1 00:00:11,679 --> 00:00:13,014 RUMAH SAKIT BELLEVUE 2 00:00:13,097 --> 00:00:14,891 Sekujur tubuhku sakit. 3 00:00:15,975 --> 00:00:17,101 Aku tak akan mati, 'kan? 4 00:00:17,185 --> 00:00:19,103 - Tidak, Sayang. - Tentu tidak. 5 00:00:20,229 --> 00:00:22,440 Aku bukan dokter. Aku hanya melakukan tes. 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,442 Bisa jelaskan ada apa denganku? 7 00:00:24,525 --> 00:00:28,071 Karena kebanyakan garam? Mentega? Alkohol? Daging merah? 8 00:00:28,154 --> 00:00:31,407 Diabetes? Apa aku diabetes? Aku akan mati atau sembuh? 9 00:00:31,491 --> 00:00:35,078 Apakah tiroid hiperaktif, overaktif, atau terlalu aktif? 10 00:00:35,161 --> 00:00:38,581 Apakah tiroid kurang aktif yang tak normal? 11 00:00:38,664 --> 00:00:42,251 Apa penyakitku? Katakan! Kenapa kau diam saja? 12 00:00:42,335 --> 00:00:45,421 Dokter akan membaca hasil tesmu dan bicara denganmu. 13 00:00:45,505 --> 00:00:49,842 Tidak, itu tak bisa diterima. Temanku yang berkulit terang ini sakit. 14 00:00:49,926 --> 00:00:53,429 Kami tak akan diam saja menunggu dokter pria kulit putih 15 00:00:53,513 --> 00:00:56,808 datang kemari dan bilang dia tak apa-apa. 16 00:00:56,891 --> 00:00:58,142 Maafkan aku. Itu… 17 00:00:58,226 --> 00:01:00,269 Tahu sesering apa wanita kulit gelap 18 00:01:00,353 --> 00:01:02,105 diperlakukan buruk di rumah sakit? 19 00:01:02,188 --> 00:01:04,982 Kau mau aku membacakan statistiknya? 20 00:01:05,066 --> 00:01:09,153 Pasti ada dokter kulit hitam di gedung ini. Berdiri. 21 00:01:09,237 --> 00:01:11,864 Ya, kau. Aku akan segera kembali, ya? 22 00:01:11,948 --> 00:01:13,574 - Baiklah. - Akan kutangani. 23 00:01:13,658 --> 00:01:14,492 Terima kasih. 24 00:01:14,575 --> 00:01:16,702 Akan kucarikan dokter kulit hitam. 25 00:01:16,786 --> 00:01:18,329 - Aku sayang kau. - Keluar! 26 00:01:18,412 --> 00:01:19,747 Aku harus lakukan tes. 27 00:01:19,831 --> 00:01:20,957 Tidak, kau harus… 28 00:01:21,040 --> 00:01:23,793 Masih ada banyak hal yang belum kulakukan. 29 00:01:24,710 --> 00:01:25,795 Aku ingin… 30 00:01:27,088 --> 00:01:28,756 Aku ingin berkeliling dunia. 31 00:01:29,423 --> 00:01:32,969 Aku ingin menjadi ibu dan terus membangun karierku. 32 00:01:33,052 --> 00:01:33,928 Astaga. 33 00:01:35,763 --> 00:01:37,056 Astaga. Aku berhenti kerja. 34 00:01:37,140 --> 00:01:40,560 Kutolak $10.000 per bulan, padahal Natasha tak seburuk itu. 35 00:01:40,643 --> 00:01:43,604 Apa yang kulakukan, Khalil? Aku tak punya penghasilan. 36 00:01:43,688 --> 00:01:44,522 Berhenti. 37 00:01:45,022 --> 00:01:48,943 Saat ini, kau harus tenang. Kau akan melakukan semua itu. 38 00:01:49,026 --> 00:01:51,195 Berbaring, tutup mata, dan istirahatlah. 39 00:01:51,279 --> 00:01:52,989 - Ya? Bagus. - Baiklah. 40 00:01:53,072 --> 00:01:55,283 Andai saja ada mesin suaraku. 41 00:01:55,366 --> 00:01:59,453 Baiklah, kau mau apa? Mau suara laut atau kota? 42 00:01:59,537 --> 00:02:00,413 Kota. 43 00:02:04,417 --> 00:02:05,251 Itu ambulans. 44 00:02:09,172 --> 00:02:11,257 - Itu suara kota yang bagus. - Baiklah. 45 00:02:11,757 --> 00:02:13,092 - Istirahat. - Aku sayang kau. 46 00:02:13,176 --> 00:02:14,260 Ya? Aku juga. 47 00:02:24,812 --> 00:02:28,482 Permisi. Baiklah, permisi, Pak. Bagus, abaikan aku. 48 00:02:28,566 --> 00:02:30,693 Wanita kulit hitam selalu membantu orang lain, 49 00:02:30,776 --> 00:02:33,196 tapi saat kami butuh, tak ada yang membantu. 50 00:02:33,279 --> 00:02:35,907 Kalian tahu kami penemu pembalut tebal, 'kan? 51 00:02:35,990 --> 00:02:40,786 Ya, itu benar. Film 3D. Macam-macam kemajuan teknologi. 52 00:02:40,870 --> 00:02:43,497 Ya. Tabung makanan, keamanan rumah, 53 00:02:43,581 --> 00:02:46,250 identitas penelepon, juga rock 'n' roll. 54 00:02:46,334 --> 00:02:51,505 Bisakah seseorang membawaku ke dokter kulit hitam? 55 00:02:51,589 --> 00:02:52,965 - Kumohon! - Kau tahu, 56 00:02:54,717 --> 00:02:58,221 jika kau tenang sedikit, kau akan tampak manis. 57 00:02:59,722 --> 00:03:00,681 Di mana temanmu? 58 00:03:01,182 --> 00:03:02,266 Apa? 59 00:03:03,100 --> 00:03:05,102 Hei, aku menemukannya. 60 00:03:05,645 --> 00:03:06,771 Kutemukan! 61 00:03:07,521 --> 00:03:08,898 - Hai. - Hai. 62 00:03:08,981 --> 00:03:11,400 - Aku dr. Britta. - Hai, aku Mavis Beaumont. 63 00:03:11,484 --> 00:03:12,902 Senang bertemu. 64 00:03:13,402 --> 00:03:17,406 Baiklah, kalian harus keluar agar aku bisa memeriksa Nona Beaumont. 65 00:03:17,490 --> 00:03:18,407 Cepat pergi. 66 00:03:18,491 --> 00:03:22,036 Kau dengar wanita kulit hitam cantik ini. Menyelamatkan nyawa setiap hari. 67 00:03:22,536 --> 00:03:23,579 Baiklah. 68 00:03:23,663 --> 00:03:25,539 Aku akan memberi tekanan ringan, 69 00:03:25,623 --> 00:03:28,709 kau katakan sesakit apa itu dari satu sampai sepuluh. 70 00:03:28,793 --> 00:03:30,127 - Baiklah. - Ya? 71 00:03:30,211 --> 00:03:31,963 Biar kucoba di lehermu dulu. 72 00:03:34,590 --> 00:03:35,800 Sekitar tiga. 73 00:03:35,883 --> 00:03:37,885 Baiklah. Kita coba di sini. 74 00:03:39,387 --> 00:03:42,348 Ya. Itu tujuh. Jelas tujuh. Benar-benar tujuh. 75 00:03:42,431 --> 00:03:43,432 - Baiklah. - Tak apa? 76 00:03:43,516 --> 00:03:45,017 Astaga. Ya Tuhan! 77 00:03:46,686 --> 00:03:49,647 - Mavis, kau baik-baik saja? - Astaga! Sedang apa kau di sini? 78 00:03:49,730 --> 00:03:50,982 - Ibumu menelepon. - Astaga. 79 00:03:51,065 --> 00:03:52,817 Kami tak meneleponmu, Bung. Dah. 80 00:03:52,900 --> 00:03:56,445 Aku punya info asuransinya jika dibutuhkan. Bantu dia. 81 00:03:56,529 --> 00:03:57,989 Aku masih di asuransimu? 82 00:03:58,072 --> 00:04:00,783 Aku tak akan hapus namamu. Harus kupastikan kau terjaga. 83 00:04:00,866 --> 00:04:04,203 Menurut bagan, kau stres, pingsan, dan napasmu tak teratur. 84 00:04:05,788 --> 00:04:08,499 - Biar kucoba satu hal lagi, ya? - Baiklah. 85 00:04:09,166 --> 00:04:11,794 Pernapasan tak teratur juga bisa menyebabkan… 86 00:04:18,175 --> 00:04:21,971 Kurasa aku memendam banyak hal. 87 00:04:30,604 --> 00:04:32,732 - Selamat pagi, Cantik. - Astaga, Jade! 88 00:04:32,815 --> 00:04:35,192 Apa? Sudah kubilang jangan bangunkan aku begitu. 89 00:04:35,276 --> 00:04:36,944 Ya, tapi tak pakai bulu mata. 90 00:04:37,028 --> 00:04:40,781 Aku mendengarkan dan belajar, aku sangat senang kau masih hidup. 91 00:04:40,865 --> 00:04:41,824 Astaga! 92 00:04:41,907 --> 00:04:44,618 Dan ibumu di sini, dia menyukaiku sekarang. 93 00:04:45,202 --> 00:04:47,371 - Benar, Mama Lo Lo? - Ya, Sayang. 94 00:04:47,455 --> 00:04:49,165 Ibu, sedang apa di Brooklyn? 95 00:04:49,248 --> 00:04:50,291 Kau sakit. 96 00:04:50,374 --> 00:04:53,586 Aku tidak sakit. Itu hanya serangan kecemasan. 97 00:04:53,669 --> 00:04:56,839 Setahu Ibu, itu serangan kecemasan akut. 98 00:04:56,922 --> 00:04:57,965 Kenapa begitu? 99 00:04:58,049 --> 00:05:00,217 Karena cara hidupmu salah. Dalam dosa. 100 00:05:00,301 --> 00:05:02,762 Ibu tahu? Ibu tak perlu kemari dan… 101 00:05:02,845 --> 00:05:05,556 Mavis, usiamu 38 tahun. 102 00:05:05,639 --> 00:05:08,100 - Aku tahu umurku. - Kukira kau 45 tahun. 103 00:05:08,184 --> 00:05:09,477 Siapa yang bilang? 104 00:05:09,560 --> 00:05:13,481 Yesus menaruh gelembung gas raksasa di perutmu karena suatu alasan. 105 00:05:13,564 --> 00:05:15,232 Kau harus menikahi Jacque. 106 00:05:15,316 --> 00:05:17,401 Punya anak. Membina keluarga. 107 00:05:17,985 --> 00:05:20,613 Kau selalu ingin punya keluarga. 108 00:05:20,696 --> 00:05:23,824 Ibu tak perlu kemari dan mendikte keinginanku. 109 00:05:23,908 --> 00:05:26,369 Lalu, kau ingin apa? Luca? 110 00:05:26,452 --> 00:05:29,455 Kenapa kau buang waktu dengan hubungan jarak jauh, 111 00:05:29,538 --> 00:05:31,874 padahal ada pria di sini? 112 00:05:31,957 --> 00:05:34,752 Begini, Luca dan aku… 113 00:05:36,712 --> 00:05:39,131 Jujur, entah apa status kami, jadi… 114 00:05:39,632 --> 00:05:41,008 Seperti apa keluarganya? 115 00:05:41,092 --> 00:05:44,261 - Keluarga besar Italia penuh kasih. - Jadi, dia dari Mafia? 116 00:05:44,345 --> 00:05:47,723 Baiklah, Ibu terlalu sering menonton Sopranos. Itu tak adil. 117 00:05:47,807 --> 00:05:51,102 Hidup tak adil bagi wanita, Mavis. 118 00:05:51,185 --> 00:05:54,522 Tapi kenyataannya, kau harus mulai punya anak sekarang. 119 00:05:55,231 --> 00:05:57,525 Saat ini. Bersikaplah praktis. 120 00:05:57,608 --> 00:05:59,110 Bersikap praktis? 121 00:05:59,860 --> 00:06:01,195 Apa Ibu sayang padaku? 122 00:06:01,278 --> 00:06:04,323 Tentu Ibu menyayangimu. Itu sebabnya Ibu pesan kari kambing. 123 00:06:04,407 --> 00:06:06,992 - Jade dan Ibu akan mengambilnya. - Ya! 124 00:06:07,952 --> 00:06:09,078 Berpakaianlah. 125 00:06:09,161 --> 00:06:11,372 Ayahmu menunggumu di ruang keluarga. 126 00:06:12,665 --> 00:06:13,624 Astaga. 127 00:06:17,336 --> 00:06:18,629 Hei, Ayah. 128 00:06:18,712 --> 00:06:19,547 Hei. 129 00:06:20,172 --> 00:06:22,758 Hai. Baiklah, kita akan minum? 130 00:06:22,842 --> 00:06:25,928 Ya. Jus tomat mengandung vitamin, kau tahu. 131 00:06:26,762 --> 00:06:29,140 - Duduklah. Ayah ingin bicara. - Baiklah. 132 00:06:30,141 --> 00:06:31,183 Baiklah. 133 00:06:35,938 --> 00:06:40,860 Sapu yang baru menyapu bersih, tapi sapu lama tahu semua sudut. 134 00:06:40,943 --> 00:06:44,989 Aku butuh takarir untuk itu, Ayah. Bisakah tak pakai peribahasa? 135 00:06:45,072 --> 00:06:50,286 Cangkirnya tidak rusak. Karena itu, kopinya tak dibuang. 136 00:06:50,369 --> 00:06:53,289 - Paham maksud Ayah? - Bicara saja terus terang. 137 00:06:54,790 --> 00:06:58,711 Terkadang, pria melakukan hal yang tak bisa dibanggakan. 138 00:06:59,378 --> 00:07:01,130 Ayah pernah selingkuh dari ibumu. 139 00:07:01,213 --> 00:07:02,965 Ayah tahu kau tahu soal itu. 140 00:07:03,924 --> 00:07:05,551 Ibumu tahu soal itu. 141 00:07:06,594 --> 00:07:08,804 Itu masa sulit bagi kami, 142 00:07:09,305 --> 00:07:10,514 kita semua, 143 00:07:10,598 --> 00:07:14,226 tapi kami tak membiarkan kesalahan itu memecah belah kami. 144 00:07:14,310 --> 00:07:16,437 Empat puluh dua tahun pernikahan. 145 00:07:17,062 --> 00:07:19,356 Terkadang, orang membuat kesalahan, 146 00:07:20,399 --> 00:07:22,151 dan kita harus memaafkannya. 147 00:07:23,736 --> 00:07:25,821 Ya. Itu… 148 00:07:27,740 --> 00:07:29,283 Sepulang dari rumah sakit, 149 00:07:30,242 --> 00:07:34,497 Jacque datang ke rumah kami dan meminta restu Ayah untuk menikahimu. 150 00:07:34,997 --> 00:07:36,874 Saat menatap matanya, 151 00:07:36,957 --> 00:07:40,920 Ayah melihat pria yang melakukan kesalahan yang sama, 152 00:07:41,003 --> 00:07:43,005 tapi dia benar-benar mencintaimu. 153 00:07:44,298 --> 00:07:45,382 Ayah merestui. 154 00:07:47,593 --> 00:07:49,929 Sekarang, semua terserah padamu. 155 00:07:53,057 --> 00:07:54,350 Tambah vodka lagi? 156 00:07:54,433 --> 00:07:55,392 Ya. 157 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 Bagaimana perasaanmu soal Jacque ingin menikahimu 158 00:07:59,772 --> 00:08:02,024 setelah semua kekacauan yang terjadi? 159 00:08:02,608 --> 00:08:03,692 Akan kuberi tahu. 160 00:08:03,776 --> 00:08:06,654 Dia merasa ini tak layak untuk dibahas. 161 00:08:06,737 --> 00:08:08,864 Ya. Ini tak layak untuk dibahas, 162 00:08:08,948 --> 00:08:12,535 tapi kita pasti punya perasaan soal orang yang ingin melamar kita. 163 00:08:12,618 --> 00:08:15,913 Terutama kita di usia harus memutuskan soal punya anak 164 00:08:15,996 --> 00:08:18,457 dan selama lima tahun, kita pikir akan menikahinya. 165 00:08:18,541 --> 00:08:21,627 Juga sudah memilih nama untuk anak-anak. 166 00:08:21,710 --> 00:08:25,464 Dan saat seseorang bisa mencium bau kentutmu itu 167 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 dan masih ingin bersamamu. 168 00:08:27,049 --> 00:08:28,634 - Sayang, itu berkah. - Baiklah. 169 00:08:28,717 --> 00:08:29,885 - Berkah. - Sungguh? 170 00:08:29,969 --> 00:08:33,264 Baiklah, itu sudah cukup. 171 00:08:33,347 --> 00:08:35,933 Sejujurnya, kami malas lari denganmu, 172 00:08:36,016 --> 00:08:38,310 - aku takut kau kentut lagi. - Ayo lari di depan. 173 00:08:38,394 --> 00:08:42,731 Oh, kalian. Semua orang kentut. Itu judul buku. 174 00:08:44,650 --> 00:08:46,527 Kuhargai kau izinkan aku rencanakan ini. 175 00:08:46,610 --> 00:08:48,779 Aku suka menongkrong di rumahmu, 176 00:08:48,862 --> 00:08:51,865 tapi aku ingin Coop melihatku di elemenku. Apa itu gila? 177 00:08:51,949 --> 00:08:53,284 Tidak, itu tidak gila. 178 00:08:53,367 --> 00:08:57,246 Kurasa itu sangat manis dan kuhargai kau merencanakannya. 179 00:08:57,329 --> 00:08:58,539 Ya, tentu saja. 180 00:08:59,039 --> 00:09:02,084 Baik, Coop. Beri tahu aku. Apa visimu untuk ini? 181 00:09:02,167 --> 00:09:03,794 Aku ingin beri alat yang tepat. 182 00:09:03,877 --> 00:09:05,879 Aku belum tahu mau melukis apa. 183 00:09:05,963 --> 00:09:08,882 Ada ide aku harus apa jika ingin hadiahkan ini pada seseorang? 184 00:09:08,966 --> 00:09:10,259 Aku suka itu. 185 00:09:10,342 --> 00:09:13,470 Tak ada yang lebih baik dari memberikan hadiah buatan sendiri. 186 00:09:13,554 --> 00:09:15,931 Untuk siapa itu, Cooper? 187 00:09:16,015 --> 00:09:18,809 Hei, Bu, bukankah Ibu bilang ingin merias kuku? 188 00:09:18,892 --> 00:09:20,728 Kulihat salon kuku dekat sini. 189 00:09:22,021 --> 00:09:25,774 Baiklah. Kau tahu? Ibu memang mengatakan itu. Ya, benar. 190 00:09:25,858 --> 00:09:29,111 Baiklah. Kirim pesan jika butuh sesuatu, ya? 191 00:09:29,194 --> 00:09:30,321 - Ibu sayang kau. - Dah. 192 00:09:30,404 --> 00:09:32,323 - Dah. - Dah. 193 00:09:32,990 --> 00:09:34,283 Baik, Coop, katakan. 194 00:09:34,366 --> 00:09:36,035 - Untuk siapa hadiahnya? - Chris. 195 00:09:36,118 --> 00:09:36,994 Chris. 196 00:09:37,077 --> 00:09:38,621 Aku berasumsi Chris, 197 00:09:39,121 --> 00:09:42,416 kau ingin buat dia/gadis/laki-laki itu terkesan? 198 00:09:42,499 --> 00:09:45,878 Gadis. Ya, dia asyik. Dia akan adakan pesta ulang tahun, 199 00:09:45,961 --> 00:09:48,964 tapi aku tak akan datang, jadi akan kuberi hadiah. 200 00:09:49,048 --> 00:09:51,091 Baik. Kenapa kau tak akan datang? 201 00:09:51,175 --> 00:09:52,509 Itu pesta sepatu roda. 202 00:09:52,593 --> 00:09:56,805 Entah kenapa gadis suka itu, tapi aku tak bisa main sepatu roda. 203 00:09:56,889 --> 00:10:00,142 Dengar, Coop, aku tak mau mengejutkanmu 204 00:10:00,225 --> 00:10:04,021 dan aku tak mau kau berpikir orang sepertiku serba bisa, 205 00:10:04,104 --> 00:10:06,398 tapi aku hebat main sepatu roda, ya? 206 00:10:06,482 --> 00:10:09,026 Saat petang nanti, kau juga akan bisa. 207 00:10:09,109 --> 00:10:10,944 Ke sana. Bantu geser meja ini. 208 00:10:11,445 --> 00:10:14,948 Bagaimana punggungmu? Kau sembilan tahun. Tak akan apa-apa. 209 00:10:16,367 --> 00:10:19,036 Terima kasih sudah menemaniku Selasa pagi ini, 210 00:10:19,119 --> 00:10:21,497 kau tampak siap ke karpet merah. 211 00:10:21,580 --> 00:10:25,417 Apa, aku? Mavis, aku baru dari rapat kerja. 212 00:10:25,501 --> 00:10:28,545 Sungguh? Kau selesai rapat dengan pamer dada, paha, 213 00:10:28,629 --> 00:10:31,090 dan tampak seperti penari latar Prince? 214 00:10:31,173 --> 00:10:35,219 - Kau ke rapat kerja seperti itu? - Nona, ayolah. Maksudku, sungguh. 215 00:10:35,719 --> 00:10:38,555 - Kau pakai bulu mata palsu? - Aku tak boleh cantik? 216 00:10:38,639 --> 00:10:40,015 Maaf. 217 00:10:40,849 --> 00:10:42,351 Selamat siang, Mavis. 218 00:10:42,434 --> 00:10:44,228 - Hai. - Hai. 219 00:10:44,311 --> 00:10:45,938 Aku senang kau kembali. 220 00:10:46,021 --> 00:10:48,649 Memeriksa kesehatan reproduksimu adalah langkah cerdas. 221 00:10:49,233 --> 00:10:53,362 Aku tak percaya. Kau lagi. Maksudku, Mavis, ayolah. 222 00:10:53,445 --> 00:10:56,573 Sungguh? Kau tak bilang akan temui dr. Britta. 223 00:10:56,657 --> 00:10:58,367 - Aku belum bilang? - Belum. 224 00:10:58,450 --> 00:10:59,535 Kupikir sudah. 225 00:10:59,618 --> 00:11:01,120 - Belum. - Aku pasti lupa. 226 00:11:01,203 --> 00:11:02,162 Pasti begitu. 227 00:11:02,246 --> 00:11:03,330 Itu salahku. 228 00:11:03,414 --> 00:11:04,581 Ya. 229 00:11:04,665 --> 00:11:07,292 Dokter Britta, kau ingat temanku Marley. 230 00:11:08,127 --> 00:11:12,464 Baiklah. Pertama-tama, temukan pusat gravitasimu. 231 00:11:12,548 --> 00:11:14,216 Paham? Fokus ke otot perut. 232 00:11:14,299 --> 00:11:16,468 Coba tekuk lututmu sedikit. Itu dia. 233 00:11:16,552 --> 00:11:18,929 - Tekuk lutut, lalu berseluncur ke arahku. - Tidak. 234 00:11:19,012 --> 00:11:20,806 Baiklah. 235 00:11:20,889 --> 00:11:22,307 Lakukan satu per satu. 236 00:11:22,850 --> 00:11:23,934 Lepaskan kursinya. 237 00:11:24,017 --> 00:11:25,561 Coop, lepaskan kursinya. 238 00:11:25,644 --> 00:11:27,479 - Sudah! - Baiklah. 239 00:11:28,230 --> 00:11:29,189 Perhatikan lagi. 240 00:11:30,107 --> 00:11:32,860 Intinya bukan berseluncur, tapi sikapmu. 241 00:11:32,943 --> 00:11:35,529 Jadi, kau harus tunjukkan ini pada Chris. 242 00:11:37,489 --> 00:11:40,868 Ya? Tatap dia cukup lama sampai dia tahu kau menyukainya, 243 00:11:40,951 --> 00:11:42,745 tapi tak terlalu lama dan jadi seram. 244 00:11:42,828 --> 00:11:44,246 Selama apa? 245 00:11:44,329 --> 00:11:45,456 Enam detik. 246 00:11:46,248 --> 00:11:47,166 Satu. 247 00:11:48,125 --> 00:11:49,168 Dua. 248 00:11:49,752 --> 00:11:51,754 - Tiga. - Tiga detik cukup untukmu. 249 00:11:52,713 --> 00:11:54,381 Coop, mau lepas kursi itu? 250 00:11:54,465 --> 00:11:55,924 Kurasa tidak. 251 00:11:56,008 --> 00:11:58,177 Kau tahu sepatu roda itu seharga $85? 252 00:11:58,260 --> 00:11:59,386 Aku cukup yakin, ya. 253 00:11:59,470 --> 00:12:01,138 Aku punya ide lebih baik. 254 00:12:01,221 --> 00:12:03,891 Temui aku di sini besok, lalu kita selesaikan masalahnya. 255 00:12:03,974 --> 00:12:04,850 Baiklah. 256 00:12:04,933 --> 00:12:05,809 Ya? 257 00:12:07,060 --> 00:12:08,270 Kau mau melepas sepatunya? 258 00:12:08,353 --> 00:12:09,438 - Ya, tolong. - Baiklah. 259 00:12:11,815 --> 00:12:15,027 Jika kau mencium vanila Prancis dari Victoria's Secret, 260 00:12:15,110 --> 00:12:17,988 itu losion di pergelangan kakiku karena aku tak tahu harimu. 261 00:12:18,071 --> 00:12:22,075 Aku tahu ini menjijikkan, tapi saat akan diperiksa, aromanya harum. 262 00:12:22,659 --> 00:12:25,120 - Kau perhatian sekali. - Terima kasih. 263 00:12:25,621 --> 00:12:27,790 Baik, kita sudah selesai. 264 00:12:28,373 --> 00:12:31,460 Aku akan meninggalkan tisu untukmu. 265 00:12:31,543 --> 00:12:34,671 Aku akan kembali untuk membahas kadar progesteronmu yang rendah, 266 00:12:34,755 --> 00:12:36,423 folikel ukuran sedang, rahim miring, 267 00:12:36,507 --> 00:12:39,009 dan rencana untuk kehamilan geriatrimu. 268 00:12:39,510 --> 00:12:40,511 Terima kasih? 269 00:12:43,180 --> 00:12:44,973 Kehamilan geriatri. 270 00:12:46,266 --> 00:12:48,143 Oh. Baiklah. 271 00:12:51,563 --> 00:12:52,689 Tidak. 272 00:12:53,690 --> 00:12:55,150 Astaga. Baiklah. 273 00:12:57,569 --> 00:12:58,487 Baiklah. 274 00:13:00,531 --> 00:13:02,074 Hai, Mavis. Halo. 275 00:13:02,157 --> 00:13:06,495 Aku ingin bilang, aku mendukung kariermu sepenuhnya. 276 00:13:06,578 --> 00:13:08,914 Aku mengirimimu tiket pesawat itu 277 00:13:08,997 --> 00:13:12,668 karena aku ingin bersamamu dan menunjukkan duniaku. 278 00:13:13,252 --> 00:13:16,880 Tapi aku sadar bisa melakukannya tanpa kau datang ke sini. 279 00:13:16,964 --> 00:13:18,924 Jadi, ini dia. 280 00:13:19,007 --> 00:13:20,259 Sehari dalam hidupku. 281 00:13:20,884 --> 00:13:23,095 Ini di luar rumahku. 282 00:13:23,178 --> 00:13:24,513 Itu tempat yang bagus. 283 00:13:24,596 --> 00:13:29,017 Dan istana ini, kau tahu. Baiklah, ini hanya kantorku. 284 00:13:29,101 --> 00:13:32,688 Aku akan mengarang sejarah bangunan ini, tapi sebenarnya, 285 00:13:32,771 --> 00:13:34,690 aku tak tahu riwayatnya. 286 00:13:34,773 --> 00:13:36,024 Ya ampun. 287 00:13:36,108 --> 00:13:39,528 Sapalah salah satu keluarga yang sedang kutangani. 288 00:13:39,611 --> 00:13:43,824 - Baiklah, itu sangat manis. - Sekarang, kita akan berjalan pulang. 289 00:13:43,907 --> 00:13:45,617 Di bawah sini, ada restoran kecil 290 00:13:45,701 --> 00:13:49,371 yang juga menjual pasta buatan rumah dan sayuran segar, 291 00:13:49,454 --> 00:13:51,498 jadi aku bisa membuatkan makan malam. 292 00:13:51,582 --> 00:13:56,545 Jika suatu hari kau kemari, akan kubuatkan makan malam setiap hari, 293 00:13:57,045 --> 00:13:59,298 asalkan tak pakai Rice Krispies. 294 00:14:00,424 --> 00:14:03,468 Lihat gnocchi kecil menggemaskan ini. 295 00:14:03,552 --> 00:14:05,721 Lihat? Manis sepertimu. 296 00:14:06,221 --> 00:14:07,639 Itu memang manis sepertiku. 297 00:14:11,685 --> 00:14:15,314 Di sinilah kau akan tidur, di sampingku. 298 00:14:17,399 --> 00:14:20,068 Kuharap suatu hari nanti saat kau bisa, 299 00:14:20,569 --> 00:14:23,906 kau akan pakai tiket yang kukirim dan datang menemuiku. 300 00:14:31,079 --> 00:14:33,081 Kuberi tahu, ini hal baru untukku. 301 00:14:33,165 --> 00:14:35,208 Bukan kencan, tapi mengencani wanita. 302 00:14:35,292 --> 00:14:38,253 Bukan baru bersama wanita, aku pernah tiduri wanita. 303 00:14:38,337 --> 00:14:41,006 Aku pernah tidur dengan banyak wanita, tapi aku… 304 00:14:41,089 --> 00:14:43,050 Wah, aku banyak bicara. 305 00:14:43,133 --> 00:14:47,012 Aku merasa seperti Mavis sekarang, dan ini melelahkan. 306 00:14:47,095 --> 00:14:48,305 Biar kuberi nomorku. 307 00:14:51,892 --> 00:14:53,602 Kirim pesan waktu dan tempatnya, 308 00:14:53,685 --> 00:14:57,522 juga tolong pakai pakaian itu. 309 00:14:59,942 --> 00:15:01,360 - Sampai nanti. - Sampai jumpa. 310 00:15:01,443 --> 00:15:02,319 Baiklah. 311 00:15:05,113 --> 00:15:08,659 Baiklah. Beri tahu aku. Chris suka apa? 312 00:15:08,742 --> 00:15:11,119 Chloe Bailey, es krim, anting-anting. 313 00:15:11,203 --> 00:15:16,291 Pelan-pelan! Baiklah, aku mengerti. Mari mulai dengan hal sederhana. 314 00:15:17,292 --> 00:15:19,044 - Warna favorit Chris. - Biru. 315 00:15:19,127 --> 00:15:22,172 Biru. Ada warna biru di sini. 316 00:15:23,548 --> 00:15:26,051 Dia juga suka siniar kisah kejahatan nyata. 317 00:15:26,134 --> 00:15:29,888 Baiklah. Ya. Kita pikirkan cara memadukan itu. 318 00:15:30,555 --> 00:15:34,267 Sepertinya dia punya banyak sisi. Itu bagus sekali. 319 00:15:35,936 --> 00:15:38,271 Maaf. Kembali saat kau cukup umur untuk sewa mobil. 320 00:15:38,355 --> 00:15:42,067 Tapi kubayar tol $32 dari Jersey demi melihat Peppermint tampil. 321 00:15:42,150 --> 00:15:46,738 Egypt, dari Jersey ke Brooklyn? Itu seperti hubungan jarak jauh. Ya? 322 00:15:47,239 --> 00:15:49,157 - Ayolah. Biar… Siapa namamu? - Billy. 323 00:15:49,241 --> 00:15:51,076 Biarkan Billy masuk. Aku tak akan minum… 324 00:15:51,159 --> 00:15:53,787 - Kartu kreditmu ditolak lagi? - Ada sidang besok pagi? 325 00:15:53,870 --> 00:15:57,541 Baik. Aku tak akan minum, akan kupastikan Billy tak minum, ya? 326 00:16:05,841 --> 00:16:08,760 Terima kasih. Rasanya aku di persimpangan jalan. 327 00:16:09,261 --> 00:16:13,515 Kenapa harus kuputuskan sekarang? Kenapa 38 terasa seperti batas waktu? 328 00:16:13,598 --> 00:16:14,975 Jalang, ini ulang tahunmu? 329 00:16:15,058 --> 00:16:18,770 Bukan! Itu sudah lewat. Kau yang adakan pesta ulang tahunku. 330 00:16:18,854 --> 00:16:21,606 Astaga! Itu benar. Aku teman yang baik. 331 00:16:21,690 --> 00:16:22,816 Pesta itu tak seru. 332 00:16:22,899 --> 00:16:25,444 Ayolah. Itu hebat. Ada penari telanjang dan miras gratis. 333 00:16:25,527 --> 00:16:26,528 Jadi, kau ingat. 334 00:16:26,611 --> 00:16:28,321 - Sekarang ingat. - Baiklah. 335 00:16:28,405 --> 00:16:31,366 Tunggu, kau belum bicara dengan Jacque, 'kan? 336 00:16:31,450 --> 00:16:34,411 Belum. Ini bukan soal Jacque yang ingin melamar. 337 00:16:34,911 --> 00:16:36,371 Atau mungkin ini tentang Jacque. 338 00:16:36,455 --> 00:16:39,249 Mungkin ini tentang Luca. Entah. Mungkin tentang segalanya? 339 00:16:39,332 --> 00:16:42,586 Mavis, aku juga 38 tahun. Kita masih punya banyak waktu. 340 00:16:42,669 --> 00:16:44,421 Tidak, kau yang punya waktu. 341 00:16:44,504 --> 00:16:46,423 Jika kau 92 tahun dan di kursi roda, 342 00:16:46,506 --> 00:16:48,550 kau bisa menghamili orang yang mendudukimu. 343 00:16:48,633 --> 00:16:52,596 Itu menjijikkan. Waktuku seminggu untuk memutuskan membekukan sel telur. 344 00:16:52,679 --> 00:16:54,389 Aku tak mampu membayarnya. 345 00:16:54,890 --> 00:16:57,517 Ini tak adil. Itu sebabnya aku tak minum. 346 00:16:57,601 --> 00:16:59,853 Saat ini, aku hanya ingin minum. 347 00:17:00,854 --> 00:17:03,106 Sayang, aku sedih kau mengalami ini. 348 00:17:03,690 --> 00:17:06,276 Asal kau tahu, aku memilih tak punya anak 349 00:17:06,359 --> 00:17:09,404 adalah keputusan yang sangat sulit, tapi itu tepat untukku. 350 00:17:09,488 --> 00:17:12,532 Aku tahu menjadi ibu sangat penting bagimu. 351 00:17:12,616 --> 00:17:14,951 - Apa itu? Keluarkan. - Permen Tic Tac. 352 00:17:15,035 --> 00:17:16,953 Biar kulihat. Kau bawa banyak? 353 00:17:21,249 --> 00:17:22,918 Memang Tic Tac. Min segar. 354 00:17:23,001 --> 00:17:25,337 Nona, kau akan jadi ibu yang hebat. 355 00:17:25,420 --> 00:17:27,672 Aku mengerti, tapi kau terlalu menekan dirimu. 356 00:17:27,756 --> 00:17:29,508 Entah seperti apa nantinya. 357 00:17:29,591 --> 00:17:31,676 Siang tadi, aku melukis sepatu roda 358 00:17:31,760 --> 00:17:34,846 untuk pesta anak sembilan tahun dengan putra pacarku. 359 00:17:34,930 --> 00:17:37,099 Lihat dirimu dengan putra pacarmu. 360 00:17:37,182 --> 00:17:41,394 Meski kalian akan mengejekku karena aku bahagia, kita tak pernah tahu. 361 00:17:41,937 --> 00:17:45,565 Lihat, ekspresi wajahmu itu. Itu yang kuinginkan. 362 00:17:46,149 --> 00:17:49,694 - Lihat wajahnya. Konyol sekali. - Lihat dia tersenyum lebar. 363 00:17:49,778 --> 00:17:51,613 Kenapa wajahnya selalu konyol? 364 00:17:51,696 --> 00:17:53,949 Kau seperti dapat nuget ayam gratis di McDonald's. 365 00:17:54,032 --> 00:17:55,158 Ya, 'kan? 366 00:17:55,242 --> 00:17:58,453 Ejek saja aku, tapi jangan salahkan aku karena bahagia. 367 00:18:00,080 --> 00:18:03,416 Kau manis sekali. Aku suka video itu. 368 00:18:04,084 --> 00:18:05,669 Sehari dalam hidupmu sangat indah. 369 00:18:05,752 --> 00:18:09,089 Syukurlah kau suka. Aku rindu. Aku ingin cepat menemuimu. 370 00:18:09,965 --> 00:18:10,924 Aku ingin itu. 371 00:18:11,007 --> 00:18:13,426 Aku juga ingin punya keluarga, setidaknya mencoba. 372 00:18:13,510 --> 00:18:14,553 Baiklah. 373 00:18:15,095 --> 00:18:18,765 Maaf, harus kujelaskan. Aku masuk rumah sakit. Hanya sebentar. 374 00:18:18,849 --> 00:18:20,600 Mavis, kau baik-baik saja? 375 00:18:20,684 --> 00:18:24,271 Aku baik-baik saja. Ya, itu serangan kecemasan. 376 00:18:24,354 --> 00:18:29,151 Tapi sejujurnya, aku jadi menyadari apa yang kuinginkan dalam hidup, 377 00:18:29,234 --> 00:18:32,195 jadi kubuat janji dengan spesialis kesuburan 378 00:18:32,279 --> 00:18:34,906 dan aku ingin punya anak. 379 00:18:34,990 --> 00:18:37,951 Sungguh. Juga karier dan menjadi sukses. 380 00:18:38,034 --> 00:18:40,912 Jika ingin itu semua, aku harus mulai sekarang. 381 00:18:40,996 --> 00:18:43,832 Beri aku waktu untuk memproses semua ini, Mavis. 382 00:18:43,915 --> 00:18:47,043 Ya, aku tak berharap kau melakukan apa pun. 383 00:18:47,127 --> 00:18:51,047 Hanya saja, hubungan ini, kita, tak terasa realistis. 384 00:18:51,131 --> 00:18:52,507 Sejujurnya, 385 00:18:53,175 --> 00:18:55,635 aku merasa sangat terhubung denganmu, 386 00:18:55,719 --> 00:18:59,806 tapi bagaimana bisa kita berkomitmen hanya setelah beberapa bulan 387 00:18:59,890 --> 00:19:01,725 dan terpisah samudra. 388 00:19:04,269 --> 00:19:09,357 Ini tidak adil, aku tahu, tapi aku sangat suka video itu. 389 00:19:10,442 --> 00:19:11,735 Itu video yang bagus. 390 00:19:14,613 --> 00:19:15,530 Baiklah. 391 00:19:16,323 --> 00:19:17,490 Selamat tinggal. 392 00:19:19,117 --> 00:19:19,993 Selamat tinggal. 393 00:19:23,371 --> 00:19:25,123 Itu sangat menyedihkan. 394 00:19:26,625 --> 00:19:28,293 Astaga. 395 00:19:28,793 --> 00:19:31,713 Kalian biasanya bilang, "Ciao untuk saat ini." 396 00:19:34,132 --> 00:19:36,468 Kutunjukkan dia gaya seperti ini. 397 00:19:36,551 --> 00:19:38,053 - Baiklah. - Lihat? Ya. 398 00:19:38,136 --> 00:19:40,263 Baiklah. Kau bisa apa lagi? 399 00:19:41,056 --> 00:19:43,767 Dia belum siap untuk gaya-gaya keren. 400 00:19:43,850 --> 00:19:45,018 Seluncur mundur. 401 00:19:45,101 --> 00:19:46,853 Yang kau ajarkan itu cukup 402 00:19:46,937 --> 00:19:52,275 karena dia bisa berdansa sepatu roda dengan Chris di pestanya. 403 00:19:52,359 --> 00:19:53,360 Ya! 404 00:19:53,860 --> 00:19:57,155 Itu kawanku, Coop. Sudah kuduga dia mahir bersepatu roda. 405 00:19:57,239 --> 00:19:59,157 Setidaknya Chris bisa menahannya. 406 00:19:59,241 --> 00:20:03,328 Dia terus membicarakanmu, bahkan memberi tahu ayahnya tentangmu. 407 00:20:03,411 --> 00:20:07,540 Dan, sebenarnya, dia ingin bertemu denganmu. 408 00:20:11,836 --> 00:20:13,880 - Mantan suamimu ingin menemuiku? - Ya. 409 00:20:14,381 --> 00:20:18,343 Kami sudah sepakat jika Cooper bertemu seseorang, 410 00:20:18,426 --> 00:20:20,262 kami juga harus bertemu orang itu. 411 00:20:20,345 --> 00:20:22,639 Bagaimana hasilnya di masa lalu? 412 00:20:22,722 --> 00:20:26,559 Itu tak pernah terjadi sebelumnya, jadi… 413 00:20:27,602 --> 00:20:28,436 Baiklah. 414 00:20:28,520 --> 00:20:30,230 Tak perlu kalau kau tak nyaman. 415 00:20:31,189 --> 00:20:33,233 Tidak. Aku ingin melakukan ini. 416 00:20:33,316 --> 00:20:36,611 Aku mau. Aku juga ingin temui dia. Aku ingin semua merasa nyaman. 417 00:20:36,695 --> 00:20:39,906 Itu yang kumau. Aku mau semua… Aku ingin kau nyaman. 418 00:20:39,990 --> 00:20:43,159 Aku ingin mantan suamimu nyaman. Aku mau Cooper… Semuanya. 419 00:20:43,243 --> 00:20:45,912 Kita semua harus nyaman bersama. 420 00:20:45,996 --> 00:20:48,164 Baiklah. Bagus. 421 00:20:48,248 --> 00:20:49,332 Bagus. 422 00:21:01,219 --> 00:21:02,595 Baiklah. 423 00:21:03,179 --> 00:21:06,099 Hei, Pop-Tarts Cokelat. Kau dan si Aneh sebaiknya… 424 00:21:06,182 --> 00:21:07,726 Minggir! 425 00:21:12,063 --> 00:21:12,939 Tidak! 426 00:21:13,815 --> 00:21:16,359 Baiklah. Jade, buka pintunya. 427 00:21:16,443 --> 00:21:19,529 Jade, tolong buka pintunya. Jade, buka… 428 00:21:22,073 --> 00:21:23,533 Kenapa tak buka pintu? 429 00:21:23,616 --> 00:21:26,119 Entah siapa tadi. Aku menonton Dateline. 430 00:21:28,705 --> 00:21:29,622 Mavis? 431 00:21:29,706 --> 00:21:31,708 - Kau lempar keranjang cucian? - Pergi. 432 00:21:31,791 --> 00:21:34,586 Biarkan aku tinggal. Kumohon, ini malam terbaik di hidupku. 433 00:21:34,669 --> 00:21:36,338 Keluar, Jade! 434 00:21:37,589 --> 00:21:38,465 Sial. 435 00:21:50,643 --> 00:21:53,605 Hei. Hai. Maaf soal itu. 436 00:21:53,688 --> 00:21:57,150 Hanya saja, kau tahu, yang terjadi adalah… 437 00:21:57,233 --> 00:21:58,068 Mavis. 438 00:21:59,277 --> 00:22:00,820 Aku punya pertanyaan. 439 00:22:01,488 --> 00:22:02,364 Baiklah. 440 00:22:04,366 --> 00:22:05,241 Siapa Luca? 441 00:22:26,346 --> 00:22:28,264 TERINSPIRASI BUKU KARYA MICHELLE BUTEAU 442 00:22:59,754 --> 00:23:02,298 Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina