1 00:00:11,679 --> 00:00:13,097 BELLEVUE HASTANESİ 2 00:00:13,181 --> 00:00:14,891 Her yerim ağrıyor. 3 00:00:15,975 --> 00:00:17,101 Ölmem, değil mi? 4 00:00:17,185 --> 00:00:19,103 -Hayır canım. -Tabii ki hayır. 5 00:00:20,271 --> 00:00:24,442 -Doktor değilim. Tahlil yapıyorum sadece. -Neyim var, söyler misiniz? 6 00:00:24,525 --> 00:00:28,071 Tuzu mu kaçırmışım? Yağ? Alkol? Kırmızı et? 7 00:00:28,154 --> 00:00:31,407 Şeker hastası mıyım? Ölür müyüm, iyileşir miyim? 8 00:00:31,491 --> 00:00:35,078 Hiperaktif, aşırı aktif ya da çok aktif tiroit mi? 9 00:00:35,161 --> 00:00:38,539 Yoksa az aktif olan, niye bu kadar uyuşuksun tiroiti mi? 10 00:00:38,623 --> 00:00:42,251 Nedir? Söylesene! Niye bir şey demiyorsun? 11 00:00:42,335 --> 00:00:45,421 Doktor sonuçlarınıza bakıp sizinle konuşmaya gelecek. 12 00:00:45,505 --> 00:00:49,842 Hayır, olacak iş değil. Açık benizli kardeşim acı çekiyor. 13 00:00:49,926 --> 00:00:53,346 Burada oturup, beyaz bir doktorun odasına gelip 14 00:00:53,429 --> 00:00:56,808 ona iyisin demesini bekleyemeyeceğiz. 15 00:00:56,891 --> 00:00:58,142 Üzgünüm. Bu… 16 00:00:58,226 --> 00:01:02,105 Siyahi ve kahverengi kadınlara çok sık yanlış tedavi uygulanıyor. 17 00:01:02,188 --> 00:01:04,982 İstatistikleri okumamı ister misin? 18 00:01:05,066 --> 00:01:09,153 Bu binada mutlaka siyahi bir doktor vardır. Kalk. 19 00:01:09,237 --> 00:01:11,864 Evet, sen. Hemen dönerim, tamam mı tatlım? 20 00:01:11,948 --> 00:01:13,574 -Tamam. -Ben halledeceğim. 21 00:01:13,658 --> 00:01:14,492 Teşekkürler. 22 00:01:14,575 --> 00:01:16,661 Çabucak siyahi bir doktor bulayım. 23 00:01:16,744 --> 00:01:19,747 -Seni seviyorum. -Çıkın! Tahlillere devam etmeliyim. 24 00:01:19,831 --> 00:01:21,457 Hayır, yapman gereken… 25 00:01:21,541 --> 00:01:23,960 Yapmak isteyip de yapmadığım çok şey var. 26 00:01:24,710 --> 00:01:25,795 Mesela… 27 00:01:27,088 --> 00:01:28,589 Dünyayı gezmek istiyorum. 28 00:01:29,423 --> 00:01:32,969 Anne olup kariyerimi devam ettirmek istiyorum. 29 00:01:33,052 --> 00:01:33,928 Tanrım. 30 00:01:35,763 --> 00:01:37,056 Daha yeni işi bıraktım. 31 00:01:37,140 --> 00:01:40,601 Ayda on bin doları reddettim, ki Natasha çok da kötü değil. 32 00:01:40,685 --> 00:01:43,604 Ne yaptım ben Khalil? Gelirim yok. 33 00:01:43,688 --> 00:01:44,522 Dur. 34 00:01:45,022 --> 00:01:48,943 Şu anda rahatlaman gerek. Bunların hepsini yapacaksın. 35 00:01:49,026 --> 00:01:51,195 Uzan, gözlerini kapat ve dinlen. 36 00:01:51,279 --> 00:01:52,989 -Tamam mı? Tamam. -Peki. 37 00:01:53,072 --> 00:01:55,283 Keşke ses makinem olsaydı. 38 00:01:55,366 --> 00:01:58,578 Ne istersin? Okyanus mu, şehir mi? 39 00:01:59,537 --> 00:02:00,413 Şehir. 40 00:02:04,458 --> 00:02:05,835 Ambulans o ya. 41 00:02:09,172 --> 00:02:11,257 -Çok güzel bir şehir sesi. -Tamam. 42 00:02:11,757 --> 00:02:13,009 -Dinlen. -Seni seviyorum. 43 00:02:13,092 --> 00:02:14,218 Ben de seni. 44 00:02:24,812 --> 00:02:28,399 Pardon. Affedersiniz efendim. Süper, beni duymazdan gel. 45 00:02:28,482 --> 00:02:30,693 Siyahi kadınlar herkese yardım etsin, 46 00:02:30,776 --> 00:02:33,196 bize yardım gerektiğinde kimse gelmesin. 47 00:02:33,279 --> 00:02:35,948 Uzun pedi biz bulduk, biliyorsunuz, değil mi? 48 00:02:36,032 --> 00:02:40,786 Evet, biz bulduk. 3D filmler. Her türlü teknolojik ilerleme. 49 00:02:40,870 --> 00:02:43,497 Evet. Besleme tüpü, ev güvenliği, 50 00:02:43,581 --> 00:02:46,250 arayan kimliği, rock'n roll da cabası. 51 00:02:46,334 --> 00:02:51,380 Siyahi bir doktor gösterir misiniz bana? 52 00:02:51,464 --> 00:02:52,298 Lütfen! 53 00:02:52,381 --> 00:02:53,549 Yani aslında 54 00:02:54,717 --> 00:02:58,221 biraz sakinleşsen çok tatlı olacaksın. 55 00:02:59,722 --> 00:03:01,098 Arkadaşın nerede? 56 00:03:01,182 --> 00:03:02,266 Ne? 57 00:03:03,100 --> 00:03:05,186 Bir tane buldum. 58 00:03:05,770 --> 00:03:06,771 Başardım! 59 00:03:07,521 --> 00:03:08,898 -Merhaba. -Merhaba. 60 00:03:08,981 --> 00:03:11,400 -Ben Dr. Britta. -Merhaba, Mavis Beaumont. 61 00:03:11,484 --> 00:03:13,319 Tanıştığımıza memnun oldum. 62 00:03:13,402 --> 00:03:17,406 Bayan Beaumont'u muayene edebilmem için sizden çıkmanızı istiyorum. 63 00:03:17,490 --> 00:03:18,407 Defolun gidin. 64 00:03:18,491 --> 00:03:22,453 Bu güzel siyahi kadını duydunuz. Her gün birilerini kurtarıyor. 65 00:03:22,536 --> 00:03:23,537 Tamam. 66 00:03:23,621 --> 00:03:26,707 Hafifçe bastıracağım, sen de ne kadar acıyor, 67 00:03:26,791 --> 00:03:28,709 birden ona kadar değerlendir. 68 00:03:28,793 --> 00:03:30,127 -Peki. -Tamam mı? 69 00:03:30,211 --> 00:03:31,963 Önce boynuna bakalım. 70 00:03:34,590 --> 00:03:35,800 Üç diyebilirim. 71 00:03:35,883 --> 00:03:37,885 Tamam. Buraya bakalım. 72 00:03:39,387 --> 00:03:42,348 Evet. Orası yedi. Bayağı yedi. Sağlam bir yedi. 73 00:03:42,431 --> 00:03:43,432 -Peki. -İyi misin? 74 00:03:43,516 --> 00:03:45,017 Aman tanrım. Tanrım! 75 00:03:46,686 --> 00:03:49,647 -Mavis, iyi misin? -Tanrım! Burada ne yapıyorsun? 76 00:03:49,730 --> 00:03:51,023 -Annen aradı. -Tanrım. 77 00:03:51,107 --> 00:03:53,317 Biz seni aramadık oğlum. Güle güle. 78 00:03:53,401 --> 00:03:56,529 Sigorta bilgileri bende. Ona yardım edin lütfen. 79 00:03:56,612 --> 00:03:57,989 Hâlâ sigortanda mıyım? 80 00:03:58,072 --> 00:04:00,783 Seni çıkarmam ki. Bakıldığından emin olmalıyım. 81 00:04:00,866 --> 00:04:04,620 Dosyanızda stres, bayılma ve düzensiz nefes alıp verme yazıyor. 82 00:04:05,788 --> 00:04:08,499 -Son bir şey deneyeyim, tamam mı? -Tamam. 83 00:04:09,166 --> 00:04:11,585 Düzensiz nefes alıp verme bazen… 84 00:04:18,175 --> 00:04:21,971 Sanırım içimde çok şey tutuyormuşum. 85 00:04:30,604 --> 00:04:32,732 -Günaydın güzelim. -Tanrım, Jade! 86 00:04:32,815 --> 00:04:36,944 -Sana beni böyle uyandırma demiştim. -Ama hiç kelebek öpücüğü yapmadım. 87 00:04:37,028 --> 00:04:40,781 Dinliyorum, öğreniyorum ve hayatta olduğun için çok mutluyum. 88 00:04:40,865 --> 00:04:41,824 Aman tanrım! 89 00:04:41,907 --> 00:04:44,618 Annen geldi ve artık beni seviyor. 90 00:04:45,202 --> 00:04:47,330 -Değil mi Lo Lo anne? -Evet bebeğim. 91 00:04:47,413 --> 00:04:50,291 -Anne, Brooklyn'de ne işin var? -Hastasın. 92 00:04:50,374 --> 00:04:53,586 Hasta değilim. Anksiyete krizi geçirdim. 93 00:04:53,669 --> 00:04:56,839 Anladığım kadarıyla şiddetli bir anksiyete kriziymiş. 94 00:04:56,922 --> 00:05:00,217 Neden peki? Çünkü yanlış yaşıyorsun. Günah içinde. 95 00:05:00,301 --> 00:05:02,762 Biliyor musun? Buraya gelip beni… 96 00:05:02,845 --> 00:05:05,556 Mavis, 38 yaşındasın. 97 00:05:05,639 --> 00:05:08,100 -Yaşımı biliyorum. -Seni 45 sanıyordum. 98 00:05:08,184 --> 00:05:09,477 Kim dedi onu? 99 00:05:09,560 --> 00:05:13,481 İsa o devasa gaz bombasını boşuna koymadı karnına. 100 00:05:13,564 --> 00:05:15,232 Jacque'la evlenmelisin. 101 00:05:15,316 --> 00:05:17,401 Bebek yap. Ailen olsun. 102 00:05:17,485 --> 00:05:20,571 Aile kurmak hep istediğin şeydi. 103 00:05:20,654 --> 00:05:23,824 Anne, buraya gelip ne istediğimi söylemene gerek yok. 104 00:05:23,908 --> 00:05:26,369 İstediğin ne peki? Luca mı? 105 00:05:26,452 --> 00:05:29,580 Elinin altında biri varken niye şu uzun mesafeli şeyle 106 00:05:29,663 --> 00:05:31,874 zamanını boşa harcıyorsun? 107 00:05:31,957 --> 00:05:34,752 Luca ve ben… 108 00:05:36,670 --> 00:05:39,131 Neyiz, bilmiyorum açıkçası, o yüzden… 109 00:05:39,632 --> 00:05:42,635 -Nasıl bir ailesi var? -Sevecen, geniş bir İtalyan ailesi. 110 00:05:42,718 --> 00:05:44,261 Mafya mı yani? 111 00:05:44,345 --> 00:05:47,723 Çok fazla Sopranos izliyorsun Hiç adil değil. 112 00:05:47,807 --> 00:05:51,102 Hayat, kadınlara adil değildir Mavis. 113 00:05:51,185 --> 00:05:54,522 Ama gerçek şu ki artık bebek yapmaya başlamalısın. 114 00:05:55,272 --> 00:05:57,525 Hemen. Pratik ol. 115 00:05:57,608 --> 00:05:59,110 Pratik mi olayım? 116 00:05:59,902 --> 00:06:01,153 Beni seviyor musun sen? 117 00:06:01,237 --> 00:06:04,323 Tabii ki seviyorum. O yüzden körili keçi söyledim. 118 00:06:04,407 --> 00:06:06,075 Jade'le almaya gideceğiz. 119 00:06:07,952 --> 00:06:09,078 Giyin. 120 00:06:09,161 --> 00:06:11,372 Baban seni oturma odasında bekliyor. 121 00:06:12,665 --> 00:06:13,791 Tanrım. 122 00:06:17,336 --> 00:06:18,629 Selam baba. 123 00:06:18,712 --> 00:06:19,547 Selam. 124 00:06:20,172 --> 00:06:22,758 Merhaba. Peki, içiyor muyuz? 125 00:06:22,842 --> 00:06:25,928 Evet. Domates suyunda vitamin var. 126 00:06:26,804 --> 00:06:29,140 -Otur. Seninle konuşayım. -Tamam. 127 00:06:30,182 --> 00:06:31,225 Peki. 128 00:06:35,896 --> 00:06:40,860 Yeni süpürge iz bırakmaz ama eski süpürge her köşeyi bilir. 129 00:06:40,943 --> 00:06:44,989 Bunun için alt yazı lazım. Atasözleriyle konuşmayı bırakır mısın? 130 00:06:45,072 --> 00:06:50,286 Fincan kırılmadı. O yüzden kahve de dökülmedi. 131 00:06:50,369 --> 00:06:53,289 -Anladın mı beni? -Ne diyeceksen de işte ya. 132 00:06:54,832 --> 00:06:58,711 Bazen erkekler gurur duymadığı şeyler yapar. 133 00:06:58,794 --> 00:07:01,130 -Evet. -Anneni aldattım. 134 00:07:01,213 --> 00:07:03,549 Bunu bildiğini biliyorum. 135 00:07:04,049 --> 00:07:05,718 O da biliyor. 136 00:07:06,594 --> 00:07:09,221 Bizim için zor bir dönemdi, 137 00:07:09,305 --> 00:07:10,514 hepimiz için öyleydi 138 00:07:10,598 --> 00:07:14,226 ama o hatanın bizi yıkmasına izin vermedik. 139 00:07:14,310 --> 00:07:16,437 Kırk iki yıllık evlilik. 140 00:07:17,062 --> 00:07:19,356 Bazen insanlar hata yapar 141 00:07:20,316 --> 00:07:22,151 ve onları affetmen gerekir. 142 00:07:23,736 --> 00:07:25,821 Evet. Bu… 143 00:07:27,740 --> 00:07:29,200 Hastaneden sonra 144 00:07:30,242 --> 00:07:34,497 Jacque arabayla bize geldi, seninle evlenmek için benden izin istedi. 145 00:07:34,997 --> 00:07:40,878 Gözlerinin içine bakınca da aynı hatayı yapan 146 00:07:40,961 --> 00:07:43,005 ama seni seven bir adam gördüm. 147 00:07:44,298 --> 00:07:45,382 Ben de evet dedim. 148 00:07:47,551 --> 00:07:49,929 Şimdi karar senin. 149 00:07:52,973 --> 00:07:54,350 Biraz daha votka? 150 00:07:54,433 --> 00:07:55,392 Evet. 151 00:07:57,311 --> 00:08:02,024 Jacque'ın evlenmek istediğini bilmek nasıl bir his? Olan onca şeyden sonra? 152 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 Ne hissediyor, söyleyeyim. 153 00:08:03,776 --> 00:08:06,654 Bu saçmalığı konuşmaya değer bulmuyor. 154 00:08:06,737 --> 00:08:08,864 Evet. Tartışmaya değmez 155 00:08:08,948 --> 00:08:12,535 ama evlenme teklif edecek birine de illa bir şey hissedersin. 156 00:08:12,618 --> 00:08:16,121 Hele ki çocuk yapıp yapmayacağına karar vereceğin yaştaysan 157 00:08:16,205 --> 00:08:18,457 ve bu adamla evleneceğini sandıysan. 158 00:08:18,541 --> 00:08:21,627 Çocuklarınız için isim de seçmişsen. 159 00:08:21,710 --> 00:08:26,966 Ve biri senin osuruğunu koklayıp yine de hâlâ seninle olmak istiyorsa. 160 00:08:27,049 --> 00:08:28,634 Tatlım, bu bir lütuf. 161 00:08:28,717 --> 00:08:29,885 -Lütuf. -Sahi mi? 162 00:08:29,969 --> 00:08:33,264 Tamam, bu kadar Jennifer Lopez'lik yeter. 163 00:08:33,347 --> 00:08:35,891 Açıkçası bir yerinden gaz çıkacak diye 164 00:08:35,975 --> 00:08:38,310 seninle koşmaya çekiniyoruz. 165 00:08:38,394 --> 00:08:42,731 Aman siz de. Herkes osurur. Kitabı da var. 166 00:08:44,650 --> 00:08:48,904 Bunu yapmama izin verdiğin için sağ ol. Sizinle evde takılmayı seviyorum 167 00:08:48,988 --> 00:08:51,865 ama Coop beni kendi ortamımda görsün istedim. Delilik mi? 168 00:08:51,949 --> 00:08:53,242 Hayır, delilik değil. 169 00:08:53,325 --> 00:08:57,246 Bence çok tatlı ve bunu planladığın için çok sağ ol. 170 00:08:57,329 --> 00:08:58,539 Ne demek. 171 00:08:59,039 --> 00:09:02,084 Tamam Coop. Konuş benimle. Kafandaki nedir? 172 00:09:02,167 --> 00:09:05,879 -Sana doğru malzemeyi vereyim. -Henüz ne çizeceğimi bilmiyorum. 173 00:09:05,963 --> 00:09:08,882 Bunu birine hediye edeceksem ne yapmalıyım sence? 174 00:09:08,966 --> 00:09:10,259 Buna bayıldım. 175 00:09:10,342 --> 00:09:13,470 Elinle yaptığın bir hediyeden daha güzeli olamaz. 176 00:09:13,554 --> 00:09:15,931 Hediye kime Cooper? 177 00:09:16,015 --> 00:09:18,767 Anne, maniküre gitmeyecek miydin sen? 178 00:09:18,851 --> 00:09:20,728 Sanırım köşede bir yer gördüm. 179 00:09:22,021 --> 00:09:25,774 Pekâlâ. Aynen öyle demiştim, evet. 180 00:09:25,858 --> 00:09:29,695 Tamam. Bir şey lazım olursa mesaj at, tamam mı? Seni seviyorum. 181 00:09:29,778 --> 00:09:31,447 -Güle güle. -Hoşça kal. 182 00:09:31,530 --> 00:09:32,906 -Hoşça kal. -Güle güle. 183 00:09:32,990 --> 00:09:35,367 Evet Coop, söyle bakalım. Hediye kime. 184 00:09:35,451 --> 00:09:36,994 -Chris'e. -Chris'e. 185 00:09:37,077 --> 00:09:42,416 Sanırım Chris denen bu kız, erkek ya da o, etkilemek istediğin biri, öyle mi? 186 00:09:42,499 --> 00:09:45,753 Kız. Evet, iyi bir kız. Doğum günü partisi var 187 00:09:45,836 --> 00:09:48,964 ama ben gitmeyeceğim için belki hediye veririm dedim. 188 00:09:49,048 --> 00:09:51,091 Anladım. Neden gitmiyorsun? 189 00:09:51,175 --> 00:09:52,468 Paten partisi. 190 00:09:52,551 --> 00:09:56,930 Kızlar böyle şeyleri niye seviyor, bilmem ama paten kaymıyorum, o yüzden… 191 00:09:57,014 --> 00:10:00,100 Şimdi Coop, aklını karıştırmak istemem 192 00:10:00,184 --> 00:10:04,021 ve benim gibi birinin on parmağında on marifet olduğunu da düşünme 193 00:10:04,104 --> 00:10:06,398 ama çok iyi paten kayarım. 194 00:10:06,482 --> 00:10:10,944 Ve gün sonunda sen de kayacaksın. Git şuraya, masayı taşımama yardım et. 195 00:10:11,445 --> 00:10:14,948 Sırtın nasıl? Daha dokuz yaşındasın. Bir şeyin yoktur. 196 00:10:16,367 --> 00:10:21,413 Bu salı sabahı kırmızı halıya çıkacak gibi benimle geldiğin için sağ ol. 197 00:10:21,497 --> 00:10:25,417 Ne, ben mi? Toplantıdan çıktım sadece. 198 00:10:25,501 --> 00:10:31,090 Prince'ın sahne dansçıları gibi, memen, kıçın ortada toplantıdan mı çıktın? 199 00:10:31,173 --> 00:10:35,219 -İş toplantına böyle mi gittin? -Yapma be kızım. Gerçekten. 200 00:10:35,719 --> 00:10:38,555 -Takma kirpik mi taktın? -Havalı olamaz mıyım? 201 00:10:38,639 --> 00:10:40,015 Pardon. 202 00:10:40,808 --> 00:10:42,351 İyi günler Mavis. 203 00:10:42,434 --> 00:10:44,228 -Merhaba. -Merhaba. 204 00:10:44,311 --> 00:10:45,938 Geri dönmene sevindim. 205 00:10:46,021 --> 00:10:48,649 Üreme sağlığını araştırman çok akıllıca. 206 00:10:49,233 --> 00:10:53,362 İnanmıyorum. Yine sen. Yani Mavis, hadi canım. 207 00:10:53,445 --> 00:10:56,490 Sahi mi? Dr. Britta'yı göreceğini söylememiştin. 208 00:10:56,573 --> 00:10:58,325 -Söylemedim mi? -Hayır. 209 00:10:58,409 --> 00:10:59,535 Söyledim sanki. 210 00:10:59,618 --> 00:11:01,203 -Söylemedin. -Unutmuşumdur. 211 00:11:01,286 --> 00:11:02,162 Herhâlde. 212 00:11:02,246 --> 00:11:03,330 Pardon ya. 213 00:11:03,414 --> 00:11:04,540 Evet. 214 00:11:04,623 --> 00:11:07,292 Arkadaşım Marley'yi hatırlarsınız. 215 00:11:08,127 --> 00:11:12,464 Tamam. Öncelikle ağırlık merkezini bulacaksın. 216 00:11:12,548 --> 00:11:14,216 En önemli şey merkezin. 217 00:11:14,299 --> 00:11:16,468 Dizlerini biraz kır. Oldu işte. 218 00:11:16,552 --> 00:11:18,929 -Dizlerini kır ve bana doğru kay. -Hayır. 219 00:11:19,012 --> 00:11:20,806 Tamam. Peki. 220 00:11:20,889 --> 00:11:22,307 Adım adım gidelim. 221 00:11:22,850 --> 00:11:23,934 Sandalyeyi bırak. 222 00:11:24,017 --> 00:11:25,561 Coop, sandalyeyi bırak. 223 00:11:25,644 --> 00:11:27,479 -Bıraktım. -Tamam. 224 00:11:28,230 --> 00:11:29,189 Tekrar izle. 225 00:11:30,023 --> 00:11:32,860 Konu paten kaymak da değil. Tavırla alakalı. 226 00:11:32,943 --> 00:11:36,113 Bunu yapacaksan Chris'e biraz şundan göstereceksin. 227 00:11:37,489 --> 00:11:42,745 Hoşlandığını belli edecek kadar ona bakıp ama ürkütecek kadar da uzatmayacaksın. 228 00:11:42,828 --> 00:11:44,246 Ne kadar yani? 229 00:11:44,329 --> 00:11:45,456 Altı saniye. 230 00:11:46,248 --> 00:11:47,166 Bir. 231 00:11:48,125 --> 00:11:49,168 İki. 232 00:11:49,752 --> 00:11:51,670 -Üç. -Üç saniye yeter. 233 00:11:52,629 --> 00:11:54,381 Sandalyeyi bırakacak mısın? 234 00:11:54,465 --> 00:11:55,924 Sanmıyorum. 235 00:11:56,008 --> 00:11:58,177 Patene 85 dolar verirken de bunu biliyor muydun? 236 00:11:58,260 --> 00:11:59,386 Emindim, evet. 237 00:11:59,470 --> 00:12:01,138 Daha iyi bir fikrim var. 238 00:12:01,221 --> 00:12:03,891 Yarın burada buluşalım, sonra sorunu çözelim. 239 00:12:03,974 --> 00:12:04,850 Tamam. 240 00:12:04,933 --> 00:12:08,270 Tamam mı? Patenleri çıkarmak ister misin? 241 00:12:08,353 --> 00:12:09,438 -Lütfen. -Tamam. 242 00:12:11,857 --> 00:12:15,027 Burnuna Victoria's Secret'ın vanilya parfümü geliyorsa 243 00:12:15,110 --> 00:12:17,946 günün nasıl geçti, bilmediğim için sürdüğüm losyondandır. 244 00:12:18,030 --> 00:12:22,159 Bazı hatunlar çok pis ama benim randevum varsa mis kokarım. 245 00:12:22,659 --> 00:12:24,328 Çok düşüncelisin. 246 00:12:24,411 --> 00:12:25,537 Teşekkürler. 247 00:12:25,621 --> 00:12:27,790 Tamam, burada işimiz bitti. 248 00:12:28,332 --> 00:12:31,460 Sana peçete vereyim. 249 00:12:31,543 --> 00:12:34,671 Sonra döndüğümde düşük progesteron seviyeni, 250 00:12:34,755 --> 00:12:39,426 orta boy foliküllerini, eğik rahmini ve geriatrik hamilelik şansını konuşuruz. 251 00:12:39,510 --> 00:12:40,719 -Teşekkürler. -Evet. 252 00:12:43,055 --> 00:12:44,973 Geriatrik hamilelik. 253 00:12:46,266 --> 00:12:48,143 Tamam. Peki. 254 00:12:51,563 --> 00:12:53,315 Olamaz. 255 00:12:54,191 --> 00:12:56,109 Tanrım. Peki. 256 00:12:57,569 --> 00:12:58,487 Tamam. 257 00:13:00,531 --> 00:13:02,074 Selam Mavis. Merhaba. 258 00:13:02,157 --> 00:13:06,495 Kariyerinde yapmak istediğin her şeyi desteklediğimi söylemek istedim. 259 00:13:06,578 --> 00:13:08,872 Sana o bileti de gönderdim 260 00:13:08,956 --> 00:13:12,709 çünkü seninle olmak, sana kendi dünyamı göstermek istedim. 261 00:13:13,252 --> 00:13:16,880 Ama bunu sen buraya gelmeden de yapabileceğimi fark ettim. 262 00:13:16,964 --> 00:13:18,924 İşte başlıyoruz. 263 00:13:19,007 --> 00:13:20,342 Hayatımdan bir gün. 264 00:13:20,884 --> 00:13:23,095 Burası hemen evimin önü. 265 00:13:23,178 --> 00:13:24,513 Güzel bir yermiş. 266 00:13:24,596 --> 00:13:28,976 Bu saray işte. Tamam, hayır, burası iş yerim. 267 00:13:29,059 --> 00:13:32,688 Bu binayla ilgili bir tarih uyduracaktım ama işin aslı 268 00:13:32,771 --> 00:13:34,648 eskiden neydi, hiç bilmiyorum. 269 00:13:34,731 --> 00:13:36,024 Hadi canım. 270 00:13:36,108 --> 00:13:39,528 Şu anda beraber çalıştığım ailelerden birine de merhaba de. 271 00:13:39,611 --> 00:13:43,824 -İnanılmaz tatlı bir şey bu. -Benimle eve yürüyebilirsin. 272 00:13:43,907 --> 00:13:45,659 Burada ufak bir restoran var, 273 00:13:45,742 --> 00:13:49,371 ev yapımı makarna ve taze sebze de satıyorlar. 274 00:13:49,454 --> 00:13:51,498 Sana akşam yemek yapabilirim yani. 275 00:13:51,582 --> 00:13:56,545 Bir gün buraya gelirsen sana her akşam yemek yaparım. 276 00:13:57,087 --> 00:13:59,298 İçinde pirinç patlağı olmasın yeter. 277 00:14:00,382 --> 00:14:03,468 Şu tatlı, minik gnocchi'ye bak. 278 00:14:03,552 --> 00:14:05,637 Gördün mü? Aynı senin gibi tatlı. 279 00:14:06,221 --> 00:14:07,431 Benim gibi tatlı. 280 00:14:11,643 --> 00:14:15,314 Burası da yanımda uyuyacağın yer. 281 00:14:17,357 --> 00:14:20,068 Umarım bir gün sana da uygun olunca 282 00:14:20,569 --> 00:14:23,906 gönderdiğim bileti kullanıp buraya beni görmeye gelirsin. 283 00:14:31,079 --> 00:14:35,208 Sana diyorum. Bu işlerde yeniyim. Flörtte değil de kadınlarla flörtte. 284 00:14:35,292 --> 00:14:38,253 Ama kadınlarla da acemi değilim çünkü yattığım kadınlar oldu. 285 00:14:38,337 --> 00:14:41,006 Birçok kadınla yattım ama işte… 286 00:14:41,089 --> 00:14:43,050 Vay canına, çok konuşuyorum. 287 00:14:43,133 --> 00:14:47,012 Şu an Mavis gibi oldum ve amma yorucuymuş. 288 00:14:47,095 --> 00:14:48,388 Numaramı vereyim. 289 00:14:51,850 --> 00:14:53,602 Bana yeri ve zamanı mesaj at 290 00:14:53,685 --> 00:14:57,522 ve lütfen üstündeki kıyafeti giy. 291 00:14:59,858 --> 00:15:01,485 -Görüşürüz. -Görüşmek üzere. 292 00:15:01,568 --> 00:15:02,444 Tamam. 293 00:15:05,030 --> 00:15:08,659 Tamam. Söyle bakalım. Chris nelerden hoşlanır? 294 00:15:08,742 --> 00:15:11,119 Chloe Bailey, dondurma, küpe. 295 00:15:11,203 --> 00:15:16,291 Yavaş ol! Tamam, anladım. Basit bir şeyle başlayalım. 296 00:15:17,292 --> 00:15:19,044 -En sevdiği renk. -Mavi. 297 00:15:19,127 --> 00:15:22,172 Mavi. Burada mavi var. 298 00:15:23,548 --> 00:15:26,009 Gerçek suç podcast'lerini de seviyor. 299 00:15:26,093 --> 00:15:29,888 Tamam. Evet. Tamam. Onu da araya katmanın bir yolunu buluruz. 300 00:15:30,555 --> 00:15:34,267 Çok yönlü birine benziyor. Bu iyi bir şey. Gerçekten iyi. 301 00:15:35,936 --> 00:15:38,271 Üzgünüm. Büyüyünce yine gel. 302 00:15:38,355 --> 00:15:42,067 Peppermint'in şovu için Jersey'den buraya 32 dolar geçiş parası ödedim. 303 00:15:42,150 --> 00:15:45,904 Eygpt, Jersey'den Brooklyn'e mi? Uzun mesafeli ilişki gibi. 304 00:15:45,988 --> 00:15:47,155 Tamam mı? 305 00:15:47,239 --> 00:15:49,157 -Hadi ama… Adın ne senin? -Billy. 306 00:15:49,241 --> 00:15:51,034 Bill'yi içeri al. Bu gece içmiyorum… 307 00:15:51,118 --> 00:15:53,912 -Kredi kartın yine geçmedi mi? -Sabah mahkemen mi var? 308 00:15:53,996 --> 00:15:57,541 Ben içmiyorum, Billy'nin de içmediğinden emin olurum. 309 00:16:05,841 --> 00:16:08,969 Teşekkürler. Bir yol ayrımında gibiyim. 310 00:16:09,052 --> 00:16:13,515 Bu kararları niye şimdi vermem lazım? Otuz sekiz yaş niye yolun sonu gibi? 311 00:16:13,598 --> 00:16:14,975 Doğum günün mü kızım? 312 00:16:15,058 --> 00:16:18,770 Hayır be! 38'ime girdim zaten. Son doğum günümü sen yaptın ya. 313 00:16:18,854 --> 00:16:21,648 Vay be! Ben yaptım, değil mi? Harika bir dostum. 314 00:16:21,732 --> 00:16:25,444 -Güzel bir parti değildi. -Müthişti. Striptizciler, bedava içki. 315 00:16:25,527 --> 00:16:26,528 Hatırlıyorsun yani. 316 00:16:26,611 --> 00:16:28,321 -Şimdi hatırladım. -Peki. 317 00:16:28,405 --> 00:16:31,366 Jacque'la konuşmadın, değil mi? 318 00:16:31,450 --> 00:16:34,828 Hayır. Konu Jacque'ın evlenme teklif etmek istemesi değil. 319 00:16:34,911 --> 00:16:36,246 Ya da belki öyledir. 320 00:16:36,329 --> 00:16:39,249 Belki de Luca'dır. Bilmem. Belki konu her şeydir. 321 00:16:39,332 --> 00:16:42,586 Ben de 38 yaşındayım. Bir şeyleri çözmek için vakit var. 322 00:16:42,669 --> 00:16:46,423 Senin vaktin var. 92 yaşında ve tekerlekli sandalyede olsan, 323 00:16:46,506 --> 00:16:48,550 biri kucağına otursa hamile kalır. 324 00:16:48,633 --> 00:16:49,801 İğrenç bir şey bu. 325 00:16:49,885 --> 00:16:52,596 Yumurtalarımı dondurmak için bir haftam var. 326 00:16:52,679 --> 00:16:54,806 O kadar bile bekleyemem hatta. 327 00:16:54,890 --> 00:16:57,392 Haksızlık bu. O yüzden içmiyorum zaten. 328 00:16:57,476 --> 00:16:59,853 Şu an tek istediğim bir şey içmek. 329 00:17:00,353 --> 00:17:03,106 Kardeşim, bunu yaşadığın için çok üzgünüm. 330 00:17:03,190 --> 00:17:06,234 Şunu söylemeliyim, çocuk yapmamaya karar vermek 331 00:17:06,318 --> 00:17:09,321 çok zor bir karardı ama benim için doğru olandı 332 00:17:09,404 --> 00:17:12,532 ve anneliğin senin için önemini biliyorum. 333 00:17:12,616 --> 00:17:14,951 -Ne o? Tükür hemen. -Nane şekeri. 334 00:17:15,035 --> 00:17:16,953 Bakayım. Bize de getirdin mi? 335 00:17:21,249 --> 00:17:22,918 Şekermiş gerçekten. Naneli. 336 00:17:23,001 --> 00:17:25,337 Kızım. Sen harika bir anne olursun. 337 00:17:25,420 --> 00:17:27,672 Bence kendine çok yükleniyorsun. 338 00:17:27,756 --> 00:17:31,301 Sonun ne olacak, bilemezsin. Bugün kendimi sevgilimin oğluyla 339 00:17:31,384 --> 00:17:34,846 dokuz yaşında bir çocuğun doğum günü için paten boyarken buldum. 340 00:17:34,930 --> 00:17:37,099 Sevgilisinin oğluylaymış, şuna bak. 341 00:17:37,182 --> 00:17:41,394 Artık mutluyum diye dalga geçeceksiniz ama ne olacağını asla bilemezsin. 342 00:17:41,937 --> 00:17:45,565 Yüzündeki o ifade işte. Ben de onu istiyorum. 343 00:17:46,149 --> 00:17:49,694 -Suratına bak. Nasıl şapşal. -Ağzı kulaklarına varıyor. 344 00:17:49,778 --> 00:17:51,613 Niye yüzünde hep o şapşal ifade var? 345 00:17:51,696 --> 00:17:55,158 -McDonald's'ta bedava tavuk yemiş gibisin. -Evet, değil mi? 346 00:17:55,242 --> 00:17:58,453 Dalga geçmeye devam edin. Ama mutluyum diye gülmeyin. 347 00:18:00,080 --> 00:18:05,669 Çok tatlısın. Videoya bayıldım. Hayatından bir gün çok güzelmiş. 348 00:18:05,752 --> 00:18:09,881 Beğenmene sevindim. Seni özledim. Seni görmeye gelmek istiyorum. 349 00:18:09,965 --> 00:18:13,426 Harika olur. Ben de aile kurmak istiyorum ya da en azından denemek. 350 00:18:13,510 --> 00:18:14,553 Tamam. 351 00:18:15,095 --> 00:18:18,765 Pardon, detay vermem lazım. Geçenlerde hastaneye kaldırıldım. 352 00:18:18,849 --> 00:18:20,517 Mavis, iyi misin? 353 00:18:20,600 --> 00:18:24,271 Hayır. İyiyim. Yok bir şey. Evet, anksiyete kriziydi. 354 00:18:24,354 --> 00:18:29,109 Ama hayatta istediğim şeylerle ilgili ayılmamı sağladı aslında, 355 00:18:29,192 --> 00:18:32,195 ben de bir doğum uzmanından randevu aldım. 356 00:18:32,279 --> 00:18:35,407 Çocuk sahibi olmak istiyorum. 357 00:18:35,490 --> 00:18:37,951 Kariyer yapmayı, başarılı olmayı da. 358 00:18:38,034 --> 00:18:40,912 Bunlara sahip olmak için de hemen başlamam lazım. 359 00:18:40,996 --> 00:18:43,832 Bunları sindirmem için bana bir dakika ver Mavis. 360 00:18:43,915 --> 00:18:47,043 Bu bilgiyle bir şey yapmanı beklemiyorum. 361 00:18:47,127 --> 00:18:51,047 Sadece ilişkimiz bana pek gerçekçi gelmiyor. 362 00:18:51,131 --> 00:18:53,091 Açıkçası 363 00:18:53,175 --> 00:18:55,635 sana çok bağlı hissediyorum 364 00:18:55,719 --> 00:18:59,723 ama sadece birkaç ay içinde nasıl birbirimize söz verebiliriz ki? 365 00:18:59,806 --> 00:19:01,725 Aramızda koca okyanus varken. 366 00:19:04,269 --> 00:19:09,357 Bu adil değil, biliyorum ama o videoyu çok sevdim. 367 00:19:10,442 --> 00:19:11,735 Güzel bir videoydu. 368 00:19:14,613 --> 00:19:15,530 Tamam. 369 00:19:16,323 --> 00:19:17,490 Hoşça kal. 370 00:19:19,159 --> 00:19:19,993 Hoşça kal. 371 00:19:23,371 --> 00:19:25,123 Çok üzücüydü. 372 00:19:26,625 --> 00:19:28,293 Tanrım. 373 00:19:28,793 --> 00:19:31,713 Genelde "Ciao" derdiniz siz. 374 00:19:34,132 --> 00:19:36,468 Ona şöyle bir şey gösterdim. 375 00:19:36,551 --> 00:19:38,053 -Tamam. -Değil mi? Evet. 376 00:19:38,136 --> 00:19:40,263 Tamam. Başka ne var? 377 00:19:41,014 --> 00:19:43,725 Havalı şeylere henüz hazır değildi. 378 00:19:43,808 --> 00:19:46,853 Yüzüme vur tabii. Ona ne öğrettiysen yeterli olmuş 379 00:19:46,937 --> 00:19:52,275 çünkü Chris'le doğum günü partisinde patenle slow dans yaptı. 380 00:19:52,359 --> 00:19:53,360 İşte bu! 381 00:19:53,860 --> 00:19:57,113 İşte adamım Coop. Paten işini kıvıracağını biliyordum. 382 00:19:57,197 --> 00:19:59,157 En azından Chris'e tutunmuş. 383 00:19:59,241 --> 00:20:03,328 Devamlı senden bahsedip duruyor, babasına bile seni anlattı. 384 00:20:03,411 --> 00:20:07,540 Hatta babası seninle tanışmak istiyor. 385 00:20:11,711 --> 00:20:14,256 -Eski kocan benimle tanışmak mı istiyor? -Evet. 386 00:20:14,339 --> 00:20:20,262 Cooper biriyle tanışırsa biz de tanışacağız diye anlaşmıştık. 387 00:20:20,345 --> 00:20:22,597 Peki geçmişte bu ne sonuç verdi? 388 00:20:22,681 --> 00:20:26,059 Aslında geçmişte hiç böyle bir şey olmadı… 389 00:20:26,142 --> 00:20:28,436 Peki. 390 00:20:28,520 --> 00:20:30,814 Rahat değilsen mecbur değilsin. 391 00:20:31,314 --> 00:20:33,275 Hayır. Bunu istiyorum. 392 00:20:33,358 --> 00:20:36,611 Ben de tanışmak istiyorum. Herkes rahat olsun istiyorum. 393 00:20:36,695 --> 00:20:39,906 İstediğim bu. Herkesin… Senin rahat olmanı istiyorum. 394 00:20:39,990 --> 00:20:43,159 Eski kocanın rahat olmasını istiyorum. Cooper'ın… Herkesin. 395 00:20:43,243 --> 00:20:45,912 Hep birlikte rahat olmalıyız. 396 00:20:45,996 --> 00:20:48,164 Tamam. Harika. 397 00:20:48,248 --> 00:20:49,332 Harika. 398 00:21:01,219 --> 00:21:02,595 Tamam. 399 00:21:03,221 --> 00:21:06,099 Çikolatalı turtam. Sen ve şu tuhaf olan… 400 00:21:06,182 --> 00:21:07,726 Çekil yolumdan be! 401 00:21:12,063 --> 00:21:12,939 Hayır! 402 00:21:13,815 --> 00:21:16,359 Tamam. Jade, kapıyı aç. 403 00:21:16,443 --> 00:21:19,529 Jade, lütfen kapıyı aç. Jade, kapıyı… 404 00:21:22,073 --> 00:21:23,533 Kapıyı neden açmadın? 405 00:21:23,616 --> 00:21:26,328 Kim olduğunu bilmiyordum. Dataline'ı izliyorum. 406 00:21:28,705 --> 00:21:31,708 -Mavis? Bana çamaşır sepeti mi attın? -Git. 407 00:21:31,791 --> 00:21:34,586 Bırak kalayım. Bu, hayatımın en güzel gecesi. 408 00:21:34,669 --> 00:21:35,754 Defol! 409 00:21:37,589 --> 00:21:38,465 Siktir. 410 00:21:50,643 --> 00:21:53,229 Selam. Kusura bakma. 411 00:21:53,313 --> 00:21:57,150 Haberin olsun, olan şey… 412 00:21:57,233 --> 00:21:58,068 Mavis. 413 00:21:59,277 --> 00:22:00,820 Sana bir sorum var. 414 00:22:01,446 --> 00:22:02,364 Peki. 415 00:22:04,366 --> 00:22:05,241 Luca kim? 416 00:22:26,346 --> 00:22:28,264 MICHELLE BUTTEAU'NUN KİTABINDAN UYARLANDI 417 00:22:59,754 --> 00:23:01,756 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün