1 00:00:11,679 --> 00:00:13,097 БОЛЬНИЦА БЕЛВЬЮ 2 00:00:13,181 --> 00:00:14,891 У меня всё тело болит. 3 00:00:15,975 --> 00:00:17,101 Я же не умру? 4 00:00:17,185 --> 00:00:19,103 - Конечно нет, милая. - Нет. 5 00:00:20,271 --> 00:00:22,440 Я не врач, я просто показания пишу. 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,442 Что со мной случилось-то? 7 00:00:24,525 --> 00:00:28,071 Это всё соль? Масло? Спиртное? Красное мясо? 8 00:00:28,154 --> 00:00:31,407 Это диабет? Я диабетик, да? Я умру или смогу выжить? 9 00:00:31,491 --> 00:00:35,078 Может, у меня слишком активная гиперактивная щитовидка? 10 00:00:35,161 --> 00:00:38,539 Может, она, наоборот, слишком неактивная? Не работает? 11 00:00:38,623 --> 00:00:42,251 Ну что со мной? Расскажите! Почему вы молчите? 12 00:00:42,335 --> 00:00:45,421 Врач посмотрит результаты, а потом к вам зайдет. 13 00:00:45,505 --> 00:00:49,842 Нет, так не пойдет. Моя светлокожая сестренка переживает. 14 00:00:49,926 --> 00:00:53,346 Мы не собираемся тут ждать, пока какой-то белый мужик-врач 15 00:00:53,429 --> 00:00:56,808 удосужится прийти и сказать, что всё с ней нормально. 16 00:00:56,891 --> 00:00:58,142 Простите, но… 17 00:00:58,226 --> 00:01:02,105 Знаете, как часто темнокожим женщинам не оказывают должного ухода? 18 00:01:02,188 --> 00:01:04,982 Может, мне вам статистику показать? 19 00:01:05,066 --> 00:01:09,153 Где-то здесь должен быть чернокожий доктор. Вставай. 20 00:01:09,237 --> 00:01:11,864 Да, вставай. Я сейчас вернусь, милая. 21 00:01:11,948 --> 00:01:13,574 - Ладно. - Я всё улажу. 22 00:01:13,658 --> 00:01:14,492 Спасибо. 23 00:01:14,575 --> 00:01:16,702 Найду хорошего чернокожего врача. 24 00:01:16,786 --> 00:01:18,329 - Спасибо. - Вон отсюда! 25 00:01:18,412 --> 00:01:19,747 Но я не всё записал. 26 00:01:19,831 --> 00:01:21,457 Вот что ты сейчас сделаешь… 27 00:01:21,541 --> 00:01:23,709 Я еще столько не успела в жизни. 28 00:01:24,710 --> 00:01:25,795 Я хочу… 29 00:01:27,088 --> 00:01:28,589 Хочу объехать мир. 30 00:01:29,423 --> 00:01:32,969 Хочу завести детишек и еще выстроить карьеру. 31 00:01:33,052 --> 00:01:33,928 О боже. 32 00:01:35,763 --> 00:01:37,056 Я же уволилась. 33 00:01:37,140 --> 00:01:40,518 Отказалась от десятки в месяц. А Наташа не так уж плоха. 34 00:01:40,601 --> 00:01:43,604 Что я наделала, Халил? Где мне деньги брать теперь? 35 00:01:43,688 --> 00:01:44,522 Перестань. 36 00:01:45,022 --> 00:01:48,943 Сейчас надо отдохнуть. Всё ты еще успеешь. 37 00:01:49,026 --> 00:01:51,195 Приляг и набирайся сил. 38 00:01:51,279 --> 00:01:52,989 - Ладно? Вот. - Хорошо. 39 00:01:53,072 --> 00:01:55,283 Жаль, нет аппарата для засыпания. 40 00:01:55,366 --> 00:01:58,578 А что тебе включить? Звуки океана, городской шум? 41 00:01:59,537 --> 00:02:00,413 Город. 42 00:02:04,417 --> 00:02:05,251 Это скорая. 43 00:02:09,172 --> 00:02:11,257 - Отличный город получился. - Ага. 44 00:02:11,757 --> 00:02:13,134 - Отдыхай. - Ты лапочка. 45 00:02:13,217 --> 00:02:14,051 А ты молодец. 46 00:02:16,179 --> 00:02:19,223 ВЫЖИВАНИЕ ТОЛСТЕЙШИХ 47 00:02:24,812 --> 00:02:28,399 Простите. Извините, сэр. Игнорируете меня, да? 48 00:02:28,482 --> 00:02:30,693 Черная женщина готова помочь всем, 49 00:02:30,776 --> 00:02:33,196 но как только ей нужна помощь, всем плевать. 50 00:02:33,279 --> 00:02:35,948 Если что, мы макси-прокладки изобрели. 51 00:02:36,032 --> 00:02:40,786 Вот так. И 3D-кино. И куча других технологических достижений. 52 00:02:40,870 --> 00:02:43,497 Питательные трубки, охранные системы, 53 00:02:43,581 --> 00:02:46,250 определитель номера и, конечно, рок-н-ролл. 54 00:02:46,334 --> 00:02:51,380 Может здесь кто-нибудь сказать, где мне найти чернокожего врача? 55 00:02:51,464 --> 00:02:52,298 Пожалуйста. 56 00:02:52,381 --> 00:02:53,549 Знаете что, 57 00:02:54,717 --> 00:02:58,221 будь вы чуть поспокойнее, были бы вообще симпатяжкой. 58 00:02:59,722 --> 00:03:00,681 Где подруга-то? 59 00:03:01,182 --> 00:03:02,266 Что? 60 00:03:03,100 --> 00:03:05,186 Привет! Я нашла. 61 00:03:05,770 --> 00:03:06,771 Нашла! 62 00:03:07,521 --> 00:03:08,898 - Добрый день. - Ага. 63 00:03:08,981 --> 00:03:11,400 - Я доктор Бритта. - А я Мэвис Бомон. 64 00:03:11,484 --> 00:03:13,319 Очень приятно. 65 00:03:13,402 --> 00:03:17,406 Ребята, вы могли бы выйти? Мне нужно осмотреть мисс Бомон. 66 00:03:17,490 --> 00:03:18,407 Выметайся. 67 00:03:18,491 --> 00:03:22,453 Ты слышал эту прекрасную чернокожую женщину. Она жизни спасает. 68 00:03:22,536 --> 00:03:23,537 Так. 69 00:03:23,621 --> 00:03:26,666 Я сейчас немножко надавлю, а вы мне скажите, 70 00:03:26,749 --> 00:03:28,709 насколько вам больно, от 1 до 10. 71 00:03:28,793 --> 00:03:30,127 - Ладно. - Хорошо? 72 00:03:30,211 --> 00:03:31,963 Сначала шею. 73 00:03:34,590 --> 00:03:35,800 Где-то на тройку. 74 00:03:35,883 --> 00:03:37,885 Ладно. А вот тут? 75 00:03:39,387 --> 00:03:42,348 А вот тут семерка. Хорошая такая, твердая. 76 00:03:42,431 --> 00:03:43,432 - Ладно. - Как ты? 77 00:03:43,516 --> 00:03:45,017 О господи! О боже! 78 00:03:46,686 --> 00:03:49,647 - Мэвис, всё хорошо? - Господи, ты тут откуда? 79 00:03:49,730 --> 00:03:51,023 - Твоя мама звонила. - Боже. 80 00:03:51,107 --> 00:03:53,317 Мы тебя сюда не звали. Досвидос. 81 00:03:53,401 --> 00:03:56,529 У меня есть ее данные страховки. Помогите ей, ладно? 82 00:03:56,612 --> 00:03:57,989 Я что, у тебя вписана? 83 00:03:58,072 --> 00:04:00,783 Не стану я тебя вычеркивать. Хочу, чтоб ты была здорова. 84 00:04:00,866 --> 00:04:04,203 У вас был сильный стресс, обморок и нарушение дыхания. 85 00:04:05,788 --> 00:04:08,499 - Я сейчас еще кое-что попробую. - Ладно. 86 00:04:09,166 --> 00:04:11,585 Нарушение дыхания иногда может вызывать… 87 00:04:18,175 --> 00:04:21,971 Похоже, я многое слишком долго держала в себе. 88 00:04:30,604 --> 00:04:32,732 - С добрым утречком. - Боже, Джейд! 89 00:04:32,815 --> 00:04:35,151 Я же просила не будить меня так. 90 00:04:35,234 --> 00:04:36,944 Я же не щекотала ресничками. 91 00:04:37,028 --> 00:04:40,781 Я слушаю тебя, я учусь, и я так рада, что ты жива. 92 00:04:40,865 --> 00:04:41,824 О господи! 93 00:04:41,907 --> 00:04:44,618 Твоя мама приехала. Мы с ней подружились. 94 00:04:45,202 --> 00:04:47,330 - Да, мама Ло Ло? - Да, детка. 95 00:04:47,413 --> 00:04:49,165 Мам, ты приехала в Бруклин? 96 00:04:49,248 --> 00:04:50,291 Ну, ты же больна. 97 00:04:50,374 --> 00:04:53,586 Я не больна. Просто паническая атака. 98 00:04:53,669 --> 00:04:56,839 Как я поняла, это была острая паническая атака. 99 00:04:56,922 --> 00:04:57,965 А почему? 100 00:04:58,049 --> 00:05:00,217 Потому что ты живешь во грехе. 101 00:05:00,301 --> 00:05:02,762 Знаешь что? Не надо было сюда приезжать и… 102 00:05:02,845 --> 00:05:05,556 Тебе 38 лет, Мэвис. 103 00:05:05,639 --> 00:05:08,100 - Я сама знаю. - Я думала, тебе 45. 104 00:05:08,184 --> 00:05:09,477 Это кто сказал? 105 00:05:09,560 --> 00:05:13,481 Этот газовый пузырь в тебе создал Иисус. И не просто так. 106 00:05:13,564 --> 00:05:15,232 Ты должна выйти за Жака. 107 00:05:15,316 --> 00:05:17,401 Завести деток, семью нормальную. 108 00:05:17,485 --> 00:05:20,571 Ты же всегда хотела завести семью. 109 00:05:20,654 --> 00:05:23,824 Мам, не нужно рассказывать мне, что мне нужно. 110 00:05:23,908 --> 00:05:26,077 А что же еще? Лука этот? 111 00:05:26,577 --> 00:05:29,455 Зачем тратить время на отношения на расстоянии, 112 00:05:29,538 --> 00:05:31,874 когда рядом есть достойный мужчина? 113 00:05:31,957 --> 00:05:34,752 Ну, мы с Лукой… 114 00:05:36,670 --> 00:05:39,131 Я, честно говоря, пока сама не знаю, и… 115 00:05:39,632 --> 00:05:42,635 - Из какой он семьи? - Из большой, итальянской. 116 00:05:42,718 --> 00:05:44,261 Значит, он мафиози. 117 00:05:44,345 --> 00:05:47,723 Ты пересмотрела «Клан Сопрано». Это просто нечестно. 118 00:05:47,807 --> 00:05:51,102 Жизнь вообще нечестна к женщинам, Мэвис. 119 00:05:51,185 --> 00:05:54,480 Но реальность такова, что деток надо заводить уже сейчас. 120 00:05:55,272 --> 00:05:57,525 Прямо сейчас. Будь практичней. 121 00:05:57,608 --> 00:05:59,110 Быть практичней? 122 00:05:59,819 --> 00:06:01,153 Ты вообще меня любишь? 123 00:06:01,237 --> 00:06:04,323 Ну разумеется люблю. Потому и заказала козу с карри. 124 00:06:04,407 --> 00:06:06,075 Мы с Джейд ее заберем. 125 00:06:07,952 --> 00:06:09,078 Одевайся быстрее. 126 00:06:09,161 --> 00:06:11,372 Отец уже в гостиной заждался. 127 00:06:12,665 --> 00:06:13,791 О боже. 128 00:06:17,336 --> 00:06:18,629 Привет, пап. 129 00:06:18,712 --> 00:06:19,547 Привет. 130 00:06:20,172 --> 00:06:22,758 А мы что, пьем сегодня? 131 00:06:22,842 --> 00:06:25,928 Да. Томатный сок — это же витамины. 132 00:06:26,804 --> 00:06:29,140 - Садись. Давай поговорим. - Давай. 133 00:06:30,182 --> 00:06:31,225 Вот. 134 00:06:35,896 --> 00:06:40,860 Новый конь это хорошо, но старый-то борозды не испортит. 135 00:06:40,943 --> 00:06:44,989 Пап, мне бы пояснительную бригаду. Давай не говорить пословицами, а? 136 00:06:45,072 --> 00:06:50,286 Новая ложка в чести, а отхлебается — и под лавкой валяется. 137 00:06:50,369 --> 00:06:53,289 - Понимаешь, к чему я? - Слушай, ты скажи и всё. 138 00:06:54,832 --> 00:06:58,711 Часто мы, мужчины, творим такое, чему потом сами не рады. 139 00:06:58,794 --> 00:07:01,130 - Ага. - Я изменял твоей маме. 140 00:07:01,213 --> 00:07:03,549 Я знаю, что ты и так в курсе. 141 00:07:04,049 --> 00:07:05,718 И она тоже в курсе. 142 00:07:06,594 --> 00:07:09,221 Это было для нас сложное время. 143 00:07:09,305 --> 00:07:10,514 Для всех нас. 144 00:07:10,598 --> 00:07:14,226 Но мы пережили эту ошибку, она нас не сломила. 145 00:07:14,310 --> 00:07:16,437 Сорок два года в браке. 146 00:07:17,062 --> 00:07:19,356 Людям свойственно совершать ошибки. 147 00:07:20,316 --> 00:07:22,151 Нужно уметь прощать. 148 00:07:23,736 --> 00:07:25,821 Ну да. Слушай… 149 00:07:27,740 --> 00:07:29,200 После больницы 150 00:07:30,242 --> 00:07:34,497 Жак приехал к нам и попросил твои руку и сердце. 151 00:07:34,997 --> 00:07:40,878 И взглянув ему в глаза, я увидел мужчину, совершившего ту же ошибку. 152 00:07:40,961 --> 00:07:43,005 Но мужчину, любящего тебя. 153 00:07:44,298 --> 00:07:45,382 И я дал добро. 154 00:07:47,551 --> 00:07:49,929 Теперь решать тебе. 155 00:07:52,973 --> 00:07:54,350 Водки еще налить? 156 00:07:54,433 --> 00:07:55,267 Да. 157 00:07:57,311 --> 00:07:59,605 И что теперь ты думаешь насчет Жака, 158 00:07:59,688 --> 00:08:02,024 его желания на тебе жениться и прочей ерунды? 159 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 Я скажу, что она думает. 160 00:08:03,776 --> 00:08:06,654 Что этот бред не стоит даже обсуждать. 161 00:08:06,737 --> 00:08:08,864 Так и есть. Не стоит обсуждать. 162 00:08:08,948 --> 00:08:12,535 Но нельзя просто игнорировать того, кто делает предложение. 163 00:08:12,618 --> 00:08:14,662 Особенно когда уже пора решать, 164 00:08:14,745 --> 00:08:16,121 хочешь ли ты детей. 165 00:08:16,205 --> 00:08:18,457 И последние пять лет ты хотела за него выйти. 166 00:08:18,541 --> 00:08:21,627 И вы даже вместе выбрали имена для будущих детей. 167 00:08:21,710 --> 00:08:26,966 И когда кто-то готов нюхать, как ты напердела, и всё еще хочет быть вместе. 168 00:08:27,049 --> 00:08:28,634 Ну ты там и выдала, милая. 169 00:08:28,717 --> 00:08:29,885 - О да. - Серьезно? 170 00:08:29,969 --> 00:08:33,264 Ну хватит, как говорила Дженнифер Лопес. 171 00:08:33,347 --> 00:08:35,891 Мы даже бегать с тобой боимся. 172 00:08:35,975 --> 00:08:38,310 А то вдруг начнется газовая атака. 173 00:08:38,394 --> 00:08:42,731 Ребята, ну все пукают. Это норма. 174 00:08:44,650 --> 00:08:46,569 Спасибо, что это всё разрешила. 175 00:08:46,652 --> 00:08:48,779 Мне нравится тусоваться у вас, 176 00:08:48,862 --> 00:08:51,865 но хотел, чтобы Куп увидел меня в моей среде. Это странно? 177 00:08:51,949 --> 00:08:53,242 Нет, это нормально. 178 00:08:53,325 --> 00:08:57,246 Даже очень мило. Очень здорово, что ты всё это устроил. 179 00:08:57,329 --> 00:08:58,539 Спасибо. 180 00:08:59,039 --> 00:09:02,084 Куп, ну рассказывай. Какой ты видишь картину? 181 00:09:02,167 --> 00:09:03,794 Я принесу всё что нужно. 182 00:09:03,877 --> 00:09:05,879 Я еще не решил, что буду рисовать. 183 00:09:05,963 --> 00:09:08,882 Есть идеи для картины, чтобы можно было подарить? 184 00:09:08,966 --> 00:09:10,259 Класс. 185 00:09:10,342 --> 00:09:13,470 Лучший подарок — это сделанный своими руками. 186 00:09:13,554 --> 00:09:15,931 А для кого подарок, Купер? 187 00:09:16,015 --> 00:09:18,767 Мам, ты же на маникюр собиралась. 188 00:09:18,851 --> 00:09:20,728 Там за углом салон неплохой. 189 00:09:22,021 --> 00:09:25,774 Ну ладно. Вообще-то, говорила, да. 190 00:09:25,858 --> 00:09:29,695 Давай тогда, если что-то будет нужно, напиши. Целую. 191 00:09:29,778 --> 00:09:31,447 - Пока. - Пока. 192 00:09:31,530 --> 00:09:32,906 - Пока. - Пока. 193 00:09:32,990 --> 00:09:35,367 Рассказывай, Куп, кто получатель подарка? 194 00:09:35,451 --> 00:09:36,994 - Крис. - Крис. 195 00:09:37,077 --> 00:09:42,416 И эту/этого/этих Крис ты хочешь, наверное, удивить, да? 196 00:09:42,499 --> 00:09:45,753 Это она. Да, она типа классная. У нее день рождения. 197 00:09:45,836 --> 00:09:48,964 Но я не пойду, так что просто решил подарок сделать. 198 00:09:49,048 --> 00:09:51,091 Я понял. А почему не пойдешь? 199 00:09:51,175 --> 00:09:56,805 Это на роликовом катке. Не знаю, почему девчонки это любят, но я не катаюсь, и… 200 00:09:56,889 --> 00:10:00,100 Куп, боюсь тебя удивить, 201 00:10:00,184 --> 00:10:04,021 ты не подумай, будто я умею вообще всё на свете, 202 00:10:04,104 --> 00:10:06,398 но на роликах я катаюсь обалденно. 203 00:10:06,482 --> 00:10:09,026 И к концу дня ты тоже научишься. 204 00:10:09,109 --> 00:10:10,944 Давай, помоги подвинуть стол. 205 00:10:11,445 --> 00:10:14,948 Спина здоровая? Тебе же девять, должна быть здоровая. 206 00:10:16,367 --> 00:10:19,036 Спасибо, что поехала со мной во вторник утром. 207 00:10:19,119 --> 00:10:21,413 Ты чего-то принарядилась. 208 00:10:21,497 --> 00:10:25,417 Кто, я? Мэвис, я с рабочего совещания. 209 00:10:25,501 --> 00:10:28,545 С рабочего совещания? Грудь и бедра аж выпрыгивают. 210 00:10:28,629 --> 00:10:31,090 Как на подтанцовку к Принцу собралась. 211 00:10:31,173 --> 00:10:35,219 - Это ты так на совещания ходишь? - Дорогая, я тебя умоляю. 212 00:10:35,719 --> 00:10:38,555 - Накладные ресницы? - А что? Я стильная сучка. 213 00:10:38,639 --> 00:10:40,015 Ну прости. 214 00:10:40,808 --> 00:10:42,351 Добрый день, Мэвис. 215 00:10:42,434 --> 00:10:44,228 - Добрый. - Здравствуйте. 216 00:10:44,311 --> 00:10:45,938 Хорошо, что вы зашли. 217 00:10:46,021 --> 00:10:49,233 Очень разумно проверить репродуктивное здоровье. 218 00:10:49,316 --> 00:10:53,362 Ну ничего себе. Это опять вы. Мэвис, ну ты что? 219 00:10:53,445 --> 00:10:56,490 Почему не сказала, что тебя принимает доктор Бритта? 220 00:10:56,573 --> 00:10:58,325 - А я не сказала? - Нет. 221 00:10:58,409 --> 00:10:59,535 Вроде сказала. 222 00:10:59,618 --> 00:11:01,203 - Нет. - Забыла, может. 223 00:11:01,286 --> 00:11:02,162 Может быть. 224 00:11:02,246 --> 00:11:03,330 Ну прости. 225 00:11:03,414 --> 00:11:04,540 Ага. 226 00:11:04,623 --> 00:11:07,292 Доктор Бритта, помните мою подругу Марли? 227 00:11:08,127 --> 00:11:12,464 Смотри, прежде всего нужно почувствовать центр тяжести. 228 00:11:12,548 --> 00:11:14,216 Он тут, в животе. 229 00:11:14,299 --> 00:11:16,468 Немного согни колени. Вот так. 230 00:11:16,552 --> 00:11:18,929 - Чуть-чуть. И катись ко мне. - Нет. 231 00:11:19,012 --> 00:11:20,806 Ладно, хорошо. 232 00:11:20,889 --> 00:11:22,307 Давай по шагам. 233 00:11:22,850 --> 00:11:23,934 Отпусти стул. 234 00:11:24,017 --> 00:11:25,561 Куп, ну давай, отпускай. 235 00:11:25,644 --> 00:11:27,479 - Я же отпустил. - Так, смотри. 236 00:11:28,230 --> 00:11:29,314 Еще раз показываю. 237 00:11:30,023 --> 00:11:32,860 Главное — даже не мастерство, а твой настрой. 238 00:11:32,943 --> 00:11:36,113 Пусть Крис увидит в твоем исполнении что-то такое. 239 00:11:37,489 --> 00:11:40,784 Смотри так долго, чтобы она поняла, что нравится тебе, 240 00:11:40,868 --> 00:11:42,745 но не чересчур долго, понял? 241 00:11:42,828 --> 00:11:44,246 А это сколько? 242 00:11:44,329 --> 00:11:45,456 Шесть секунд. 243 00:11:46,248 --> 00:11:47,166 Раз. 244 00:11:48,125 --> 00:11:49,168 Два. 245 00:11:49,752 --> 00:11:51,587 - Три. - Тебе хватит и трех. 246 00:11:52,629 --> 00:11:54,381 Ты стул-то отпустишь? 247 00:11:54,465 --> 00:11:55,924 Думаю, нет. 248 00:11:56,008 --> 00:11:58,177 Если что, коньки стоили 85 баксов. 249 00:11:58,260 --> 00:12:01,180 - Я как-то так и думал. - Давай вот как сделаем. 250 00:12:01,263 --> 00:12:03,891 Приходи завтра, и мы всё уладим. 251 00:12:03,974 --> 00:12:04,850 Ладно. 252 00:12:04,933 --> 00:12:05,809 Хорошо? 253 00:12:06,894 --> 00:12:08,270 Хочешь снять уже, да? 254 00:12:08,353 --> 00:12:09,438 - Очень. - Давай. 255 00:12:11,857 --> 00:12:15,027 Если там пахнет ванилью от Victoria's Secret, 256 00:12:15,110 --> 00:12:17,946 это я лосьоном лодыжки намазала. Всё для вас. 257 00:12:18,030 --> 00:12:22,159 К вам разные сучки заходят, но от меня пахнуть будет нормально. 258 00:12:22,659 --> 00:12:24,328 Очень предусмотрительно. 259 00:12:24,411 --> 00:12:25,537 Спасибо. 260 00:12:25,621 --> 00:12:27,790 Так, ну мы закончили. 261 00:12:28,332 --> 00:12:31,460 Я вам оставлю салфетки. 262 00:12:31,543 --> 00:12:34,671 Вернусь, и мы обсудим низкий уровень прогестерона, 263 00:12:34,755 --> 00:12:36,423 средние фолликулы, наклонную матку 264 00:12:36,507 --> 00:12:39,426 и планы на возможную гериатрическую беременность. 265 00:12:39,510 --> 00:12:40,719 - Спасибо. - Ага. 266 00:12:43,055 --> 00:12:44,973 Гериатрическая беременность. 267 00:12:46,266 --> 00:12:48,143 Так. Ладно. 268 00:12:51,563 --> 00:12:53,315 О нет. Ой. 269 00:12:54,191 --> 00:12:56,109 О господи. Так. Ой. 270 00:12:57,569 --> 00:12:58,487 Всё. 271 00:13:00,531 --> 00:13:02,074 Привет, Мэвис. Как ты? 272 00:13:02,157 --> 00:13:06,495 Хотел сказать, что я поддерживаю любые твои карьерные начинания. 273 00:13:06,578 --> 00:13:08,872 А билеты на самолет я прислал, 274 00:13:08,956 --> 00:13:12,709 потому что хотел, чтоб ты прилетела, хотел показать, где я живу. 275 00:13:13,252 --> 00:13:16,880 Но потом понял, что можно это сделать и без твоего приезда. 276 00:13:16,964 --> 00:13:18,924 Так что вот, смотри. 277 00:13:19,007 --> 00:13:20,342 Мой обычный день. 278 00:13:20,884 --> 00:13:23,095 Вот это я только вышел из дома. 279 00:13:23,178 --> 00:13:24,513 Очень красиво. 280 00:13:24,596 --> 00:13:28,976 А вот смотри, какой дворец. А нет, тут просто мой офис расположен. 281 00:13:29,059 --> 00:13:32,688 Хотел сочинить историю этого здания, но я вообще не знаю, 282 00:13:32,771 --> 00:13:34,648 что тут было раньше. 283 00:13:34,731 --> 00:13:36,024 Ну-ну. 284 00:13:36,108 --> 00:13:39,528 А вот это одна из семей, которым я сейчас помогаю. 285 00:13:39,611 --> 00:13:43,824 - Ну это уже крайняя степень милоты. - Теперь отправимся обратно домой. 286 00:13:43,907 --> 00:13:45,659 Тут небольшой ресторанчик. 287 00:13:45,742 --> 00:13:49,371 Там еще продают домашнюю пасту и свежие овощи. 288 00:13:49,454 --> 00:13:51,498 Сегодня приготовлю тебе ужин. 289 00:13:51,582 --> 00:13:56,545 А если ты как-нибудь всё-таки приедешь, буду готовить тебе каждый вечер. 290 00:13:57,087 --> 00:13:59,298 Только никакого воздушного риса. 291 00:14:00,382 --> 00:14:03,468 Смотри, какие симпатичные ньокки. 292 00:14:03,552 --> 00:14:05,637 Такие же миленькие, как ты. 293 00:14:06,221 --> 00:14:07,431 Милые, как я. 294 00:14:11,643 --> 00:14:15,314 А вот здесь мы с тобой будем спать. Рядышком. 295 00:14:17,357 --> 00:14:20,068 Надеюсь, однажды, когда тебе будет удобно, 296 00:14:20,569 --> 00:14:23,906 ты воспользуешься билетом и всё-таки ко мне прилетишь. 297 00:14:31,079 --> 00:14:33,081 Честно скажу, мне это в новинку. 298 00:14:33,165 --> 00:14:35,208 Не свидания вообще, а с женщинами, 299 00:14:35,292 --> 00:14:38,253 но я уже была с женщинами. Я спала с женщинами. 300 00:14:38,337 --> 00:14:41,006 Я много с какими женщинами спала, но я… 301 00:14:41,089 --> 00:14:43,050 Господи, какая я болтушка. 302 00:14:43,133 --> 00:14:47,012 Я себя сейчас чувствую как Мэвис. Ужасно утомляет. 303 00:14:47,095 --> 00:14:48,388 Я тебе оставлю номер. 304 00:14:51,850 --> 00:14:53,602 Напиши мне время и место, 305 00:14:53,685 --> 00:14:57,522 и приходи, пожалуйста, в этом платье. 306 00:14:59,858 --> 00:15:01,401 - До скорого. - До встречи. 307 00:15:01,485 --> 00:15:02,361 Давай. 308 00:15:05,030 --> 00:15:08,659 Так, расскажи мне, что любит Крис. 309 00:15:08,742 --> 00:15:11,119 Хлоэ Бэйли, мороженое, сережки. 310 00:15:11,203 --> 00:15:16,291 Так, погоди. Я примерно понял. Давай начнем с чего попроще. 311 00:15:17,292 --> 00:15:19,044 - Любимый цвет какой? - Синий. 312 00:15:19,127 --> 00:15:22,172 Синий. Вот тут у нас синий. 313 00:15:23,548 --> 00:15:26,009 Еще она любит подкасты о преступлениях. 314 00:15:26,093 --> 00:15:29,888 Ладно, хорошо. Ага. Мы как-нибудь это обыграем. 315 00:15:30,555 --> 00:15:34,267 Она, похоже, многогранный человек. Это здорово, очень хорошо. 316 00:15:34,351 --> 00:15:35,852 СИ СИ БЛУМС 317 00:15:35,936 --> 00:15:38,271 Прости, милый. Заходи, когда подрастешь. 318 00:15:38,355 --> 00:15:42,067 Но я заплатил 32 доллара за дорогу из Джерси на выступление Пепперминт. 319 00:15:42,150 --> 00:15:45,904 Из Джерси в Бруклин? Иджипт, да это отношения на расстоянии. 320 00:15:45,988 --> 00:15:47,155 Что думаешь? 321 00:15:47,239 --> 00:15:49,157 - Пусти… Тебя как зовут? - Билли. 322 00:15:49,241 --> 00:15:51,034 Пусти Билли. Я сегодня не пью… 323 00:15:51,118 --> 00:15:53,912 - У тебя опять карту отклонили? - В суд с утра? 324 00:15:53,996 --> 00:15:57,541 Я не буду пить, чтобы убедиться, что и Билли не пьет. 325 00:16:05,841 --> 00:16:08,969 Спасибо. Я будто на каком-то перепутье. 326 00:16:09,052 --> 00:16:13,515 Почему нужно сейчас принимать решение? Будто 38 лет это какой-то рубеж. 327 00:16:13,598 --> 00:16:14,975 У тебя день рождения? 328 00:16:15,058 --> 00:16:18,770 Ты чего? Мне давно уже 38. Ты сама мне организовывала праздник. 329 00:16:18,854 --> 00:16:21,648 Вот блин! Ну да, точно. Такая вот я хорошая подруга. 330 00:16:21,732 --> 00:16:22,858 А праздник так себе. 331 00:16:22,941 --> 00:16:25,402 Шикарный! Стриптизеры и бесплатное бухло. 332 00:16:25,485 --> 00:16:26,528 Так ты помнишь. 333 00:16:26,611 --> 00:16:28,321 - Вспомнила. - Ну-ну. 334 00:16:28,405 --> 00:16:31,366 Погоди, ты же не общалась с Жаком? 335 00:16:31,450 --> 00:16:34,828 Нет. Дело вообще не в его предложении. 336 00:16:34,911 --> 00:16:36,246 А может и в нём. 337 00:16:36,329 --> 00:16:39,249 А может, в Луке. Не знаю я. Может, всё вместе. 338 00:16:39,332 --> 00:16:40,417 Мне, вот, тоже 38. 339 00:16:40,500 --> 00:16:42,586 У нас еще времени полно. 340 00:16:42,669 --> 00:16:44,421 Это у тебя времени полно. 341 00:16:44,504 --> 00:16:48,550 Ты и в 92 года на каталке сможешь заделать ребенка кому-то. 342 00:16:48,633 --> 00:16:49,801 Фу, ужас какой. 343 00:16:49,885 --> 00:16:52,596 А у меня чуть не неделя на заморозку яйцеклеток. 344 00:16:52,679 --> 00:16:54,347 И даже денег на это нет. 345 00:16:54,890 --> 00:16:57,392 Это просто нечестно. Я потому и не пью. 346 00:16:57,476 --> 00:16:59,853 Хотя ужасно хочется выпить. 347 00:17:00,353 --> 00:17:03,106 Сестренка, я так тебе сочувствую. 348 00:17:03,190 --> 00:17:06,234 Скажу честно, принять решение не иметь детей 349 00:17:06,318 --> 00:17:09,321 мне далось очень тяжело, но я ни о чём не жалею. 350 00:17:09,404 --> 00:17:12,532 И я знаю, что тебе очень хотелось бы стать мамой. 351 00:17:12,616 --> 00:17:14,951 - Что там? А ну, плюнь. - «Тик-так». 352 00:17:15,035 --> 00:17:16,953 Показывай. Ты на всех принес? 353 00:17:21,249 --> 00:17:22,918 И правда «Тик-так». Мятный. 354 00:17:23,001 --> 00:17:25,337 Видишь, из тебя выйдет чудесная мама. 355 00:17:25,420 --> 00:17:27,672 Мне кажется, ты чересчур загрузилась. 356 00:17:27,756 --> 00:17:29,633 Никогда не знаешь, что будет. 357 00:17:29,716 --> 00:17:31,760 Вот я сегодня красил ролики 358 00:17:31,843 --> 00:17:34,846 на день рождения девятилетки с сыном моей девушки. 359 00:17:34,930 --> 00:17:37,099 Ну ты даешь. С сыном девушки. 360 00:17:37,182 --> 00:17:41,394 Можете смеяться сколько угодно, но я счастлив. А кто бы мог подумать? 361 00:17:41,937 --> 00:17:45,565 Вот такое выражение лица, как у тебя, и мне бы хотелось тоже. 362 00:17:46,149 --> 00:17:49,694 - Смотри, какое блаженное. - Ага, всеми зубами скалится. 363 00:17:49,778 --> 00:17:51,613 Вечно у него блаженное лицо. 364 00:17:51,696 --> 00:17:53,907 Будто бесплатной курочки насыпали. 365 00:17:53,990 --> 00:17:55,158 Точно. 366 00:17:55,242 --> 00:17:56,326 Хватит издеваться. 367 00:17:56,409 --> 00:17:59,037 Я просто счастлив, что вы накинулись? 368 00:18:00,080 --> 00:18:03,416 Ты просто прелесть. Чудесное видео. 369 00:18:04,084 --> 00:18:05,669 Такой классный день. 370 00:18:05,752 --> 00:18:09,089 Рад, что ты оценила. Я скучаю. Хочу уже приехать к тебе. 371 00:18:09,965 --> 00:18:10,924 Было бы здорово. 372 00:18:11,007 --> 00:18:13,426 А еще было бы здорово завести семью. 373 00:18:13,510 --> 00:18:14,553 Ага. 374 00:18:15,095 --> 00:18:18,765 Зря я затеяла этот разговор. Я тут была в больнице. Мимоходом. 375 00:18:18,849 --> 00:18:20,517 Мэвис, что-то случилось? 376 00:18:20,600 --> 00:18:24,271 Нет-нет, всё хорошо. Я здорова. Так, паническая атака. 377 00:18:24,354 --> 00:18:29,109 Но я всё равно задумалась, а чего вообще хочу в жизни, 378 00:18:29,192 --> 00:18:32,195 и потому записалась к репродуктологу… 379 00:18:32,279 --> 00:18:35,407 В общем, я хочу завести детей. 380 00:18:35,490 --> 00:18:37,951 Вот так. И карьеру, и успешной стать. 381 00:18:38,034 --> 00:18:40,912 А чтобы всё это получилось, начинать надо сейчас. 382 00:18:40,996 --> 00:18:43,832 Погоди, Мэвис. Сейчас я только всё это переварю. 383 00:18:43,915 --> 00:18:47,043 Конечно. Эта информация ни к чему тебя не обязывает. 384 00:18:47,127 --> 00:18:51,047 Просто я не представляю, как это всё сделать в нашем случае. 385 00:18:51,131 --> 00:18:53,091 Честно говоря, 386 00:18:53,175 --> 00:18:55,635 я к тебе очень привязалась, 387 00:18:55,719 --> 00:18:59,723 но разве возможны серьезные отношения после пары месяцев встреч? 388 00:18:59,806 --> 00:19:01,725 Еще и на таком расстоянии. 389 00:19:04,269 --> 00:19:09,357 Не очень всё это приятно, знаю. Но видео и правда было классное. 390 00:19:10,442 --> 00:19:11,735 Здоровское видео. 391 00:19:14,613 --> 00:19:15,530 Вот. 392 00:19:16,323 --> 00:19:17,490 Ну ладно, пока. 393 00:19:19,159 --> 00:19:19,993 Пока. 394 00:19:23,371 --> 00:19:25,123 Как грустно это всё. 395 00:19:26,625 --> 00:19:28,293 Божечки. 396 00:19:28,793 --> 00:19:31,713 Вы же обычно говорите «Чао-какао». 397 00:19:34,132 --> 00:19:36,468 Я ему показал вот что-то такое. 398 00:19:36,551 --> 00:19:38,053 - Ага. - Вот, да. 399 00:19:38,136 --> 00:19:40,263 Хорошо. А что еще? 400 00:19:41,014 --> 00:19:43,725 Он не был готов к чему-то реально классному. 401 00:19:43,808 --> 00:19:44,976 Что-то напоминает. 402 00:19:45,060 --> 00:19:46,853 Ну, этого явно хватило, 403 00:19:46,937 --> 00:19:52,275 потому что он танцевал медляк на роликах с Крис на ее празднике. 404 00:19:52,359 --> 00:19:53,360 Ух ты! 405 00:19:53,860 --> 00:19:57,113 Вот это я понимаю. Я знал, что ролики — это его. 406 00:19:57,197 --> 00:19:59,157 Наверное, она его придерживала. 407 00:19:59,241 --> 00:20:03,328 Он постоянно о тебе говорил. Даже отцу своему рассказал. 408 00:20:03,411 --> 00:20:07,540 И он даже захотел с тобой познакомиться. 409 00:20:11,711 --> 00:20:14,256 - Твой бывший муж — со мной? - Ну да. 410 00:20:14,339 --> 00:20:18,260 У нас был уговор, что если Купер с кем-то подружится, 411 00:20:18,343 --> 00:20:20,262 мы оба должны с ним встретиться. 412 00:20:20,345 --> 00:20:22,597 И как, успешно такое практиковали? 413 00:20:22,681 --> 00:20:26,059 Ну, честно говоря, это в первый раз, и… 414 00:20:26,142 --> 00:20:28,436 Вот как. Ну ладно. 415 00:20:28,520 --> 00:20:30,814 Это необязательно. Можешь отказаться. 416 00:20:31,314 --> 00:20:33,275 Да нет, я готов. 417 00:20:33,358 --> 00:20:36,611 Я тоже хочу познакомиться. Хочу, чтоб все были довольны. 418 00:20:36,695 --> 00:20:39,906 Хочу, чтобы все… Чтобы ты осталась довольна. 419 00:20:39,990 --> 00:20:43,159 Чтобы твой бывший муж был доволен. И Купер… Все-все. 420 00:20:43,243 --> 00:20:45,912 Мы будем довольны — все вместе. 421 00:20:45,996 --> 00:20:48,164 Хорошо. Ну, здорово. 422 00:20:48,248 --> 00:20:49,332 Здорово. 423 00:21:01,219 --> 00:21:02,595 Так, ладно. 424 00:21:03,221 --> 00:21:06,099 Эй, шоколадная печенюшка. Вы бы прекратили… 425 00:21:06,182 --> 00:21:07,726 Отойдите с дороги, а? 426 00:21:12,063 --> 00:21:12,939 Нет! 427 00:21:13,815 --> 00:21:16,359 Джейд, открывай дверь. 428 00:21:16,443 --> 00:21:19,529 Джейд, ну открой ты уже. Джейд, открывай… 429 00:21:22,073 --> 00:21:23,533 Ты чего не открываешь? 430 00:21:23,616 --> 00:21:26,119 Я не знала, кто это. Я телек смотрю. 431 00:21:28,705 --> 00:21:29,622 Мэвис? 432 00:21:29,706 --> 00:21:31,708 - Ты чего бельем кидаешься? - Уйди. 433 00:21:31,791 --> 00:21:34,586 Ну дай остаться. Это лучший вечер в моей жизни. 434 00:21:34,669 --> 00:21:35,754 Уйди отсюда! 435 00:21:37,589 --> 00:21:38,465 Чёрт. 436 00:21:50,643 --> 00:21:53,229 Привет. Ага. Слушай, прости. 437 00:21:53,313 --> 00:21:57,150 Просто, ну, всё произошедшее немного… 438 00:21:57,233 --> 00:21:58,068 Мэвис. 439 00:21:59,277 --> 00:22:00,820 Я хотел кое-что спросить. 440 00:22:01,446 --> 00:22:02,364 Давай. 441 00:22:04,366 --> 00:22:05,658 Кто такой Лука? 442 00:22:26,346 --> 00:22:28,264 ПО МОТИВАМ КНИГИ МИШЕЛЬ БЮТО 443 00:22:59,754 --> 00:23:02,298 Перевод субтитров: Игорь Козлов