد أن يتزوجك،‬ 158 00:07:59,688 --> 00:08:02,024 ‫رغم كل ما حدث وكل ما يحدث؟‬ 159 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 ‫سأخبرك بشعورها.‬ 160 00:08:03,776 --> 00:08:06,654 ‫تشعر بأن هذا الهراء لا يستحقّ النقاش.‬ 161 00:08:06,737 --> 00:08:08,864 ‫أجل. الأمر لا يستحقّ النقاش،‬ 162 00:08:08,948 --> 00:08:12,535 ‫لكن لا يمكن أن تكون مشاعرك معدومة‬ ‫تجاه شخص يريد أن يطلبك للزواج.‬ 163 00:08:12,618 --> 00:08:14,662 ‫خاصةً وأنني في سنّ يستدعي أن أقرّر‬ 164 00:08:14,745 --> 00:08:16,121 ‫ما إن كنت سأنجب،‬ 165 00:08:16,205 --> 00:08:18,457 ‫وكنت أظن أنني سأتزوج هذا الشخص.‬ 166 00:08:18,541 --> 00:08:21,627 ‫بل واخترتما أسماء أطفالكما معًا.‬ 167 00:08:21,710 --> 00:08:25,464 ‫وحين يشمّ شخص ما ذلك الريح الذي خرج منك‬ 168 00:08:25,548 --> 00:08:26,882 ‫ولا يزال يريد الارتباط بك.‬ 169 00:08:26,966 --> 00:08:28,634 ‫عزيزتي، هذه نعمة.‬ 170 00:08:28,717 --> 00:08:29,885 ‫- نعمة.‬ ‫- حقًا؟‬ 171 00:08:29,969 --> 00:08:33,264 ‫حسنًا، "كفى" مثل فيلم "جينيفر لوبيز".‬ 172 00:08:33,347 --> 00:08:35,891 ‫بصراحة، بالكاد نريد أن نتريض معك‬ 173 00:08:35,975 --> 00:08:38,310 ‫لأنني أخشى أن يخرج منك هذا الريح.‬ 174 00:08:38,394 --> 00:08:42,731 ‫يا رفيقيّ. الجميع يطلقون ريحًا.‬ ‫إنه عنوان كتاب.‬ 175 00:08:44,650 --> 00:08:46,569 ‫أنا ممتنّ لأنك سمحت لي بتنظيم اليوم.‬ 176 00:08:46,652 --> 00:08:48,779 ‫أحب قضاء الوقت معكما في شقتكما،‬ 177 00:08:48,862 --> 00:08:51,865 ‫لكنني أريد أن يراني "كوب" في بيئتي.‬ ‫أهذا غريب؟‬ 178 00:08:51,949 --> 00:08:53,242 ‫لا، ليس غريبًا.‬ 179 00:08:53,325 --> 00:08:57,246 ‫بل أرى أنه تصرّف رقيق جدًا،‬ ‫وأنا ممتنة لأنك نظّمت هذا الموعد.‬ 180 00:08:57,329 --> 00:08:58,539 ‫أجل، بالطبع.‬ 181 00:08:59,039 --> 00:09:02,084 ‫حسنًا يا "كوب". تحدّث إليّ.‬ ‫ما هي رؤيتك لهذا؟‬ 182 00:09:02,167 --> 00:09:03,877 ‫أريد أن أحضر لك الأدوات المناسبة.‬ 183 00:09:03,961 --> 00:09:05,879 ‫لا أعرف بعد ما أريد أن أرسمه.‬ 184 00:09:05,963 --> 00:09:08,882 ‫ألديك أفكار عمّا يمكنني رسمه‬ ‫إن كنت سأهدي اللوحة إلى شخص ما؟‬ 185 00:09:08,966 --> 00:09:10,259 ‫تعجبني الفكرة.‬ 186 00:09:10,342 --> 00:09:13,470 ‫اسمع يا رجل،‬ ‫لا شيء أفضل من تقديم هدية صنعتها بيديك.‬ 187 00:09:13,554 --> 00:09:15,931 ‫لمن هذه اللوحة يا "كوبر"؟‬ 188 00:09:16,015 --> 00:09:18,767 ‫أمي، ألم تقولي إنك تريدين تدريم أظافرك؟‬ 189 00:09:18,851 --> 00:09:20,728 ‫أظن أنني رأيت صالونًا قريبًا.‬ 190 00:09:22,021 --> 00:09:25,774 ‫حسنًا. أتعرف؟ قلت ذلك بالفعل. بلى.‬ 191 00:09:25,858 --> 00:09:29,695 ‫حسنًا. ما رأيك في أن تبعث إليّ برسالة‬ ‫إن احتجت إلى أي شيء، اتفقنا؟ أحبك.‬ 192 00:09:29,778 --> 00:09:31,447 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 193 00:09:31,530 --> 00:09:32,906 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 194 00:09:32,990 --> 00:09:35,367 ‫حسنًا يا "كوب"، أخبرني. لمن الهدية؟‬ 195 00:09:35,451 --> 00:09:37,077 ‫- "كريس".‬ ‫- "كريس".‬ 196 00:09:37,161 --> 00:09:42,416 ‫وأفترض أن "كريس"، أيًا يكن نوعه،‬ ‫هو شخص تريد أن تثير إعجابه، صحيح؟‬ 197 00:09:42,499 --> 00:09:45,753 ‫إنها فتاة. أجل، إنها لطيفة.‬ ‫ستقيم حفلًا بمناسبة عيد ميلادها،‬ 198 00:09:45,836 --> 00:09:48,964 ‫لكن بما أنني لن أذهب،‬ ‫فقد خطر لي أن أعطيها هدية فحسب.‬ 199 00:09:49,048 --> 00:09:51,091 ‫فهمت. لماذا لن تذهب؟‬ 200 00:09:51,175 --> 00:09:52,468 ‫إنه حفل للتزلج بالقبقاب.‬ 201 00:09:52,551 --> 00:09:56,805 ‫لا أعرف لماذا تفعل الفتيات مثل هذه الأمور،‬ ‫لكنني لا أتزلّج بالقبقاب، لذا…‬ 202 00:09:56,889 --> 00:10:00,100 ‫"كوب"، لا أريد أن أثير ذهولك،‬ 203 00:10:00,184 --> 00:10:04,021 ‫ولا أريدك أن تتصوّر‬ ‫أن شخصًا مثلي بارع في كل شيء،‬ 204 00:10:04,104 --> 00:10:06,398 ‫لكنني مذهل في التزلّج بالقبقاب، حسنًا.‬ 205 00:10:06,482 --> 00:10:09,109 ‫وبحلول نهاية اليوم، ستكون مثلي.‬ 206 00:10:09,193 --> 00:10:11,362 ‫اذهب إلى هناك. ساعدني في نقل الطاولة.‬ 207 00:10:11,445 --> 00:10:14,948 ‫كيف حال ظهرك؟‬ ‫لا تزال في التاسعة، حتمًا ظهرك سليم.‬ 208 00:10:16,367 --> 00:10:18,994 ‫شكرًا جزيلًا على مجيئك معي‬ ‫رغم أنه صباح الثلاثاء،‬ 209 00:10:19,078 --> 00:10:21,413 ‫ومظهرك يناسب حفلات البساط الأحمر.‬ 210 00:10:21,497 --> 00:10:25,417 ‫ماذا؟ أنا؟‬ ‫"مايفيس"، خرجت للتوّ من اجتماع عمل.‬ 211 00:10:25,501 --> 00:10:28,545 ‫حقًا، هل خرجت من اجتماع‬ ‫وأنت ترتدين ثوبًا يكشف عن نهديك وفخذيك،‬ 212 00:10:28,629 --> 00:10:31,090 ‫وكأنك إحدى راقصات فرقة "برينس"؟‬ 213 00:10:31,173 --> 00:10:35,219 ‫- أهكذا ذهبت إلى اجتماع عملك؟‬ ‫- أرجوك يا فتاة. جدّيًا.‬ 214 00:10:35,719 --> 00:10:38,555 ‫- هل تضعين أهدابًا اصطناعية؟‬ ‫- ألا يحقّ لي أن أبدو أنيقة؟‬ 215 00:10:38,639 --> 00:10:40,015 ‫آسفة.‬ 216 00:10:40,808 --> 00:10:42,351 ‫مساء الخير يا "مايفيس".‬ 217 00:10:42,434 --> 00:10:44,228 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 218 00:10:44,311 --> 00:10:45,938 ‫تسرّني عودتك.‬ 219 00:10:46,021 --> 00:10:48,649 ‫من الذكاء أن تخضعي إلى فحوص تناسلية.‬ 220 00:10:49,233 --> 00:10:53,362 ‫لا أصدّق. أنت مرة أخرى.‬ ‫غير معقول يا "مايفيس".‬ 221 00:10:53,445 --> 00:10:56,490 ‫حقًا؟ لم تخبريني بأنك ذاهبة‬ ‫لاستشارة د. "بريتا".‬ 222 00:10:56,573 --> 00:10:58,325 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا.‬ 223 00:10:58,409 --> 00:10:59,535 ‫ظننت أنني فعلت.‬ 224 00:10:59,618 --> 00:11:01,203 ‫- لم تفعلي.‬ ‫- لا بد أنني نسيت.‬ 225 00:11:01,286 --> 00:11:02,162 ‫بالتأكيد.‬ 226 00:11:02,246 --> 00:11:03,330 ‫هذه غلطتي.‬ 227 00:11:03,414 --> 00:11:04,540 ‫أجل.‬ 228 00:11:04,623 --> 00:11:07,292 ‫د. "بريتا"، أنت تتذكّرين صديقتي "مارلي".‬ 229 00:11:08,127 --> 00:11:12,464 ‫حسنًا. أول شيء عليك فعله‬ ‫هو إيجاد مركز جاذبيتك.‬ 230 00:11:12,548 --> 00:11:14,216 ‫أهم شيء هو القلب.‬ 231 00:11:14,299 --> 00:11:16,468 ‫فاثن ركبتيك قليلًا. أحسنت.‬ 232 00:11:16,552 --> 00:11:18,929 ‫- اثن ركبتيك ثم تزلّج نحوي.‬ ‫- لا.‬ 233 00:11:19,012 --> 00:11:20,806 ‫حسنًا. حسنًا.‬ 234 00:11:20,889 --> 00:11:22,307 ‫لنتدرّج.‬ 235 00:11:22,850 --> 00:11:23,934 ‫اترك المقعد.‬ 236 00:11:24,017 --> 00:11:25,561 ‫"كوب"، اترك المقعد‬ 237 00:11:25,644 --> 00:11:27,479 ‫- فعلت!‬ ‫- حسنًا.‬ 238 00:11:28,230 --> 00:11:29,189 ‫شاهدني مجددًا.‬ 239 00:11:30,023 --> 00:11:32,860 ‫المسألة لا تتعلّق بقبقاب التزلّج.‬ ‫أسلوبك هو محور الأمر.‬ 240 00:11:32,943 --> 00:11:36,113 ‫لذا فإن عليك أن تنظر إلى "كريس" هكذا.‬ 241 00:11:37,489 --> 00:11:40,784 ‫ما رأيك؟ يجب أن تطيل النظر إليها‬ ‫حتى تعرف أنك معجب بها‬ 242 00:11:40,868 --> 00:11:42,745 ‫لكن لا تطل النظر إلى حدّ أن تخاف منك.‬ 243 00:11:42,828 --> 00:11:44,246 ‫ما المدة المطلوبة؟‬ 244 00:11:44,329 --> 00:11:45,456 ‫ست ثوان.‬ 245 00:11:46,248 --> 00:11:47,166 ‫واحد.‬ 246 00:11:48,125 --> 00:11:49,168 ‫اثنان.‬ 247 00:11:49,835 --> 00:11:52,045 ‫- ثلاثة.‬ ‫- حسنًا، ثلاث ثوان تكفي بالنسبة إليك.‬ 248 00:11:52,629 --> 00:11:54,381 ‫"كوب"، هل ستترك المقعد يومًا؟‬ 249 00:11:54,465 --> 00:11:55,924 ‫لا أظن ذلك.‬ 250 00:11:56,008 --> 00:11:58,177 ‫هل كنت تعرف ذلك‬ ‫حين أنفقت 85 دولارًا على القباقيب؟‬ 251 00:11:58,260 --> 00:11:59,386 ‫كنت متأكدًا، أجل.‬ 252 00:11:59,470 --> 00:12:01,138 ‫حسنًا، لديّ فكرة أفضل.‬ 253 00:12:01,221 --> 00:12:03,891 ‫قابلني هنا غدًا، ثم سنحلّ المشكلة.‬ 254 00:12:03,974 --> 00:12:04,850 ‫حسنًا.‬ 255 00:12:04,933 --> 00:12:05,809 ‫اتفقنا؟‬ 256 00:12:06,894 --> 00:12:08,270 ‫أنت تريد خلع القبقاب، صحيح؟‬ 257 00:12:08,353 --> 00:12:09,438 ‫- أجل، أرجوك.‬ ‫- حسنًا.‬ 258 00:12:11,857 --> 00:12:15,027 ‫إن شممت رائحة الفانيليا الفرنسية‬ ‫من "فيكتورياز سيكريت"،‬ 259 00:12:15,110 --> 00:12:17,946 ‫فهذا لأنني وضعت مرطّبًا على كاحليّ.‬ ‫لا أعرف من فحصت اليوم.‬ 260 00:12:18,030 --> 00:12:19,198 ‫بعض النساء مقزّزات،‬ 261 00:12:19,281 --> 00:12:22,159 ‫لكنني أتعطّر دائمًا قبل موعد الطبيب.‬ 262 00:12:22,659 --> 00:12:24,328 ‫هذا اهتمام كبير منك.‬ 263 00:12:24,411 --> 00:12:25,537 ‫شكرًا.‬ 264 00:12:25,621 --> 00:12:27,790 ‫حسنًا، لقد انتهينا هنا.‬ 265 00:12:28,415 --> 00:12:31,460 ‫سأترك لك بعض المناديل.‬ 266 00:12:31,543 --> 00:12:34,671 ‫وسأعود فورًا لمناقشة‬ ‫نسب البروجسترون المنخفضة لديك،‬ 267 00:12:34,755 --> 00:12:36,423 ‫والبصيلات متوسطة الحجم والرحم المقلوب‬ 268 00:12:36,507 --> 00:12:39,009 ‫وخطط حملك المحتمل كامرأة مسنّة.‬ 269 00:12:39,510 --> 00:12:40,719 ‫- شكرًا؟‬ ‫- أجل.‬ 270 00:12:43,055 --> 00:12:44,973 ‫حملي كامرأة مسنّة.‬ 271 00:12:46,266 --> 00:12:48,143 ‫حسنًا.‬ 272 00:12:51,563 --> 00:12:53,148 ‫لا.‬ 273 00:12:53,690 --> 00:12:56,109 ‫يا إلهي. حسنًا.‬ 274 00:12:57,569 --> 00:12:58,487 ‫حسنًا.‬ 275 00:13:00,531 --> 00:13:02,074 ‫مرحبًا يا "مايفيس". مرحبًا.‬ 276 00:13:02,157 --> 00:13:06,495 ‫أردت أن أقول إنني أدعم كل ما تريدين فعله‬ ‫في مسيرتك المهنية.‬ 277 00:13:06,578 --> 00:13:08,872 ‫وأرسلت لك تذكرة الطائرة‬ 278 00:13:08,956 --> 00:13:12,709 ‫لأنني أردت أن أكون معك وأن أريك عالمي.‬ 279 00:13:13,252 --> 00:13:16,880 ‫لكنني أدركت أنني أستطيع فعل ذلك‬ ‫من دون مجيئك إلى هنا.‬ 280 00:13:16,964 --> 00:13:18,924 ‫لذا، ها نحن نبدأ.‬ 281 00:13:19,007 --> 00:13:20,342 ‫يوم في حياتي.‬ 282 00:13:20,884 --> 00:13:23,095 ‫هذا هو الموجود أمام منزلي مباشرةً.‬ 283 00:13:23,178 --> 00:13:24,513 ‫إنه منزل جميل.‬ 284 00:13:24,596 --> 00:13:28,976 ‫وهذا القصر. حسنًا، لا، إنه مكتبي فحسب.‬ 285 00:13:29,059 --> 00:13:32,688 ‫كنت سأختلق تاريخًا لهذه البناية،‬ ‫لكن الحقيقة،‬ 286 00:13:32,771 --> 00:13:34,648 ‫أنني لا أعرف ماذا كانت من قبل.‬ 287 00:13:34,731 --> 00:13:36,024 ‫عزيزي.‬ 288 00:13:36,108 --> 00:13:39,528 ‫وألقي التحية على إحدى العائلات‬ ‫التي أعمل معها حاليًا.‬ 289 00:13:39,611 --> 00:13:43,824 ‫- حسنًا، هذا لطيف جدًا.‬ ‫- الآن يمكنك مرافقتي في السير إلى المنزل.‬ 290 00:13:43,907 --> 00:13:45,659 ‫يوجد هنا مطعم صغير‬ 291 00:13:45,742 --> 00:13:49,371 ‫يبيع أيضًا المعكرونة المُعدّة منزليًا‬ ‫والخضروات الطازجة،‬ 292 00:13:49,454 --> 00:13:51,498 ‫لذا يمكنني أن أطهو لك العشاء الليلة.‬ 293 00:13:51,582 --> 00:13:56,545 ‫إن استطعت المجيء إلى هنا ذات يوم،‬ ‫فسأعدّ لك العشاء كل ليلة،‬ 294 00:13:57,087 --> 00:13:59,298 ‫بشرط ألّا يتضمّن مقرمشات الأرز.‬ 295 00:14:00,382 --> 00:14:03,468 ‫تأمّلي هذا الـ"نيوكي" الصغير الظريف.‬ 296 00:14:03,552 --> 00:14:05,637 ‫أترين؟ إنه ظريف مثلك.‬ 297 00:14:06,221 --> 00:14:07,431 ‫إنه حقًا ظريف مثلي.‬ 298 00:14:11,643 --> 00:14:15,314 ‫وهنا ستنامين، بجواري.‬ 299 00:14:17,357 --> 00:14:20,068 ‫وذات يوم، حين تسمح ظروفك،‬ 300 00:14:20,569 --> 00:14:23,906 ‫أتمنى أن تستخدمي التذكرة التي أرسلتها إليك‬ ‫وأن تأتي لرؤيتي.‬ 301 00:14:31,079 --> 00:14:33,081 ‫صدّقيني. أنا جديدة في هذا المجال.‬ 302 00:14:33,165 --> 00:14:35,250 ‫لست جديدة على المواعدة، بل مواعدة النساء،‬ 303 00:14:35,334 --> 00:14:38,253 ‫لكنني لست جديدة على مرافقة امرأة‬ ‫لأنني ضاجعت نساءً من قبل.‬ 304 00:14:38,337 --> 00:14:41,006 ‫أعني أنني ضاجعت الكثير من النساء، لكنني…‬ 305 00:14:41,089 --> 00:14:43,050 ‫عجبًا، إنني أثرثر.‬ 306 00:14:43,133 --> 00:14:47,012 ‫أشعر بأنني "مايفيس" الآن، وهذا مرهق.‬ 307 00:14:47,095 --> 00:14:48,388 ‫دعيني أعطيك رقمي.‬ 308 00:14:51,850 --> 00:14:53,602 ‫أرسلي إليّ موعدًا ومكانًا‬ 309 00:14:53,685 --> 00:14:57,522 ‫وأتمنى أن ترتدي هذا الثوب.‬ 310 00:14:59,858 --> 00:15:01,401 ‫- سأراك لاحقًا.‬ ‫- سأراك قريبًا.‬ 311 00:15:01,485 --> 00:15:02,361 ‫حسنًا.‬ 312 00:15:05,113 --> 00:15:08,659 ‫حسنًا. أخبرني.‬ ‫ما الأشياء التي تحبها "كريس"؟‬ 313 00:15:08,742 --> 00:15:11,119 ‫"كلوي بايلي" والبوظة والأقراط.‬ 314 00:15:11,203 --> 00:15:16,291 ‫مهلًا، تمهّل! حسنًا، فهمتك. لنبدأ بشيء بسيط.‬ 315 00:15:17,292 --> 00:15:19,044 ‫- لون "كريس" المفضّل.‬ ‫- أزرق.‬ 316 00:15:19,127 --> 00:15:22,172 ‫أزرق. لدينا اللون الأزرق هنا.‬ 317 00:15:23,548 --> 00:15:26,093 ‫كما أنها تحب حلقات البثّ الصوتي‬ ‫عن الجرائم الحقيقية.‬ 318 00:15:26,176 --> 00:15:29,888 ‫حسنًا. أجل.‬ ‫سنجد طريقة لإدخال ذلك في الهدية.‬ 319 00:15:30,555 --> 00:15:34,267 ‫لكن يوحي ذلك بأنها عميقة.‬ ‫وهذا أمر جيد. هذه صفة جيدة.‬ 320 00:15:34,351 --> 00:15:35,852 ‫"ملهى (سي سي بلوم)"‬ 321 00:15:35,936 --> 00:15:38,271 ‫معذرةً. عد حين تكبر بما يكفي لتستأجر سيارة.‬ 322 00:15:38,355 --> 00:15:42,067 ‫حسنًا، لكنني دفعت 32 دولارًا كرسوم مرور‬ ‫حتى آتي من "نيو جيرسي" لأشاهد "بيبرمينت".‬ 323 00:15:42,150 --> 00:15:45,904 ‫"إيجبت"، المجيء من "نيو جيرسي"‬ ‫إلى "بروكلين" أشبه بعلاقة جدّية عن بُعد.‬ 324 00:15:45,988 --> 00:15:47,155 ‫أتفهمين؟‬ 325 00:15:47,239 --> 00:15:49,157 ‫- هيا. ما اسمك؟‬ ‫- "بيلي".‬ 326 00:15:49,241 --> 00:15:51,034 ‫أدخلي "بيلي". لن أشرب الليلة…‬ 327 00:15:51,118 --> 00:15:53,912 ‫- هل رُفضت بطاقتك الائتمانية مجددًا؟‬ ‫- ألديك جلسة محكمة في الصباح؟‬ 328 00:15:53,996 --> 00:15:57,541 ‫حسنًا. لن أشرب،‬ ‫لذا سأحرص على امتناع "بيلي" عن الشراب.‬ 329 00:16:05,841 --> 00:16:08,969 ‫شكرًا. أشعر أنني عند مفترق طرق.‬ 330 00:16:09,052 --> 00:16:13,515 ‫لماذا يجب أن أتخذ هذه القرارات الآن؟‬ ‫لماذا أشعر وكأن سنّ الـ38 منعطف؟‬ 331 00:16:13,598 --> 00:16:14,975 ‫هل اليوم عيد ميلادك؟‬ 332 00:16:15,058 --> 00:16:18,770 ‫لا أيتها الساقطة! عمري 38 عامًا.‬ ‫أنت أقمت حفل عيد ميلادي الأخير.‬ 333 00:16:18,854 --> 00:16:21,648 ‫اللعنة! فعلت، أليس كذلك؟ أنا خير صديقة.‬ 334 00:16:21,732 --> 00:16:22,858 ‫لم يكن ذلك الحفل جيدًا.‬ 335 00:16:22,941 --> 00:16:25,402 ‫أرجوك. كان رائعًا.‬ ‫أحضرت راقصي تعرّ وكحولًا مجانيًا.‬ 336 00:16:25,485 --> 00:16:26,528 ‫إذًا تتذكّرين.‬ 337 00:16:26,611 --> 00:16:28,321 ‫- الآن تذكّرت.‬ ‫- حسنًا.‬ 338 00:16:28,405 --> 00:16:31,366 ‫مهلًا، لم تتحدّثي إلى "جاك"، أليس كذلك؟‬ 339 00:16:31,450 --> 00:16:34,828 ‫كلا. لا يتعلّق الأمر‬ ‫برغبة "جاك" في طلب يدي للزاوج.‬ 340 00:16:34,911 --> 00:16:36,246 ‫وربما يتعلّق بـ"جاك".‬ 341 00:16:36,329 --> 00:16:39,249 ‫ربما يتعلّق الأمر بـ"لوكا". لا أعرف.‬ ‫ربما تداخلت كل الأمور.‬ 342 00:16:39,332 --> 00:16:40,417 ‫"مايفيس"، عمري 38 أيضًا.‬ 343 00:16:40,500 --> 00:16:42,586 ‫لدينا الكثير من الوقت لنتبيّن الأمور.‬ 344 00:16:42,669 --> 00:16:44,421 ‫لا، أنت لديك الوقت لتبيّن الأمور.‬ 345 00:16:44,504 --> 00:16:46,423 ‫قد تصل إلى سنّ الـ92 وتجلس على مقعد مدولب،‬ 346 00:16:46,506 --> 00:16:48,550 ‫ثم تجلس امرأة فوقك، فتحمل.‬ 347 00:16:48,633 --> 00:16:49,801 ‫هذا مقزز.‬ 348 00:16:49,885 --> 00:16:52,596 ‫لديّ أسبوع لأقرّر ما إن كنت سأجمّد بويضاتي.‬ 349 00:16:52,679 --> 00:16:54,389 ‫لا أملك حتى كلفة ذلك.‬ 350 00:16:54,890 --> 00:16:57,392 ‫هذا ليس عدلًا. ولهذا السبب لا أشرب.‬ 351 00:16:57,476 --> 00:16:59,853 ‫وكل ما أريد فعله الآن هو احتساء شراب.‬ 352 00:17:00,353 --> 00:17:03,690 ‫أختاه، أنا آسفة جدًا‬ ‫لأنك تمرّين بهذه المرحلة.‬ 353 00:17:03,774 --> 00:17:06,234 ‫يجب أن أخبرك. اتخاذي قرار عدم الإنجاب‬ 354 00:17:06,318 --> 00:17:09,321 ‫كان قرارًا صعبًا جدًا،‬ ‫لكنه كان القرار المناسب لي،‬ 355 00:17:09,404 --> 00:17:12,532 ‫وأعرف أن الأمومة مهمة جدًا بالنسبة إليك.‬ 356 00:17:12,616 --> 00:17:14,951 ‫- ما هذا؟ يجب بصقه.‬ ‫- إنه نعناع "تيك تاك".‬ 357 00:17:15,035 --> 00:17:16,953 ‫سأرى. هل أحضرت ما يكفي زملاء الصف؟‬ 358 00:17:21,249 --> 00:17:22,918 ‫إنه حقًا "تيك تاك". ينعش الفم.‬ 359 00:17:23,001 --> 00:17:25,337 ‫يا فتاة. اسمعي، ستكونين أمًا رائعة.‬ 360 00:17:25,420 --> 00:17:28,256 ‫"مايفيس"، أفهمك،‬ ‫لكنني أراك تضغطين على نفسك بشكل زائد.‬ 361 00:17:28,340 --> 00:17:29,633 ‫لا نعرف إلام سينتهي بنا المطاف.‬ 362 00:17:29,716 --> 00:17:31,760 ‫مساء اليوم، وجدت نفسي ألوّن قباقيب التزلج‬ 363 00:17:31,843 --> 00:17:34,846 ‫من أجل حفل عيد ميلاد طفلة‬ ‫في التاسعة من العمر مع ابن حبيبتي.‬ 364 00:17:34,930 --> 00:17:37,099 ‫ما أروعك مع ابن حبيبتك!‬ 365 00:17:37,182 --> 00:17:41,394 ‫رغم أنكما ستسخران مني لأنني سعيد الآن،‬ ‫لكنني أقول، لا نعرف ماذا سيحدث.‬ 366 00:17:41,937 --> 00:17:45,565 ‫إنه ذلك التعبير على وجهك. هذا ما أريده.‬ 367 00:17:46,149 --> 00:17:49,694 ‫- تأمّلي وجهه. يبدو أبله.‬ ‫- أجل، تأمّلي ابتسامته العريضة.‬ 368 00:17:49,778 --> 00:17:51,613 ‫لماذا يعلو وجهه هذا التعبير الأبله؟‬ 369 00:17:51,696 --> 00:17:53,990 ‫وكأنك حصلت على قطعة دجاج مجانية‬ ‫من "ماكدونالدز".‬ 370 00:17:54,074 --> 00:17:55,158 ‫بالضبط، أليس كذلك؟‬ 371 00:17:55,242 --> 00:17:56,493 ‫واصلا التهكّم.‬ 372 00:17:56,576 --> 00:17:58,453 ‫لكن لا تسخرا مني لمجرد أنني سعيد.‬ 373 00:18:00,080 --> 00:18:03,416 ‫يا إلهي، أنت ظريف جدًا.‬ ‫أحببت ذلك المقطع المصوّر.‬ 374 00:18:04,084 --> 00:18:05,669 ‫قضاء يوم في حياتك رائع جدًا.‬ 375 00:18:05,752 --> 00:18:07,295 ‫يسرني أنه أعجبك.‬ 376 00:18:07,379 --> 00:18:09,089 ‫أفتقدك. أريد أن آتي لرؤيتك قريبًا.‬ 377 00:18:09,965 --> 00:18:10,924 ‫سيسعدني ذلك.‬ 378 00:18:11,007 --> 00:18:13,426 ‫كما أودّ تكوين أسرة،‬ ‫أو بدء المحاولة على الأقل.‬ 379 00:18:13,510 --> 00:18:14,553 ‫حسنًا.‬ 380 00:18:15,095 --> 00:18:18,765 ‫آسفة، يجب أن أشرح سبب قولي هذا الكلام.‬ ‫كنت في المستشفى مؤخرًا. باختصار.‬ 381 00:18:18,849 --> 00:18:20,642 ‫"مايفيس"، هل أنت بخير؟‬ 382 00:18:20,725 --> 00:18:24,271 ‫أنا بخير. أنا على ما يُرام.‬ ‫أجل، كانت نوبة قلق.‬ 383 00:18:24,354 --> 00:18:29,109 ‫لكنها بصراحة،‬ ‫كانت تنبيهًا لما أريده في الحياة،‬ 384 00:18:29,192 --> 00:18:32,195 ‫فحدّدت موعدًا مع أخصائية خصوبة،‬ 385 00:18:32,279 --> 00:18:35,407 ‫وأريد أن أنجب.‬ 386 00:18:35,490 --> 00:18:37,951 ‫صدقًا. وأريد حياة مهنية وتحقيق النجاح.‬ 387 00:18:38,034 --> 00:18:40,912 ‫وإن كنت سأحصل على كل شيء،‬ ‫فيجب أن أبدأ الآن.‬ 388 00:18:40,996 --> 00:18:43,832 ‫أمهليني دقيقة لأستوعب كل هذا يا "مايفيس".‬ 389 00:18:43,915 --> 00:18:47,043 ‫أجل، لا أتوقع منك‬ ‫أن تفعل شيئًا بهذه المعلومات.‬ 390 00:18:47,127 --> 00:18:51,047 ‫كل ما في الأمر أنني لا أشعر بأن هذا،‬ ‫ما بيننا، علاقة واقعية.‬ 391 00:18:51,131 --> 00:18:53,091 ‫بصراحة،‬ 392 00:18:53,175 --> 00:18:55,635 ‫أشعر بارتباط كبير بك،‬ 393 00:18:55,719 --> 00:18:59,848 ‫لكن كيف يمكننا أن نرتبط أحدنا بالآخر‬ ‫بعد بضعة أشهر فقط؟‬ 394 00:18:59,931 --> 00:19:01,725 ‫وبينما يفصل بيننا محيط كامل.‬ 395 00:19:04,269 --> 00:19:09,357 ‫هذا ليس عدلًا، أعرف،‬ ‫لكنني أحببت ذلك المقطع المصوّر كثيرًا.‬ 396 00:19:10,442 --> 00:19:11,735 ‫كان مقطعًا مصوّرًا جيدًا.‬ 397 00:19:14,613 --> 00:19:15,530 ‫حسنًا.‬ 398 00:19:16,323 --> 00:19:17,490 ‫وداعًا.‬ 399 00:19:19,159 --> 00:19:19,993 ‫وداعًا.‬ 400 00:19:23,371 --> 00:19:25,123 ‫كان ذلك محزنًا جدًا.‬ 401 00:19:26,625 --> 00:19:28,293 ‫يا إلهي.‬ 402 00:19:28,793 --> 00:19:31,713 ‫عادةً تقولان، "إلى اللقاء مؤقتًا."‬ 403 00:19:34,132 --> 00:19:36,468 ‫أريته كيفية التزلج هكذا.‬ 404 00:19:36,551 --> 00:19:38,053 ‫- حسنًا.‬ ‫- أترين؟ أجل.‬ 405 00:19:38,136 --> 00:19:40,263 ‫حسنًا. ماذا لديك أيضًا؟‬ 406 00:19:41,097 --> 00:19:43,725 ‫لم يكن مستعدًا للحركات الأصعب.‬ 407 00:19:43,808 --> 00:19:44,976 ‫أرني مهاراتك.‬ 408 00:19:45,060 --> 00:19:46,853 ‫أيًا يكن ما علّمته إياه كان كافيًا‬ 409 00:19:46,937 --> 00:19:52,275 ‫لأنه شارك "كريس" رقصة رومانسية‬ ‫في أثناء التزلّج في حفل عيد ميلادها.‬ 410 00:19:52,359 --> 00:19:53,360 ‫رائع!‬ 411 00:19:53,944 --> 00:19:57,197 ‫أحسنت يا صديقي "كوب".‬ ‫كنت أعرف أنه سيبرع في التزلّج بالقبقاب.‬ 412 00:19:57,280 --> 00:19:59,157 ‫على الأقل كانت معه لتثبّته.‬ 413 00:19:59,241 --> 00:20:03,328 ‫إنه يتحدّث عنك بلا توقف،‬ ‫بل وحدّث والده عنك.‬ 414 00:20:03,411 --> 00:20:07,540 ‫وفي الواقع، يريد مقابلتك.‬ 415 00:20:11,753 --> 00:20:13,088 ‫أيريد زوجك السابق مقابلتي؟‬ 416 00:20:13,171 --> 00:20:14,339 ‫أجل.‬ 417 00:20:14,422 --> 00:20:18,301 ‫لدينا اتفاق‬ ‫على أنه إن التقى "كوبر" بشخص ما،‬ 418 00:20:18,385 --> 00:20:20,262 ‫فيجب أن نتعرّف بذلك الشخص أيضًا.‬ 419 00:20:20,345 --> 00:20:22,597 ‫وكيف سار ذلك في الماضي؟‬ 420 00:20:22,681 --> 00:20:26,059 ‫في الواقع، لم يحدث في الماضي قط، لذا…‬ 421 00:20:26,142 --> 00:20:28,436 ‫حسنًا.‬ 422 00:20:28,520 --> 00:20:30,814 ‫لكنك لست مضطرًا إلى ذلك‬ ‫إن لم تشعر بالارتياح.‬ 423 00:20:31,314 --> 00:20:33,275 ‫كلا. بل أريد أن ألتقي به.‬ 424 00:20:33,358 --> 00:20:36,611 ‫أريد أن أفعل ذلك. أريد مقابلته أيضًا.‬ ‫أريد أن يشعر الجميع بالراحة.‬ 425 00:20:36,695 --> 00:20:38,029 ‫هذا ما أريده. أريد الجميع…‬ 426 00:20:38,113 --> 00:20:39,906 ‫أريدك أن تشعري بالراحة.‬ 427 00:20:39,990 --> 00:20:43,159 ‫أريد أن يشعر زوجك السابق بالراحة.‬ ‫وأريد ذلك لـ"كوبر". الجميع.‬ 428 00:20:43,243 --> 00:20:45,912 ‫يجب أن نشعر جميعًا بالارتياح معًا.‬ 429 00:20:45,996 --> 00:20:48,164 ‫حسنًا. رائع.‬ 430 00:20:48,248 --> 00:20:49,332 ‫رائع.‬ 431 00:21:01,219 --> 00:21:02,595 ‫حسنًا.‬ 432 00:21:03,221 --> 00:21:06,099 ‫يا فطيرة "بوب تارتس" بالشوكولاتة.‬ ‫خير لك أن تتوقفي أنت والفتاة الغريبة…‬ 433 00:21:06,182 --> 00:21:07,726 ‫تنحّي عن طريقي!‬ 434 00:21:12,063 --> 00:21:12,939 ‫لا!‬ 435 00:21:13,815 --> 00:21:16,359 ‫حسنًا. "جايد"، افتحي الباب.‬ 436 00:21:16,443 --> 00:21:19,529 ‫"جايد"، افتحي الباب من فضلك.‬ ‫"جايد"، افتحي…‬ 437 00:21:22,073 --> 00:21:23,533 ‫لماذا لم تفتحي الباب؟‬ 438 00:21:23,616 --> 00:21:26,119 ‫لم أعرف من الطارق.‬ ‫أنا أشاهد برنامج "ديتلاين".‬ 439 00:21:28,705 --> 00:21:29,622 ‫"مايفيس"؟‬ 440 00:21:29,706 --> 00:21:31,708 ‫- هل رميت عليّ سلّة غسيل؟‬ ‫- ارحلي.‬ 441 00:21:31,791 --> 00:21:34,586 ‫أرجوك أن تسمحي لي بالبقاء.‬ ‫أرجوك، هذه أفضل ليالي حياتي!‬ 442 00:21:34,669 --> 00:21:35,754 ‫اخرجي!‬ 443 00:21:37,589 --> 00:21:38,465 ‫تبًا.‬ 444 00:21:50,643 --> 00:21:53,229 ‫مرحبًا. آسفة لما حدث.‬ 445 00:21:53,313 --> 00:21:56,232 ‫أتعرف؟‬ 446 00:21:56,316 --> 00:21:57,150 ‫ما حدث كان…‬ 447 00:21:57,233 --> 00:21:58,068 ‫"مايفيس".‬ 448 00:21:59,277 --> 00:22:00,820 ‫لديّ سؤال سأطرحه عليك.‬ 449 00:22:01,529 --> 00:22:02,364 ‫حسنًا.‬ 450 00:22:04,366 --> 00:22:05,241 ‫من هو "لوكا"؟‬ 451 00:22:26,346 --> 00:22:28,264 ‫"مستوحى من الكتاب، بقلم (ميشيل بوتو)"‬ 452 00:22:28,348 --> 00:22:31,351 ‫ترجمة "مي بدر"‬