1 00:00:11,679 --> 00:00:13,097 BELLEVUE KÓRHÁZ 2 00:00:13,181 --> 00:00:14,891 Mindenem fáj. 3 00:00:16,059 --> 00:00:18,144 - Meg fogok halni? - Nem, szívem. 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,103 Dehogy. 5 00:00:20,313 --> 00:00:22,440 Nem én vagyok az orvos. 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,525 Megmondaná, mi a bajom? 7 00:00:24,609 --> 00:00:28,071 A sok só az oka? A vaj? Az alkohol? A vörös hús? 8 00:00:28,154 --> 00:00:31,407 Cukorbeteg vagyok? Én lettem a soros? 9 00:00:31,491 --> 00:00:35,078 Hiperaktív, túl aktív, túlzásba eső pajzsmirigy? 10 00:00:35,161 --> 00:00:38,623 Vagy alulműködő, nem túl jól működő pajzsmirigy? 11 00:00:38,706 --> 00:00:42,251 Mi az? Árulja el! Miért nem mond semmit? 12 00:00:42,335 --> 00:00:45,463 Az orvos majd megnézi az eredményeit, és elmagyarázza. 13 00:00:45,546 --> 00:00:49,884 Ez elfogadhatatlan. A világos bőrű barátnőmnek fájdalmai vannak. 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,469 Nem fogunk itt ülni, 15 00:00:51,552 --> 00:00:56,808 és várni, amíg egy fehér férfi orvos kiböki, hogy nincs semmi baja. 16 00:00:56,891 --> 00:00:58,142 Sajnálom, ez… 17 00:00:58,226 --> 00:01:00,478 Tudja, milyen gyakran kezelik félre 18 00:01:00,561 --> 00:01:04,982 a fekete és barna nőket a kórházakban? Felolvassam a statisztikákat? 19 00:01:05,066 --> 00:01:09,153 Lennie kell egy fekete orvosnak ebben az épületben. Álljon fel! 20 00:01:09,237 --> 00:01:11,864 Igen, maga. Mindjárt jövök, drágám. 21 00:01:11,948 --> 00:01:13,574 Kézbe veszem a dolgot. 22 00:01:13,658 --> 00:01:14,492 Köszönöm. 23 00:01:14,575 --> 00:01:16,702 Keresek neked egy jó fekete orvost. 24 00:01:16,786 --> 00:01:18,329 - Szeretlek! - Kifelé! 25 00:01:18,412 --> 00:01:21,457 - Folytatnom kell a teszteket. - Nem, a dolga… 26 00:01:21,541 --> 00:01:24,001 Sok dolog van, amit még nem tettem meg. 27 00:01:24,710 --> 00:01:25,795 Be akarom… 28 00:01:27,088 --> 00:01:28,714 Be akarom utazni a világot. 29 00:01:29,507 --> 00:01:32,969 Szeretnék gyereket, és tovább építeni a karrieremet. 30 00:01:33,052 --> 00:01:33,928 Istenem! 31 00:01:35,763 --> 00:01:37,056 Most mondtam fel. 32 00:01:37,140 --> 00:01:40,768 Lemondtam havi tízezer dollárról. Natasha nem is olyan vészes. 33 00:01:40,852 --> 00:01:43,604 Mi a francot tettem, Khalil? Nincs bevételem. 34 00:01:43,688 --> 00:01:44,522 Elég! 35 00:01:45,022 --> 00:01:48,943 Most csak pihenned kell. Mindent el fogsz érni. 36 00:01:49,026 --> 00:01:51,195 Csukd be a szemed, és pihenj! 37 00:01:51,279 --> 00:01:53,072 - Jó? - Rendben. 38 00:01:53,156 --> 00:01:55,283 Bár itt lenne a fehérzaj-hanggépem! 39 00:01:55,366 --> 00:01:58,578 Mit szeretnél? Óceánt vagy várost? 40 00:01:59,579 --> 00:02:00,538 Várost. 41 00:02:04,375 --> 00:02:05,251 Ez a mentő. 42 00:02:09,172 --> 00:02:11,257 - Igazi városhang. - Jól van. 43 00:02:11,757 --> 00:02:13,009 - Pihenj! - Szeretlek. 44 00:02:13,092 --> 00:02:14,218 Én is szeretlek. 45 00:02:16,179 --> 00:02:19,223 EGY NAGYDARAB LÁNY TÚLÉLÉSI ÚTMUTATÓJA 46 00:02:24,854 --> 00:02:28,399 Elnézést! Oké. Elnézést, uram! Sétáljatok keresztül rajtam! 47 00:02:28,482 --> 00:02:30,610 A fekete nők mindenkinek segítenek, 48 00:02:30,693 --> 00:02:33,237 de ha nekünk kell segítség, akkor leshetünk! 49 00:02:33,321 --> 00:02:35,948 Mi találtuk fel az éjszakai betétet! 50 00:02:36,032 --> 00:02:40,786 Igen. És a 3D-s filmeket is. Meg sok más technológiai találmányt. 51 00:02:40,870 --> 00:02:43,497 A szondatáplálást, a biztonsági berendezést, 52 00:02:43,581 --> 00:02:46,250 a hívóazonosítót na és a rock 'n' rollt. 53 00:02:46,334 --> 00:02:51,380 Kérem, valaki mondja meg, merre találok egy fekete orvost. 54 00:02:51,464 --> 00:02:52,298 Kérem! 55 00:02:52,381 --> 00:02:53,549 Tudod… 56 00:02:54,800 --> 00:02:58,221 ha kicsit lenyugodnál, nagyon szexi lennél. 57 00:02:59,722 --> 00:03:00,681 Hol a barátod? 58 00:03:01,182 --> 00:03:02,266 Tessék? 59 00:03:03,100 --> 00:03:05,186 Figyi, találtam egyet. 60 00:03:05,770 --> 00:03:06,771 Igen! 61 00:03:07,521 --> 00:03:08,898 - Helló! - Üdv! 62 00:03:08,981 --> 00:03:11,400 - Dr. Britta vagyok. - Mavis Beaumont. 63 00:03:11,484 --> 00:03:13,319 Nagyon örvendek. 64 00:03:13,402 --> 00:03:17,406 Meg kell kérnem önöket, hogy távozzanak, amíg megvizsgálom. 65 00:03:17,490 --> 00:03:18,407 Húzd a segged! 66 00:03:18,491 --> 00:03:22,036 Hallottad a gyönyörű fekete hölgyet, aki életeket ment. 67 00:03:22,536 --> 00:03:23,663 Rendben. 68 00:03:23,746 --> 00:03:25,539 Meg fogom finoman nyomogatni. 69 00:03:25,623 --> 00:03:28,709 Mondja meg, mennyire fáj egy egytől tízes skálán! 70 00:03:28,793 --> 00:03:30,127 - Rendben. - Jó? 71 00:03:30,211 --> 00:03:31,963 Nézzük először a nyakát! 72 00:03:34,632 --> 00:03:35,800 Hármasnak mondanám. 73 00:03:35,883 --> 00:03:37,885 Rendben. Nézzük itt! 74 00:03:39,387 --> 00:03:42,348 Igen, ez egy hetes. Határozottan hét. Nagy hetes. 75 00:03:42,431 --> 00:03:43,432 Jól vagy? 76 00:03:43,516 --> 00:03:45,017 Úristen! 77 00:03:46,686 --> 00:03:49,647 - Mavis, jól vagy? - Te jó ég! Mit keresel itt? 78 00:03:49,730 --> 00:03:51,023 Anyukád hívott. 79 00:03:51,107 --> 00:03:53,317 Mi nem hívtunk, úgyhogy szia! 80 00:03:53,401 --> 00:03:56,529 Nálam vannak a biztosítási adatai. Segítsen neki! 81 00:03:56,612 --> 00:04:00,783 - Nem mondtad le a biztosításomat? - Dehogy. Fontos, hogy jól legyél. 82 00:04:00,866 --> 00:04:04,620 E szerint stresszes volt, elájult és szabálytalanul lélegzett. 83 00:04:05,830 --> 00:04:08,499 - Megpróbálok még egy dolgot, jó? - Oké. 84 00:04:09,250 --> 00:04:11,419 A szabálytalan légzés néha okozhat… 85 00:04:18,217 --> 00:04:21,971 Azt hiszem, elég sok mindent tartottam vissza. 86 00:04:30,604 --> 00:04:32,732 - Jó reggelt, szépség! - Jézusom! 87 00:04:32,815 --> 00:04:35,151 Mondtam, hogy ne ébressz fel így! 88 00:04:35,234 --> 00:04:36,944 De nem is adtam lepkepuszit! 89 00:04:37,028 --> 00:04:40,781 Figyelek és tanulok, és olyan boldog vagyok, hogy élsz! 90 00:04:40,865 --> 00:04:41,824 Te jó ég! 91 00:04:41,907 --> 00:04:44,618 Anyukád is itt van, és már megkedvelt. 92 00:04:45,202 --> 00:04:47,330 - Igaz, Lo Lo mama? - Igen, kicsim. 93 00:04:47,413 --> 00:04:50,291 - Anya, mit csinálsz Brooklynban? - Beteg vagy. 94 00:04:50,374 --> 00:04:53,586 Nem vagyok beteg. Csak volt egy pánikrohamom. 95 00:04:53,669 --> 00:04:56,839 Ha jól tudom, akut pánikroham volt. 96 00:04:56,922 --> 00:04:57,965 És miért? 97 00:04:58,049 --> 00:05:00,217 Mert rosszul élsz. Bűnös életet. 98 00:05:00,301 --> 00:05:02,762 Nincs rá szükségem, hogy ide gyere, és… 99 00:05:02,845 --> 00:05:05,556 Mavis, 38 éves vagy. 100 00:05:05,639 --> 00:05:08,100 - Tudom a koromat. - Azt hittem, 45 vagy. 101 00:05:08,184 --> 00:05:09,477 Ezt ki mondta? 102 00:05:09,560 --> 00:05:13,481 Jézus okkal tette a gyomrodba azt a hatalmas gázbuborékot. 103 00:05:13,564 --> 00:05:17,985 Hozzá kell menned Jacque-hoz, és gyereket szülni! Családot alapítani. 104 00:05:18,069 --> 00:05:20,654 Mindig is családot akartál. 105 00:05:20,738 --> 00:05:23,824 Nem kell idejönnöd, hogy megmondd, mit akarok. 106 00:05:23,908 --> 00:05:26,077 Miért, mit akarsz? Azt a Lucát? 107 00:05:26,577 --> 00:05:29,455 Miért pazarlod az idődet egy távkapcsolatra, 108 00:05:29,538 --> 00:05:31,957 amikor itt van neked helyben egy férfi? 109 00:05:32,041 --> 00:05:34,752 Nos, Luca és én… 110 00:05:36,670 --> 00:05:39,131 Őszintén szólva nem is tudom, hol állunk. 111 00:05:39,632 --> 00:05:42,635 - Milyen a családja? - Nagy, szerető és olasz. 112 00:05:42,718 --> 00:05:44,261 Szóval maffiozók? 113 00:05:44,345 --> 00:05:47,723 Túl sok Maffiozókat nézel. Ez nem fair. 114 00:05:47,807 --> 00:05:51,102 Az élet nem igazságos a nőkkel, Mavis. 115 00:05:51,185 --> 00:05:54,522 De az a helyzet, hogy el kell kezdened gyereket szülni. 116 00:05:55,272 --> 00:05:57,525 Most azonnal. Légy gyakorlatias! 117 00:05:57,608 --> 00:05:59,110 Legyek gyakorlatias? 118 00:05:59,902 --> 00:06:01,237 Szeretsz egyáltalán? 119 00:06:01,320 --> 00:06:02,696 Persze, hogy szeretlek. 120 00:06:02,780 --> 00:06:06,075 Ezért rendeltem kecske curryt. Jade-del elmegyünk érte. 121 00:06:07,952 --> 00:06:09,078 Öltözz fel! 122 00:06:09,161 --> 00:06:11,372 Apád a nappaliban vár rád. 123 00:06:12,665 --> 00:06:13,791 Istenem! 124 00:06:17,420 --> 00:06:18,629 Szia, apa! 125 00:06:18,712 --> 00:06:19,547 Szia! 126 00:06:20,172 --> 00:06:22,758 Szia! Oké, szóval iszunk? 127 00:06:22,842 --> 00:06:25,928 Igen. A paradicsomlében sok a vitamin. 128 00:06:26,804 --> 00:06:29,140 - Ülj le! Beszélgessünk egyet! - Jó. 129 00:06:30,266 --> 00:06:31,308 Jól van. 130 00:06:35,980 --> 00:06:40,860 Az új seprű jól seper, de a régi ismer minden zugot. 131 00:06:40,943 --> 00:06:44,989 Ehhez felirat kell, apu. Légyszi, ne közmondásokban beszélj! 132 00:06:45,072 --> 00:06:50,286 A bögre nincs eltörve. Így a kávét nem kell kidobni. 133 00:06:50,369 --> 00:06:53,289 - Érted, mit mondok? - Mondd el érthetően! 134 00:06:54,874 --> 00:06:58,711 Néha a férfiak tesznek olyan dolgokat, amikre nem büszkék. 135 00:06:59,378 --> 00:07:01,130 Megcsaltam édesanyádat. 136 00:07:01,213 --> 00:07:03,549 Tudom, hogy tudsz róla. 137 00:07:04,049 --> 00:07:05,718 Ő is tud róla. 138 00:07:06,677 --> 00:07:10,514 Nehéz időszak volt mindannyiunk számára, 139 00:07:10,598 --> 00:07:14,226 de nem engedtük, hogy ez a hiba mindent tönkretegyen. 140 00:07:14,310 --> 00:07:16,437 Negyvenkét év házasságot. 141 00:07:17,062 --> 00:07:19,231 Az emberek néha hibáznak, 142 00:07:20,399 --> 00:07:22,151 és meg kell bocsátanod nekik. 143 00:07:23,736 --> 00:07:25,821 Igen. Ez… 144 00:07:27,823 --> 00:07:29,200 A kórház után 145 00:07:30,367 --> 00:07:34,497 Jacque eljött és az áldásomat kérte, hogy megkérhesse a kezed. 146 00:07:34,997 --> 00:07:38,459 Amikor a szemébe néztem, egy olyan férfit láttam, 147 00:07:38,542 --> 00:07:40,878 aki ugyanazt a hibát követte el, 148 00:07:40,961 --> 00:07:43,005 de aki őszintén szeret téged. 149 00:07:44,340 --> 00:07:45,382 És igent mondtam. 150 00:07:47,635 --> 00:07:49,929 Most már rajtad áll. 151 00:07:53,098 --> 00:07:54,391 Kérsz még vodkát? 152 00:07:54,475 --> 00:07:55,392 Igen. 153 00:07:57,311 --> 00:07:58,437 Mit gondolsz arról, 154 00:07:58,521 --> 00:08:02,024 hogy Jacque el akar venni, a sok szar után, ami történt? 155 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 Majd én elmondom. 156 00:08:03,776 --> 00:08:06,654 Azt gondolja, hogy erre kár szót fecsérelni. 157 00:08:06,737 --> 00:08:08,864 Igaz, hogy szóra sem érdemes, 158 00:08:08,948 --> 00:08:12,535 de nyilván megérint az, ha valaki el akar jegyezni. 159 00:08:12,618 --> 00:08:15,871 Főleg amikor el kell döntened, hogy akarsz-e gyereket, 160 00:08:15,955 --> 00:08:18,499 és öt évig azt hitted, feleségül mész hozzá. 161 00:08:18,582 --> 00:08:21,627 És még neveket is választottál a gyerekeiteknek. 162 00:08:21,710 --> 00:08:26,966 És érezte a fingot, ami kijött belőled, és utána is veled akart lenni. 163 00:08:27,049 --> 00:08:28,634 Ez igazi áldás, szívi. 164 00:08:28,717 --> 00:08:29,885 - Áldás. - Tényleg? 165 00:08:29,969 --> 00:08:33,264 Most már elég! Jennifer Lopez filmje. 166 00:08:33,347 --> 00:08:35,349 Már alig akarunk veled futni, 167 00:08:35,432 --> 00:08:38,310 mert félünk, hogy megint eleresztesz egyet. 168 00:08:38,394 --> 00:08:42,731 Srácok! Mindenki szokott fingani. Nőjetek fel! 169 00:08:44,817 --> 00:08:46,569 Köszönöm, hogy eljöttetek. 170 00:08:46,652 --> 00:08:48,487 Imádok veletek lógni otthon is, 171 00:08:48,571 --> 00:08:51,865 de szeretném, ha Coop látna a legjobb formámban. Ez fura? 172 00:08:51,949 --> 00:08:53,242 Nem, nem fura. 173 00:08:53,325 --> 00:08:57,246 Szerintem nagyon aranyos, és köszönöm, hogy megszervezted. 174 00:08:57,329 --> 00:08:58,539 Ez csak természetes. 175 00:08:59,039 --> 00:09:03,794 Oké, Coop. Ne kímélj! Mi a víziód? Így tudok megfelelő kellékeket hozni. 176 00:09:03,877 --> 00:09:05,879 Még nem tudom, mit akarok festeni. 177 00:09:05,963 --> 00:09:08,882 Mit tanácsolnál, ha ezt ajándékba akarom adni? 178 00:09:08,966 --> 00:09:10,259 Király! 179 00:09:10,342 --> 00:09:13,470 Kézzel készített ajándéknál nincs is jobb. 180 00:09:13,554 --> 00:09:15,931 Kinek akarod adni, Cooper? 181 00:09:16,515 --> 00:09:18,851 Anya, nem akartál beugrani a körmöshöz? 182 00:09:18,934 --> 00:09:20,728 Láttam egy szalont a sarkon. 183 00:09:22,104 --> 00:09:25,774 Rendben. Tudod, mit? Valóban ezt mondtam. Igen. 184 00:09:25,858 --> 00:09:29,695 Oké. Tudod, ha bármi van, csak írj üzit! Szeretlek. 185 00:09:29,778 --> 00:09:31,447 - Szia! - Szia! 186 00:09:31,530 --> 00:09:32,906 - Szia! - Szia! 187 00:09:32,990 --> 00:09:35,367 Ki vele, Coop! Kinek lenne az ajándék? 188 00:09:35,451 --> 00:09:37,077 - Chrisnek. - Chrisnek. 189 00:09:37,161 --> 00:09:42,416 Feltételezem, hogy Chris egy olyan lány, fiú, személy, akit le akarsz nyűgözni? 190 00:09:42,499 --> 00:09:45,753 Lány. És igen, jó arc. Születésnapi bulija lesz, 191 00:09:45,836 --> 00:09:48,964 de mivel nem megyek, gondoltam, adok neki valamit. 192 00:09:49,048 --> 00:09:51,091 Értem. És miért nem mész? 193 00:09:51,175 --> 00:09:52,551 Görkoris buli lesz. 194 00:09:52,635 --> 00:09:56,805 A lányok mindig odavannak az ilyenekért. De én nem görkorcsolyázok… 195 00:09:56,889 --> 00:10:00,100 Coop, nem akarom, hogy eldobd az agyad, 196 00:10:00,184 --> 00:10:04,021 és nem akarom, hogy azt hidd, hogy én mindenben jó vagyok, 197 00:10:04,104 --> 00:10:06,398 de rohadt jól görkorcsolyázom. 198 00:10:06,482 --> 00:10:10,319 És a nap végére te is úgy fogsz. Gyere, segíts áttenni az asztalt! 199 00:10:11,445 --> 00:10:14,948 Milyen a hátad? Még csak kilenc vagy, szóval biztos jó. 200 00:10:16,367 --> 00:10:18,994 Köszönöm, hogy elkísértél egy kedd reggel, 201 00:10:19,078 --> 00:10:21,413 vörös szőnyegre készen. 202 00:10:21,497 --> 00:10:25,417 Micsoda? Mavis, egy munkahelyi értekezletről jövök. 203 00:10:25,501 --> 00:10:28,545 Értekezletről, mi? Kilógó cicivel és combbal, 204 00:10:28,629 --> 00:10:31,090 mintha Prince táncosa lennél? 205 00:10:31,173 --> 00:10:34,927 - Így mentél értekezletre? - Ugyan már, csajszi! Kérlek. 206 00:10:35,719 --> 00:10:38,555 - Műszempilla? - Nem nézhetek ki jól? 207 00:10:38,639 --> 00:10:40,015 Én kérek elnézést. 208 00:10:40,808 --> 00:10:42,351 Jó napot, Mavis! 209 00:10:42,434 --> 00:10:44,228 - Üdv! - Helló! 210 00:10:44,311 --> 00:10:45,938 Örülök, hogy visszajött. 211 00:10:46,021 --> 00:10:48,649 Jó kivizsgálni a reproduktív egészséget. 212 00:10:49,233 --> 00:10:53,404 Ezt nem hiszem el! Megint ön. Ne már, Mavis! 213 00:10:53,487 --> 00:10:56,490 Nem is mondtad, hogy dr. Britta fog megvizsgálni. 214 00:10:56,573 --> 00:10:58,325 - Nem mondtam? - Nem. 215 00:10:58,409 --> 00:11:01,203 Azt hittem, mondtam. Biztos elfelejtettem. 216 00:11:01,286 --> 00:11:02,162 Biztos. 217 00:11:02,246 --> 00:11:03,330 Sajnálom. 218 00:11:03,414 --> 00:11:04,540 Igen. 219 00:11:04,623 --> 00:11:07,292 Dr. Britta, emlékszik Marley barátnőmre. 220 00:11:08,210 --> 00:11:12,464 Rendben. Először is meg kell találnod a súlypontodat. 221 00:11:12,548 --> 00:11:14,216 Minden a törzsben dől el. 222 00:11:14,299 --> 00:11:16,427 Rogyaszd a térdedet! Szuper. 223 00:11:16,510 --> 00:11:18,929 - Térdek rogyasztva, és gurulj ide! - Nem. 224 00:11:19,012 --> 00:11:20,806 Rendben. 225 00:11:20,889 --> 00:11:22,307 Vegyük át lassabban! 226 00:11:22,850 --> 00:11:25,561 Engedd el a széket! Gyerünk, pajti, engedd el! 227 00:11:25,644 --> 00:11:27,479 - Elengedtem. - Jól van. 228 00:11:28,230 --> 00:11:29,189 Figyelj engem! 229 00:11:30,107 --> 00:11:32,901 Nem is a kori a lényeg, hanem a hozzáállásod. 230 00:11:32,985 --> 00:11:35,529 Dobj be Chrisnek egy kis ilyet! 231 00:11:37,489 --> 00:11:38,699 Elég ideig nézd, 232 00:11:38,782 --> 00:11:42,745 hogy tudja, hogy bejön neked, de ne túl sokáig, mert az creepy. 233 00:11:42,828 --> 00:11:44,246 Tehát meddig? 234 00:11:44,329 --> 00:11:45,456 Hat másodpercig. 235 00:11:46,248 --> 00:11:47,166 Egy. 236 00:11:48,125 --> 00:11:49,168 Kettő. 237 00:11:49,793 --> 00:11:51,670 - Három. - Neked három is elég. 238 00:11:52,755 --> 00:11:54,381 Elengeded valaha a széket? 239 00:11:54,465 --> 00:11:55,924 Nem hinném. 240 00:11:56,008 --> 00:11:58,177 Tudod, 85 dolcsit költöttem korira. 241 00:11:58,260 --> 00:11:59,386 Sejtettem, igen. 242 00:11:59,470 --> 00:12:01,138 Oké, van egy jobb ötletem. 243 00:12:01,221 --> 00:12:03,891 Holnap talizzunk itt, és találunk megoldást! 244 00:12:03,974 --> 00:12:04,850 Oké. 245 00:12:04,933 --> 00:12:05,809 Jó? 246 00:12:06,894 --> 00:12:09,438 - Le akarod venni a korit, mi? - Igen. 247 00:12:11,857 --> 00:12:14,902 Ha Victoria's Secret-féle francia vaníliát érez, 248 00:12:14,985 --> 00:12:19,239 az azért van, mert bekrémeztem a bokámat. Tudom, hogy sok a piszkos ribi. 249 00:12:19,323 --> 00:12:22,159 Ha én időpontra megyek, akkor finom illatom lesz. 250 00:12:22,659 --> 00:12:24,328 Ez igazán figyelmes öntől. 251 00:12:24,411 --> 00:12:25,537 Köszönöm. 252 00:12:25,621 --> 00:12:27,790 Rendben, végeztünk is. 253 00:12:28,415 --> 00:12:31,460 Hagyok itt zsebkendőt. 254 00:12:31,543 --> 00:12:35,631 Mindjárt visszajövök, és átbeszéljük az alacsony progeszteronszintjét, 255 00:12:35,714 --> 00:12:38,884 a ferde méhét és az időskori szülési szándékait. 256 00:12:39,510 --> 00:12:40,511 Köszönöm? 257 00:12:43,055 --> 00:12:44,973 Időskori szülés. 258 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 Jól van. 259 00:12:51,563 --> 00:12:53,315 Jaj, ne! 260 00:12:54,191 --> 00:12:56,109 Jaj, ne! Oké. 261 00:12:57,569 --> 00:12:58,487 Na. 262 00:13:00,531 --> 00:13:02,074 Szia, Mavis! 263 00:13:02,157 --> 00:13:06,495 Azt akartam mondani, hogy támogatom a karrieredet. 264 00:13:06,578 --> 00:13:08,872 Azért küldtem azt a repülőjegyet, 265 00:13:08,956 --> 00:13:12,709 mert veled akartam lenni, és meg akartam mutatni a világomat. 266 00:13:13,252 --> 00:13:16,880 De rájöttem, hogy ehhez nem kell, hogy itt legyél. 267 00:13:16,964 --> 00:13:18,924 Akkor kezdjük is el! 268 00:13:19,007 --> 00:13:20,259 Egy nap az életemben. 269 00:13:20,884 --> 00:13:23,095 Ebben az utcában lakom. 270 00:13:23,178 --> 00:13:24,513 Szép hely. 271 00:13:24,596 --> 00:13:28,976 És ez a kastély… Na jó, nem, ez csak az irodám. 272 00:13:29,059 --> 00:13:32,688 Ki akartam találni valami sztorit az épülethez, de igazából 273 00:13:32,771 --> 00:13:34,648 fogalmam sincs, mi volt előtte. 274 00:13:34,731 --> 00:13:36,024 Lüke. 275 00:13:36,108 --> 00:13:39,528 Bemutatom az egyik családot, akikkel jelenleg dolgozom. 276 00:13:39,611 --> 00:13:43,824 - Oké, ez most rohadtul cuki. - Most pedig megyünk hazafelé. 277 00:13:43,907 --> 00:13:45,659 Itt van egy pici étterem, 278 00:13:45,742 --> 00:13:49,371 ahol árulnak házi tésztát és friss zöldségeket is 279 00:13:49,454 --> 00:13:51,498 a mai közös vacsoránkhoz. 280 00:13:51,582 --> 00:13:56,545 Ha egyszer eljössz hozzám, minden este főzök neked vacsorát, 281 00:13:57,087 --> 00:13:59,298 de puffasztott rizs nélkül. 282 00:14:00,507 --> 00:14:03,468 Nézd ezt az imádnivaló kis gnocchit! 283 00:14:03,552 --> 00:14:05,721 Látod? Olyan cuki, mint te. 284 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 Tényleg cuki, mint én. 285 00:14:11,727 --> 00:14:15,314 És itt fogsz aludni. Mellettem. 286 00:14:17,441 --> 00:14:20,068 És remélem, hogy egyszer, amikor ráérsz, 287 00:14:20,569 --> 00:14:24,072 fel fogod használni a jegyet, amit küldtem, és meglátogatsz. 288 00:14:31,079 --> 00:14:35,208 Figyelmeztetlek, hogy új vagyok ebben. Randiztam már, de nem nőkkel. 289 00:14:35,292 --> 00:14:38,253 De voltam már nővel. Szexeltem már nővel. 290 00:14:38,337 --> 00:14:41,006 Sok nővel lefeküdtem már, de… 291 00:14:41,089 --> 00:14:43,050 Nagyon sokat beszélek. 292 00:14:43,133 --> 00:14:47,012 Úgy érzem magam, mint Mavis, és ez baromira kimerítő. 293 00:14:47,095 --> 00:14:48,388 Megadom a számomat. 294 00:14:51,892 --> 00:14:53,602 Írd meg a helyet és az időt! 295 00:14:53,685 --> 00:14:57,522 És kérlek, mindenképp viseld ezt. 296 00:14:59,858 --> 00:15:01,401 - Szia! - Szia! 297 00:15:01,485 --> 00:15:02,361 Jól van. 298 00:15:05,030 --> 00:15:08,659 Nézzük csak! Mit szeret Chris? 299 00:15:08,742 --> 00:15:11,161 Chloe Bailey-t, a fagyit, a fülbevalókat… 300 00:15:11,244 --> 00:15:16,291 Lassítsunk! Értelek én. Kezdjük valami egyszerűvel! 301 00:15:17,334 --> 00:15:19,044 - Mi a kedvenc színe? - A kék. 302 00:15:19,127 --> 00:15:22,172 Kék. Itt is van a kék. 303 00:15:23,590 --> 00:15:26,093 És szereti a sorozatgyilkosos podcastokat. 304 00:15:26,176 --> 00:15:29,888 Oké, azt még kitaláljuk, hogy vigyük ezt bele. 305 00:15:30,639 --> 00:15:34,267 De úgy látom, akkor sokoldalú lány. Ez jó dolog. Pozitív. 306 00:15:35,936 --> 00:15:38,271 Gyere vissza, ha elég idős lettél! 307 00:15:38,355 --> 00:15:42,067 32 dollárt fizettem autópályán, hogy láthassam Peppermintet. 308 00:15:42,150 --> 00:15:45,904 Egypt, New Jersey-ből jött Brooklynba. Ez szinte távkapcsolat. 309 00:15:45,988 --> 00:15:47,155 Vágod? 310 00:15:47,239 --> 00:15:49,157 - Gyerünk! Hogy hívnak? - Billy. 311 00:15:49,241 --> 00:15:51,034 Engedd be Billyt! Nem iszom… 312 00:15:51,118 --> 00:15:53,954 - Visszadobta a kártyád? - Reggel bíróságra mész? 313 00:15:54,037 --> 00:15:57,541 Oké. Nem iszom, szóval figyelek rá, hogy Billy se igyon. 314 00:16:05,841 --> 00:16:08,969 Köszi. Úgy érzem, válaszút előtt állok. 315 00:16:09,052 --> 00:16:13,515 Miért most kell döntenem? Miért érzem azt, hogy 38 után lezáródik valami? 316 00:16:13,598 --> 00:16:14,891 Szülinapod van, ribi? 317 00:16:14,975 --> 00:16:18,770 Nem, ribi! Eddig is 38 voltam. Te szervezted a szülinapi bulimat. 318 00:16:18,854 --> 00:16:21,648 Basszus, igazad van. Rohadt jó barát vagyok. 319 00:16:21,732 --> 00:16:22,858 Nem volt jó buli. 320 00:16:22,941 --> 00:16:25,402 Jó volt. Volt sztriptíz és ingyen pia. 321 00:16:25,485 --> 00:16:26,528 Akkor emlékszel. 322 00:16:26,611 --> 00:16:28,321 - Most már igen. - Jól van. 323 00:16:28,405 --> 00:16:31,366 Hé, ugye nem beszéltél Jacque-kal? 324 00:16:31,450 --> 00:16:34,828 Nem. Ez nem Jacque lánykérési szándékairól szól. 325 00:16:34,911 --> 00:16:36,246 Vagy talán mégis. 326 00:16:36,329 --> 00:16:39,249 Vagy Lucáról. Passz. Talán mindenről egyszerre. 327 00:16:39,332 --> 00:16:40,417 Én is 38 vagyok. 328 00:16:40,500 --> 00:16:42,586 Van még bőven időnk mindenre. 329 00:16:42,669 --> 00:16:44,421 Neked van időd mindenre. 330 00:16:44,504 --> 00:16:48,550 Ha 92 évesen, tolószékesen valaki rád ül, teherbe tudod ejteni. 331 00:16:48,633 --> 00:16:52,763 Pfuj. Nekem egy hetem van eldönteni, hogy lefagyasztom-e a petéimet. 332 00:16:52,846 --> 00:16:54,389 Még ki se tudnám fizetni. 333 00:16:54,890 --> 00:16:57,392 Ez nem igazság. Ezért nem iszom. 334 00:16:57,476 --> 00:16:59,853 Pedig most pont egy italra vágyom. 335 00:17:00,353 --> 00:17:03,106 Sajnálom, hogy így érzel, drágám. 336 00:17:03,190 --> 00:17:07,778 Nagyon nehéz volt meghoznom a döntést, hogy nem vállalok gyereket, 337 00:17:07,861 --> 00:17:12,532 de számomra így volt helyes. Tudom, hogy nagyon szeretnél anya lenni. 338 00:17:12,616 --> 00:17:14,951 - Mi az? Köpd ki! - Csak egy Tic Tac. 339 00:17:15,035 --> 00:17:16,953 Lássam! Jut az egész osztálynak? 340 00:17:21,249 --> 00:17:22,918 Tényleg Tic Tac. Mentolos. 341 00:17:23,001 --> 00:17:25,337 Csajszi, te csodálatos anya leszel. 342 00:17:25,420 --> 00:17:27,672 Túl nagy nyomást gyakorolsz magadra. 343 00:17:27,756 --> 00:17:29,633 Sosem tudni, mit hoz az élet. 344 00:17:29,716 --> 00:17:31,760 Ma délután korcsolyát festettem 345 00:17:31,843 --> 00:17:34,846 egy kilencéves szülinapi bulijára a barátnőm fiával. 346 00:17:34,930 --> 00:17:37,099 Nézzenek oda, te és a barátnőd fia! 347 00:17:37,182 --> 00:17:41,394 Most kigúnyoltok, mert boldog vagyok, de sosem lehet tudni. 348 00:17:41,937 --> 00:17:45,565 Ez a kifejezés az arcodon. Én is ilyet akarok. 349 00:17:46,149 --> 00:17:49,694 - Nézd az arcát! Tök bolondos. - Mutogatja a fogait. 350 00:17:49,778 --> 00:17:51,613 Miért mindig ilyen bolondos? 351 00:17:51,696 --> 00:17:53,615 Mint aki ingyen nuggetset kapott 352 00:17:53,698 --> 00:17:55,158 - a mekiben. - Ugye? 353 00:17:55,242 --> 00:17:58,453 Gúnyolódjatok csak! De ne azért, mert boldog vagyok! 354 00:18:00,080 --> 00:18:03,416 Annyira cuki vagy. Imádtam a videót. 355 00:18:04,167 --> 00:18:05,669 Gyönyörű az életed. 356 00:18:05,752 --> 00:18:09,089 Örülök, hogy tetszett. Hiányzol. Hamarosan meglátogatlak. 357 00:18:09,965 --> 00:18:10,924 Az király lenne. 358 00:18:11,007 --> 00:18:13,426 De szeretnék családot is alapítani. 359 00:18:13,510 --> 00:18:14,553 Oké. 360 00:18:15,095 --> 00:18:18,765 Bocs, ezt meg kell magyaráznom. Nemrég kórházban voltam. 361 00:18:18,849 --> 00:18:20,517 Minden rendben, Mavis? 362 00:18:20,600 --> 00:18:24,271 Persze, jól vagyok. Semmi gond. Csak pánikrohamom volt. 363 00:18:24,354 --> 00:18:29,109 De őszintén szólva ráébredtem arra, hogy mit akarok az életben, 364 00:18:29,192 --> 00:18:32,195 ezért felkerestem egy termékenységi szakembert, 365 00:18:32,279 --> 00:18:35,407 és szeretnék gyereket vállalni. 366 00:18:35,490 --> 00:18:37,951 És karriert építeni, és sikeres lenni. 367 00:18:38,034 --> 00:18:40,912 És ha akarom mindezt, most kell elkezdenem. 368 00:18:40,996 --> 00:18:43,832 Adj egy percet, hogy megemésszem ezt, Mavis! 369 00:18:43,915 --> 00:18:47,043 Nem várom el, hogy bármit is kezdj ezzel az infóval. 370 00:18:47,127 --> 00:18:51,047 De ez az egész kettőnk közt nem igazán valószerű. 371 00:18:51,131 --> 00:18:53,091 Őszintén szólva, 372 00:18:53,175 --> 00:18:55,760 úgy érzem, hogy erős a köztünk lévő kötelék, 373 00:18:55,844 --> 00:18:59,681 de nem tudunk elköteleződni mindössze pár hónap után. 374 00:18:59,764 --> 00:19:01,725 És miközben egy óceán választ el. 375 00:19:04,269 --> 00:19:09,357 Tudom, hogy ez nem fair, de tényleg nagyon tetszett a videó. 376 00:19:10,442 --> 00:19:11,735 Szuper videó volt. 377 00:19:14,613 --> 00:19:15,530 Jól van. 378 00:19:16,364 --> 00:19:17,490 Ég veled! 379 00:19:19,159 --> 00:19:19,993 Ég veled! 380 00:19:23,371 --> 00:19:25,123 Ez annyira szomorú volt! 381 00:19:26,708 --> 00:19:28,293 Istenem! 382 00:19:28,793 --> 00:19:31,588 Úgy szoktatok elköszönni, hogy: „Ciao”. 383 00:19:34,132 --> 00:19:36,468 Mutattam neki egy kis ilyet. 384 00:19:36,551 --> 00:19:38,053 - Látom ám. - Ugye? Aha. 385 00:19:38,136 --> 00:19:40,263 Király. Mit tudsz még? 386 00:19:41,097 --> 00:19:43,725 A menő mozdulatokra még nem volt kész. 387 00:19:43,808 --> 00:19:44,976 Hátra is gurul. 388 00:19:45,060 --> 00:19:50,565 Bármit is tanítottál, elég volt, mert görkorin lassúzott Chrisszel 389 00:19:51,149 --> 00:19:52,275 a buliján. 390 00:19:52,359 --> 00:19:53,360 Ez az! 391 00:19:53,944 --> 00:19:57,113 Tarolt a pajtim, Coop. Tudtam, hogy menni fog neki. 392 00:19:57,197 --> 00:19:59,157 Legalább a csaj tudta tartani. 393 00:19:59,241 --> 00:20:03,328 Azóta is folyton rólad beszél, és még az apjának is mesélt rólad. 394 00:20:03,411 --> 00:20:07,540 És ami azt illeti, találkozni akar veled. 395 00:20:11,836 --> 00:20:14,256 - A volt férjed látni akar? - Igen. 396 00:20:14,339 --> 00:20:18,301 Megállapodtunk abban, hogy ha Cooper megismer valakit, 397 00:20:18,385 --> 00:20:20,262 azzal mi is találkozunk. 398 00:20:20,345 --> 00:20:22,597 És ez jól működött eddig? 399 00:20:22,681 --> 00:20:26,559 Igazából még sosem történt ilyen. 400 00:20:27,602 --> 00:20:28,436 Értem. 401 00:20:28,520 --> 00:20:30,814 De nem muszáj, ha kellemetlenül érint. 402 00:20:31,314 --> 00:20:33,275 Nem. Szeretném. 403 00:20:33,358 --> 00:20:36,611 Azt akarom, hogy mindenki jól érezze magát. 404 00:20:36,695 --> 00:20:39,864 Ezt akarom. Szeretném, ha te jól éreznéd magad, 405 00:20:39,948 --> 00:20:43,159 ha a volt férjed jól érezné magát. Ha Cooper… Mindenki. 406 00:20:43,243 --> 00:20:45,912 Érezzük mind jól magunkat együtt! 407 00:20:45,996 --> 00:20:48,164 Szuper! 408 00:20:48,248 --> 00:20:49,332 Nagyszerű. 409 00:21:01,219 --> 00:21:02,595 Ajjaj! 410 00:21:03,221 --> 00:21:06,099 Szia, csokis keksz! Ajánlom, hogy te és a fura… 411 00:21:06,182 --> 00:21:07,726 El az utamból! 412 00:21:12,063 --> 00:21:12,939 Ne! 413 00:21:13,815 --> 00:21:16,359 Oké. Jade, nyisd ki az ajtót! 414 00:21:16,443 --> 00:21:19,529 Jade, nyisd ki az ajtót! 415 00:21:22,073 --> 00:21:23,533 Miért nem nyitottad ki? 416 00:21:23,616 --> 00:21:26,119 Nem tudtam, ki az. Egy doksit néztem. 417 00:21:28,705 --> 00:21:29,622 Mavis? 418 00:21:29,706 --> 00:21:31,708 - Rám dobtad a szennyest? - Tűnés! 419 00:21:31,791 --> 00:21:34,586 Hadd maradjak! Ez életem legszebb estéje. 420 00:21:34,669 --> 00:21:35,754 Kifelé! 421 00:21:37,589 --> 00:21:38,465 Bassza meg! 422 00:21:50,727 --> 00:21:53,229 Szia! Nagyon sajnálom. 423 00:21:53,313 --> 00:21:57,150 Csak az történt, hogy… 424 00:21:57,233 --> 00:21:58,068 Mavis! 425 00:21:59,319 --> 00:22:00,820 Kérdeznem kell valamit. 426 00:22:01,488 --> 00:22:02,447 Oké. 427 00:22:04,366 --> 00:22:05,241 Ki az a Luca? 428 00:22:26,346 --> 00:22:28,264 MICHELLE BUTEAU KÖNYVE ALAPJÁN 429 00:22:59,754 --> 00:23:02,298 A feliratot fordította: Somogyi Julianna