1 00:00:11,679 --> 00:00:13,097 BOLNICA BELLEVUE 2 00:00:13,181 --> 00:00:14,891 Cijelo tijelo me boli. 3 00:00:15,975 --> 00:00:17,101 Neću valjda umrijeti. 4 00:00:17,185 --> 00:00:19,103 -Naravno da ne. -Ne, dušo. 5 00:00:20,271 --> 00:00:22,440 Nisam liječnik, samo radim pretrage. 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,442 Možete li mi reći što mi je? 7 00:00:24,525 --> 00:00:28,071 Previše soli? Maslaca? Alkohola? Crvenog mesa? 8 00:00:28,154 --> 00:00:31,407 Šećerna bolest? Šećeraš sam? Umrijet ću ili preživjeti? 9 00:00:31,491 --> 00:00:35,078 Hiperaktivna, preaktivna, previše aktivna štitnjača? 10 00:00:35,161 --> 00:00:38,539 Ili ona koja nije dovoljno aktivna? 11 00:00:38,623 --> 00:00:42,251 Što mi je? Recite mi! Zašto ništa ne govorite? 12 00:00:42,335 --> 00:00:45,421 Liječnik će pogledati nalaze i razgovarati s vama. 13 00:00:45,505 --> 00:00:49,842 Ne. To nije prihvatljivo. Moja sestra svijetle puti pati. 14 00:00:49,926 --> 00:00:53,346 Nećemo samo mirno čekati nekog doktora bijelca 15 00:00:53,429 --> 00:00:56,808 da joj dođe reći da joj nije ništa. 16 00:00:56,891 --> 00:00:58,142 Oprostite, to… 17 00:00:58,226 --> 00:01:02,105 Znate li koliko često tamnopute žene nemaju isti tretman? 18 00:01:02,188 --> 00:01:04,982 Želite da vam pročitam statistiku? 19 00:01:05,066 --> 00:01:09,153 Valjda ovdje imate nekog crnog doktora. Ustanite. 20 00:01:09,237 --> 00:01:11,864 Da, vi. Odmah se vraćam, mila. 21 00:01:11,948 --> 00:01:13,574 -Dobro. -Riješit ću ovo. 22 00:01:13,658 --> 00:01:14,492 Hvala. 23 00:01:14,575 --> 00:01:16,702 Brzo ću ti naći doktora crnca. 24 00:01:16,786 --> 00:01:18,329 -Volim te. -Idemo, van. 25 00:01:18,412 --> 00:01:19,747 Moram raditi pretrage. 26 00:01:19,831 --> 00:01:21,457 Ne, evo što morate. 27 00:01:21,541 --> 00:01:23,960 Toliko toga još nisam učinila. 28 00:01:24,710 --> 00:01:25,795 Želim… 29 00:01:27,088 --> 00:01:28,589 Želim putovati svijetom. 30 00:01:29,423 --> 00:01:32,969 Želim biti mama. Želim graditi karijeru. 31 00:01:33,052 --> 00:01:33,928 Oh, Bože. 32 00:01:35,763 --> 00:01:37,056 Dala sam otkaz. 33 00:01:37,140 --> 00:01:40,518 Odbila sam 10 000 na mjesec. A Natasha nije tako loša. 34 00:01:40,601 --> 00:01:43,604 -Što sam to učinila? Nemam prihoda. -Prestani. 35 00:01:43,688 --> 00:01:44,522 Prestani. 36 00:01:45,022 --> 00:01:48,943 Sada se trebaš opustiti. Sve ćeš to učiniti. 37 00:01:49,026 --> 00:01:51,195 Lezi, zatvori oči, odmori se. 38 00:01:51,279 --> 00:01:52,947 -Dobro? -Dobro. 39 00:01:53,030 --> 00:01:55,283 Voljela bih svoje zvukove za spavanje. 40 00:01:55,366 --> 00:01:58,578 Što hoćeš? Ocean ili grad? 41 00:01:59,537 --> 00:02:00,413 Grad. 42 00:02:04,458 --> 00:02:05,835 To je hitna. 43 00:02:09,172 --> 00:02:11,257 -Baš dobar zvuk grada. -Dobro. 44 00:02:11,757 --> 00:02:13,009 -Odmori se. -Volim te. 45 00:02:13,092 --> 00:02:14,218 I ja tebe volim. 46 00:02:24,812 --> 00:02:28,399 Oprostite. Pardon. Da, samo me ignorirajte. 47 00:02:28,482 --> 00:02:30,693 Crnkinje su uvijek drugima na usluzi. 48 00:02:30,776 --> 00:02:33,196 Ali kad mi trebamo pomoć, nema nikoga. 49 00:02:33,279 --> 00:02:35,948 Znate da smo mi izmislile maksi uložak? 50 00:02:36,032 --> 00:02:40,786 Da, jesmo. 3D filmove. Raznorazne tehnološke inovacije. 51 00:02:40,870 --> 00:02:43,497 Da. Sonde za hranjenje, kućno osiguranje, 52 00:02:43,581 --> 00:02:46,250 identifikaciju poziva. I rock 'n' roll, jasno! 53 00:02:46,334 --> 00:02:51,380 Može li mi netko reći gdje bi bio doktor crnac? 54 00:02:51,464 --> 00:02:52,298 Molim vas! 55 00:02:52,381 --> 00:02:53,549 Znate, 56 00:02:54,717 --> 00:02:58,221 da se samo malo smirite, bili biste jako slatki. 57 00:02:59,722 --> 00:03:01,098 Gdje je prijateljica? 58 00:03:01,182 --> 00:03:02,266 Molim? 59 00:03:03,100 --> 00:03:05,186 Našla sam nekog. 60 00:03:05,770 --> 00:03:06,771 Jesam. 61 00:03:07,521 --> 00:03:08,898 -Pozdrav. -Pozdrav. 62 00:03:08,981 --> 00:03:11,400 -Dr. Britta. -Mavis Beaumont. 63 00:03:11,484 --> 00:03:13,319 Drago mi je. 64 00:03:13,402 --> 00:03:17,406 Molim vas da izađete da je mogu pregledati. 65 00:03:17,490 --> 00:03:18,407 Izlazi. 66 00:03:18,491 --> 00:03:22,036 Čuo si prekrasnu crnkinju koja svaki dan spašava živote. 67 00:03:22,536 --> 00:03:23,537 Ovako. 68 00:03:23,621 --> 00:03:28,709 Lagano ću pritisnuti. Reći ćete mi koliko vas boli od jedan do deset. 69 00:03:28,793 --> 00:03:30,127 -Dobro. -Dobro? 70 00:03:30,211 --> 00:03:31,963 Prvo ćemo vrat. 71 00:03:34,590 --> 00:03:35,800 Možda tri. 72 00:03:35,883 --> 00:03:37,885 Dobro. Pokušajmo ovdje. 73 00:03:39,387 --> 00:03:42,348 To je sedam. Debeli, čvrsti sedam. 74 00:03:42,431 --> 00:03:43,432 -Dobro. -Dobro si? 75 00:03:43,516 --> 00:03:45,017 Bože mili. Ajme meni! 76 00:03:46,686 --> 00:03:49,647 -Mavis, jesi li dobro? -Što ti ovdje radiš? 77 00:03:49,730 --> 00:03:51,023 Tvoja mama me zvala. 78 00:03:51,107 --> 00:03:53,317 Mi te nismo zvali, frajeru. Bok. 79 00:03:53,401 --> 00:03:56,529 Imam podatke o osiguranju. Samo joj pomognite. 80 00:03:56,612 --> 00:04:00,783 -Još sam ti na osiguranju? -Pa naravno, moraš biti zbrinuta. 81 00:04:00,866 --> 00:04:04,620 Piše da ste osjetili tjeskobu, slabost i nepravilno disanje. 82 00:04:05,788 --> 00:04:08,499 -Samo da još nešto pokušam. -Dobro. 83 00:04:09,166 --> 00:04:11,585 Nepravilno disanje katkad izaziva… 84 00:04:18,175 --> 00:04:21,971 Mislim da sam svašta držala u sebi. 85 00:04:30,604 --> 00:04:32,732 -Dobro jutro, ljepoto. -Zaboga, Jade! 86 00:04:32,815 --> 00:04:36,944 -Rekla sam ti da me tako ne budiš! -Ali nisam te škakljala trepavicama. 87 00:04:37,028 --> 00:04:41,824 Slušam i učim i tako sam sretna što si živa! Bože mili! 88 00:04:41,907 --> 00:04:44,618 I tvoja mama je ovdje i sad joj se sviđam. 89 00:04:45,202 --> 00:04:47,330 -Zar ne, mama Lo Lo? -Da, mila. 90 00:04:47,413 --> 00:04:49,165 Mama, što radiš u Brooklynu? 91 00:04:49,248 --> 00:04:50,291 Pa, bolesna si. 92 00:04:50,374 --> 00:04:53,586 Nisam bolesna. Imala sam anksiozni napadaj. 93 00:04:53,669 --> 00:04:56,839 Koliko čujem, bio je jak. 94 00:04:56,922 --> 00:04:57,965 A zašto? 95 00:04:58,049 --> 00:05:00,217 Zato što živiš loše. U grijehu. 96 00:05:00,301 --> 00:05:02,762 Znaš što? Nemoj doći i… 97 00:05:02,845 --> 00:05:05,556 Mavis, imaš 38 godina. 98 00:05:05,639 --> 00:05:08,100 -Znam. -Mislila sam da imaš 45. 99 00:05:08,184 --> 00:05:09,477 Tko ti je to rekao? 100 00:05:09,560 --> 00:05:13,481 Isus ti je s razlogom u želudac stavio taj mjehur plina. 101 00:05:13,564 --> 00:05:15,232 Udaj se za Jacquea. 102 00:05:15,316 --> 00:05:17,401 Pravite djecu. Stvorite obitelj. 103 00:05:17,485 --> 00:05:20,571 Oduvijek želiš imati obitelj. 104 00:05:20,654 --> 00:05:23,824 Mama, ne moraš mi doći govoriti što želim. 105 00:05:23,908 --> 00:05:26,369 Nego što onda? Taj Luca? 106 00:05:26,452 --> 00:05:29,455 Zašto gubiš vrijeme na vezu na daljinu 107 00:05:29,538 --> 00:05:31,874 kad ovdje imaš muškarca? 108 00:05:31,957 --> 00:05:34,752 Pa, Luca i ja smo… 109 00:05:36,670 --> 00:05:39,131 Ne znam što smo, iskreno. 110 00:05:39,632 --> 00:05:42,635 -Iz kakve je obitelji? -Velike talijanske. 111 00:05:42,718 --> 00:05:44,261 Iz mafije je, dakle? 112 00:05:44,345 --> 00:05:47,723 Previše gledaš Obitelj Soprano. To nije fer. 113 00:05:47,807 --> 00:05:51,102 Život nije fer prema ženama, Mavis. 114 00:05:51,185 --> 00:05:54,522 Realnost je da moraš odmah početi rađati. 115 00:05:55,272 --> 00:05:57,525 Sada. Budi praktična. 116 00:05:57,608 --> 00:05:59,110 Da budem praktična? 117 00:05:59,902 --> 00:06:01,153 Voliš li me uopće? 118 00:06:01,237 --> 00:06:04,323 Naravno da te volim! Zato sam naručila curry od kozletine. 119 00:06:04,407 --> 00:06:06,075 Jade i ja idemo po to sada. 120 00:06:07,952 --> 00:06:09,078 Obuci se. 121 00:06:09,161 --> 00:06:11,372 Otac te čeka u boravku. 122 00:06:12,665 --> 00:06:13,791 Bože mili. 123 00:06:17,336 --> 00:06:18,629 Hej, tata. 124 00:06:18,712 --> 00:06:19,547 Hej. 125 00:06:20,172 --> 00:06:22,758 Zdravo. Dakle, pijemo? 126 00:06:22,842 --> 00:06:25,928 Da. Sok od rajčice pun je vitamina. 127 00:06:26,804 --> 00:06:29,140 -Sjedni. Da razgovaramo. -Dobro. 128 00:06:30,182 --> 00:06:31,225 Dobro. 129 00:06:35,896 --> 00:06:40,860 Nova metla dobro mete, ali stara metla poznaje sve kutove. 130 00:06:40,943 --> 00:06:44,989 Za to trebam titlove. Nemoj u poslovicama, molim te. 131 00:06:45,072 --> 00:06:50,286 Šalica nije puknuta. Zato kava nije iscurila. 132 00:06:50,369 --> 00:06:53,289 -Razumiješ li me? -Samo reci što želiš reći. 133 00:06:54,832 --> 00:06:58,711 Muškarci katkad učine nešto čime se ne ponose. 134 00:06:59,879 --> 00:07:01,130 Prevario sam mamu. 135 00:07:01,213 --> 00:07:02,965 Znam da to znaš. 136 00:07:04,049 --> 00:07:05,718 Ona to zna. 137 00:07:06,594 --> 00:07:10,514 Bilo nam je teško. Svima nama. 138 00:07:10,598 --> 00:07:14,226 Ali nismo dopustili da nas ta pogreška uništi. 139 00:07:14,310 --> 00:07:16,437 Četrdeset dvije godine braka. 140 00:07:17,062 --> 00:07:19,356 Ljudi katkad pogriješe. 141 00:07:20,316 --> 00:07:22,151 Moraš im oprostiti. 142 00:07:23,736 --> 00:07:25,821 Da, to je… 143 00:07:27,740 --> 00:07:29,200 Poslije bolnice 144 00:07:30,242 --> 00:07:34,497 Jacque se dovezao k nama i tražio tvoju ruku od mene. 145 00:07:34,997 --> 00:07:40,878 I u njegovim sam očima vidjela čovjeka koji je jednako tako pogriješio, 146 00:07:40,961 --> 00:07:43,005 ali doista te voli. 147 00:07:44,298 --> 00:07:45,382 Zato sam pristao. 148 00:07:47,551 --> 00:07:49,929 Sada sve ovisi o tebi. 149 00:07:52,973 --> 00:07:54,350 Još votke? 150 00:07:54,433 --> 00:07:55,392 Da. 151 00:07:57,311 --> 00:07:59,563 Što misliš o tome što te želi za ženu 152 00:07:59,647 --> 00:08:02,024 poslije svih sranja koja su se dogodila? 153 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 Ja ću ti reći što misli. 154 00:08:03,776 --> 00:08:06,654 Da ta sranja nisu vrijedna razgovora. 155 00:08:06,737 --> 00:08:08,864 Tako je. Nisu vrijedna razgovora. 156 00:08:08,948 --> 00:08:12,535 Ali ne možeš ne osjećati ništa prema nekom tko te prosi. 157 00:08:12,618 --> 00:08:16,121 Osobito u dobi kad moraš odlučiti hoćeš li imati djecu 158 00:08:16,205 --> 00:08:18,457 i mislio si da ćeš se za njega udati. 159 00:08:18,541 --> 00:08:21,627 I izabrali ste imena za djecu. 160 00:08:21,710 --> 00:08:26,966 I kad taj netko i dalje želi biti s tobom nakon što je ponjušio onaj prdac. 161 00:08:27,049 --> 00:08:28,634 To je zbilja debeli plus. 162 00:08:28,717 --> 00:08:29,885 -Debeli. -Zbilja? 163 00:08:29,969 --> 00:08:33,264 Sad je dosta, film s Jennifer Lopez. 164 00:08:33,347 --> 00:08:38,310 Kažem ti. Nismo sigurni želimo li trčati s tobom. Bojim se da će to izletjeti. 165 00:08:38,394 --> 00:08:42,731 Ljudi, svi vam prde! I knjige tako nazivaju. 166 00:08:44,817 --> 00:08:46,569 Hvala što sam ovo smio. 167 00:08:46,652 --> 00:08:51,865 Volim biti kod vas, ali želim da me Coop vidi u mom elementu. Je li to ludo? 168 00:08:51,949 --> 00:08:53,242 Ne, to nije ludo. 169 00:08:53,325 --> 00:08:57,246 Baš si drag i hvala što si to isplanirao. 170 00:08:57,329 --> 00:08:58,539 Naravno. 171 00:08:59,039 --> 00:09:03,794 Da te čujem. Koju viziju imaš? Želim ti dati pribor koji trebaš. 172 00:09:03,877 --> 00:09:05,879 Još ne znam što želim naslikati. 173 00:09:05,963 --> 00:09:08,882 Imaš li ideju što da naslikam kao dar za nekog? 174 00:09:08,966 --> 00:09:10,259 Super. 175 00:09:10,342 --> 00:09:13,470 Dar koji si sam izradio je najbolji. 176 00:09:13,554 --> 00:09:15,931 Za koga je to? 177 00:09:16,015 --> 00:09:20,728 Mama, nisi li rekla da trebaš na manikuru? Vidio sam salon blizu. 178 00:09:22,021 --> 00:09:25,774 Dobro, znaš što? Da, rekla sam to. 179 00:09:25,858 --> 00:09:29,695 Dobro. Pošalji poruku ako što trebaš. Volim te. 180 00:09:29,778 --> 00:09:31,447 -Bok. -Bok. 181 00:09:31,530 --> 00:09:32,906 -Bok. -Bok. 182 00:09:32,990 --> 00:09:35,367 Da čujem, tko će dobiti dar? 183 00:09:35,451 --> 00:09:36,994 -Chris. -Chris. 184 00:09:37,077 --> 00:09:42,416 Dakle, Chris, ona/on/oni, netko je koga želiš zadiviti? 185 00:09:42,499 --> 00:09:45,753 Ona. Da, nije loša. Ima rođendan. 186 00:09:45,836 --> 00:09:48,964 Ali ja ne idem. Zato joj želim dati dar. 187 00:09:49,048 --> 00:09:51,091 Aha. Zašto ne ideš? 188 00:09:51,175 --> 00:09:52,468 Rolat će se. 189 00:09:52,551 --> 00:09:56,805 Ne znam zašto to cure rade. Ali ja se ne znam rolati. 190 00:09:56,889 --> 00:10:00,100 Coop, ne želim te izbezumiti. 191 00:10:00,184 --> 00:10:04,021 I nemoj misliti da je netko poput mene dobar u svemu. 192 00:10:04,104 --> 00:10:06,398 Ali famozno se rolam. 193 00:10:06,482 --> 00:10:09,026 A do kraja današnjega dana i ti ćeš. 194 00:10:09,109 --> 00:10:10,944 Makni se, daj da maknemo stol. 195 00:10:11,445 --> 00:10:14,948 Leđa te ne bole? Valjda ne, imaš tek devet godina. 196 00:10:16,367 --> 00:10:18,994 Hvala ti što si došla sa mnom ovako ujutro. 197 00:10:19,078 --> 00:10:21,413 Sređena kao za neki događaj. 198 00:10:21,497 --> 00:10:25,417 Ja? Otišla sam sa sastanka. 199 00:10:25,501 --> 00:10:28,545 Da? Sa sisama i guzicom na izvol'te? 200 00:10:28,629 --> 00:10:31,090 Kao da ćeš plesati za Princea? 201 00:10:31,173 --> 00:10:35,219 -Tako si išla na posao? -Molim te, daj. 202 00:10:35,719 --> 00:10:38,555 -Imaš trepavice? -Ne mogu biti kul? 203 00:10:38,639 --> 00:10:40,015 Pardoniram. 204 00:10:40,808 --> 00:10:42,351 Dobar dan, Mavis. 205 00:10:42,434 --> 00:10:44,228 -Pozdrav. -Pozdrav. 206 00:10:44,311 --> 00:10:45,938 Drago mi je što ste došli. 207 00:10:46,021 --> 00:10:48,649 Pametno je sad istražiti reproduktivno zdravlje. 208 00:10:49,233 --> 00:10:53,362 Ne mogu vjerovati, opet vi. Daj, Mavis. 209 00:10:53,445 --> 00:10:56,490 Nisi mi rekla da ideš dr. Britti. 210 00:10:56,573 --> 00:10:58,325 -Nisam? -Ne. 211 00:10:58,409 --> 00:10:59,535 Mislim da jesam. 212 00:10:59,618 --> 00:11:01,203 -Nisi. -Valjda sam zaboravila. 213 00:11:01,286 --> 00:11:02,162 Valjda. 214 00:11:02,246 --> 00:11:03,330 Ispričavam se. 215 00:11:03,414 --> 00:11:04,415 I trebaš. 216 00:11:04,498 --> 00:11:07,292 Dr. Britta, sjećate se moje prijateljice Marley. 217 00:11:08,127 --> 00:11:12,464 Dobro. Najprije nađeš centar ravnoteže. 218 00:11:12,548 --> 00:11:14,216 Trup je najvažniji. 219 00:11:14,299 --> 00:11:16,468 Malo svini koljena. Tako. 220 00:11:16,552 --> 00:11:18,929 -Svini koljena i dođi do mene. -Ne. 221 00:11:19,012 --> 00:11:20,806 Dobro. U redu. 222 00:11:20,889 --> 00:11:22,307 Idemo korak po korak. 223 00:11:22,850 --> 00:11:23,934 Pusti stolicu. 224 00:11:24,017 --> 00:11:25,561 Coop, pusti stolicu. 225 00:11:25,644 --> 00:11:27,479 -Jesam! -Dobro. 226 00:11:28,230 --> 00:11:29,189 Gledaj me opet. 227 00:11:30,023 --> 00:11:32,860 Nisu najvažnije role, nego tvoj stav. 228 00:11:32,943 --> 00:11:35,529 Chris treba dobiti malo ovoga. 229 00:11:37,489 --> 00:11:40,784 Gledaj je dovoljno dugo da zna da ti se sviđa. 230 00:11:40,868 --> 00:11:42,745 Ali ne predugo da bude naporno. 231 00:11:42,828 --> 00:11:44,246 Koliko je to dugo? 232 00:11:44,329 --> 00:11:45,456 Šest sekunda. 233 00:11:46,248 --> 00:11:47,166 Jedan. 234 00:11:48,125 --> 00:11:49,168 Dva. 235 00:11:49,752 --> 00:11:51,670 -Tri. -Dobro, tri su dosta. 236 00:11:52,629 --> 00:11:54,381 Hoćeš li pustiti stolicu? 237 00:11:54,465 --> 00:11:55,924 Mislim da neću. 238 00:11:56,008 --> 00:11:58,177 Znaš da sam role platio 85 dolara? 239 00:11:58,260 --> 00:11:59,386 Znam, da. 240 00:11:59,470 --> 00:12:01,138 Dobro, imam bolju ideju. 241 00:12:01,221 --> 00:12:03,891 Sutra dođi ovamo i riješit ćemo problem. 242 00:12:03,974 --> 00:12:04,850 Dobro. 243 00:12:04,933 --> 00:12:05,809 Dobro? 244 00:12:06,894 --> 00:12:08,270 Skinut ćeš role, je li? 245 00:12:08,353 --> 00:12:09,438 -Da, molim. -Dobro. 246 00:12:11,857 --> 00:12:15,027 Ako osjetite miris vanilije na Victoria's Secretu, 247 00:12:15,110 --> 00:12:17,946 to je zato što sam namazala gležnjeve za vas. 248 00:12:18,030 --> 00:12:19,198 Znam da bude svega. 249 00:12:19,281 --> 00:12:22,159 Ali ja ću lijepo mirisati na pregledu. 250 00:12:22,659 --> 00:12:24,328 Baš ste obzirni. 251 00:12:24,411 --> 00:12:25,537 Hvala. 252 00:12:25,621 --> 00:12:27,790 Dobro, završili smo. 253 00:12:28,332 --> 00:12:31,460 Ostavit ću vam rupčiće. 254 00:12:31,543 --> 00:12:34,671 I razgovarat ćemo o niskoj razini progesterona, 255 00:12:34,755 --> 00:12:39,009 osrednjim folikulima, iskrivljenoj maternici i gerijatrijskoj trudnoći. 256 00:12:39,510 --> 00:12:40,719 Hvala? 257 00:12:43,055 --> 00:12:44,973 Gerijatrijska trudnoća. 258 00:12:46,266 --> 00:12:48,143 Uh. 259 00:12:51,563 --> 00:12:53,315 O, ne. 260 00:12:54,191 --> 00:12:56,109 Ajoj. Uh. 261 00:12:57,569 --> 00:12:58,487 Dobro. 262 00:13:00,531 --> 00:13:02,074 Bok, Mavis. 263 00:13:02,157 --> 00:13:06,495 Želim reći da podupirem sve što želiš postići u karijeri. 264 00:13:06,578 --> 00:13:08,872 Kartu sam ti poslao 265 00:13:08,956 --> 00:13:12,709 zato što sam htio biti s tobom i pokazati ti svoj svijet. 266 00:13:13,252 --> 00:13:16,880 Ali shvatio sam da to mogu i bez tvog dolaska ovamo. 267 00:13:16,964 --> 00:13:18,924 Zato, evo. 268 00:13:19,007 --> 00:13:20,342 Dan u mom životu. 269 00:13:20,884 --> 00:13:23,095 Ovo je ispred moje kuće. 270 00:13:23,178 --> 00:13:24,513 Baš je lijepo. 271 00:13:24,596 --> 00:13:28,976 I ova palača… Ne, to je samo moj ured. 272 00:13:29,059 --> 00:13:32,688 Htio sam izmisliti neku povijest te zgrade. 273 00:13:32,771 --> 00:13:34,648 Ali ne znam što je tu bilo. 274 00:13:34,731 --> 00:13:36,024 Ma daj. 275 00:13:36,108 --> 00:13:39,528 Ovo je jedna obitelj s kojom radim. 276 00:13:39,611 --> 00:13:43,824 -Dobro, to je zbilja preslatko. -I ovo je moj put kući. 277 00:13:43,907 --> 00:13:45,659 Ovdje je mali restoran. 278 00:13:45,742 --> 00:13:49,371 Prodaju i domaću tjesteninu i svježe povrće. 279 00:13:49,454 --> 00:13:51,498 Mogu ti večeras skuhati večeru. 280 00:13:51,582 --> 00:13:56,545 Kad bi došla ovamo, svaku bih ti večer kuhao. 281 00:13:57,087 --> 00:13:59,298 Ali bez pahuljica od riže. 282 00:14:00,382 --> 00:14:03,468 Gle ove preslatke njoke. 283 00:14:03,552 --> 00:14:05,637 Vidiš? Slatki su kao ti. 284 00:14:06,221 --> 00:14:07,431 Jesu, da. 285 00:14:11,643 --> 00:14:15,314 A ovdje ćeš spavati, kraj mene. 286 00:14:17,357 --> 00:14:20,068 Nadam se da ćeš jednoga dana kad budeš mogla 287 00:14:20,569 --> 00:14:23,906 upotrijebiti onu kartu i doći mi. 288 00:14:31,079 --> 00:14:33,081 Kažem vam, ovo mi je novost. 289 00:14:33,165 --> 00:14:35,208 Ne spojevi, nego sa ženama. 290 00:14:35,292 --> 00:14:38,253 Iako sam bila sa ženama, spavala sam sa ženama. 291 00:14:38,337 --> 00:14:41,006 S mnogo žena, ali… 292 00:14:41,089 --> 00:14:43,050 Ajme, koliko govorim. 293 00:14:43,133 --> 00:14:47,012 Osjećam se kao Mavis i ovo je jako naporno. 294 00:14:47,095 --> 00:14:48,388 Dat ću vam svoj broj. 295 00:14:51,850 --> 00:14:53,602 Napišite vrijeme i mjesto. 296 00:14:53,685 --> 00:14:57,522 I obucite to, molim vas. 297 00:14:59,858 --> 00:15:01,401 -Vidimo se. -Uskoro. 298 00:15:01,485 --> 00:15:02,361 Dobro. 299 00:15:05,030 --> 00:15:08,659 Reci, što Chris voli? 300 00:15:08,742 --> 00:15:11,119 Chloe Bailey, sladoled, naušnice. 301 00:15:11,203 --> 00:15:16,291 Polako. Dobro, kužim. Počnimo nečim jednostavnim. 302 00:15:17,292 --> 00:15:19,044 -Najdraža boja. -Plava. 303 00:15:19,127 --> 00:15:22,172 Plava. Evo, imamo plavu. 304 00:15:23,548 --> 00:15:26,009 I voli podcaste o zločinima. 305 00:15:26,093 --> 00:15:29,888 Aha, dobro. Smislit ćemo kako to ukomponirati. 306 00:15:30,555 --> 00:15:34,267 Ali čini se da je slojevita. To je dobro. 307 00:15:35,936 --> 00:15:38,271 Žao mi je, maloljetnike ne primamo. 308 00:15:38,355 --> 00:15:42,067 Ali put iz Jerseyja platio sam 32 dolara da vidim Peppermint. 309 00:15:42,150 --> 00:15:47,155 Egypt, put od Jerseyja do Brooklyna veza je na daljinu. Dobro? 310 00:15:47,239 --> 00:15:49,157 -Dopusti… Kako se zoveš? -Billy. 311 00:15:49,241 --> 00:15:51,034 Neka Billy uđe. Neću piti. 312 00:15:51,118 --> 00:15:53,912 -Kartica je prazna? -Ujutro ideš na sud? 313 00:15:53,996 --> 00:15:57,541 Dobro. Neću piti, pazit ću da ni Billy ne pije. Može? 314 00:16:05,841 --> 00:16:08,969 Hvala. Mislim da sam na prekretnici. 315 00:16:09,052 --> 00:16:13,515 Zašto sad moram odlučivati? Zašto je 38 godina neki rok? 316 00:16:13,598 --> 00:16:14,975 Rođendan ti je, ženo? 317 00:16:15,058 --> 00:16:18,770 Nije, ženo! Već imam 38. Ti si organizirala rođendan. 318 00:16:18,854 --> 00:16:21,565 Kvragu, pa da. Baš sam dobra frendica. 319 00:16:21,648 --> 00:16:22,774 Nije bilo najbolje. 320 00:16:22,858 --> 00:16:25,402 Molim te, bilo je super. Striptizete i cuga. 321 00:16:25,485 --> 00:16:26,528 Sjećaš se, dakle. 322 00:16:26,611 --> 00:16:28,321 -Sada se sjećam. -Dobro. 323 00:16:28,405 --> 00:16:31,366 Nisi razgovarala s Jacqueom, zar ne? 324 00:16:31,450 --> 00:16:34,828 Nisam. Ne muči me to što me prosi. 325 00:16:34,911 --> 00:16:36,246 Ili me možda muči. 326 00:16:36,329 --> 00:16:39,249 Možda i Luca. Ne znam, možda sve? 327 00:16:39,332 --> 00:16:40,417 I ja imam 38. 328 00:16:40,500 --> 00:16:42,586 Imamo vremena za sve. 329 00:16:42,669 --> 00:16:44,421 Ne, ti imaš. 330 00:16:44,504 --> 00:16:49,801 I s 92 godine u kolicima možeš napraviti dijete ako koja sjedne na tebe. Odvratno. 331 00:16:49,885 --> 00:16:52,596 Ja imam sedam dana za odluku o smrzavanju jajašaca. 332 00:16:52,679 --> 00:16:54,389 Što ne mogu platiti. 333 00:16:54,890 --> 00:16:57,392 To nije fer. Zato ne pijem. 334 00:16:57,476 --> 00:16:59,853 Sada samo želim piti. 335 00:17:00,353 --> 00:17:03,106 Sestro, baš mi je žao što to proživljavaš. 336 00:17:03,190 --> 00:17:07,611 Moram reći, meni je bilo jako teško odlučiti da neću imati djecu. 337 00:17:07,694 --> 00:17:09,321 Ali za mene je to ispravno. 338 00:17:09,404 --> 00:17:12,532 Znam da je tebi jako važno da postaneš mama. 339 00:17:12,616 --> 00:17:14,951 -Što je to? Pljuni to. -Pepermint. 340 00:17:15,035 --> 00:17:16,953 Da vidim. Imaš dovoljno za sve? 341 00:17:21,249 --> 00:17:22,918 Da, zbilja pepermint. 342 00:17:23,001 --> 00:17:25,337 Baš ćeš biti divna mama. 343 00:17:25,420 --> 00:17:27,672 Mislim da si radiš prevelik pritisak. 344 00:17:27,756 --> 00:17:29,633 Nikad ne znaš što te čeka. 345 00:17:29,716 --> 00:17:31,760 Ja sam popodne oslikavao role 346 00:17:31,843 --> 00:17:34,846 za sina svoje djevojke, za proslavu rođendana. 347 00:17:34,930 --> 00:17:37,099 Ma vidi ga, sin njegove djevojke. 348 00:17:37,182 --> 00:17:41,394 Rugat ćete mi se jer sam sada sretan. Ali nikad ne znaš. 349 00:17:41,937 --> 00:17:45,565 Eto, taj izraz lica. To želim. 350 00:17:46,149 --> 00:17:49,694 -Gledaj ga kako je blesav. -Da, smije se od uha do uha. 351 00:17:49,778 --> 00:17:51,613 Zašto uvijek izgleda blesavo? 352 00:17:51,696 --> 00:17:54,032 Kao da si dobio piletinu u McDonald'su. 353 00:17:54,116 --> 00:17:55,158 Zar ne? 354 00:17:55,242 --> 00:17:58,453 Samo se rugajte. Ali ne napadajte me jer sam sretan. 355 00:18:00,080 --> 00:18:03,416 Tako si sladak. Onaj video je divan. 356 00:18:04,084 --> 00:18:05,669 Prekrasan dan u životu. 357 00:18:05,752 --> 00:18:09,089 Drago mi je. Fališ mi. Želim te doći vidjeti. 358 00:18:10,006 --> 00:18:10,924 Bilo bi lijepo. 359 00:18:11,007 --> 00:18:13,426 A želim i osnovati obitelj. Bar pokušati. 360 00:18:13,510 --> 00:18:14,553 Aha? 361 00:18:15,095 --> 00:18:18,765 Oprosti, brzam. Nedavno sam na kratko završila u bolnici. 362 00:18:18,849 --> 00:18:20,517 Mavis, dobro si? 363 00:18:20,600 --> 00:18:24,271 Jesam. Anksiozni napadaj. 364 00:18:24,354 --> 00:18:29,109 Ali tada sam se zapitala što zapravo želim u životu. 365 00:18:29,192 --> 00:18:32,195 Otišla sam stručnjaku za plodnost. 366 00:18:32,279 --> 00:18:35,407 I, želim imati djecu. 367 00:18:35,490 --> 00:18:37,951 Da. I imati karijeru, biti uspješna. 368 00:18:38,034 --> 00:18:40,912 I moram sada početi ako sve to želim. 369 00:18:40,996 --> 00:18:43,832 Daj mi vremena da sve to upijem. 370 00:18:43,915 --> 00:18:47,043 Ne očekujem da ti na to reagiraš. 371 00:18:47,127 --> 00:18:51,047 Ali naša veza ne čini se ostvarivom. 372 00:18:51,131 --> 00:18:53,091 Iskreno, 373 00:18:53,175 --> 00:18:55,635 osjećam se tako povezano s tobom. 374 00:18:55,719 --> 00:18:59,723 Ali kako možemo imati čvrstu vezu nakon nekoliko mjeseci? 375 00:18:59,806 --> 00:19:01,725 I dijeli nas cijeli ocean. 376 00:19:04,269 --> 00:19:09,357 To nije fer, znam. Ali video je bio zbilja divan. 377 00:19:10,442 --> 00:19:11,735 Dobar video. 378 00:19:14,613 --> 00:19:15,530 Dobro. 379 00:19:16,323 --> 00:19:17,490 Zbogom. 380 00:19:19,159 --> 00:19:19,993 Zbogom. 381 00:19:23,371 --> 00:19:25,123 Kako žalosno! 382 00:19:26,625 --> 00:19:28,293 Oh, Bože. 383 00:19:28,793 --> 00:19:31,713 Obično kažete „Ciao zasad.” 384 00:19:34,132 --> 00:19:36,468 Pokazao sam mu nešto ovakvo. 385 00:19:36,551 --> 00:19:38,053 -Dobro. -Da? 386 00:19:38,136 --> 00:19:40,263 Dobro. Što još znaš? 387 00:19:41,014 --> 00:19:43,725 Nije bio spreman za ovakve fore. 388 00:19:43,808 --> 00:19:44,976 Samo daj. 389 00:19:45,060 --> 00:19:46,853 Naučio si ga dovoljno. 390 00:19:46,937 --> 00:19:52,275 S Chris je plesao sentiš na rolama. 391 00:19:52,359 --> 00:19:53,360 Ma to! 392 00:19:53,860 --> 00:19:57,113 Bravo, Coop! Znao sam da će mu ići na rolama. 393 00:19:57,197 --> 00:19:59,157 Ona ga je pridržavala. 394 00:19:59,241 --> 00:20:03,328 Stalno te spominje. Čak je tati rekao za tebe. 395 00:20:03,411 --> 00:20:07,540 I, pa, on te želi upoznati. 396 00:20:11,711 --> 00:20:13,088 Tvoj bivši muž? 397 00:20:13,171 --> 00:20:14,256 Da. 398 00:20:14,339 --> 00:20:20,262 Dogovorili smo se da i mi trebamo upoznati onoga koga Cooper upozna. 399 00:20:20,345 --> 00:20:22,597 I kako je to dosad išlo? 400 00:20:22,681 --> 00:20:26,059 Pa, još se nikada nije dogodilo. 401 00:20:26,142 --> 00:20:28,436 Aha. Dobro. 402 00:20:28,520 --> 00:20:30,814 Ali ne moraš ako ti nije ugodno. 403 00:20:31,314 --> 00:20:33,275 Ne. Želim. 404 00:20:33,358 --> 00:20:36,611 Želim. I ja njega želim upoznati. Da svima bude ugodno. 405 00:20:36,695 --> 00:20:39,906 To želim. Svima. Želim da i tebi bude ugodno. 406 00:20:39,990 --> 00:20:43,159 I tvom bivšem mužu. Cooperu. Svima. 407 00:20:43,243 --> 00:20:45,912 Neka nam svima zajedno bude ugodno. 408 00:20:45,996 --> 00:20:48,164 Dobro. Super. 409 00:20:48,248 --> 00:20:49,332 Super. 410 00:21:01,219 --> 00:21:02,595 Dobro. 411 00:21:03,221 --> 00:21:06,099 Čokoladna tortice. Ti i ona čudakinja trebate… 412 00:21:06,182 --> 00:21:07,726 Ma miči se s puta! 413 00:21:12,063 --> 00:21:12,939 Ne! 414 00:21:13,815 --> 00:21:16,359 Dobro. Jade, otvori vrata. 415 00:21:16,443 --> 00:21:19,529 Otvori vrata, Jade. Otvori. 416 00:21:22,073 --> 00:21:23,533 Zašto ne otvaraš? 417 00:21:23,616 --> 00:21:26,119 Nisam znala tko je. Gledam Dateline. 418 00:21:28,705 --> 00:21:29,622 Mavis? 419 00:21:29,706 --> 00:21:31,708 -Gađala si me rubljem? -Idi. 420 00:21:31,791 --> 00:21:34,627 Molim te, želim ostati. Ovo mi je najbolja večer. 421 00:21:34,711 --> 00:21:35,754 Odlazi! 422 00:21:37,589 --> 00:21:38,465 Jebemti. 423 00:21:50,643 --> 00:21:53,229 Hej. Bok, oprosti. 424 00:21:53,313 --> 00:21:57,150 Znaš, evo što se dogodilo… 425 00:21:57,233 --> 00:21:58,068 Mavis. 426 00:21:59,277 --> 00:22:00,820 Nešto želim pitati. 427 00:22:01,446 --> 00:22:02,364 Dobro. 428 00:22:04,366 --> 00:22:05,241 Tko je Luca? 429 00:22:26,346 --> 00:22:28,306 NADAHNUTO KNJIGOM MICHELLE BUTEAU 430 00:22:59,754 --> 00:23:02,298 Prijevod titlova: Vida Živković