1 00:00:11,679 --> 00:00:13,097 ‫- בית החולים בלוויו -‬ 2 00:00:13,181 --> 00:00:14,891 ‫כל הגוף שלי כואב.‬ 3 00:00:15,975 --> 00:00:17,101 ‫אני לא אמות, נכון?‬ 4 00:00:17,185 --> 00:00:19,103 ‫לא, מותק. לא.‬ ‫-ברור שלא.‬ 5 00:00:20,271 --> 00:00:22,440 ‫אני לא הרופא. אני רק עושה בדיקות.‬ 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,442 ‫אתה יכול להגיד מה לא בסדר איתי?‬ 7 00:00:24,525 --> 00:00:28,071 ‫יותר מדי מלח? חמאה? אלכוהול? בשר אדום?‬ 8 00:00:28,154 --> 00:00:30,406 ‫סוכרת? אני סוכרתית?‬ 9 00:00:30,490 --> 00:00:31,407 ‫אמות או אשרוד?‬ 10 00:00:31,491 --> 00:00:35,078 ‫האם זו בלוטת תריס היפראקטיבית, ‬ ‫פעילה מדי, נלהבת מדי?‬ 11 00:00:35,161 --> 00:00:38,331 ‫האם זו בלוטת תריס חסרת פעילות,‬ ‫למה-את-כל-כך-לא-פעילה?‬ 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,083 ‫מה הבעיה? תגיד לי!‬ 13 00:00:40,166 --> 00:00:42,251 ‫למה אתה לא אומר כלום?‬ 14 00:00:42,335 --> 00:00:45,421 ‫הרופא יעבור על התוצאות שלך ואז ידבר איתך.‬ 15 00:00:45,505 --> 00:00:49,842 ‫לא, זה לא מקובל עליי.‬ ‫אחותי הבהירה פה סובלת.‬ 16 00:00:49,926 --> 00:00:52,011 ‫לא נשב כאן ונחכה‬ 17 00:00:52,095 --> 00:00:54,597 ‫שאיזה רופא לבן יגיע לכאן‬ 18 00:00:54,680 --> 00:00:56,808 ‫ויגיד שאין לה שום בעיה.‬ 19 00:00:56,891 --> 00:00:59,268 ‫אני מצטער. זה…‬ ‫-אתה יודע באיזו תדירות‬ 20 00:00:59,352 --> 00:01:02,105 ‫נשים שחורות וחומות‬ ‫זוכות לטיפול לקוי בבי"ח?‬ 21 00:01:02,188 --> 00:01:04,982 ‫אתה רוצה שאקריא לך את הנתונים הסטטיסטיים?‬ 22 00:01:05,066 --> 00:01:08,152 ‫חייב להיות רופא שחור בבניין הזה.‬ 23 00:01:08,236 --> 00:01:09,153 ‫קום.‬ 24 00:01:09,237 --> 00:01:10,363 ‫כן, אתה.‬ 25 00:01:10,446 --> 00:01:11,864 ‫תכף אשוב, בסדר, מותק?‬ 26 00:01:11,948 --> 00:01:13,574 ‫בסדר.‬ ‫-אני אטפל בזה.‬ 27 00:01:13,658 --> 00:01:14,492 ‫תודה.‬ 28 00:01:14,575 --> 00:01:16,702 ‫אני אמצא לך רופא שחור טוב ממש מהר.‬ 29 00:01:16,786 --> 00:01:17,620 ‫אוהבת אותך.‬ 30 00:01:17,703 --> 00:01:19,747 ‫החוצה!‬ ‫-אני חייב לעשות בדיקות.‬ 31 00:01:19,831 --> 00:01:21,457 ‫לא, מה שאתה חייב זה…‬ 32 00:01:21,541 --> 00:01:23,960 ‫יש המון דברים שאני רוצה לעשות שלא עשיתי.‬ 33 00:01:24,710 --> 00:01:25,795 ‫אני רוצה…‬ 34 00:01:27,088 --> 00:01:28,589 ‫לטייל בעולם.‬ 35 00:01:29,423 --> 00:01:31,050 ‫אני רוצה להיות אימא‬ 36 00:01:31,134 --> 00:01:32,969 ‫ולהמשיך לפתח את הקריירה שלי.‬ 37 00:01:33,052 --> 00:01:33,928 ‫אוי.‬ 38 00:01:35,763 --> 00:01:37,056 ‫אוי. התפטרתי מהעבודה.‬ 39 00:01:37,140 --> 00:01:40,518 ‫ויתרתי על 10,000 דולר לחודש,‬ ‫ונטשה לא כזאת גרועה.‬ 40 00:01:40,601 --> 00:01:42,436 ‫מה לעזאזל עשיתי, כליל?‬ 41 00:01:42,520 --> 00:01:44,105 ‫אין לי הכנסה.‬ ‫-די.‬ 42 00:01:45,022 --> 00:01:46,983 ‫כרגע את צריכה להירגע.‬ 43 00:01:47,567 --> 00:01:48,943 ‫את תעשי את הדברים האלה.‬ 44 00:01:49,026 --> 00:01:51,195 ‫תשכבי, תעצמי עיניים ותנוחי קצת.‬ 45 00:01:51,279 --> 00:01:52,989 ‫בסדר? טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 46 00:01:53,072 --> 00:01:55,283 ‫הלוואי שהייתה לי מכונת הרעש הלבן שלי.‬ 47 00:01:55,366 --> 00:01:58,578 ‫טוב, מה את רוצה? את רוצה אוקיינוס או עיר?‬ 48 00:01:59,537 --> 00:02:00,413 ‫עיר.‬ 49 00:02:04,417 --> 00:02:05,251 ‫אמבולנס.‬ 50 00:02:09,172 --> 00:02:11,257 ‫זה צליל עירוני טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 51 00:02:11,757 --> 00:02:13,259 ‫תנוחי.‬ ‫-אוהבת אותך, טוב?‬ 52 00:02:13,342 --> 00:02:14,260 ‫אני אוהב אותך.‬ 53 00:02:16,179 --> 00:02:19,223 ‫- שורדת בגדול -‬ 54 00:02:24,812 --> 00:02:28,399 ‫סליחה. בסדר, סלח לי, אדוני.‬ ‫טוב, יופי, תתעלם ממני.‬ 55 00:02:28,482 --> 00:02:30,693 ‫נשים שחורות תמיד תומכות בכולם,‬ 56 00:02:30,776 --> 00:02:33,196 ‫אבל ברגע שאנחנו צריכות עזרה,‬ ‫אף אחד לא בא.‬ 57 00:02:33,279 --> 00:02:35,948 ‫אתם יודעים שהמצאנו את הפד למחזור, נכון?‬ 58 00:02:36,032 --> 00:02:40,786 ‫כן, בהחלט. סרטי תלת ממד.‬ ‫כל סוגי ההתקדמות הטכנולוגית.‬ 59 00:02:40,870 --> 00:02:43,497 ‫כן. צינור ההאכלה, אבטחה בבית,‬ 60 00:02:43,581 --> 00:02:46,250 ‫שיחה מזוהה, שלא לדבר על רוקנרול.‬ 61 00:02:46,334 --> 00:02:51,380 ‫מישהו יכול בבקשה לכוון אותי אל רופא שחור?‬ 62 00:02:51,464 --> 00:02:52,298 ‫בבקשה!‬ 63 00:02:52,381 --> 00:02:53,549 ‫את יודעת,‬ 64 00:02:54,717 --> 00:02:58,221 ‫אם תירגעי אפילו טיפה, תהיי ממש חמודה.‬ 65 00:02:59,722 --> 00:03:00,640 ‫איפה החברה שלך?‬ 66 00:03:01,182 --> 00:03:02,266 ‫מה?‬ 67 00:03:03,100 --> 00:03:04,185 ‫היי,‬ 68 00:03:04,268 --> 00:03:05,186 ‫מצאתי רופאה.‬ 69 00:03:05,770 --> 00:03:06,771 ‫כן!‬ 70 00:03:07,521 --> 00:03:08,898 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 71 00:03:08,981 --> 00:03:10,483 ‫אני ד"ר בריטה.‬ ‫-היי,‬ 72 00:03:10,566 --> 00:03:11,901 ‫אני מייביס בומונט.‬ 73 00:03:11,984 --> 00:03:13,319 ‫נעים מאוד.‬ 74 00:03:13,402 --> 00:03:17,406 ‫בסדר, אני אצטרך שתצאו מכאן‬ ‫כדי שאוכל לבדוק כמו שצריך את מיס בומונט.‬ 75 00:03:17,490 --> 00:03:18,407 ‫עוף מפה.‬ 76 00:03:18,491 --> 00:03:22,036 ‫שמעת את האישה השחורה היפה הזאת‬ ‫שמצילה חיים בכל יום.‬ 77 00:03:22,536 --> 00:03:23,537 ‫בסדר.‬ 78 00:03:23,621 --> 00:03:26,707 ‫אני אפעיל לחץ קל, ואת תגידי לי‬ 79 00:03:26,791 --> 00:03:28,709 ‫כמה זה כואב בסולם של אחת עד עשר.‬ 80 00:03:28,793 --> 00:03:30,127 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר?‬ 81 00:03:30,211 --> 00:03:31,963 ‫אתחיל עם הצוואר שלך.‬ 82 00:03:34,590 --> 00:03:35,800 ‫הייתי אומרת שלוש.‬ 83 00:03:35,883 --> 00:03:37,885 ‫בסדר. בואי נראה פה.‬ 84 00:03:39,387 --> 00:03:42,348 ‫כן. זה שבע. זה שבע ודאי. זה שבע חזק.‬ 85 00:03:42,431 --> 00:03:43,432 ‫בסדר.‬ ‫-הכול טוב?‬ 86 00:03:43,516 --> 00:03:45,017 ‫אלוהים אדירים. אלוהים!‬ 87 00:03:46,686 --> 00:03:49,647 ‫-מייביס, את בסדר?‬ ‫-אלוהים! מה אתה עושה פה?‬ 88 00:03:49,730 --> 00:03:51,023 ‫אימא שלך התקשרה.‬ ‫-אוי.‬ 89 00:03:51,107 --> 00:03:53,317 ‫אנחנו לא התקשרנו אליך. ביי.‬ 90 00:03:53,401 --> 00:03:56,529 ‫יש לי מידע ביטוחי למי שצריך.‬ ‫ העיקר שתעזרי לה.‬ 91 00:03:56,612 --> 00:03:57,989 ‫הביטוח שלך מכסה אותי?‬ 92 00:03:58,072 --> 00:04:00,783 ‫לא הייתי מוריד אותך.‬ ‫אני צריך לוודא שמטפלים בך.‬ 93 00:04:00,866 --> 00:04:04,203 ‫לפי הגיליון שלך, חווית סטרס,‬ ‫התעלפות ונשימה לא סדירה.‬ 94 00:04:05,788 --> 00:04:08,499 ‫תני לי לנסות דבר אחרון, בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 95 00:04:09,166 --> 00:04:11,585 ‫נשימה לא סדירה יכולה לפעמים גם לגרום ל…‬ 96 00:04:18,175 --> 00:04:21,971 ‫אני חושבת ששמרתי הרבה דברים בבטן.‬ 97 00:04:30,604 --> 00:04:32,732 ‫בוקר טוב, יפהפייה.‬ ‫-אלוהים, ג'ייד!‬ 98 00:04:32,815 --> 00:04:35,151 ‫מה? אמרתי לך לא להעיר אותי ככה.‬ 99 00:04:35,234 --> 00:04:36,944 ‫אבל לא נתתי נשיקות עם הריסים.‬ 100 00:04:37,028 --> 00:04:40,781 ‫אני מקשיבה, אני לומדת,‬ ‫ואני כל כך שמחה שאת בחיים.‬ 101 00:04:40,865 --> 00:04:41,824 ‫אלוהים!‬ 102 00:04:41,907 --> 00:04:44,618 ‫ואימא שלך כאן, והיא מחבבת אותי עכשיו.‬ 103 00:04:45,202 --> 00:04:47,163 ‫נכון, מאמא לו לו?‬ ‫-כן, מותק.‬ 104 00:04:47,246 --> 00:04:48,122 ‫אימא,‬ 105 00:04:48,205 --> 00:04:49,165 ‫למה את בברוקלין?‬ 106 00:04:49,248 --> 00:04:50,291 ‫את חולה.‬ 107 00:04:50,374 --> 00:04:53,502 ‫אני לא חולה. חוויתי התקף חרדה.‬ 108 00:04:53,586 --> 00:04:54,420 ‫להבנתי,‬ 109 00:04:54,503 --> 00:04:56,839 ‫זה היה התקף חרדה חריף.‬ 110 00:04:56,922 --> 00:04:57,965 ‫ולמה?‬ 111 00:04:58,049 --> 00:05:00,217 ‫כי את חיה לא נכון. בחטא.‬ 112 00:05:00,301 --> 00:05:02,762 ‫את יודעת מה? את לא צריכה לבוא לכאן ו…‬ 113 00:05:02,845 --> 00:05:05,556 ‫מייביס, את בת 38.‬ 114 00:05:05,639 --> 00:05:06,807 ‫אני מודעת לגילי.‬ 115 00:05:06,891 --> 00:05:08,100 ‫חשבתי שאת בת 45.‬ 116 00:05:08,184 --> 00:05:09,477 ‫מי אמר לך את זה?‬ 117 00:05:09,560 --> 00:05:13,481 ‫ישו הכניס את בועת הגז הענקית לבטן שלך‬ ‫מסיבה מסוימת.‬ 118 00:05:13,564 --> 00:05:15,232 ‫את צריכה להתחתן עם ז'ק.‬ 119 00:05:15,316 --> 00:05:17,401 ‫תעשי תינוקות. שתהיה לך משפחה.‬ 120 00:05:17,485 --> 00:05:18,903 ‫תמיד רצית‬ 121 00:05:18,986 --> 00:05:20,571 ‫להקים משפחה.‬ 122 00:05:20,654 --> 00:05:21,489 ‫אימא,‬ 123 00:05:21,572 --> 00:05:23,824 ‫את לא צריכה לבוא ולהגיד מה אני רוצה.‬ 124 00:05:23,908 --> 00:05:26,369 ‫אז מה את רוצה? את לוקה הזה?‬ 125 00:05:26,452 --> 00:05:29,455 ‫למה את מבזבזת את זמנך‬ ‫על הדבר הזה בשלט רחוק‬ 126 00:05:29,538 --> 00:05:31,874 ‫כשיש לך גבר כאן?‬ 127 00:05:31,957 --> 00:05:34,752 ‫טוב, לוקה ואני…‬ 128 00:05:36,670 --> 00:05:39,131 ‫האמת היא שאני לא יודעת מה אנחנו, אז…‬ 129 00:05:39,632 --> 00:05:41,008 ‫מאיזו משפחה הוא בא?‬ 130 00:05:41,092 --> 00:05:42,635 ‫איטלקית גדולה ואוהבת.‬ 131 00:05:42,718 --> 00:05:44,887 ‫אז הוא מהמאפיה?‬ ‫-טוב,‬ 132 00:05:44,970 --> 00:05:47,723 ‫את צופה יותר מדי ב"סופרנוס". זה לא הוגן.‬ 133 00:05:47,807 --> 00:05:51,102 ‫החיים לא הוגנים כלפי נשים, מייביס.‬ 134 00:05:51,185 --> 00:05:54,522 ‫אבל המציאות היא‬ ‫שאת צריכה לעשות תינוקות עכשיו.‬ 135 00:05:55,272 --> 00:05:57,525 ‫ממש עכשיו. תהיי מעשית.‬ 136 00:05:57,608 --> 00:05:59,110 ‫להיות מעשית?‬ 137 00:05:59,902 --> 00:06:01,153 ‫את בכלל אוהבת אותי?‬ 138 00:06:01,237 --> 00:06:04,323 ‫ברור שאני אוהבת אותך. לכן הזמנתי עז בקארי.‬ 139 00:06:04,407 --> 00:06:06,075 ‫ג'ייד ואני נאסוף את זה.‬ 140 00:06:06,158 --> 00:06:06,992 ‫יש!‬ 141 00:06:07,952 --> 00:06:09,078 ‫תתלבשי.‬ 142 00:06:09,161 --> 00:06:11,372 ‫אבא שלך מחכה לך בסלון.‬ 143 00:06:12,665 --> 00:06:13,791 ‫אלוהים.‬ 144 00:06:17,336 --> 00:06:18,629 ‫היי, אבא.‬ 145 00:06:18,712 --> 00:06:19,547 ‫היי.‬ 146 00:06:20,172 --> 00:06:22,758 ‫היי. טוב, אז אנחנו שותים?‬ 147 00:06:22,842 --> 00:06:25,928 ‫כן. במיץ עגבניות יש ויטמינים.‬ 148 00:06:26,804 --> 00:06:29,140 ‫שבי. תני לי לדבר איתך.‬ ‫-בסדר.‬ 149 00:06:30,182 --> 00:06:31,225 ‫בסדר.‬ 150 00:06:35,896 --> 00:06:40,860 ‫מטאטא חדש מטאטא טוב,‬ ‫אבל המטאטא הישן מכיר את כל הפינות.‬ 151 00:06:40,943 --> 00:06:44,989 ‫אני צריכה כתוביות בשביל זה, אבא.‬ ‫אתה מוכן בבקשה לא לדבר בפתגמים?‬ 152 00:06:45,072 --> 00:06:50,286 ‫הספל לא שבור. לכן הקפה לא נזרק.‬ 153 00:06:50,369 --> 00:06:53,289 ‫את מבינה אותי?‬ ‫-פשוט תגיד לי מה אתה רוצה להגיד.‬ 154 00:06:54,832 --> 00:06:58,711 ‫לפעמים גברים עושים דברים שהם לא גאים בהם.‬ 155 00:06:59,378 --> 00:07:01,130 ‫בגדתי באימא שלך.‬ 156 00:07:01,213 --> 00:07:03,549 ‫אני יודע שאת יודעת על זה.‬ 157 00:07:04,049 --> 00:07:05,718 ‫היא יודעת על זה.‬ 158 00:07:06,594 --> 00:07:09,221 ‫זה היה קשה בשבילנו,‬ 159 00:07:09,305 --> 00:07:11,849 ‫בשביל כולנו, אבל לא נתנו‬ 160 00:07:11,932 --> 00:07:14,226 ‫לטעות הזו לשבור אותנו.‬ 161 00:07:14,310 --> 00:07:16,437 ‫ארבעים ושתיים שנות נישואים.‬ 162 00:07:17,062 --> 00:07:19,356 ‫לפעמים אנשים עושים טעויות,‬ 163 00:07:20,483 --> 00:07:22,151 ‫וצריך לסלוח להם.‬ 164 00:07:23,736 --> 00:07:25,821 ‫כן. זה…‬ 165 00:07:27,740 --> 00:07:29,200 ‫אחרי בית החולים,‬ 166 00:07:30,242 --> 00:07:34,497 ‫ז'ק נסע לבית שלנו‬ ‫וביקש את ברכתי להינשא לך,‬ 167 00:07:34,997 --> 00:07:40,878 ‫וכשהסתכלתי בעיניו,‬ ‫ראיתי אדם שעשה את אותה הטעות,‬ 168 00:07:40,961 --> 00:07:43,005 ‫אבל שבאמת אוהב אותך.‬ 169 00:07:44,298 --> 00:07:45,382 ‫אז נעניתי בחיוב.‬ 170 00:07:47,218 --> 00:07:48,052 ‫כעת,‬ 171 00:07:48,886 --> 00:07:49,929 ‫זה תלוי בך.‬ 172 00:07:52,973 --> 00:07:54,350 ‫עוד וודקה?‬ 173 00:07:54,433 --> 00:07:55,392 ‫כן.‬ 174 00:07:57,311 --> 00:08:02,024 ‫איך את מרגישה עם זה שאת יודעת שז'ק‬ ‫רוצה שתתחתנו, אבל קרה מלא בולשיט?‬ 175 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 ‫אגיד לך איך היא מרגישה.‬ 176 00:08:03,776 --> 00:08:06,654 ‫היא מרגישה שהחרא הזה לא ראוי לדיון.‬ 177 00:08:06,737 --> 00:08:08,864 ‫כן. זה לא ראוי לדיון,‬ 178 00:08:08,948 --> 00:08:12,535 ‫אבל לא ייתכן שאת לא מרגישה דבר‬ ‫כלפי מישהו שרוצה להתחתן איתך.‬ 179 00:08:12,618 --> 00:08:14,662 ‫במיוחד בגיל שבו את צריכה להחליט‬ 180 00:08:14,745 --> 00:08:16,121 ‫אם יהיו לך ילדים,‬ 181 00:08:16,205 --> 00:08:18,457 ‫ובמשך חמש שנים חשבת שתתחתני עם האיש,‬ 182 00:08:18,541 --> 00:08:22,586 ‫וגם בחרת שמות לילדים המשותפים שלכם.‬ ‫-וכשמישהו‬ 183 00:08:22,670 --> 00:08:25,464 ‫יכול להריח פלוץ כזה יוצא ממך‬ 184 00:08:25,548 --> 00:08:27,716 ‫ועדיין רוצה להיות איתך…‬ ‫-מותק,‬ 185 00:08:27,800 --> 00:08:28,634 ‫זו ברכה.‬ 186 00:08:28,717 --> 00:08:29,885 ‫ברכה.‬ ‫-באמת?‬ 187 00:08:29,969 --> 00:08:33,264 ‫טוב, "עד כאן" עם ג'ניפר לופז.‬ 188 00:08:33,347 --> 00:08:35,891 ‫בכנות, אנחנו בקושי רוצים לרוץ איתך,‬ 189 00:08:35,975 --> 00:08:38,310 ‫כי אני חוששת מהחרא שיצא משם.‬ 190 00:08:38,394 --> 00:08:42,731 ‫חבר'ה. כולם מפליצים. יש ספר כזה.‬ 191 00:08:44,650 --> 00:08:46,569 ‫ממש תודה שנתת לי לתכנן את זה.‬ 192 00:08:46,652 --> 00:08:48,779 ‫אני אוהב לבלות בדירה שלכם,‬ 193 00:08:48,862 --> 00:08:51,865 ‫אבל רציתי שקופ יראה אותי‬ ‫בסביבתי הטבעית. זה מטורף?‬ 194 00:08:51,949 --> 00:08:53,242 ‫לא, זה לא מטורף.‬ 195 00:08:53,325 --> 00:08:57,246 ‫אני חושבת שזה ממש מתוק,‬ ‫ואני מעריכה את זה שתכננת הכול.‬ 196 00:08:57,329 --> 00:08:58,539 ‫כן, כמובן.‬ 197 00:08:59,039 --> 00:09:02,084 ‫טוב, קופ. דבר איתי. מה החזון שלך לזה?‬ 198 00:09:02,167 --> 00:09:03,794 ‫אביא לך את הציוד הנכון.‬ 199 00:09:03,877 --> 00:09:05,879 ‫אני עדיין לא יודע מה בא לי לצייר.‬ 200 00:09:05,963 --> 00:09:08,882 ‫יש לך רעיונות מה לעשות‬ ‫אם אני רוצה להכין מתנה?‬ 201 00:09:08,966 --> 00:09:10,259 ‫אני אוהב את זה.‬ 202 00:09:10,342 --> 00:09:13,470 ‫אין דבר טוב יותר מלתת מתנה שהכנת בעצמך.‬ 203 00:09:13,554 --> 00:09:15,931 ‫בשביל מי זה, קופר?‬ 204 00:09:16,015 --> 00:09:18,767 ‫היי, אימא, לא אמרת‬ ‫שאת רוצה לעשות ציפורניים?‬ 205 00:09:18,851 --> 00:09:20,728 ‫ראיתי מקום מעבר לפינה.‬ 206 00:09:22,021 --> 00:09:25,774 ‫בסדר. אתה יודע מה? באמת אמרתי את זה. כן.‬ 207 00:09:25,858 --> 00:09:29,695 ‫בסדר. תשלח לי הודעה‬ ‫אם תצטרך משהו, בסדר? אוהבת אותך.‬ 208 00:09:29,778 --> 00:09:31,447 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 209 00:09:31,530 --> 00:09:32,906 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 210 00:09:32,990 --> 00:09:35,367 ‫טוב, קופ, קדימה. בשביל מי המתנה?‬ 211 00:09:35,451 --> 00:09:36,994 ‫כריס.‬ ‫-כריס.‬ 212 00:09:37,077 --> 00:09:42,416 ‫ואני מניח שכריס הוא.היא.הם‬ ‫אדם שאתה רוצה להרשים?‬ 213 00:09:42,499 --> 00:09:45,753 ‫היא. כן, היא בסדר או משהו.‬ ‫יש לה מסיבת יום הולדת,‬ 214 00:09:45,836 --> 00:09:48,964 ‫אבל כיוון שאני לא הולך,‬ ‫חשבתי פשוט לתת לה מתנה.‬ 215 00:09:49,048 --> 00:09:51,091 ‫שמעתי אותך. למה אתה לא הולך?‬ 216 00:09:51,175 --> 00:09:52,468 ‫זו מסיבת גלגיליות.‬ 217 00:09:52,551 --> 00:09:56,722 ‫אני לא יודע למה בנות עושות דברים כאלה,‬ ‫אבל אני לא מחליק, אז…‬ 218 00:09:56,805 --> 00:09:57,640 ‫קופ,‬ 219 00:09:57,723 --> 00:10:00,100 ‫אני לא רוצה לזעזע אותך,‬ 220 00:10:00,184 --> 00:10:03,812 ‫ואני לא רוצה שתחשוב‬ ‫שמישהו כמוני טוב בכל דבר,‬ 221 00:10:03,896 --> 00:10:05,648 ‫אבל אני מדהים על גלגיליות,‬ 222 00:10:05,731 --> 00:10:09,026 ‫טוב? ועד סוף היום, גם אתה תהיה.‬ 223 00:10:09,109 --> 00:10:10,944 ‫לך לשם. עזור להזיז את השולחן.‬ 224 00:10:11,445 --> 00:10:12,488 ‫איך הגב שלך?‬ 225 00:10:13,656 --> 00:10:14,948 ‫אתה בן תשע. הוא בסדר.‬ 226 00:10:16,367 --> 00:10:18,994 ‫תודה רבה שבאת איתי ביום שלישי בבוקר,‬ 227 00:10:19,078 --> 00:10:21,413 ‫כשאת נראית מוכנה לשטיח אדום.‬ 228 00:10:21,497 --> 00:10:25,417 ‫מה, אני? מייביס, בדיוק יצאתי מפגישת עבודה.‬ 229 00:10:25,501 --> 00:10:28,545 ‫יצאת מפגישת עבודה כשאת חושפת ציצים וירך,‬ 230 00:10:28,629 --> 00:10:31,090 ‫ונראית כמו רקדנית של פרינס?‬ 231 00:10:31,173 --> 00:10:35,219 ‫ככה הלכת לפגישת העבודה?‬ ‫-אחותי, בחייך. כלומר, באמת.‬ 232 00:10:35,719 --> 00:10:38,555 ‫הדבקת ריסים?‬ ‫-אסור לי להיות מהממת?‬ 233 00:10:38,639 --> 00:10:40,015 ‫טעות שלי.‬ 234 00:10:40,808 --> 00:10:42,351 ‫צהריים טובים, מייביס.‬ 235 00:10:42,434 --> 00:10:44,228 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 236 00:10:44,311 --> 00:10:45,938 ‫אני שמחה שחזרת.‬ 237 00:10:46,021 --> 00:10:48,649 ‫חכם כל כך לבדוק‬ ‫את בריאות מערכת הרבייה שלך.‬ 238 00:10:49,233 --> 00:10:53,362 ‫אני לא מאמינה. שוב את.‬ ‫כלומר, מייביס, בחייך.‬ 239 00:10:53,445 --> 00:10:56,490 ‫באמת? לא אמרת לי‬ ‫שאת הולכת לד"ר בריטה.‬ 240 00:10:56,573 --> 00:10:58,325 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 241 00:10:58,409 --> 00:10:59,535 ‫חשבתי שאמרתי.‬ 242 00:10:59,618 --> 00:11:01,203 ‫לא.‬ ‫-בטח שכחתי.‬ 243 00:11:01,286 --> 00:11:02,162 ‫בטח.‬ 244 00:11:02,246 --> 00:11:03,330 ‫טעות שלי.‬ 245 00:11:03,414 --> 00:11:04,540 ‫כן.‬ 246 00:11:04,623 --> 00:11:07,292 ‫ד"ר בריטה, את זוכרת את ידידתי מרלי.‬ 247 00:11:08,127 --> 00:11:12,464 ‫בסדר. הדבר הראשון שאתה רוצה לעשות‬ ‫זה למצוא את מרכז הכובד שלך.‬ 248 00:11:12,548 --> 00:11:14,216 ‫מדובר בליבה.‬ 249 00:11:14,299 --> 00:11:16,468 ‫אז תכופף קצת את הברכיים. הנה.‬ 250 00:11:16,552 --> 00:11:18,929 ‫תכופף את הברכיים ואז תחליק אליי.‬ ‫-לא.‬ 251 00:11:19,012 --> 00:11:20,806 ‫בסדר. טוב.‬ 252 00:11:20,889 --> 00:11:22,307 ‫בוא נפרק את זה לגורמים.‬ 253 00:11:22,850 --> 00:11:23,934 ‫עזוב את הכיסא.‬ 254 00:11:24,017 --> 00:11:25,561 ‫קופ, אחי, עזוב את הכיסא.‬ 255 00:11:25,644 --> 00:11:27,479 ‫עזבתי!‬ ‫-טוב.‬ 256 00:11:28,230 --> 00:11:29,189 ‫תסתכל עליי שוב.‬ 257 00:11:30,023 --> 00:11:32,860 ‫זה בכלל לא קשור להחלקה. זה עניין של גישה.‬ 258 00:11:32,943 --> 00:11:36,113 ‫אז מה שאתה רוצה לעשות,‬ ‫אתה רוצה לתת לכריס קצת מזה.‬ 259 00:11:37,489 --> 00:11:39,450 ‫נכון? תסתכל עליה מספיק זמן‬ 260 00:11:39,533 --> 00:11:42,745 ‫עד שהיא תדע שאתה מעוניין,‬ ‫אבל לא יותר מדי כך שזה קריפי.‬ 261 00:11:42,828 --> 00:11:44,246 ‫כמה זמן זה?‬ 262 00:11:44,329 --> 00:11:45,456 ‫שש שניות.‬ 263 00:11:46,248 --> 00:11:47,166 ‫אחת.‬ 264 00:11:48,125 --> 00:11:49,168 ‫שתיים.‬ 265 00:11:49,752 --> 00:11:51,670 ‫שלוש.‬ ‫-שלוש שניות מספיקות לך.‬ 266 00:11:52,629 --> 00:11:54,381 ‫אתה מתכוון לשחרר את הכיסא?‬ 267 00:11:54,465 --> 00:11:55,924 ‫לא נראה לי.‬ 268 00:11:56,008 --> 00:11:58,177 ‫ידעת כשהוצאתי 85 דולר על גלגיליות?‬ 269 00:11:58,260 --> 00:11:59,386 ‫הייתי די בטוח, כן.‬ 270 00:11:59,470 --> 00:12:01,138 ‫טוב, יש לי רעיון טוב יותר.‬ 271 00:12:01,221 --> 00:12:03,891 ‫פגוש אותי כאן מחר, ואז נפתור את הבעיה.‬ 272 00:12:03,974 --> 00:12:04,850 ‫טוב.‬ 273 00:12:04,933 --> 00:12:05,809 ‫טוב?‬ 274 00:12:06,894 --> 00:12:08,270 ‫בא לך לחלוץ אותן, נכון?‬ 275 00:12:08,353 --> 00:12:09,438 ‫כן, בבקשה.‬ ‫-טוב.‬ 276 00:12:11,857 --> 00:12:15,235 ‫אז אם את מריחה וניל צרפתי‬ ‫מ"ויקטוריה סיקרט",‬ 277 00:12:15,319 --> 00:12:17,946 ‫אני מרחתי קרם על הקרסוליים. עברת יום קשה,‬ 278 00:12:18,030 --> 00:12:19,198 ‫נשים הן מגעילות,‬ 279 00:12:19,281 --> 00:12:22,159 ‫אבל כשלי יש תור, יהיה פה ריח נעים.‬ 280 00:12:22,659 --> 00:12:25,537 ‫זה מאוד מתחשב.‬ ‫-תודה.‬ 281 00:12:25,621 --> 00:12:27,790 ‫בסדר, סיימנו כאן.‬ 282 00:12:28,332 --> 00:12:31,460 ‫אני אשאיר לך טישו,‬ 283 00:12:31,543 --> 00:12:34,671 ‫ואחזור מייד לדבר‬ ‫על רמות הפרוגסטרון הנמוכות שלך,‬ 284 00:12:34,755 --> 00:12:36,423 ‫זקיקים בינוניים, רחם אחורי‬ 285 00:12:36,507 --> 00:12:39,009 ‫ותוכניות להיריון הגריאטרי האפשרי שלך.‬ 286 00:12:39,510 --> 00:12:40,511 ‫תודה?‬ 287 00:12:43,055 --> 00:12:44,973 ‫היריון גריאטרי.‬ 288 00:12:46,266 --> 00:12:48,143 ‫אה. בסדר.‬ 289 00:12:51,563 --> 00:12:53,315 ‫אוי, לא. אוי.‬ 290 00:12:54,191 --> 00:12:56,109 ‫אלוהים. בסדר. אוי.‬ 291 00:12:57,569 --> 00:12:58,487 ‫בסדר.‬ 292 00:13:00,531 --> 00:13:02,074 ‫היי, מייביס. שלום.‬ 293 00:13:02,157 --> 00:13:04,243 ‫רציתי לומר ש…‬ 294 00:13:04,326 --> 00:13:06,995 ‫אני תומך בכל מה‬ ‫שאת רוצה לעשות עם הקריירה שלך.‬ 295 00:13:07,079 --> 00:13:08,872 ‫ושלחתי לך את כרטיס הטיסה‬ 296 00:13:08,956 --> 00:13:12,709 ‫כי רציתי להיות איתך ולהראות לך את עולמי.‬ 297 00:13:13,252 --> 00:13:16,880 ‫אבל הבנתי שאני יכול לעשות את זה‬ ‫גם בלי שתבואי לכאן.‬ 298 00:13:16,964 --> 00:13:18,924 ‫אם כך… מתחילים.‬ 299 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 ‫יום בחיי.‬ 300 00:13:20,884 --> 00:13:23,095 ‫זה ממש מחוץ לבית שלי.‬ 301 00:13:23,178 --> 00:13:24,513 ‫זה מקום יפה.‬ 302 00:13:24,596 --> 00:13:28,976 ‫והארמון הזה, את יודעת,‬ ‫בסדר, לא, זה רק המשרד שלי כאן.‬ 303 00:13:29,059 --> 00:13:32,020 ‫התכוונתי להמציא את ההיסטוריה‬ ‫של הבניין הזה, אבל…‬ 304 00:13:32,104 --> 00:13:34,648 ‫האמת היא שאין לי מושג מה היה בעברו.‬ 305 00:13:34,731 --> 00:13:36,024 ‫קטעים איתך.‬ 306 00:13:36,108 --> 00:13:39,528 ‫ותגידי שלום לאחת המשפחות‬ ‫שאני עובד איתן כרגע.‬ 307 00:13:39,611 --> 00:13:43,824 ‫טוב, זה ממש מתוק.‬ ‫-עכשיו את יכולה ללכת איתי הביתה.‬ 308 00:13:43,907 --> 00:13:45,659 ‫כאן למטה יש מסעדה קטנה‬ 309 00:13:45,742 --> 00:13:49,371 ‫שמוכרת גם פסטה ביתית וירקות טריים,‬ 310 00:13:49,454 --> 00:13:51,498 ‫כדי שאוכל לבשל לך היום ארוחת ערב.‬ 311 00:13:51,582 --> 00:13:56,545 ‫אם תגיעי בבוא העת, אבשל לך ארוחה בכל ערב,‬ 312 00:13:57,087 --> 00:13:59,298 ‫כל עוד היא לא תכלול פצפוצי אורז.‬ 313 00:14:00,382 --> 00:14:03,468 ‫תראי את הניוקי הקטן והחמוד הזה.‬ 314 00:14:03,552 --> 00:14:05,637 ‫רואה? חמוד כמוך.‬ 315 00:14:06,221 --> 00:14:07,431 ‫באמת חמוד כמוני.‬ 316 00:14:11,643 --> 00:14:15,314 ‫וכאן את תישני לצידי.‬ 317 00:14:17,357 --> 00:14:20,068 ‫ואני מקווה שיום אחד, כשזה יתאים לך,‬ 318 00:14:20,569 --> 00:14:23,906 ‫תשתמשי בכרטיס ששלחתי לך ותבואי לבקר אותי.‬ 319 00:14:31,079 --> 00:14:33,081 ‫אני אומרת לך. אני חדשה בזה.‬ 320 00:14:33,165 --> 00:14:35,334 ‫לא חדשה לדייטים, אבל דייטים עם נשים,‬ 321 00:14:35,417 --> 00:14:38,253 ‫אבל לא חדשה לסקס עם נשים‬ ‫כי שכבתי עם נשים.‬ 322 00:14:38,337 --> 00:14:41,006 ‫שכבתי עם הרבה נשים, אבל אני פשוט…‬ 323 00:14:41,089 --> 00:14:43,050 ‫וואו, אני מדברת הרבה.‬ 324 00:14:43,133 --> 00:14:47,012 ‫אני מרגישה כמו מייביס עכשיו, וזה מתיש.‬ 325 00:14:47,095 --> 00:14:48,388 ‫אתן לך את המספר שלי.‬ 326 00:14:51,850 --> 00:14:53,602 ‫תשלחי לי זמן ומקום,‬ 327 00:14:53,685 --> 00:14:55,312 ‫ו…‬ 328 00:14:55,395 --> 00:14:57,522 ‫בבקשה, תדאגי ללבוש את זה.‬ 329 00:14:59,858 --> 00:15:01,401 ‫נתראה.‬ ‫-נתראה בקרוב.‬ 330 00:15:01,485 --> 00:15:02,361 ‫טוב.‬ 331 00:15:05,030 --> 00:15:08,659 ‫בסדר. אז תגיד לי את זה. מה כריס אוהבת?‬ 332 00:15:08,742 --> 00:15:11,119 ‫את קלואי ביילי, גלידה, עגילים.‬ 333 00:15:11,203 --> 00:15:16,291 ‫לאט לאט! בסדר? אני מבין אותך.‬ ‫בוא נתחיל במשהו פשוט.‬ 334 00:15:17,417 --> 00:15:19,044 ‫הצבע האהוב על כריס.‬ ‫-כחול.‬ 335 00:15:19,127 --> 00:15:22,172 ‫כחול. יש לנו כחול כאן.‬ 336 00:15:23,548 --> 00:15:26,927 ‫היא גם אוהבת פודקאסטים על פשע אמיתי.‬ ‫-בסדר.‬ 337 00:15:27,010 --> 00:15:29,888 ‫כן, כלומר, נמצא דרך לשלב את זה.‬ 338 00:15:30,555 --> 00:15:31,932 ‫נשמע שהיא אדם עמוק,‬ 339 00:15:32,015 --> 00:15:33,058 ‫אז זה דבר טוב.‬ 340 00:15:33,141 --> 00:15:34,267 ‫זה ממש טוב.‬ 341 00:15:34,351 --> 00:15:35,852 ‫- סי-סי בלומ'ס -‬ 342 00:15:35,936 --> 00:15:38,271 ‫סליחה. לחזור בגיל שמותר לשכור רכב.‬ 343 00:15:38,355 --> 00:15:42,067 ‫אבל שילמתי 32 דולר לאגרה מג'רזי‬ ‫כדי לראות את פפרמינט מופיעה.‬ 344 00:15:42,150 --> 00:15:45,904 ‫איג'יפט, לבוא מג'רזי לברוקלין?‬ ‫זה כמו מערכת יחסים בשלט רחוק.‬ 345 00:15:45,988 --> 00:15:47,155 ‫בסדר?‬ 346 00:15:47,239 --> 00:15:49,157 ‫בחייך. תני ל… מה שמך?‬ ‫-בילי.‬ 347 00:15:49,241 --> 00:15:51,034 ‫תני לבילי להיכנס. לא אשתה…‬ 348 00:15:51,118 --> 00:15:53,912 ‫כרטיס האשראי שלך שוב נדחה?‬ ‫-יש לך משפט בבוקר?‬ 349 00:15:53,996 --> 00:15:57,541 ‫בסדר. אני לא שותה,‬ ‫וכך יהיה גם עם בילי. טוב?‬ 350 00:16:05,841 --> 00:16:08,969 ‫תודה. אני מרגישה שאני בצומת דרכים.‬ 351 00:16:09,052 --> 00:16:11,596 ‫למה אני צריכה לקבל את ההחלטות האלה עכשיו?‬ 352 00:16:11,680 --> 00:16:13,515 ‫כאילו, למה 38 היא נקודת חתך?‬ 353 00:16:13,598 --> 00:16:16,018 ‫ביץ', זה יום ההולדת שלך?‬ ‫-לא, ביץ'!‬ 354 00:16:16,101 --> 00:16:18,770 ‫כבר מלאו לי 38. ערכת לי מסיבת יום הולדת.‬ 355 00:16:18,854 --> 00:16:22,858 ‫לעזאזל! כן, נכון? אני חברה טובה.‬ ‫-המסיבה לא הייתה משהו.‬ 356 00:16:22,941 --> 00:16:24,609 ‫בחייך. היה נהדר.‬ 357 00:16:24,693 --> 00:16:26,611 ‫חשפניות ואלכוהול חינם.‬ ‫-את זוכרת.‬ 358 00:16:26,695 --> 00:16:28,321 ‫עכשיו כן.‬ ‫-בסדר.‬ 359 00:16:28,405 --> 00:16:31,867 ‫רגע, לא דיברת עם ז'ק, נכון?‬ ‫-לא.‬ 360 00:16:31,950 --> 00:16:34,828 ‫לא מדובר בכך שז'ק רוצה להציע נישואים.‬ 361 00:16:34,911 --> 00:16:36,246 ‫אולי זה כן קשור לז'ק.‬ 362 00:16:36,329 --> 00:16:39,249 ‫אולי זה לוקה. אני לא יודעת.‬ ‫אולי זה קשור לכול?‬ 363 00:16:39,332 --> 00:16:40,417 ‫גם אני בן 38.‬ 364 00:16:40,500 --> 00:16:42,586 ‫יש לנו הרבה זמן לפענח דברים.‬ 365 00:16:42,669 --> 00:16:44,421 ‫לך יש זמן לפענח דברים.‬ 366 00:16:44,504 --> 00:16:48,550 ‫תוכל להיות בן 92 בכיסא גלגלים,‬ ‫ואם מישהי תשב עליך, היא תיכנס להיריון.‬ 367 00:16:48,633 --> 00:16:49,801 ‫זה דוחה.‬ 368 00:16:49,885 --> 00:16:51,219 ‫יש לי שבוע להחליט‬ 369 00:16:51,303 --> 00:16:54,389 ‫אם אקפיא את הביציות שלי.‬ ‫בכלל אין לי כסף לזה.‬ 370 00:16:54,890 --> 00:16:57,392 ‫זה פשוט לא הוגן. ולכן אני לא שותה.‬ 371 00:16:57,476 --> 00:16:59,853 ‫אני רק רוצה לשתות עכשיו.‬ 372 00:17:00,353 --> 00:17:03,106 ‫אחותי, אני מצטערת שאת עוברת את זה.‬ 373 00:17:03,190 --> 00:17:06,234 ‫אני חייבת לומר לך,‬ ‫ההחלטה שלי לא לעשות ילדים‬ 374 00:17:06,318 --> 00:17:09,321 ‫הייתה החלטה קשה מאוד, אבל היא התאימה לי,‬ 375 00:17:09,404 --> 00:17:12,532 ‫ואני יודעת שחשוב לך מאוד להיות אימא.‬ 376 00:17:12,616 --> 00:17:14,951 ‫מה זה? לירוק מייד.‬ ‫-זה טיק טק.‬ 377 00:17:15,035 --> 00:17:16,953 ‫נראה. הבאת מספיק לכל הכיתה?‬ 378 00:17:21,249 --> 00:17:22,918 ‫זה באמת טיק טק. מנטה מרעננת.‬ 379 00:17:23,001 --> 00:17:25,337 ‫אחותי. תראי, את תהיי אימא נהדרת.‬ 380 00:17:25,420 --> 00:17:27,672 ‫הבנתי אותך, אבל את מלחיצה את עצמך מדי.‬ 381 00:17:27,756 --> 00:17:29,633 ‫לכי תדעי לאן תגיעי בסוף.‬ 382 00:17:29,716 --> 00:17:31,760 ‫אחר הצהריים ציירתי על גלגיליות‬ 383 00:17:31,843 --> 00:17:33,428 ‫למסיבת יום הולדת של בת תשע‬ 384 00:17:33,512 --> 00:17:34,846 ‫עם הבן של החברה שלי.‬ 385 00:17:34,930 --> 00:17:37,099 ‫תראה אותך, עם הבן של החברה שלך.‬ 386 00:17:37,182 --> 00:17:41,394 ‫למרות שאתן תלעגו לי‬ ‫כי אני מאושר עכשיו, אי אפשר לדעת.‬ 387 00:17:41,937 --> 00:17:45,565 ‫רואים? ככה. המבט הזה, זה מה שאני רוצה.‬ 388 00:17:46,149 --> 00:17:49,694 ‫תראי את הפנים שלו. מבט מטופש.‬ ‫-חושף את כל השיניים האלה.‬ 389 00:17:49,778 --> 00:17:51,613 ‫למה תמיד יש לו מבט מטופש?‬ 390 00:17:51,696 --> 00:17:53,907 ‫כאילו קיבלת נאגטס חינם במקדונלד'ס.‬ 391 00:17:53,990 --> 00:17:55,158 ‫אני יודעת, נכון?‬ 392 00:17:55,242 --> 00:17:56,326 ‫תצחקו עליי בכיף,‬ 393 00:17:56,409 --> 00:17:58,453 ‫אבל אל תרדו עליי כי אני מאושר.‬ 394 00:18:00,080 --> 00:18:03,416 ‫ילד, אתה חמוד. אהבתי את הסרטון הזה.‬ 395 00:18:04,084 --> 00:18:05,669 ‫יום בחיים שלך הוא ממש יפה.‬ 396 00:18:05,752 --> 00:18:09,089 ‫אני שמח שאהבת. אני מתגעגע.‬ ‫אני רוצה שנתראה בקרוב.‬ 397 00:18:09,965 --> 00:18:10,924 ‫אני אשמח.‬ 398 00:18:11,007 --> 00:18:12,300 ‫אני גם רוצה משפחה,‬ 399 00:18:12,384 --> 00:18:13,426 ‫או להתחיל לנסות.‬ 400 00:18:13,510 --> 00:18:14,553 ‫בסדר.‬ 401 00:18:15,095 --> 00:18:16,012 ‫סליחה, אסביר.‬ 402 00:18:16,096 --> 00:18:18,765 ‫התאשפזתי לאחרונה. בקצרה.‬ 403 00:18:18,849 --> 00:18:21,393 ‫מייביס, את בסדר?‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 404 00:18:21,476 --> 00:18:24,271 ‫הכול טוב. כן, זה היה התקף חרדה.‬ 405 00:18:24,354 --> 00:18:28,191 ‫אבל למען האמת, זו הייתה קריאת השכמה ל…‬ 406 00:18:28,275 --> 00:18:30,235 ‫מה שאני רוצה בחיים, אז…‬ 407 00:18:30,318 --> 00:18:32,195 ‫קבעתי פגישה עם מומחית לפוריות,‬ 408 00:18:32,279 --> 00:18:35,407 ‫ו… אני רוצה ילדים.‬ 409 00:18:35,490 --> 00:18:37,951 ‫באמת. וקריירה והצלחה.‬ 410 00:18:38,034 --> 00:18:40,912 ‫ואם אני רוצה את הכול,‬ ‫אני צריכה להתחיל עכשיו.‬ 411 00:18:40,996 --> 00:18:44,833 ‫תני לי דקה לעכל את כל זה, מייביס.‬ ‫-כן, אני לא‬ 412 00:18:44,916 --> 00:18:47,043 ‫מצפה שתעשה משהו עם המידע הזה.‬ 413 00:18:47,127 --> 00:18:51,047 ‫פשוט זה, אנחנו, זה לא מציאותי במיוחד.‬ 414 00:18:51,131 --> 00:18:53,091 ‫למען האמת,‬ 415 00:18:53,175 --> 00:18:55,635 ‫אני מרגישה כל כך מחוברת אליך,‬ 416 00:18:55,719 --> 00:18:59,723 ‫אבל… איך אנחנו באמת יכולים‬ ‫להתחייב זה לזה אחרי חודשים מעטים?‬ 417 00:18:59,806 --> 00:19:01,725 ‫וכשאנחנו במרחק אוקיינוס זה מזה.‬ 418 00:19:04,269 --> 00:19:05,812 ‫זה לא הוגן, אני יודעת,‬ 419 00:19:05,896 --> 00:19:09,357 ‫אבל… באמת אהבתי את הסרטון הזה.‬ 420 00:19:10,442 --> 00:19:11,735 ‫זה היה סרטון טוב.‬ 421 00:19:14,613 --> 00:19:15,530 ‫בסדר.‬ 422 00:19:16,323 --> 00:19:17,490 ‫להתראות.‬ 423 00:19:19,159 --> 00:19:19,993 ‫להתראות.‬ 424 00:19:23,371 --> 00:19:25,123 ‫זה היה עצוב כל כך.‬ 425 00:19:26,625 --> 00:19:28,293 ‫אלוהים.‬ 426 00:19:28,793 --> 00:19:31,713 ‫אתם בדרך כלל אומרים, "צ'או לבינתיים".‬ 427 00:19:34,132 --> 00:19:36,468 ‫אז הראיתי לו משהו קטן כזה.‬ 428 00:19:36,551 --> 00:19:38,053 ‫בסדר.‬ ‫-נכון? כן.‬ 429 00:19:38,136 --> 00:19:40,263 ‫טוב. מה עוד יש לך?‬ 430 00:19:41,014 --> 00:19:44,976 ‫הוא עוד לא היה מוכן לדברים המגניבים.‬ ‫-אחורה.‬ 431 00:19:45,060 --> 00:19:46,853 ‫מה שלימדת אותו הספיק‬ 432 00:19:46,937 --> 00:19:52,275 ‫כי הוא רקד סלואו על גלגיליות‬ ‫עם כריס במסיבה שלה.‬ 433 00:19:52,359 --> 00:19:53,360 ‫כן!‬ 434 00:19:53,860 --> 00:19:57,113 ‫זה האיש שלי, קופ.‬ ‫ידעתי שהוא יהיה טוב על הגלגיליות.‬ 435 00:19:57,197 --> 00:19:59,157 ‫לפחות היא אחזה בו שלא ייפול.‬ 436 00:19:59,241 --> 00:20:03,328 ‫הוא מדבר עליך ללא הפסקה,‬ ‫והוא אפילו סיפר לאבא שלו עליך.‬ 437 00:20:03,411 --> 00:20:07,540 ‫והאמת, הוא רוצה לפגוש אותך.‬ 438 00:20:11,711 --> 00:20:13,088 ‫הגרוש שלך רוצה להיפגש?‬ 439 00:20:13,171 --> 00:20:14,256 ‫כן.‬ 440 00:20:14,339 --> 00:20:18,301 ‫יש לנו הסכם שאם קופר מכיר מישהו,‬ 441 00:20:18,385 --> 00:20:20,262 ‫גם אנחנו צריכים להכיר אותו.‬ 442 00:20:20,345 --> 00:20:22,597 ‫ואיך זה הסתדר בעבר?‬ 443 00:20:22,681 --> 00:20:26,559 ‫זה מעולם לא קרה בעבר, אז…‬ 444 00:20:27,560 --> 00:20:28,436 ‫טוב.‬ 445 00:20:28,520 --> 00:20:30,230 ‫אתה לא חייב אם לא נוח לך.‬ 446 00:20:31,314 --> 00:20:33,275 ‫לא. אני רוצה לעשות את זה.‬ 447 00:20:33,358 --> 00:20:36,611 ‫אני רוצה. גם אני רוצה לפגוש אותו.‬ ‫שכולם ירגישו בנוח.‬ 448 00:20:36,695 --> 00:20:39,906 ‫זה מה שאני רוצה. שכולם…‬ ‫אני רוצה שאת תרגישי בנוח.‬ 449 00:20:39,990 --> 00:20:43,159 ‫אני רוצה שבעלך לשעבר ירגיש בנוח.‬ ‫שקופר… כולם.‬ 450 00:20:43,243 --> 00:20:45,912 ‫כולנו צריכים להרגיש בנוח יחד.‬ 451 00:20:45,996 --> 00:20:48,164 ‫בסדר. טוב, נהדר.‬ 452 00:20:48,248 --> 00:20:49,332 ‫נהדר.‬ 453 00:21:01,219 --> 00:21:02,595 ‫בסדר.‬ 454 00:21:03,221 --> 00:21:06,099 ‫היי, פופ-טארט שוקולד.‬ ‫את והמוזרה צריכות להפסיק…‬ 455 00:21:06,182 --> 00:21:07,726 ‫עופי מהדרך!‬ 456 00:21:12,063 --> 00:21:12,939 ‫לא!‬ 457 00:21:13,815 --> 00:21:16,359 ‫בסדר. ג'ייד, תפתחי את הדלת.‬ 458 00:21:16,443 --> 00:21:19,529 ‫ג'ייד, תפתחי את הדלת, בבקשה. ג'ייד, תפתחי…‬ 459 00:21:22,073 --> 00:21:23,533 ‫למה לא פתחת את הדלת?‬ 460 00:21:23,616 --> 00:21:26,119 ‫לא ידעתי מי זה. אני צופה ב"דייטליין".‬ 461 00:21:28,705 --> 00:21:29,622 ‫מייביס?‬ 462 00:21:29,706 --> 00:21:31,708 ‫זרקת עליי סל כביסה?‬ ‫-לכי.‬ 463 00:21:31,791 --> 00:21:34,586 ‫בבקשה תני לי להישאר.‬ ‫זה הלילה הכי טוב בחיי.‬ 464 00:21:34,669 --> 00:21:35,754 ‫תסתלקי!‬ 465 00:21:37,589 --> 00:21:38,465 ‫פאק.‬ 466 00:21:50,643 --> 00:21:53,229 ‫היי. היי. מצטערת על זה.‬ 467 00:21:53,313 --> 00:21:57,150 ‫פשוט, אתה יודע, מה שקרה זה…‬ 468 00:21:57,233 --> 00:21:58,068 ‫מייביס.‬ 469 00:21:59,277 --> 00:22:00,820 ‫יש לי שאלה אלייך.‬ 470 00:22:01,446 --> 00:22:02,364 ‫בסדר.‬ 471 00:22:04,366 --> 00:22:05,241 ‫מי זה לוקה?‬ 472 00:22:26,346 --> 00:22:28,264 ‫- בהשראת ספרה של מישל בוטו -‬ 473 00:23:08,388 --> 00:23:10,390 ‫תרגום כתוביות: אורנה יגאלוביץ'‬