1 00:00:11,679 --> 00:00:13,097 HOSPITAL BELLEVUE 2 00:00:13,181 --> 00:00:14,891 Dói-me o corpo todo. 3 00:00:15,975 --> 00:00:17,101 Vou morrer? 4 00:00:17,185 --> 00:00:19,103 - Não, querida. - Claro que não. 5 00:00:20,271 --> 00:00:24,442 - Não sou médico. Estou a fazer exames. - Pode dizer-me o que se passa comigo? 6 00:00:24,525 --> 00:00:28,071 É muito sal? Manteiga? Álcool? Carne vermelha? 7 00:00:28,154 --> 00:00:31,407 Diabetes? Sou diabética? Vou morrer ou vencê-lo? 8 00:00:31,491 --> 00:00:35,078 É uma tiroide hiperativa, demasiado ativa? 9 00:00:35,161 --> 00:00:38,539 É uma tiroide demasiado parada? 10 00:00:38,623 --> 00:00:42,251 O que é? Diga-me! Porque não diz nada? 11 00:00:42,335 --> 00:00:45,421 O médico vai ver os resultados e depois fala consigo. 12 00:00:45,505 --> 00:00:49,842 Não, isso é inaceitável. A minha irmã de pele clara está a sofrer. 13 00:00:49,926 --> 00:00:53,346 Não vamos ficar aqui à espera que um médico branco entre 14 00:00:53,429 --> 00:00:56,808 e diga que não há nada de errado com ela. 15 00:00:56,891 --> 00:00:58,142 Desculpe. Isso… 16 00:00:58,226 --> 00:01:02,105 Sabe com que frequência as mulheres negras são maltratadas nos hospitais? 17 00:01:02,188 --> 00:01:04,982 Quer que lhe leia as estatísticas? 18 00:01:05,066 --> 00:01:09,153 Tem de haver um médico negro algures neste edifício. Levante-se. 19 00:01:09,237 --> 00:01:11,864 Sim, o senhor. Já volto, querida. 20 00:01:11,948 --> 00:01:13,574 - Está bem. - Vou tratar disto. 21 00:01:13,658 --> 00:01:14,492 Obrigada. 22 00:01:14,575 --> 00:01:16,702 Vou arranjar-te um bom médico negro depressa. 23 00:01:16,786 --> 00:01:18,329 - Adoro-te. - Vamos lá! 24 00:01:18,412 --> 00:01:19,747 Tenho de continuar os exames. 25 00:01:19,831 --> 00:01:21,457 Não, o que tem de fazer… 26 00:01:21,541 --> 00:01:23,960 Há tantas coisas que ainda quero fazer. 27 00:01:24,710 --> 00:01:25,795 Quero… 28 00:01:27,088 --> 00:01:28,589 Quero viajar pelo mundo. 29 00:01:29,423 --> 00:01:32,969 Quero ser mãe e continuar a construir a minha carreira. 30 00:01:33,052 --> 00:01:33,928 Meu Deus. 31 00:01:35,763 --> 00:01:37,056 Meu Deus. Demiti-me. 32 00:01:37,140 --> 00:01:40,518 Recusei dez mil dólares por mês. A Natasha não é assim tão má. 33 00:01:40,601 --> 00:01:43,604 Que raio fiz eu, Khalil? Não tenho rendimento. 34 00:01:43,688 --> 00:01:44,522 Para. 35 00:01:45,022 --> 00:01:48,943 Agora, tens de descontrair. Vais fazer tudo isso. 36 00:01:49,026 --> 00:01:51,195 Deita-te, fecha os olhos e descansa. 37 00:01:51,279 --> 00:01:52,989 - Está bem. - Muito bem. 38 00:01:53,072 --> 00:01:55,283 Quem me dera ter a minha máquina de sons. 39 00:01:55,366 --> 00:01:58,578 O que queres? Queres o mar ou a cidade? 40 00:01:59,537 --> 00:02:00,413 A cidade. 41 00:02:04,458 --> 00:02:05,835 É uma ambulância. 42 00:02:09,172 --> 00:02:11,257 - É um bom som da cidade. - Está bem. 43 00:02:11,757 --> 00:02:13,009 - Descansa. - Adoro-te. 44 00:02:13,092 --> 00:02:14,218 Também te adoro. 45 00:02:16,179 --> 00:02:19,223 SOBREVIVÊNCIA DOS MAIS FORTES 46 00:02:24,812 --> 00:02:28,399 Com licença. Com licença, senhor. Ótimo, ignore-me. 47 00:02:28,482 --> 00:02:30,693 As mulheres negras estão sempre disponíveis, 48 00:02:30,776 --> 00:02:33,196 mas assim que precisamos de ajuda, ninguém aparece. 49 00:02:33,279 --> 00:02:35,948 Sabem que inventámos o penso higiénico gigante, certo? 50 00:02:36,032 --> 00:02:40,786 Sim, claro que sim. Filmes em 3D. Todos os tipos de avanços tecnológicos. 51 00:02:40,870 --> 00:02:43,497 Sim. O tubo de alimentação, a segurança da casa, 52 00:02:43,581 --> 00:02:46,250 o identificador de chamadas, o rock 'n' roll. 53 00:02:46,334 --> 00:02:51,380 Alguém me pode indicar um médico negro? 54 00:02:51,464 --> 00:02:52,298 Por favor! 55 00:02:52,381 --> 00:02:53,549 Sabe… 56 00:02:54,717 --> 00:02:58,221 … se se acalmasse um pouco, seria muito gira. 57 00:02:59,722 --> 00:03:00,681 A sua amiga? 58 00:03:01,182 --> 00:03:02,266 O quê? 59 00:03:03,100 --> 00:03:05,186 Encontrei um. 60 00:03:05,770 --> 00:03:06,771 Encontrei! 61 00:03:07,521 --> 00:03:08,898 - Olá. - Olá. 62 00:03:08,981 --> 00:03:11,400 - Sou a Dra. Britta. - Olá, sou a Mavis Beaumont. 63 00:03:11,484 --> 00:03:13,319 Muito prazer. 64 00:03:13,402 --> 00:03:17,406 Preciso que saiam para poder examinar a menina Beaumont. 65 00:03:17,490 --> 00:03:18,407 Sai lá daqui. 66 00:03:18,491 --> 00:03:22,036 Ouviste esta linda mulher negra. Salva vidas todos os dias. 67 00:03:22,536 --> 00:03:23,537 Muito bem. 68 00:03:23,621 --> 00:03:26,707 Vou aplicar uma ligeira pressão e vai dizer-me 69 00:03:26,791 --> 00:03:28,709 o quanto dói numa escala de um a dez. 70 00:03:28,793 --> 00:03:30,127 - Está bem. - Está bem? 71 00:03:30,211 --> 00:03:31,963 Vou começar pelo pescoço. 72 00:03:34,590 --> 00:03:35,800 Diria um três. 73 00:03:35,883 --> 00:03:37,885 Está bem. Vamos ver aqui. 74 00:03:39,387 --> 00:03:42,348 Sim. É um sete. É um sete a sério. É um grande sete. 75 00:03:42,431 --> 00:03:43,432 Estás bem? 76 00:03:43,516 --> 00:03:45,017 Meu Deus. Meu Deus! 77 00:03:46,686 --> 00:03:49,647 - Mavis, estás bem? - Meu Deus! O que fazes aqui? 78 00:03:49,730 --> 00:03:51,023 - A tua mãe ligou-me. - Céus. 79 00:03:51,107 --> 00:03:53,317 Não te telefonámos, rapaz. Adeus. 80 00:03:53,401 --> 00:03:56,529 Tenho a informação do seguro dela para quem precisar. Ajude-a. 81 00:03:56,612 --> 00:03:57,989 Ainda estou no teu seguro? 82 00:03:58,072 --> 00:04:00,783 Eu não te tiraria. Tenho de me certificar de que estás bem. 83 00:04:00,866 --> 00:04:04,203 A ficha diz que sofreu stress, desmaios e respiração irregular. 84 00:04:05,788 --> 00:04:08,499 - Deixe-me tentar uma última coisa. - Está bem. 85 00:04:09,166 --> 00:04:11,585 A respiração irregular também costuma provocar… 86 00:04:18,175 --> 00:04:21,971 Acho que tenho estado a guardar muita coisa cá dentro. 87 00:04:30,604 --> 00:04:32,732 - Bom dia, linda. - Meu Deus, Jade! 88 00:04:32,815 --> 00:04:35,151 O quê? Disse-te para não me acordares assim. 89 00:04:35,234 --> 00:04:36,944 Mas não dei beijos de borboleta. 90 00:04:37,028 --> 00:04:40,781 Estou a ouvir e a aprender e estou tão feliz por estares viva. 91 00:04:40,865 --> 00:04:41,824 Meu Deus! 92 00:04:41,907 --> 00:04:44,618 E a tua mãe está aqui e agora gosta de mim. 93 00:04:45,202 --> 00:04:47,330 - Certo, Mama Lo Lo? - Sim, querida. 94 00:04:47,413 --> 00:04:49,165 Mãe, o que fazes em Brooklyn? 95 00:04:49,248 --> 00:04:50,291 Bem, estás doente. 96 00:04:50,374 --> 00:04:53,586 Não estou doente. Tive um ataque de ansiedade. 97 00:04:53,669 --> 00:04:56,839 Pelo que sei, foi um ataque agudo de ansiedade. 98 00:04:56,922 --> 00:04:57,965 E porquê? 99 00:04:58,049 --> 00:05:00,217 Porque estás a viver mal. Em pecado. 100 00:05:00,301 --> 00:05:02,762 Sabes que mais? Não tens de vir aqui e… 101 00:05:02,845 --> 00:05:05,556 Mavis, tens 38 anos. 102 00:05:05,639 --> 00:05:08,100 - Eu sei a minha idade. - Pensava que tinhas 45 anos. 103 00:05:08,184 --> 00:05:09,477 Quem te disse isso? 104 00:05:09,560 --> 00:05:13,481 Jesus pôs aquela bolha de gás gigante na tua barriga por uma razão. 105 00:05:13,564 --> 00:05:15,232 Tens de te casar com o Jacque. 106 00:05:15,316 --> 00:05:17,401 Fazer bebés. Ter uma família. 107 00:05:17,485 --> 00:05:20,571 Ter uma família é o que sempre quiseste. 108 00:05:20,654 --> 00:05:23,824 Mãe, não tens de vir aqui dizer-me o que quero. 109 00:05:23,908 --> 00:05:26,369 Então, o que é? Esse Luca? 110 00:05:26,452 --> 00:05:29,455 Porque perdes tempo com essa coisa à distância, 111 00:05:29,538 --> 00:05:31,874 quando tens um homem aqui mesmo? 112 00:05:31,957 --> 00:05:34,752 Bem, eu e o Luca somos… 113 00:05:36,670 --> 00:05:39,131 Não sei o que somos, para ser sincera, por isso… 114 00:05:39,632 --> 00:05:42,635 - Como é a família dele? - Uma família italiana amorosa. 115 00:05:42,718 --> 00:05:44,261 Então, ele é da Máfia? 116 00:05:44,345 --> 00:05:47,723 Vês demasiado Sopranos. Isso não é justo. 117 00:05:47,807 --> 00:05:51,102 A vida não é justa para as mulheres, Mavis. 118 00:05:51,185 --> 00:05:54,522 Mas a realidade é que tens de começar a ter filhos agora. 119 00:05:55,272 --> 00:05:57,525 Agora. Sê prática. 120 00:05:57,608 --> 00:05:59,110 Ser prática? 121 00:05:59,902 --> 00:06:01,153 Tu amas-me sequer? 122 00:06:01,237 --> 00:06:04,323 Claro que te amo. Foi por isso que pedi o caril de cabra. 123 00:06:04,407 --> 00:06:06,075 Eu e a Jade vamos buscá-lo. 124 00:06:07,952 --> 00:06:09,078 Veste-te. 125 00:06:09,161 --> 00:06:11,372 O teu pai está à tua espera na sala. 126 00:06:12,665 --> 00:06:13,791 Meu Deus. 127 00:06:17,336 --> 00:06:18,629 Olá, papá. 128 00:06:18,712 --> 00:06:19,547 Olá. 129 00:06:20,172 --> 00:06:22,758 Olá. Vamos beber? 130 00:06:22,842 --> 00:06:25,928 Sim. O sumo de tomate tem vitaminas. 131 00:06:26,804 --> 00:06:29,140 - Senta-te. Deixa-me falar contigo. - Está bem. 132 00:06:30,182 --> 00:06:31,225 Está bem. 133 00:06:35,896 --> 00:06:40,860 A vassoura nova limpa tudo, mas a vassoura velha conhece os cantos. 134 00:06:40,943 --> 00:06:44,989 Preciso de legendas para isso, pai. Podes não falar em provérbios? 135 00:06:45,072 --> 00:06:50,286 A caneca não está partida. Portanto, o café não é deitado fora. 136 00:06:50,369 --> 00:06:53,289 - Sabes o que estou a dizer? - Diz-me o que queres dizer. 137 00:06:54,832 --> 00:06:58,711 Às vezes, os homens fazem coisas de que não se orgulham. 138 00:06:58,794 --> 00:07:01,130 - Sim. - Traí a tua mãe. 139 00:07:01,213 --> 00:07:03,549 Sei que sabes disso. 140 00:07:04,049 --> 00:07:05,718 Ela também sabe. 141 00:07:06,594 --> 00:07:09,221 Foi uma fase difícil para nós, 142 00:07:09,305 --> 00:07:10,514 para todos nós, 143 00:07:10,598 --> 00:07:14,226 mas não deixámos que esse erro nos quebrasse. 144 00:07:14,310 --> 00:07:16,437 Quarenta e dois anos de casamento. 145 00:07:17,062 --> 00:07:19,356 Às vezes, as pessoas cometem erros, 146 00:07:20,316 --> 00:07:22,151 e temos de as perdoar. 147 00:07:23,736 --> 00:07:25,821 Sim. Isso é… 148 00:07:27,740 --> 00:07:29,200 Depois do hospital, 149 00:07:30,242 --> 00:07:34,497 o Jacque foi a nossa casa pedir a minha bênção para casar contigo. 150 00:07:34,997 --> 00:07:40,878 E quando o olhei nos olhos, vi um homem que cometeu o mesmo erro, 151 00:07:40,961 --> 00:07:43,005 mas que te ama realmente. 152 00:07:44,298 --> 00:07:45,382 Então, disse que sim. 153 00:07:47,551 --> 00:07:49,929 Agora é contigo. 154 00:07:52,973 --> 00:07:54,350 Mais vodca? 155 00:07:54,433 --> 00:07:55,392 Sim. 156 00:07:57,311 --> 00:07:59,605 Como é saberes que o Jacque quer casar contigo 157 00:07:59,688 --> 00:08:02,024 apesar de tudo o que tem acontecido? 158 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 Vou dizer-te o que ela acha. 159 00:08:03,776 --> 00:08:06,654 Ela acha que esta merda não merece discussão. 160 00:08:06,737 --> 00:08:08,864 Sim. Não merece uma discussão, 161 00:08:08,948 --> 00:08:12,535 mas não podes não ter sentimentos por alguém que te quer pedir em casamento. 162 00:08:12,618 --> 00:08:14,662 Sobretudo na idade em que tens de decidir 163 00:08:14,745 --> 00:08:16,121 se vais ter filhos, 164 00:08:16,205 --> 00:08:18,457 e pensavas que ias casar com essa pessoa. 165 00:08:18,541 --> 00:08:21,627 E também escolheste nomes para os teus filhos. 166 00:08:21,710 --> 00:08:25,464 E quando alguém consegue cheirar um peido que saiu de ti 167 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 e ainda quer estar contigo. 168 00:08:27,049 --> 00:08:28,634 Querida, isso é uma bênção. 169 00:08:28,717 --> 00:08:29,885 - Uma bênção. - A sério? 170 00:08:29,969 --> 00:08:33,264 Chega de Jennifer Lopez. 171 00:08:33,347 --> 00:08:35,891 Sinceramente, nem queremos correr contigo, 172 00:08:35,975 --> 00:08:38,310 porque tenho medo que essa merda saia daí. 173 00:08:38,394 --> 00:08:42,731 Pessoal. Todos se peidam. Há um livro sobre isso. 174 00:08:44,650 --> 00:08:46,569 Agradeço que me deixes planear isto. 175 00:08:46,652 --> 00:08:48,779 Adoro estar convosco na vossa casa, 176 00:08:48,862 --> 00:08:51,865 mas quero que o Coop me veja no meu elemento. É uma loucura? 177 00:08:51,949 --> 00:08:53,242 Não, não é loucura. 178 00:08:53,325 --> 00:08:57,246 Acho que é muito querido e agradeço que o tenhas planeado. 179 00:08:57,329 --> 00:08:58,539 Sim, claro. 180 00:08:59,039 --> 00:09:02,084 Certo, Coop. Fala comigo. Qual é a tua visão para isto? 181 00:09:02,167 --> 00:09:03,794 Quero arranjar-te o material certo. 182 00:09:03,877 --> 00:09:05,879 Ainda não sei o que quero pintar. 183 00:09:05,963 --> 00:09:08,882 Alguma ideia do que devo fazer se quiser dar isto a alguém? 184 00:09:08,966 --> 00:09:10,259 Adoro isso. 185 00:09:10,342 --> 00:09:13,470 Não há nada melhor do que dar uma prenda que fizeste com as mãos. 186 00:09:13,554 --> 00:09:15,931 Para quem é, Cooper? 187 00:09:16,015 --> 00:09:18,767 Mãe, não disseste que querias fazer as unhas? 188 00:09:18,851 --> 00:09:20,728 Acho que vi um sítio ao virar da esquina. 189 00:09:22,021 --> 00:09:25,774 Está bem. Sabes que mais? Eu disse isso. Sim. 190 00:09:25,858 --> 00:09:29,695 Mandas-me mensagem se precisares de alguma coisa? Adoro-te. 191 00:09:29,778 --> 00:09:31,447 - Adeus. - Adeus. 192 00:09:31,530 --> 00:09:32,906 - Adeus. - Adeus. 193 00:09:32,990 --> 00:09:35,367 Coop, diz lá. Para quem é o presente? 194 00:09:35,451 --> 00:09:36,994 - Chris. - Chris? 195 00:09:37,077 --> 00:09:42,416 E presumo que Chris é alguém que queres impressionar? 196 00:09:42,499 --> 00:09:45,753 Ela. Sim, ela é fixe. Ela vai dar uma festa de anos, 197 00:09:45,836 --> 00:09:48,964 mas como não vou, pensei em dar-lhe uma prenda. 198 00:09:49,048 --> 00:09:51,091 Entendo. Porque não vais? 199 00:09:51,175 --> 00:09:52,468 É uma festa de patins. 200 00:09:52,551 --> 00:09:56,805 Não sei porque é que as miúdas fazem essas coisas, mas eu não ando de patins… 201 00:09:56,889 --> 00:10:00,100 Coop, não te quero surpreender 202 00:10:00,184 --> 00:10:04,021 e não quero que penses que alguém como eu é bom em tudo, 203 00:10:04,104 --> 00:10:06,398 mas sou fantástico a andar de patins. 204 00:10:06,482 --> 00:10:09,026 E, no fim do dia, também serás. 205 00:10:09,109 --> 00:10:10,944 Ajuda-me a arredar esta mesa. 206 00:10:11,445 --> 00:10:14,948 Como estão as tuas costas? Só tens nove anos. Estão boas. 207 00:10:16,367 --> 00:10:18,994 Muito obrigada por vires comigo esta terça-feira de manhã, 208 00:10:19,078 --> 00:10:21,413 com ar de quem vai para a passadeira vermelha. 209 00:10:21,497 --> 00:10:25,417 O quê, eu? Mavis, acabei de sair de uma reunião de trabalho. 210 00:10:25,501 --> 00:10:28,545 Acabaste de sair de uma reunião com as mamas e as coxas de fora, 211 00:10:28,629 --> 00:10:31,090 como se fosses uma dançarina do Prince? 212 00:10:31,173 --> 00:10:35,219 - Foi assim que foste à tua reunião? - Miúda, por favor. A sério. 213 00:10:35,719 --> 00:10:38,555 - Estás a usar pestanas? - Uma cabra não pode ser fixe? 214 00:10:38,639 --> 00:10:40,015 Erro meu. 215 00:10:40,808 --> 00:10:42,351 Boa tarde, Mavis. 216 00:10:42,434 --> 00:10:44,228 - Olá. - Olá. 217 00:10:44,311 --> 00:10:45,938 Ainda bem que voltou. 218 00:10:46,021 --> 00:10:48,649 É muito inteligente examinar a sua saúde reprodutiva agora. 219 00:10:49,233 --> 00:10:53,362 Não acredito. A doutora outra vez. Quero dizer, Mavis, vá lá. 220 00:10:53,445 --> 00:10:56,490 A sério? Não me disseste que ias à Dra. Britta. 221 00:10:56,573 --> 00:10:58,325 - Não? - Não. 222 00:10:58,409 --> 00:10:59,535 Pensei que sim. 223 00:10:59,618 --> 00:11:01,203 - Não. - Devo ter-me esquecido. 224 00:11:01,286 --> 00:11:02,162 Deves ter. 225 00:11:02,246 --> 00:11:03,330 Erro meu. 226 00:11:03,414 --> 00:11:04,540 Sim. 227 00:11:04,623 --> 00:11:07,292 Dra. Britta, lembra-se da minha amiga Marley. 228 00:11:08,127 --> 00:11:12,464 A primeira coisa a fazer é encontrares o teu centro de gravidade. 229 00:11:12,548 --> 00:11:14,216 Tem tudo que ver com o tronco. 230 00:11:14,299 --> 00:11:16,468 Dobra os joelhos um pouco. Pronto. 231 00:11:16,552 --> 00:11:18,929 - Dobra os joelhos e patina até mim. - Não. 232 00:11:19,012 --> 00:11:20,806 Está bem. Muito bem. 233 00:11:20,889 --> 00:11:22,307 Vamos por partes. 234 00:11:22,850 --> 00:11:23,934 Larga a cadeira. 235 00:11:24,017 --> 00:11:25,561 Coop, larga a cadeira. 236 00:11:25,644 --> 00:11:27,479 - Larguei! - Muito bem. 237 00:11:28,230 --> 00:11:29,189 Vê-me outra vez. 238 00:11:30,023 --> 00:11:32,860 Nem é sobre patinar. Tem que ver com a tua atitude. 239 00:11:32,943 --> 00:11:36,113 O que queres fazer é dar um pouco disto à Chris. 240 00:11:37,489 --> 00:11:40,784 Certo? Olha para ela o suficiente para ela saber que gostas dela 241 00:11:40,868 --> 00:11:42,745 mas não a ponto de se tornar assustador. 242 00:11:42,828 --> 00:11:44,246 Quanto tempo é isso? 243 00:11:44,329 --> 00:11:45,456 Seis segundos. 244 00:11:46,248 --> 00:11:47,166 Um. 245 00:11:48,125 --> 00:11:49,168 Dois. 246 00:11:49,752 --> 00:11:51,670 - Três. - Três chegam para ti. 247 00:11:52,629 --> 00:11:54,381 Vais largar a cadeira? 248 00:11:54,465 --> 00:11:55,924 Acho que não. 249 00:11:56,008 --> 00:11:58,177 Sabias disso quando gastei 85 dólares em patins? 250 00:11:58,260 --> 00:11:59,386 Tinha quase a certeza. 251 00:11:59,470 --> 00:12:01,138 Muito bem, tenho uma ideia melhor. 252 00:12:01,221 --> 00:12:03,891 Encontramo-nos aqui amanhã e resolvemos o problema. 253 00:12:03,974 --> 00:12:04,850 Está bem. 254 00:12:04,933 --> 00:12:05,809 Certo? 255 00:12:06,894 --> 00:12:08,270 Queres tirar os patins? 256 00:12:08,353 --> 00:12:09,438 - Sim. - Está bem. 257 00:12:11,857 --> 00:12:15,027 Se lhe cheira a baunilha da Victoria's Secret, 258 00:12:15,110 --> 00:12:17,946 é porque pus creme nos tornozelos. Não sei como foi o seu dia. 259 00:12:18,030 --> 00:12:19,198 As gajas são tramadas, 260 00:12:19,281 --> 00:12:22,159 mas quando tenho uma consulta, vai cheirar bem. 261 00:12:22,659 --> 00:12:24,328 Isso é muito atencioso. 262 00:12:24,411 --> 00:12:25,537 Obrigada. 263 00:12:25,621 --> 00:12:27,790 Pronto, já terminámos. 264 00:12:28,332 --> 00:12:31,460 Vou deixar-lhe alguns lenços. 265 00:12:31,543 --> 00:12:34,671 Volto já para falar dos seus níveis baixos de progesterona, 266 00:12:34,755 --> 00:12:36,423 folículos médios, útero inclinado 267 00:12:36,507 --> 00:12:39,009 e planos para a sua possível gravidez geriátrica. 268 00:12:39,510 --> 00:12:40,719 - Obrigada? - Sim. 269 00:12:43,055 --> 00:12:44,973 Gravidez geriátrica. 270 00:12:46,266 --> 00:12:48,143 Está bem. 271 00:12:51,563 --> 00:12:53,315 Não. 272 00:12:54,191 --> 00:12:56,109 Céus. Muito bem. 273 00:12:57,569 --> 00:12:58,487 Pronto. 274 00:13:00,531 --> 00:13:02,074 Olá, Mavis. Olá. 275 00:13:02,157 --> 00:13:06,495 Queria dizer que apoio tudo o que quiseres fazer com a tua carreira. 276 00:13:06,578 --> 00:13:08,872 E enviei-te o bilhete de avião 277 00:13:08,956 --> 00:13:12,709 porque queria estar contigo e mostrar-te o meu mundo. 278 00:13:13,252 --> 00:13:16,880 Mas percebi que posso fazer isso sem que venhas cá. 279 00:13:16,964 --> 00:13:18,924 Vamos a isso. 280 00:13:19,007 --> 00:13:20,342 Um dia na minha vida. 281 00:13:20,884 --> 00:13:23,095 Isto é mesmo à porta da minha casa. 282 00:13:23,178 --> 00:13:24,513 É um sítio agradável. 283 00:13:24,596 --> 00:13:28,976 E este palácio… Não, é só o meu escritório. 284 00:13:29,059 --> 00:13:32,688 Ia inventar uma história sobre o edifício, mas a verdade é que 285 00:13:32,771 --> 00:13:34,648 não faço ideia do que costumava ser. 286 00:13:34,731 --> 00:13:36,024 Tonto. 287 00:13:36,108 --> 00:13:39,528 E cumprimenta uma das famílias com quem trabalho. 288 00:13:39,611 --> 00:13:43,824 - Isto é incrivelmente querido. - Acompanha-me até casa. 289 00:13:43,907 --> 00:13:45,659 Aqui há um pequeno restaurante 290 00:13:45,742 --> 00:13:49,371 que também vende massa caseira e legumes frescos, 291 00:13:49,454 --> 00:13:51,498 para te poder fazer o jantar esta noite. 292 00:13:51,582 --> 00:13:56,545 Se um dia pudesses estar aqui, fazia-te o jantar todas as noites, 293 00:13:57,087 --> 00:13:59,298 desde que não levasse Rice krispies. 294 00:14:00,382 --> 00:14:03,468 Olha para este gnocchi adorável. 295 00:14:03,552 --> 00:14:05,637 Vês? Giro como tu. 296 00:14:06,221 --> 00:14:07,431 É giro como eu. 297 00:14:11,643 --> 00:14:15,314 E é aqui que vais dormir, ao meu lado. 298 00:14:17,357 --> 00:14:20,068 E espero que um dia, quando tiveres oportunidade, 299 00:14:20,569 --> 00:14:23,906 uses o bilhete que te enviei e venhas ver-me. 300 00:14:31,079 --> 00:14:33,081 Estou a dizer-lhe. Sou nova nisto. 301 00:14:33,165 --> 00:14:35,208 Não no namoro, mas no namoro com mulheres. 302 00:14:35,292 --> 00:14:38,253 Não é novidade estar com uma mulher. Já dormi com mulheres. 303 00:14:38,337 --> 00:14:41,006 Já dormi com muitas mulheres, mas… 304 00:14:41,089 --> 00:14:43,050 Estou a falar muito. 305 00:14:43,133 --> 00:14:47,012 Sinto-me a Mavis e isto é cansativo. 306 00:14:47,095 --> 00:14:48,388 Vou dar-lhe o meu número. 307 00:14:51,850 --> 00:14:57,522 Envie-me uma mensagem com a hora e o local e, por favor, vista isso. 308 00:14:59,858 --> 00:15:01,401 - Até logo. - Até breve. 309 00:15:01,485 --> 00:15:02,361 Boa. 310 00:15:05,030 --> 00:15:08,659 Muito bem. Diz-me uma coisa. Do que é que a Chris gosta? 311 00:15:08,742 --> 00:15:11,119 Chloe Bailey, gelado, brincos. 312 00:15:11,203 --> 00:15:16,291 Calma! Já percebi. Vamos começar com algo simples. 313 00:15:17,292 --> 00:15:19,044 - A cor preferida da Chris. - Azul. 314 00:15:19,127 --> 00:15:22,172 Azul. Temos azul aqui. 315 00:15:23,548 --> 00:15:26,009 Ela também gosta de podcasts de crimes reais. 316 00:15:26,093 --> 00:15:29,888 Está bem. Sim. Quer dizer, sim. Vamos ver o que fazer com isso. 317 00:15:30,555 --> 00:15:34,267 Mas ela é versátil. Isso é bom. Isso é muito bom. 318 00:15:35,936 --> 00:15:38,271 Volta quando tiveres idade para alugar um carro. 319 00:15:38,355 --> 00:15:42,067 Mas paguei 32 dólares em portagens para vir de Jersey e ver Peppermint atuar. 320 00:15:42,150 --> 00:15:45,904 Egypt, vindo de Jersey para Brooklyn? É como uma relação à distância. 321 00:15:45,988 --> 00:15:47,155 Está bem? 322 00:15:47,239 --> 00:15:49,157 - Deixa o… Como te chamas? - Billy. 323 00:15:49,241 --> 00:15:51,034 Deixa o Billy entrar. Hoje não bebo… 324 00:15:51,118 --> 00:15:53,912 - O cartão voltou a ser recusado? - Vais ao tribunal de manhã? 325 00:15:53,996 --> 00:15:57,541 Pronto. Não bebo e vou certificar-me de que o Billy não bebe. 326 00:16:05,841 --> 00:16:08,969 Obrigada. Sinto-me numa encruzilhada. 327 00:16:09,052 --> 00:16:13,515 Porque tenho de tomar as decisões agora? Porque é que ter 38 anos é o fim? 328 00:16:13,598 --> 00:16:14,975 Gaja, é o teu aniversário? 329 00:16:15,058 --> 00:16:18,770 Não, gaja! Tenho 38 anos. Fizeste a minha última festa de anos. 330 00:16:18,854 --> 00:16:21,648 Raios! Sim, não foi? Sou uma boa amiga. 331 00:16:21,732 --> 00:16:22,858 A festa não prestou. 332 00:16:22,941 --> 00:16:25,402 Por favor. Foi ótima. Tinha strippers e bebidas grátis. 333 00:16:25,485 --> 00:16:26,528 Então, lembras-te. 334 00:16:26,611 --> 00:16:28,321 - Agora sim. - Está bem. 335 00:16:28,405 --> 00:16:31,366 Espera, não falaste com o Jacque, pois não? 336 00:16:31,450 --> 00:16:34,828 Não. Não se trata do Jacque querer pedir em casamento. 337 00:16:34,911 --> 00:16:36,246 Ou talvez seja. 338 00:16:36,329 --> 00:16:39,249 Talvez seja sobre o Luca. Não sei. Talvez seja sobre tudo? 339 00:16:39,332 --> 00:16:40,417 Também tenho 38 anos. 340 00:16:40,500 --> 00:16:42,586 Temos muito tempo para resolver as coisas. 341 00:16:42,669 --> 00:16:44,421 Tu tens tempo para resolver as coisas. 342 00:16:44,504 --> 00:16:46,423 Podes ter 92 anos, numa cadeira de rodas, 343 00:16:46,506 --> 00:16:48,550 e se alguém se sentar em ti, engravida-la. 344 00:16:48,633 --> 00:16:49,801 Isso é nojento. 345 00:16:49,885 --> 00:16:52,596 Tenho uma semana para decidir se congelo os óvulos. 346 00:16:52,679 --> 00:16:54,389 Nem tenho dinheiro para isso. 347 00:16:54,890 --> 00:16:57,392 Não é justo. É por isso que não bebo. 348 00:16:57,476 --> 00:16:59,853 Só quero beber um copo. 349 00:17:00,353 --> 00:17:03,106 Mana, lamento imenso que estejas a passar por isto. 350 00:17:03,190 --> 00:17:06,234 Tenho de te dizer. Decidir não ter filhos 351 00:17:06,318 --> 00:17:09,321 foi muito difícil, mas foi a decisão certa para mim. 352 00:17:09,404 --> 00:17:12,532 Sei que ser mãe é muito importante para ti. 353 00:17:12,616 --> 00:17:14,951 - O que é isso? Cospe. - É um Tic Tac. 354 00:17:15,035 --> 00:17:16,953 Deixa-me ver. Trazes para todos? 355 00:17:21,249 --> 00:17:22,918 É um Tic Tac. É de mentol. 356 00:17:23,001 --> 00:17:25,337 Miúda. Vais ser uma mãe maravilhosa. 357 00:17:25,420 --> 00:17:27,672 Acho que te estás a pressionar demasiado. 358 00:17:27,756 --> 00:17:29,633 Nunca se sabe o que vai acontecer. 359 00:17:29,716 --> 00:17:31,760 Esta tarde, dei por mim a pintar patins 360 00:17:31,843 --> 00:17:34,846 para uma festa de anos com o filho da minha namorada. 361 00:17:34,930 --> 00:17:37,099 Olha para ti com o filho da tua namorada. 362 00:17:37,182 --> 00:17:41,394 Apesar de estarem prestes a gozar comigo por estar feliz, nunca se sabe. 363 00:17:41,937 --> 00:17:45,565 É a tua cara. É o que eu quero. 364 00:17:46,149 --> 00:17:49,694 - Olha para a cara dele. É pateta. - Olha para ele a mostrar os dentes. 365 00:17:49,778 --> 00:17:51,613 Porque tem sempre aquela cara de pateta? 366 00:17:51,696 --> 00:17:53,907 Parece que ganhaste um nugget no McDonald's. 367 00:17:53,990 --> 00:17:55,158 É, não é? 368 00:17:55,242 --> 00:17:58,453 Continuem a gozar comigo, mas não por estar feliz. 369 00:18:00,080 --> 00:18:03,416 Rapaz, tu és fofo. Adorei o vídeo. 370 00:18:04,084 --> 00:18:05,669 Um dia na tua vida é tão bonito. 371 00:18:05,752 --> 00:18:09,089 Ainda bem que gostaste. Tenho saudades tuas. Quero ver-te em breve. 372 00:18:09,965 --> 00:18:10,924 Adoraria. 373 00:18:11,007 --> 00:18:13,426 Também quero começar uma família ou começar a tentar. 374 00:18:13,510 --> 00:18:14,553 Está bem. 375 00:18:15,095 --> 00:18:18,765 Desculpa, vou contextualizar. Estive no hospital, nada de mais. 376 00:18:18,849 --> 00:18:20,517 Mavis, estás bem? 377 00:18:20,600 --> 00:18:24,271 Estou bem. Estou ótima. Foi um ataque de ansiedade. 378 00:18:24,354 --> 00:18:29,109 Mas, sinceramente, foi um alerta para o que quero na vida, 379 00:18:29,192 --> 00:18:32,195 por isso, marquei uma consulta com um especialista em fertilidade 380 00:18:32,279 --> 00:18:35,407 e quero ter filhos. 381 00:18:35,490 --> 00:18:37,951 E ter uma carreira e ter sucesso. 382 00:18:38,034 --> 00:18:40,912 E para ter tudo, tenho de começar agora. 383 00:18:40,996 --> 00:18:43,832 Dá-me um minuto para processar isto tudo, Mavis. 384 00:18:43,915 --> 00:18:47,043 Sim, não espero que faças nada com esta informação. 385 00:18:47,127 --> 00:18:51,047 É que isto, nós, não parece muito realista. 386 00:18:51,131 --> 00:18:53,091 Para ser sincera. 387 00:18:53,175 --> 00:18:55,635 Sinto-me tão ligada a ti, 388 00:18:55,719 --> 00:18:59,723 mas como nos podemos comprometer com poucos meses de namoro? 389 00:18:59,806 --> 00:19:01,725 E com um oceano pelo meio. 390 00:19:04,269 --> 00:19:09,357 Não é justo, eu sei, mas adorei mesmo o vídeo. 391 00:19:10,442 --> 00:19:11,735 Foi um bom vídeo. 392 00:19:14,613 --> 00:19:15,530 Pronto. 393 00:19:16,323 --> 00:19:17,490 Adeus. 394 00:19:19,159 --> 00:19:19,993 Adeus. 395 00:19:23,371 --> 00:19:25,123 Foi tão triste. 396 00:19:26,625 --> 00:19:28,293 Meu Deus. 397 00:19:28,793 --> 00:19:31,713 Vocês costumam dizer "Ciao por agora". 398 00:19:34,132 --> 00:19:36,468 Eu mostrei-lhe isto. 399 00:19:36,551 --> 00:19:38,053 - Está bem. - Certo? Sim. 400 00:19:38,136 --> 00:19:40,263 Muito bem. Que mais tens? 401 00:19:41,014 --> 00:19:43,725 Ele ainda não estava pronto para as coisas fixes. 402 00:19:43,808 --> 00:19:44,976 Vamos a isso. 403 00:19:45,060 --> 00:19:46,853 O que lhe ensinaste foi suficiente 404 00:19:46,937 --> 00:19:52,275 porque ele dançou em patins com a Chris na festa dela. 405 00:19:52,359 --> 00:19:53,360 Boa! 406 00:19:53,860 --> 00:19:57,113 Assim é que é, Coop. Eu sabia que ele ia dar-se bem de patins. 407 00:19:57,197 --> 00:19:59,157 Pelo menos, podia agarrar-se a ela. 408 00:19:59,241 --> 00:20:03,328 Ele tem falado de ti sem parar e até falou de ti ao pai. 409 00:20:03,411 --> 00:20:07,540 E, na verdade, ele quer conhecer-te. 410 00:20:11,711 --> 00:20:14,256 - O teu ex-marido quer conhecer-me? - Sim. 411 00:20:14,339 --> 00:20:18,301 Temos um acordo, se o Cooper conhecer alguém 412 00:20:18,385 --> 00:20:20,262 também devemos conhecer essa pessoa. 413 00:20:20,345 --> 00:20:22,597 E como é que isso funcionou no passado? 414 00:20:22,681 --> 00:20:26,059 Nunca aconteceu, por isso… 415 00:20:28,520 --> 00:20:30,814 Não tens de o fazer se não estiveres confortável. 416 00:20:31,314 --> 00:20:33,275 Não. Quero fazer isso. 417 00:20:33,358 --> 00:20:36,611 Também o quero conhecer. Quero que todos se sintam à vontade. 418 00:20:36,695 --> 00:20:39,906 É o que quero. Que toda a gente… Quero que estejas à vontade. 419 00:20:39,990 --> 00:20:43,159 Que o teu ex-marido fique à vontade. O Cooper também. Todos. 420 00:20:43,243 --> 00:20:45,912 Devíamos estar todos à vontade juntos. 421 00:20:45,996 --> 00:20:48,164 Está bem. Ótimo. 422 00:20:48,248 --> 00:20:49,332 Ótimo. 423 00:21:01,219 --> 00:21:02,595 Muito bem. 424 00:21:03,221 --> 00:21:06,099 Olá, Pop-Tart de chocolate. É bom que tu e a esquisita… 425 00:21:06,182 --> 00:21:07,726 Sai-me da frente! 426 00:21:12,063 --> 00:21:12,939 Não! 427 00:21:13,815 --> 00:21:16,359 Jade, abre a porta. 428 00:21:16,443 --> 00:21:19,529 Jade, abre a porta, por favor. Jade, abre… 429 00:21:22,073 --> 00:21:23,533 Porque não abriste a porta? 430 00:21:23,616 --> 00:21:26,119 Não sabia quem era. Eu vejo o Dateline. 431 00:21:28,705 --> 00:21:29,622 Mavis? 432 00:21:29,706 --> 00:21:31,708 - Atiraste-me um cesto de roupa? - Vai. 433 00:21:31,791 --> 00:21:34,586 Por favor, deixa-me ficar. É a melhor noite da minha vida. 434 00:21:34,669 --> 00:21:35,754 Sai daqui! 435 00:21:37,589 --> 00:21:38,465 Foda-se. 436 00:21:50,643 --> 00:21:53,229 Olá. Olá. Desculpa. 437 00:21:53,313 --> 00:21:57,150 Mas o que aconteceu foi… 438 00:21:57,233 --> 00:21:58,068 Mavis. 439 00:21:59,277 --> 00:22:00,820 Tenho uma pergunta para te fazer. 440 00:22:01,446 --> 00:22:02,364 Está bem. 441 00:22:04,366 --> 00:22:05,241 Quem é o Luca? 442 00:22:26,346 --> 00:22:28,264 INSPIRADO NO LIVRO DE MICHELLE BUTEAU