1 00:00:11,679 --> 00:00:13,097 HOSPITAL BELLEVUE 2 00:00:13,181 --> 00:00:14,891 Me duele todo el cuerpo. 3 00:00:15,975 --> 00:00:17,101 No moriré, ¿verdad? 4 00:00:17,185 --> 00:00:19,103 - No, cariño. No. - Claro que no. 5 00:00:20,271 --> 00:00:22,440 No soy el médico. Solo la reviso. 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,442 ¿Puedes decirme qué me pasa? 7 00:00:24,525 --> 00:00:28,071 ¿Es demasiada sal? ¿Mantequilla? ¿El alcohol? ¿Carne roja? 8 00:00:28,154 --> 00:00:31,407 ¿Diabetes? ¿Soy diabética? ¿Moriré o saldré adelante? 9 00:00:31,491 --> 00:00:35,078 ¿Es una tiroides hiperactiva muy activa y demasiado activa? 10 00:00:35,161 --> 00:00:38,539 ¿Es una tiroides hipoactiva demasiado hipoactiva? 11 00:00:38,623 --> 00:00:42,251 ¿Qué pasa? ¡Dime! ¿Por qué no dices nada? 12 00:00:42,335 --> 00:00:45,463 El médico verá los resultados y luego hablará contigo. 13 00:00:45,546 --> 00:00:49,842 No, eso es inaceptable. Mi hermana de piel más clara está mal. 14 00:00:49,926 --> 00:00:53,346 No vamos a quedarnos esperando a que un médico blanco 15 00:00:53,429 --> 00:00:56,808 venga y diga que no tiene nada de malo. 16 00:00:56,891 --> 00:00:58,142 Lo siento. Es que… 17 00:00:58,226 --> 00:01:02,146 En los hospitales suelen maltratar a las mujeres negras y morenas. 18 00:01:02,230 --> 00:01:04,982 ¿Quieres que te lea las estadísticas? 19 00:01:05,066 --> 00:01:09,153 Debe haber un médico negro en este edificio. Levántate. 20 00:01:09,237 --> 00:01:11,864 Sí, tú. Ya vuelvo, ¿sí, cariño? 21 00:01:11,948 --> 00:01:13,574 - Bueno. - Resolveré esto. 22 00:01:13,658 --> 00:01:14,492 Gracias. 23 00:01:14,575 --> 00:01:16,661 Te encontraré un buen médico negro. 24 00:01:16,744 --> 00:01:18,287 - Te amo. - Bien. ¡Andando! 25 00:01:18,371 --> 00:01:19,747 Debo seguir trabajando. 26 00:01:19,831 --> 00:01:21,457 No, lo que debes hacer es… 27 00:01:21,541 --> 00:01:23,543 Aún tengo muchas cosas pendientes. 28 00:01:24,836 --> 00:01:25,670 Quiero… 29 00:01:27,213 --> 00:01:28,714 Quiero recorrer el mundo. 30 00:01:29,549 --> 00:01:32,969 Quiero ser mamá y seguir construyendo mi carrera. 31 00:01:33,052 --> 00:01:33,928 Cielos. 32 00:01:35,721 --> 00:01:37,056 Renuncié a mi trabajo. 33 00:01:37,140 --> 00:01:40,518 Rechacé $10 000 al mes, y Natasha no es tan mala. 34 00:01:40,601 --> 00:01:43,604 ¿Qué diablos hice, Khalil? No tengo ingresos. 35 00:01:43,688 --> 00:01:44,522 Basta. 36 00:01:45,022 --> 00:01:48,943 Ahora debes relajarte. Vas a hacer todas esas cosas. 37 00:01:49,026 --> 00:01:51,195 Recuéstate y descansa un poco. 38 00:01:51,279 --> 00:01:52,989 - ¿Sí? Está bien. - Bueno. 39 00:01:53,072 --> 00:01:55,283 Ojalá tuviera mi máquina de sonido. 40 00:01:55,366 --> 00:01:58,578 Bien, ¿qué quieres? ¿Quieres el mar o la ciudad? 41 00:01:59,537 --> 00:02:00,413 La ciudad. 42 00:02:04,458 --> 00:02:05,835 Es una ambulancia. 43 00:02:09,172 --> 00:02:11,090 - Te salió muy bien. - Bueno. 44 00:02:11,757 --> 00:02:13,009 - Descansa. - Te amo. 45 00:02:13,092 --> 00:02:14,010 ¿Sí? Y yo a ti. 46 00:02:16,179 --> 00:02:19,223 LA SUPERVIVENCIA DE UNA CHICA CON CURVAS 47 00:02:24,812 --> 00:02:28,399 Disculpe. Disculpe, señor. Genial, ignórenme. 48 00:02:28,482 --> 00:02:33,196 Las mujeres negras siempre ayudan a todos, pero nadie nos ayuda a nosotras. 49 00:02:33,279 --> 00:02:35,948 Inventamos las toallitas grandes, ¿sabían? 50 00:02:36,032 --> 00:02:40,745 Sí, claro que sí. Las películas en 3D. Todo tipo de avances en tecnología. 51 00:02:40,828 --> 00:02:43,664 La sonda de alimentación, la seguridad del hogar, 52 00:02:43,748 --> 00:02:46,250 el identificador de llamadas y el rocanrol. 53 00:02:46,334 --> 00:02:51,380 ¿Alguien puede indicarme dónde puedo encontrar un médico negro? 54 00:02:51,464 --> 00:02:52,298 ¡Por favor! 55 00:02:52,381 --> 00:02:53,549 ¿Sabes qué? 56 00:02:54,717 --> 00:02:58,221 Si te relajaras un poco, serías muy linda. 57 00:02:59,722 --> 00:03:00,556 ¿Y tu amiga? 58 00:03:01,682 --> 00:03:02,516 ¿Qué? 59 00:03:03,100 --> 00:03:05,186 Oye, lo logré. 60 00:03:05,770 --> 00:03:06,771 ¡Sí! 61 00:03:07,521 --> 00:03:08,898 - Hola. - Hola. 62 00:03:08,981 --> 00:03:11,400 - Soy la doctora Britta. - Mavis Beaumont. 63 00:03:11,484 --> 00:03:13,319 Encantada de conocerte. 64 00:03:13,402 --> 00:03:17,406 Necesito que se retiren para examinar a la señorita Beaumont. 65 00:03:17,490 --> 00:03:18,407 Sal de aquí. 66 00:03:18,491 --> 00:03:22,036 Ya oíste a esta hermosa mujer negra que salva vidas a diario. 67 00:03:22,536 --> 00:03:23,537 De acuerdo. 68 00:03:23,621 --> 00:03:26,832 Aplicaré algo de presión y tú me dirás cuánto te duele 69 00:03:26,916 --> 00:03:28,709 en una escala del uno al diez. 70 00:03:28,793 --> 00:03:30,127 - Bueno. - ¿De acuerdo? 71 00:03:30,211 --> 00:03:31,963 Comenzaré por el cuello. 72 00:03:34,715 --> 00:03:35,800 Diría que un tres. 73 00:03:35,883 --> 00:03:37,885 Bien. Probemos aquí. 74 00:03:39,387 --> 00:03:42,348 Sí. Es un siete. Sin dudas un siete, un gran siete. 75 00:03:42,431 --> 00:03:43,432 - Sí. - ¿Qué pasa? 76 00:03:43,516 --> 00:03:45,017 Santo cielo. ¡Por Dios! 77 00:03:46,686 --> 00:03:49,647 - Mavis, ¿estás bien? - ¡Por Dios! ¿Qué haces aquí? 78 00:03:49,730 --> 00:03:51,232 - Llamó tu mamá. - Cielos. 79 00:03:51,315 --> 00:03:53,317 Nosotros no te llamamos. Adiós. 80 00:03:53,401 --> 00:03:56,529 Tengo los datos de su seguro. Solo ayúdela. 81 00:03:56,612 --> 00:03:57,989 ¿Sigo en tu seguro? 82 00:03:58,072 --> 00:04:00,783 Claro. Quiero asegurarme de que te cuiden. 83 00:04:00,866 --> 00:04:04,620 Aquí dice que sufrió estrés, desmayos y respiración irregular. 84 00:04:05,788 --> 00:04:08,499 - Déjame intentar una última cosa, ¿sí? - Sí. 85 00:04:09,166 --> 00:04:11,419 La respiración irregular puede causar… 86 00:04:18,175 --> 00:04:21,971 Creo que he estado reteniendo muchas cosas. 87 00:04:30,604 --> 00:04:32,732 - Buen día, hermosa. - ¡Cielos, Jade! 88 00:04:32,815 --> 00:04:35,151 Te dije que no me despertaras así. 89 00:04:35,234 --> 00:04:36,944 Pero no hubo besos mariposa. 90 00:04:37,028 --> 00:04:40,865 Te escucho, estoy aprendiendo y estoy muy feliz de que estés viva. 91 00:04:40,948 --> 00:04:41,824 ¡Por Dios! 92 00:04:41,907 --> 00:04:44,618 Y vino tu mamá, y ahora le agrado. 93 00:04:45,202 --> 00:04:47,330 - ¿Verdad, Mamá Lo Lo? - Sí, cariño. 94 00:04:47,413 --> 00:04:49,165 Mamá, ¿qué haces en Brooklyn? 95 00:04:49,248 --> 00:04:50,291 Estás enferma. 96 00:04:50,374 --> 00:04:53,586 No estoy enferma. Solo tuve un ataque de ansiedad. 97 00:04:53,669 --> 00:04:56,839 Tengo entendido que fue un ataque agudo de ansiedad. 98 00:04:56,922 --> 00:04:57,965 ¿Y por qué? 99 00:04:58,049 --> 00:05:00,217 Porque vives mal. En pecado. 100 00:05:00,301 --> 00:05:02,762 ¿Sabes qué? No tienes que venir y… 101 00:05:02,845 --> 00:05:05,556 Mavis, tienes 38 años. 102 00:05:05,639 --> 00:05:08,100 - Sé mi edad. - Pensé que tenías 45. 103 00:05:08,184 --> 00:05:09,477 ¿Quién te dijo eso? 104 00:05:09,560 --> 00:05:13,481 Jesús puso esa burbuja de gas gigante en tu estómago por una razón. 105 00:05:13,564 --> 00:05:15,232 Debes casarte con Jacque. 106 00:05:15,316 --> 00:05:17,401 Tener bebés. Formar una familia. 107 00:05:17,485 --> 00:05:20,571 Siempre quisiste formar una familia. 108 00:05:20,654 --> 00:05:23,824 Mamá, no tienes que venir a decirme lo que quiero. 109 00:05:23,908 --> 00:05:26,369 ¿Entonces qué pasa? ¿Es ese tal Luca? 110 00:05:26,452 --> 00:05:29,455 ¿Por qué pierdes el tiempo en algo a la distancia 111 00:05:29,538 --> 00:05:31,874 cuando tienes un hombre aquí mismo? 112 00:05:31,957 --> 00:05:34,752 Bueno, Luca y yo… 113 00:05:36,670 --> 00:05:39,131 Si te soy sincera, no sé qué somos. 114 00:05:39,632 --> 00:05:42,635 - ¿Y su familia? - Es italiana, grande y cariñosa. 115 00:05:42,718 --> 00:05:44,261 ¿Es de la mafia? 116 00:05:44,345 --> 00:05:47,723 Bueno, miras demasiado Los Soprano. Eso no es justo. 117 00:05:47,807 --> 00:05:51,102 La vida no es justa para las mujeres, Mavis. 118 00:05:51,185 --> 00:05:54,522 Pero la realidad es que debes empezar a tener bebés. 119 00:05:55,272 --> 00:05:57,525 Ahora mismo. Sé práctica. 120 00:05:57,608 --> 00:05:59,110 ¿Ser práctica? 121 00:05:59,902 --> 00:06:01,153 ¿Siquiera me amas? 122 00:06:01,237 --> 00:06:04,323 Claro que te amo. Por eso pedí el curri de cabra. 123 00:06:04,407 --> 00:06:06,075 Jade y yo iremos por él. 124 00:06:07,952 --> 00:06:09,078 Vístete. 125 00:06:09,161 --> 00:06:11,372 Tu padre te espera en la sala. 126 00:06:12,665 --> 00:06:13,791 Por Dios. 127 00:06:17,336 --> 00:06:18,629 Hola, papá. 128 00:06:18,712 --> 00:06:19,547 Hola. 129 00:06:20,172 --> 00:06:22,758 Hola. Bueno, ¿beberemos algo? 130 00:06:22,842 --> 00:06:25,928 Sí. El jugo de tomate tiene vitaminas. 131 00:06:26,804 --> 00:06:29,140 - Siéntate. Hablemos. - Bueno. 132 00:06:30,182 --> 00:06:31,225 Sí. 133 00:06:36,021 --> 00:06:40,860 La escoba nueva barre bien, pero la vieja conoce todos los rincones. 134 00:06:40,943 --> 00:06:44,989 Necesito subtítulos para eso, papá. ¿Podrías no hablar con refranes? 135 00:06:45,072 --> 00:06:50,286 Si la taza no está rota, el café no se derramará. 136 00:06:50,369 --> 00:06:53,289 - ¿Entiendes? - Solo dime lo que quieres decir. 137 00:06:54,832 --> 00:06:58,711 A veces, los hombres hacemos cosas que no nos enorgullecen. 138 00:06:58,794 --> 00:07:01,130 - Sí. - Engañé a tu mamá. 139 00:07:01,213 --> 00:07:03,549 Sé que lo sabes. 140 00:07:04,049 --> 00:07:05,718 Ella lo sabe. 141 00:07:06,594 --> 00:07:09,221 Fue un momento difícil para nosotros, 142 00:07:09,305 --> 00:07:10,514 para todos nosotros, 143 00:07:10,598 --> 00:07:14,226 pero no dejamos que ese error nos destruyera. 144 00:07:14,310 --> 00:07:16,437 Cuarenta y dos años de matrimonio. 145 00:07:17,062 --> 00:07:19,190 A veces, la gente comete errores, 146 00:07:20,483 --> 00:07:22,151 y hay que perdonarlos. 147 00:07:23,736 --> 00:07:25,821 Sí, es… 148 00:07:27,865 --> 00:07:29,200 Después del hospital, 149 00:07:30,242 --> 00:07:34,497 Jacque fue a nuestra casa a pedir mi bendición para casarse contigo. 150 00:07:34,997 --> 00:07:40,878 Y cuando lo miré a los ojos, vi a un hombre que cometió el mismo error, 151 00:07:40,961 --> 00:07:42,796 pero que realmente te ama. 152 00:07:44,423 --> 00:07:45,382 Así que accedí. 153 00:07:47,635 --> 00:07:49,929 Ahora depende de ti. 154 00:07:53,182 --> 00:07:54,350 ¿Más vodka? 155 00:07:54,433 --> 00:07:55,392 Sí. 156 00:07:57,311 --> 00:08:02,024 ¿Qué te parece que Jacque quiera casarse con todo lo que está pasando? 157 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 Yo te diré qué le parece. 158 00:08:03,776 --> 00:08:06,737 Le parece que no vale la pena hablar de esa mierda. 159 00:08:06,820 --> 00:08:08,864 Sí. No vale la pena hablar de eso, 160 00:08:08,948 --> 00:08:12,535 pero no puedes no sentir nada por alguien que quiere casarse contigo. 161 00:08:12,618 --> 00:08:16,121 Y menos a una edad en la que debes decidir si quieres hijos. 162 00:08:16,205 --> 00:08:21,627 Y si durante años creíste que se casarían, y ya eligieron los nombres para sus hijos. 163 00:08:21,710 --> 00:08:26,966 Y si olió un pedo tuyo como ese y aún quiere estar contigo. 164 00:08:27,049 --> 00:08:28,634 Eso es una bendición. 165 00:08:28,717 --> 00:08:29,885 - Así es. - ¿Sí? 166 00:08:29,969 --> 00:08:33,264 Bueno, ya basta, en el nombre de Jennifer Lopez. 167 00:08:33,347 --> 00:08:35,891 De verdad, apenas queremos correr contigo, 168 00:08:35,975 --> 00:08:38,310 por miedo a que esa mierda se repita. 169 00:08:38,394 --> 00:08:42,731 Oigan, todos se tiran pedos. Hasta hay libros sobre eso. 170 00:08:44,650 --> 00:08:46,610 Gracias por dejarme planear esto. 171 00:08:46,694 --> 00:08:48,779 Me encanta visitarlos en su casa, 172 00:08:48,862 --> 00:08:51,991 pero quiero que Coop me vea en lo mío. ¿Es una locura? 173 00:08:52,074 --> 00:08:53,242 No, para nada. 174 00:08:53,325 --> 00:08:57,246 Me parece muy dulce, y te agradezco que lo hayas planeado. 175 00:08:57,329 --> 00:08:58,539 Sí, claro. 176 00:08:59,039 --> 00:09:03,794 Bien, Coop. Háblame de tu visión, así te traigo lo que necesitas. 177 00:09:03,877 --> 00:09:05,879 Aún no sé qué quiero pintar. 178 00:09:05,963 --> 00:09:08,882 ¿Qué podría hacer si quiero regalárselo a alguien? 179 00:09:08,966 --> 00:09:10,259 Me encanta. 180 00:09:10,342 --> 00:09:13,470 Nada mejor que regalar algo hecho con tus manos. 181 00:09:13,554 --> 00:09:15,931 ¿Para quién es, Cooper? 182 00:09:16,015 --> 00:09:18,767 Mamá, ¿no dijiste que querías hacerte las uñas? 183 00:09:18,851 --> 00:09:20,728 Vi un lugar en la esquina. 184 00:09:22,021 --> 00:09:25,774 Bien. ¿Sabes qué? Sí, dije eso. Así es. 185 00:09:25,858 --> 00:09:29,695 Bien. ¿Qué tal si me envías un mensaje si necesitas algo? Te amo. 186 00:09:29,778 --> 00:09:31,447 - Adiós. - Adiós. 187 00:09:31,530 --> 00:09:32,906 - Adiós. - Adiós. 188 00:09:32,990 --> 00:09:35,409 Bien, Coop, dime para quién es el regalo. 189 00:09:35,492 --> 00:09:36,994 - Chris. - Chris. 190 00:09:37,077 --> 00:09:42,416 Y supongo que ella, él o elle, es alguien a quien quieres impresionar. 191 00:09:42,499 --> 00:09:45,753 Ella. Sí, algo así. Hará una fiesta de cumpleaños, 192 00:09:45,836 --> 00:09:48,964 pero como no iré, pensé en darle un regalo. 193 00:09:49,048 --> 00:09:51,091 Entiendo. ¿Y por qué no irás? 194 00:09:51,175 --> 00:09:52,718 Es una fiesta de patinaje. 195 00:09:52,801 --> 00:09:56,805 No sé por qué las chicas hacen cosas así, pero yo no patino, así que… 196 00:09:56,889 --> 00:10:00,100 Mira, Coop, no quiero volverte loco, 197 00:10:00,184 --> 00:10:03,937 y no quiero que pienses que alguien como yo es bueno en todo, 198 00:10:04,021 --> 00:10:06,398 pero soy un patinador increíble, ¿sabes? 199 00:10:06,482 --> 00:10:09,026 Y al final del día, tú también lo serás. 200 00:10:09,109 --> 00:10:10,944 Ven, ayúdame a correr la mesa. 201 00:10:11,445 --> 00:10:14,948 ¿Cómo está tu espalda? Tienes nueve, debería estar bien. 202 00:10:16,367 --> 00:10:19,161 Gracias por acompañarme un martes por la mañana 203 00:10:19,244 --> 00:10:21,413 como si fueras a la alfombra roja. 204 00:10:21,497 --> 00:10:25,417 ¿Qué, yo? Mavis, acabo de salir de una reunión de trabajo. 205 00:10:25,501 --> 00:10:28,545 ¿Y fuiste a la reunión con escote y minifalda, 206 00:10:28,629 --> 00:10:31,090 luciendo como una bailarina de Prince? 207 00:10:31,173 --> 00:10:35,219 - ¿Así fuiste a la reunión de trabajo? - Amiga, por favor. En serio. 208 00:10:35,719 --> 00:10:38,555 - ¿Tienes pestañas? - ¿Acaso no puedo arreglarme? 209 00:10:38,639 --> 00:10:40,015 Tienes razón. 210 00:10:40,808 --> 00:10:42,351 ¿Qué tal, Mavis? 211 00:10:42,434 --> 00:10:44,228 - Hola. - Hola. 212 00:10:44,311 --> 00:10:45,938 Me alegra que regresaras. 213 00:10:46,021 --> 00:10:48,649 Es conveniente revisar tu salud reproductiva. 214 00:10:49,233 --> 00:10:53,362 No puedo creerlo. Tú otra vez. Digo, Mavis, por favor. 215 00:10:53,445 --> 00:10:56,490 No me dijiste que ibas a ver a la doctora Britta. 216 00:10:56,573 --> 00:10:58,325 - ¿No te lo dije? - No. 217 00:10:58,409 --> 00:10:59,535 Me pareció que sí. 218 00:10:59,618 --> 00:11:01,245 - No. - No me di cuenta. 219 00:11:01,328 --> 00:11:02,162 Seguramente. 220 00:11:02,246 --> 00:11:03,330 Discúlpame. 221 00:11:03,414 --> 00:11:04,540 Descuida. 222 00:11:04,623 --> 00:11:07,292 Doctora Britta, ¿recuerda a mi amiga Marley? 223 00:11:08,127 --> 00:11:12,464 Muy bien. Lo primero que debes hacer es encontrar tu centro de gravedad. 224 00:11:12,548 --> 00:11:14,216 Usa la fuerza desde adentro. 225 00:11:14,299 --> 00:11:16,468 Dobla un poco las rodillas. Eso es. 226 00:11:16,552 --> 00:11:18,929 - Bien y ahora patina hacia mí. - No. 227 00:11:19,012 --> 00:11:20,806 Bueno. Está bien. 228 00:11:20,889 --> 00:11:22,307 Vayamos paso a paso. 229 00:11:22,850 --> 00:11:23,934 Suelta la silla. 230 00:11:24,017 --> 00:11:25,561 Coop, suelta la silla. 231 00:11:25,644 --> 00:11:27,479 - ¡La solté! - Está bien. 232 00:11:28,230 --> 00:11:29,189 Mírame otra vez. 233 00:11:30,190 --> 00:11:32,860 No importa tanto el patinar, sino la actitud. 234 00:11:32,943 --> 00:11:35,529 Lo ideal es darle a Chris un poco de esto. 235 00:11:37,489 --> 00:11:40,659 ¿Sí? La miras un tiempo para que sepa que te gusta, 236 00:11:40,743 --> 00:11:42,745 pero no demasiado, porque es raro. 237 00:11:42,828 --> 00:11:44,246 ¿Cuánto tiempo? 238 00:11:44,329 --> 00:11:45,456 Seis segundos. 239 00:11:46,248 --> 00:11:47,166 Uno. 240 00:11:48,125 --> 00:11:49,168 Dos. 241 00:11:49,835 --> 00:11:51,587 - Tres. - Bueno, mejor tres. 242 00:11:52,713 --> 00:11:54,381 ¿No piensas soltar la silla? 243 00:11:54,465 --> 00:11:55,924 No lo creo. 244 00:11:56,008 --> 00:11:59,511 - ¿Lo sabías cuando compré los patines? - Estaba muy seguro. 245 00:11:59,595 --> 00:12:01,138 Tengo una mejor idea. 246 00:12:01,221 --> 00:12:03,891 Regresa mañana y resolveremos el problema. 247 00:12:03,974 --> 00:12:04,850 Está bien. 248 00:12:04,933 --> 00:12:05,809 ¿Sí? 249 00:12:06,894 --> 00:12:09,438 - Quieres quitártelos, ¿no? - Sí, por favor. 250 00:12:11,815 --> 00:12:16,445 Si hueles Vainilla de Victoria's Secret, es que me puse loción en los tobillos. 251 00:12:16,528 --> 00:12:17,946 No sé cómo viene tu día. 252 00:12:18,030 --> 00:12:22,159 Algunas son muy sucias, pero cuando llego yo, va a oler bien. 253 00:12:22,659 --> 00:12:24,328 Qué considerada. 254 00:12:24,411 --> 00:12:25,537 Gracias. 255 00:12:25,621 --> 00:12:27,790 Bien, ya terminamos. 256 00:12:28,332 --> 00:12:31,460 Te dejaré unos pañuelos. 257 00:12:31,543 --> 00:12:34,671 Y luego hablaremos del bajo nivel de progesterona, 258 00:12:34,755 --> 00:12:39,426 los folículos medianos, tu útero ladeado y cómo planear un embarazo geriátrico. 259 00:12:39,510 --> 00:12:40,511 ¿Gracias? 260 00:12:43,055 --> 00:12:44,973 Embarazo geriátrico. 261 00:12:47,518 --> 00:12:48,352 Bueno. 262 00:12:51,563 --> 00:12:53,315 Ay, no. 263 00:12:54,191 --> 00:12:56,109 Cielos. Bueno. 264 00:12:57,569 --> 00:12:58,487 Bien. 265 00:13:00,531 --> 00:13:02,074 Hola, Mavis. Hola. 266 00:13:02,157 --> 00:13:06,495 Quería decirte que apoyo todo lo que quieras hacer con su carrera. 267 00:13:06,578 --> 00:13:08,872 Y te envié ese pasaje de avión 268 00:13:08,956 --> 00:13:12,709 porque quería estar contigo y mostrarte mi mundo. 269 00:13:13,252 --> 00:13:16,880 Pero me di cuenta de que puedo hacerlo sin que vengas aquí. 270 00:13:16,964 --> 00:13:18,924 Así que aquí vamos. 271 00:13:19,007 --> 00:13:20,342 Un día en mi vida. 272 00:13:20,884 --> 00:13:23,095 Esto es afuera de mi casa. 273 00:13:23,178 --> 00:13:24,513 Qué lindo lugar. 274 00:13:24,596 --> 00:13:28,976 Y este palacio, ya sabes… Bueno, no, esta es solo mi oficina. 275 00:13:29,059 --> 00:13:31,603 Iba a inventar una historia del edificio, 276 00:13:31,687 --> 00:13:34,648 pero, de hecho, no tengo idea de qué era antes. 277 00:13:34,731 --> 00:13:36,024 Vaya. 278 00:13:36,108 --> 00:13:39,528 Y saluda a una de las familias con las que trabajo. 279 00:13:39,611 --> 00:13:43,824 - Eso es increíblemente dulce. - Ahora regreso caminando a mi casa. 280 00:13:43,907 --> 00:13:45,742 Aquí hay un pequeño restaurante 281 00:13:45,826 --> 00:13:49,329 que también vende pasta casera y vegetales frescos, 282 00:13:49,413 --> 00:13:51,498 así que puedo cocinarte esta noche. 283 00:13:51,582 --> 00:13:56,336 Si algún día pudieras venir, te prepararía la cena todas las noches, 284 00:13:56,962 --> 00:13:59,298 siempre y cuando sea sin arroz inflado. 285 00:14:00,382 --> 00:14:03,468 Mira este adorable pequeño ñoqui. 286 00:14:03,552 --> 00:14:05,637 ¿Ves? Lindo como tú. 287 00:14:06,221 --> 00:14:07,431 Es lindo, como yo. 288 00:14:11,643 --> 00:14:15,314 Y aquí es donde dormirás, a mi lado. 289 00:14:17,357 --> 00:14:20,068 Y espero que algún día, cuando puedas, 290 00:14:20,569 --> 00:14:23,906 uses el pasaje que te envié y vengas a verme. 291 00:14:31,079 --> 00:14:33,081 Todo esto es nuevo para mí. 292 00:14:33,165 --> 00:14:35,208 No las citas, sino las mujeres. 293 00:14:35,292 --> 00:14:38,253 Pero ya me he acotado con mujeres. 294 00:14:38,337 --> 00:14:41,006 Me acosté con muchas mujeres, pero… 295 00:14:41,089 --> 00:14:43,050 Vaya, estoy hablando mucho. 296 00:14:43,133 --> 00:14:47,012 Me siento como Mavis y es agotador. 297 00:14:47,095 --> 00:14:48,388 Te daré mi teléfono. 298 00:14:51,850 --> 00:14:53,602 Envíame la hora y el lugar 299 00:14:53,685 --> 00:14:57,522 y, por favor, ponte eso. 300 00:14:59,858 --> 00:15:01,485 - Nos vemos. - Hasta pronto. 301 00:15:01,568 --> 00:15:02,402 Está bien. 302 00:15:05,030 --> 00:15:08,659 Bien, dime. ¿Qué le interesa a Chris? 303 00:15:08,742 --> 00:15:11,119 Chloe Bailey, el helado, los aretes. 304 00:15:11,203 --> 00:15:16,083 ¡Vaya, más despacio! Bien, te entiendo. Comencemos con algo simple. 305 00:15:17,292 --> 00:15:19,044 - Su color favorito. - Azul. 306 00:15:19,127 --> 00:15:22,172 Azul. Aquí tenemos azul. 307 00:15:23,548 --> 00:15:26,093 Y le gustan los pódcast de crímenes reales. 308 00:15:26,176 --> 00:15:29,888 Bien. Sí, claro. Ya veremos cómo incluir eso. 309 00:15:30,555 --> 00:15:34,267 Tiene gustos amplios. Eso es bueno. Eso es muy bueno. 310 00:15:35,936 --> 00:15:38,271 Lo siento, regresa cuando seas mayor. 311 00:15:38,355 --> 00:15:42,067 Pero gasté $32 para venir desde Jersey solo a ver a Peppermint. 312 00:15:42,150 --> 00:15:45,904 Egypt, ¿de Jersey a Brooklyn? Es como una relación a distancia. 313 00:15:45,988 --> 00:15:47,072 ¿De acuerdo? 314 00:15:47,155 --> 00:15:49,116 - Vamos. ¿Cómo te llamas? - Billy. 315 00:15:49,199 --> 00:15:51,034 Deja entrar a Billy. No beberé… 316 00:15:51,118 --> 00:15:54,037 - ¿De nuevo sin tarjeta? - ¿Debes ir a tribunales? 317 00:15:54,121 --> 00:15:57,541 Sí. No beberé, así que me aseguraré de que Billy no beba. 318 00:16:05,841 --> 00:16:08,969 Gracias. Siento que estoy en una encrucijada. 319 00:16:09,052 --> 00:16:13,515 ¿Por qué debo decidir esto ahora? ¿Por qué tener 38 parece un límite? 320 00:16:13,598 --> 00:16:14,975 ¿Es tu cumpleaños? 321 00:16:15,058 --> 00:16:18,770 ¡No, perra! Ya cumplí 38. Tú organizaste mi último cumpleaños. 322 00:16:18,854 --> 00:16:21,648 ¡Maldición! Sí, ¿no? Qué buena amiga soy. 323 00:16:21,732 --> 00:16:22,858 No fue gran cosa. 324 00:16:22,941 --> 00:16:25,402 Fue genial: desnudistas y alcohol gratis. 325 00:16:25,485 --> 00:16:26,528 ¿La recuerdas? 326 00:16:26,611 --> 00:16:28,321 - Ahora sí. - Bueno. 327 00:16:28,405 --> 00:16:31,366 Espera, no has hablado con Jacque, ¿no? 328 00:16:31,450 --> 00:16:34,828 No. Esto no es por Jacque y su propuesta de matrimonio. 329 00:16:34,911 --> 00:16:36,288 O quizá sí es por él. 330 00:16:36,371 --> 00:16:39,249 O quizá es por Luca. No sé. ¿Quizá es por todo? 331 00:16:39,332 --> 00:16:42,586 Yo también tengo 38. Tenemos tiempo para pensarlo. 332 00:16:42,669 --> 00:16:44,421 No, tú tienes tiempo. 333 00:16:44,504 --> 00:16:48,550 Con 92 años y en silla de ruedas, podrías embarazar a alguien. 334 00:16:48,633 --> 00:16:49,801 Es asqueroso. 335 00:16:49,885 --> 00:16:52,804 Yo debo decidir en una semana si congelaré óvulos. 336 00:16:52,888 --> 00:16:54,431 Ni siquiera puedo pagarlo. 337 00:16:54,931 --> 00:16:57,392 No es justo. Y por eso hoy no beberé. 338 00:16:57,476 --> 00:16:59,853 Lo único que quiero ahora es un trago. 339 00:17:00,353 --> 00:17:03,106 Amiga, lamento mucho lo que te pasa. 340 00:17:03,190 --> 00:17:06,234 Debo decirte que haber decidido no tener hijos 341 00:17:06,318 --> 00:17:09,321 fue muy difícil, pero fue lo mejor para mí, 342 00:17:09,404 --> 00:17:12,532 y sé que ser madre es muy importante para ti. 343 00:17:12,616 --> 00:17:14,951 - ¿Y eso? Escúpelo. - Es un Tic Tac. 344 00:17:15,035 --> 00:17:16,953 ¿A ver? ¿Tienes para compartir? 345 00:17:21,249 --> 00:17:22,918 Es un Tic Tac. Qué fresco. 346 00:17:23,001 --> 00:17:25,337 Mira, serás una mamá maravillosa. 347 00:17:25,420 --> 00:17:27,672 Te estás presionando demasiado. 348 00:17:27,756 --> 00:17:29,633 Nunca sabes dónde terminarás. 349 00:17:29,716 --> 00:17:31,551 Hoy estuve pintando patines 350 00:17:31,635 --> 00:17:34,846 para el cumpleaños de una niña con el hijo de mi novia. 351 00:17:34,930 --> 00:17:37,099 Mira eso, con el hijo de tu novia. 352 00:17:37,182 --> 00:17:41,394 Aunque se burlen de mí porque estoy feliz, nunca se sabe. 353 00:17:41,937 --> 00:17:45,565 Esa mirada que tienes. Eso es lo que quiero. 354 00:17:46,149 --> 00:17:49,694 - Mira su cara. Es ridículo. - Muestra todos los dientes. 355 00:17:49,778 --> 00:17:51,613 ¿Por qué tiene esa mirada? 356 00:17:51,696 --> 00:17:53,907 Parece que te dieron comida gratis. 357 00:17:53,990 --> 00:17:55,158 Sí, ¿no? 358 00:17:55,242 --> 00:17:58,453 Sigan burlándose de mí, pero no porque estoy feliz. 359 00:18:00,080 --> 00:18:05,669 Eres muy lindo. Me encantó el video. Un día en tu vida es hermoso. 360 00:18:05,752 --> 00:18:09,965 Me alegra que te haya gustado. Te extraño. Quiero ir a verte. 361 00:18:10,048 --> 00:18:10,924 Me encantaría. 362 00:18:11,007 --> 00:18:13,468 Y quiero intentar formar una familia. 363 00:18:13,552 --> 00:18:14,553 Bueno. 364 00:18:15,095 --> 00:18:18,765 Lo siento, debería explicarte más. Estuve en el hospital. 365 00:18:18,849 --> 00:18:20,517 Mavis, ¿estás bien? 366 00:18:20,600 --> 00:18:24,271 No, estoy bien, sí. Solo sufrí un ataque de ansiedad. 367 00:18:24,354 --> 00:18:29,109 Pero fue una llamada de atención para pensar qué quiero en la vida, 368 00:18:29,192 --> 00:18:33,280 así que fui a ver a una especialista en fertilidad y… 369 00:18:34,281 --> 00:18:35,407 quiero tener hijos. 370 00:18:35,490 --> 00:18:37,951 Sí. Y tener una carrera y ser exitosa. 371 00:18:38,034 --> 00:18:40,912 Y si quiero tener todo eso, debo empezar ahora. 372 00:18:40,996 --> 00:18:43,832 Dame un minuto para procesar todo esto, Mavis. 373 00:18:43,915 --> 00:18:47,043 Sí, no espero que hagas nada con esta información. 374 00:18:47,127 --> 00:18:51,047 Es solo que esto, nosotros, no me parece muy realista. 375 00:18:51,631 --> 00:18:53,091 Si te soy sincera, 376 00:18:53,175 --> 00:18:55,635 me siento muy conectada contigo, 377 00:18:55,719 --> 00:18:59,556 pero ¿cómo podemos comprometernos después de solo unos meses? 378 00:18:59,639 --> 00:19:01,725 Y estando a un océano de distancia. 379 00:19:04,269 --> 00:19:09,357 No es justo, lo sé, pero me encantó el video, de verdad. 380 00:19:10,442 --> 00:19:11,735 Fue un buen video. 381 00:19:14,738 --> 00:19:15,572 Bueno. 382 00:19:16,406 --> 00:19:17,490 Adiós. 383 00:19:19,159 --> 00:19:19,993 Adiós. 384 00:19:23,455 --> 00:19:25,123 Eso fue muy triste. 385 00:19:26,625 --> 00:19:28,293 Por Dios. 386 00:19:28,793 --> 00:19:31,713 Siempre dicen: "Adiós, por ahora". 387 00:19:34,132 --> 00:19:36,468 Así que le enseñé algo como esto. 388 00:19:36,551 --> 00:19:38,053 - Qué bien. - Sí, ¿no? 389 00:19:38,136 --> 00:19:40,263 Muy bien. ¿Qué más puedes hacer? 390 00:19:41,014 --> 00:19:43,725 Aún no estaba listo para las cosas geniales. 391 00:19:43,808 --> 00:19:44,976 Vaya, qué bien. 392 00:19:45,060 --> 00:19:46,853 Lo que le enseñaste bastó, 393 00:19:46,937 --> 00:19:52,275 porque pudo bailar con Chris un lento sobre patines en su fiesta. 394 00:19:52,359 --> 00:19:53,360 ¡Sí! 395 00:19:53,860 --> 00:19:57,113 Qué bien, Coop. Sabía que sería bueno con los patines. 396 00:19:57,197 --> 00:19:59,199 Al menos, podía sujetarse de ella. 397 00:19:59,282 --> 00:20:03,328 Ha hablado de ti sin parar. Hasta le contó a su papá sobre ti. 398 00:20:03,411 --> 00:20:07,540 Y, de hecho, quiere conocerte. 399 00:20:11,920 --> 00:20:13,088 ¿Tu exesposo? 400 00:20:13,171 --> 00:20:14,256 Sí. 401 00:20:14,339 --> 00:20:18,218 Hemos acordado que si Cooper conoce a alguien, 402 00:20:18,301 --> 00:20:20,262 deberíamos conocer a esa persona. 403 00:20:20,345 --> 00:20:22,597 ¿Y cómo funcionó eso en el pasado? 404 00:20:22,681 --> 00:20:26,059 Nunca sucedió en el pasado, así que… 405 00:20:27,811 --> 00:20:30,814 - Bueno. - No debes hacerlo si no te parece. 406 00:20:31,314 --> 00:20:33,275 No. Quiero hacerlo. 407 00:20:33,358 --> 00:20:36,778 Sí. Yo también quiero conocerlo y que todos estén cómodos. 408 00:20:36,861 --> 00:20:39,906 Eso quiero: que todos… Quiero que tú estés cómoda. 409 00:20:39,990 --> 00:20:43,159 Quiero que tu exmarido esté cómodo, que Cooper… Todos. 410 00:20:43,243 --> 00:20:45,912 Todos deberíamos estar cómodos juntos. 411 00:20:45,996 --> 00:20:48,164 Bueno. Genial. 412 00:20:48,248 --> 00:20:49,332 Genial. 413 00:21:01,219 --> 00:21:02,595 Bien. 414 00:21:03,221 --> 00:21:06,099 Galleta de chocolate, más vale que tú y la rara… 415 00:21:06,182 --> 00:21:07,726 ¡Sal de mi camino! 416 00:21:12,063 --> 00:21:12,939 ¡No! 417 00:21:13,815 --> 00:21:16,359 Bien. Jade, abre la puerta. 418 00:21:16,443 --> 00:21:19,529 Jade, por favor, abre. Jade, abre… 419 00:21:22,073 --> 00:21:23,533 ¿Por qué no abrías? 420 00:21:23,616 --> 00:21:26,119 No sabía quién era. Miraba Dateline. 421 00:21:28,705 --> 00:21:29,622 ¿Mavis? 422 00:21:29,706 --> 00:21:31,708 - ¿Me arrojaste ropa sucia? - Vete. 423 00:21:31,791 --> 00:21:34,586 Déjame quedarme. Es la mejor noche de mi vida. 424 00:21:34,669 --> 00:21:35,754 ¡Vete! 425 00:21:37,589 --> 00:21:38,465 Mierda. 426 00:21:50,643 --> 00:21:53,229 Hola. Sí, perdón por eso. 427 00:21:53,313 --> 00:21:57,150 Es que… Lo que pasó fue que… 428 00:21:57,233 --> 00:21:58,068 Mavis. 429 00:21:59,402 --> 00:22:00,820 Tengo una pregunta. 430 00:22:01,446 --> 00:22:02,364 Bueno. 431 00:22:04,366 --> 00:22:05,658 ¿Quién es Luca? 432 00:22:26,346 --> 00:22:28,306 INSPIRADO EN EL LIBRO DE MICHELLE BUTEAU 433 00:23:02,006 --> 00:23:05,301 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea