1 00:00:11,679 --> 00:00:13,097 ЛІКАРНЯ БЕЛВ’Ю 2 00:00:13,181 --> 00:00:14,891 У мене все тіло болить. 3 00:00:15,975 --> 00:00:17,101 Я ж не помру, так? 4 00:00:17,185 --> 00:00:19,103 -Ні. Ні, люба. Ні. -Звісно, ні. 5 00:00:20,271 --> 00:00:22,440 Я не лікар. Я просто роблю аналізи. 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,442 Можете сказати, що зі мною? 7 00:00:24,525 --> 00:00:28,071 Забагато солі? Масла? Алкоголю? Червоного м'яса? 8 00:00:28,154 --> 00:00:31,407 Діабет? У мене діабет? Я помру чи видужаю? 9 00:00:31,491 --> 00:00:35,078 Гіпертиреоїдизм, надмірно активна щитовидна залоза? 10 00:00:35,161 --> 00:00:38,539 Чи дуже неактивна щитовидна залоза? 11 00:00:38,623 --> 00:00:42,251 Що таке? Скажіть! Чому ви нічого не кажете? 12 00:00:42,335 --> 00:00:45,421 Лікар прочитає ваші результати і поговорить з вами. 13 00:00:45,505 --> 00:00:49,842 Ні, це неприпустимо. Моїй світлошкірій сестрі боляче. 14 00:00:49,926 --> 00:00:53,346 Ми не сидітимемо і не чекатимемо, доки якийсь білий лікар 15 00:00:53,429 --> 00:00:56,808 прийде і скаже, що з нею все гаразд. 16 00:00:56,891 --> 00:00:58,142 Вибачте. Що… 17 00:00:58,226 --> 00:01:00,144 Знаєте, як часто до темношкірих жінок 18 00:01:00,228 --> 00:01:02,105 погано ставляться у лікарнях? 19 00:01:02,188 --> 00:01:04,982 Хочете, щоб я зачитала вам статистику? 20 00:01:05,066 --> 00:01:09,153 У будівлі має бути темношкірий лікар. Вставайте. 21 00:01:09,237 --> 00:01:11,864 Так, ви. Я зараз повернуся, добре, люба? 22 00:01:11,948 --> 00:01:13,574 -Гаразд. -Я про усе подбаю. 23 00:01:13,658 --> 00:01:14,492 Дякую. 24 00:01:14,575 --> 00:01:16,702 Я швидко знайду тобі темношкірого лікаря. 25 00:01:16,786 --> 00:01:18,329 -Я люблю тебе. -Добре. Геть! 26 00:01:18,412 --> 00:01:19,747 Я мушу взяти аналізи. 27 00:01:19,831 --> 00:01:21,457 Ні, ви мусите… 28 00:01:21,541 --> 00:01:23,960 Я ще не встигла зробити багато речей. 29 00:01:24,710 --> 00:01:25,795 Я хочу… 30 00:01:27,088 --> 00:01:28,589 Хочу подорожувати світом. 31 00:01:29,423 --> 00:01:32,969 Я хочу бути мамою і будувати кар'єру. 32 00:01:33,052 --> 00:01:33,928 Господи. 33 00:01:35,763 --> 00:01:37,056 Боже. Я кинула роботу. 34 00:01:37,140 --> 00:01:40,518 Відмовилася від $10 000 на місяць, а Наташа не така й погана. 35 00:01:40,601 --> 00:01:43,604 Якого біса я наробила, Халіле? У мене немає доходу. 36 00:01:43,688 --> 00:01:44,522 Припини. 37 00:01:45,022 --> 00:01:48,943 Зараз тобі треба розслабитися. Ти усе це ще зробиш. 38 00:01:49,026 --> 00:01:51,195 Лягай, заплющ очі й відпочинь. 39 00:01:51,279 --> 00:01:52,989 -Гаразд? -Добре. 40 00:01:53,072 --> 00:01:55,283 Шкода, що у мене нема звукової машини. 41 00:01:55,366 --> 00:01:58,578 Гаразд, чого тобі хочеться? Хочеш океан чи місто? 42 00:01:59,537 --> 00:02:00,413 Місто. 43 00:02:04,458 --> 00:02:05,835 Швидка. 44 00:02:09,172 --> 00:02:11,257 -Чудовий міський звук. -Гаразд. 45 00:02:11,757 --> 00:02:13,009 -Відпочинь. -Я люблю тебе. 46 00:02:13,092 --> 00:02:14,218 Гаразд? І я тебе. 47 00:02:16,179 --> 00:02:19,223 ВИЖИВАННЯ НАЙТОВСТІШИХ 48 00:02:24,812 --> 00:02:28,399 Вибачте. Вибачте, пане. Добре, ігноруйте мене. 49 00:02:28,482 --> 00:02:30,693 Чорні жінки завжди допомагають іншим, 50 00:02:30,776 --> 00:02:33,196 але коли нам треба допомога, нема кому. 51 00:02:33,279 --> 00:02:35,948 Ви знаєте, що ми винайшли прокладки Maxi? 52 00:02:36,032 --> 00:02:40,786 Так, таки так. 3D-фільми. Усі види технологічних досягнень. 53 00:02:40,870 --> 00:02:43,497 Так. Зонд для годування, систему безпеки, 54 00:02:43,581 --> 00:02:46,250 ідентифікатор абонента, не кажучи вже про рок-н-рол. 55 00:02:46,334 --> 00:02:51,380 Хтось може вказати напрям до темношкірого лікаря? 56 00:02:51,464 --> 00:02:52,298 Будь ласка! 57 00:02:52,381 --> 00:02:53,549 Знаєте, 58 00:02:54,717 --> 00:02:58,221 якби ви трохи заспокоїлися, були б дуже милою. 59 00:02:59,722 --> 00:03:00,681 Де ваша подруга? 60 00:03:01,182 --> 00:03:02,266 Що? 61 00:03:03,100 --> 00:03:05,186 Гей, я знайшла. 62 00:03:05,770 --> 00:03:06,771 Так! 63 00:03:07,521 --> 00:03:08,898 -Вітаю. -Привіт. 64 00:03:08,981 --> 00:03:11,400 -Я докторка Брітта. -Привіт, Мевіс Бомонт. 65 00:03:11,484 --> 00:03:13,319 Рада знайомству. 66 00:03:13,402 --> 00:03:17,406 Добре, ви мусите вийти, а я огляну міс Бомонт. 67 00:03:17,490 --> 00:03:18,407 Піднімай дупу. 68 00:03:18,491 --> 00:03:22,036 Ти чув прекрасну чорну жінку, яка щодня рятує життя. 69 00:03:22,536 --> 00:03:23,537 Гаразд. 70 00:03:23,621 --> 00:03:26,707 Я злегка натисну, а ви скажете, 71 00:03:26,791 --> 00:03:28,709 чи боляче за шкалою від 1 до 10. 72 00:03:28,793 --> 00:03:30,127 -Гаразд. -Гаразд? 73 00:03:30,211 --> 00:03:31,963 Спершу огляну шию. 74 00:03:34,590 --> 00:03:35,800 Я б сказала, що три. 75 00:03:35,883 --> 00:03:37,885 Гаразд. Спробуймо тут. 76 00:03:39,387 --> 00:03:42,348 Так. Сім. Важка сімка. Велика сімка. 77 00:03:42,431 --> 00:03:43,432 -Добре. -Ви в порядку? 78 00:03:43,516 --> 00:03:45,017 Боже мій. Господи! 79 00:03:46,686 --> 00:03:49,647 -Мевіс, з тобою все гаразд? -Боже! Що ти тут робиш? 80 00:03:49,730 --> 00:03:51,023 -Твоя мама подзвонила. -Боже. 81 00:03:51,107 --> 00:03:53,317 А ми тобі не дзвонили, чуваче. Бувай. 82 00:03:53,401 --> 00:03:56,529 У мене є її страхові дані, якщо треба. Допоможіть їй. 83 00:03:56,612 --> 00:03:57,989 Ти ще платиш мою страховку? 84 00:03:58,072 --> 00:04:00,783 Звісно. Я маю дбати про тебе. 85 00:04:00,866 --> 00:04:04,203 У таблиці сказано: стрес, непритомність і нерегулярне дихання. 86 00:04:05,788 --> 00:04:08,499 -Я спробую дещо востаннє. -Гаразд. 87 00:04:09,166 --> 00:04:11,585 Нерегулярне дихання іноді може спричинити… 88 00:04:18,175 --> 00:04:21,971 Я думаю, що тримала у собі багато чого. 89 00:04:30,604 --> 00:04:32,732 -Доброго ранку, красуне. -Боже, Джейд! 90 00:04:32,815 --> 00:04:35,151 Що? Я ж казала тобі не будити мене так. 91 00:04:35,234 --> 00:04:36,944 Повітряних поцілунків не було. 92 00:04:37,028 --> 00:04:40,781 Я слухаю і вчуся, я така рада, що ти жива. 93 00:04:40,865 --> 00:04:41,824 Боже мій! 94 00:04:41,907 --> 00:04:44,618 І твоя мама тут, тепер я їй подобаюся. 95 00:04:45,202 --> 00:04:47,330 -Так, мамо Ло-Ло? -Так, крихітко. 96 00:04:47,413 --> 00:04:49,165 Мамо, що ти робиш у Брукліні? 97 00:04:49,248 --> 00:04:50,291 Ти ж хвора. 98 00:04:50,374 --> 00:04:53,586 Я не хвора. У мене була панічна атака. 99 00:04:53,669 --> 00:04:56,839 Наскільки я розумію, то був гострий напад тривоги. 100 00:04:56,922 --> 00:04:57,965 І чому? 101 00:04:58,049 --> 00:05:00,217 Бо ти неправильно живеш. У гріху. 102 00:05:00,301 --> 00:05:02,762 Знаєш що? Ти не мусиш приїздити сюди… 103 00:05:02,845 --> 00:05:05,556 Мевіс, тобі 38 років. 104 00:05:05,639 --> 00:05:08,100 -Я знаю, скільки мені. -Я думала тобі 45? 105 00:05:08,184 --> 00:05:09,477 Хто тобі таке сказав? 106 00:05:09,560 --> 00:05:13,481 Ісус дав тобі величезну газову бульбашку в живіт не просто так. 107 00:05:13,564 --> 00:05:15,232 Тобі треба вийти за Жака. 108 00:05:15,316 --> 00:05:17,401 Робити дітей. Мати сім'ю. 109 00:05:17,485 --> 00:05:20,571 Ти завжди хотіла мати сім'ю. 110 00:05:20,654 --> 00:05:23,824 Мамо, ти не мусиш приходити і казати, чого я хочу. 111 00:05:23,908 --> 00:05:26,369 То в чому справа? Це через Луку? 112 00:05:26,452 --> 00:05:29,455 Чому ти марнуєш час на стосунки на відстані, 113 00:05:29,538 --> 00:05:31,874 коли в тебе тут є чоловік? 114 00:05:31,957 --> 00:05:34,752 Ну, ми з Лукою… 115 00:05:36,670 --> 00:05:39,131 Чесно, я не знаю, хто ми одне одному, тож… 116 00:05:39,632 --> 00:05:42,635 -З якої він родини? -Великої, люблячої італійської. 117 00:05:42,718 --> 00:05:44,261 То він з мафії? 118 00:05:44,345 --> 00:05:47,723 Ти надивилася «Клану Сопрано». Це несправедливо. 119 00:05:47,807 --> 00:05:51,102 Життя несправедливе до жінок, Мевіс. 120 00:05:51,185 --> 00:05:54,522 Але правда у тому, що ти маєш завести дітей. 121 00:05:55,272 --> 00:05:57,525 Зараз. Будь практичною. 122 00:05:57,608 --> 00:05:59,110 Бути практичною? 123 00:05:59,902 --> 00:06:01,153 Ти хоч мене любиш? 124 00:06:01,237 --> 00:06:04,323 Звісно, люблю. Саме тому я замовила козяче карі. 125 00:06:04,407 --> 00:06:06,075 Ми з Джейд привеземо його. 126 00:06:07,952 --> 00:06:09,078 Одягайся. 127 00:06:09,161 --> 00:06:11,372 Твій батько чекає на тебе у вітальні. 128 00:06:12,665 --> 00:06:13,791 Боже мій. 129 00:06:17,336 --> 00:06:18,629 Привіт, тату. 130 00:06:18,712 --> 00:06:19,547 Привіт. 131 00:06:20,172 --> 00:06:22,758 Привіт. Отже, ми п'ємо? 132 00:06:22,842 --> 00:06:25,928 Так. Томатний сік містить вітаміни. 133 00:06:26,804 --> 00:06:29,140 -Сідай. Поговоримо. -Гаразд. 134 00:06:30,182 --> 00:06:31,225 Добре. 135 00:06:35,896 --> 00:06:40,860 Нова мітла чиста, але стара знає всі кути. 136 00:06:40,943 --> 00:06:44,989 Мені потрібні субтитри, тату. Можеш не говорити прислів'ями? 137 00:06:45,072 --> 00:06:50,286 З нерозбитої чашки каву не виливають. 138 00:06:50,369 --> 00:06:53,289 -Розумієш, про що я? -Просто скажи, що хочеш. 139 00:06:54,832 --> 00:06:58,711 Іноді ми робимо те, чим не пишаємось. 140 00:06:58,794 --> 00:07:01,130 -Угу. -Я зрадив твоїй мамі. 141 00:07:01,213 --> 00:07:03,549 Я знаю, що ти знаєш. 142 00:07:04,049 --> 00:07:05,718 Вона теж знає. 143 00:07:06,594 --> 00:07:09,221 Були важкі часи для нас, 144 00:07:09,305 --> 00:07:10,514 усіх нас, 145 00:07:10,598 --> 00:07:14,226 але ми не дозволили помилці розлучити нас. 146 00:07:14,310 --> 00:07:16,437 Сорок два роки шлюбу. 147 00:07:17,062 --> 00:07:19,356 Іноді люди роблять помилки, 148 00:07:20,316 --> 00:07:22,151 їх треба пробачати. 149 00:07:23,736 --> 00:07:25,821 Так. Це… 150 00:07:27,740 --> 00:07:29,200 Після лікарні 151 00:07:30,242 --> 00:07:34,497 Жак поїхав до нас додому просити твоєї руки. 152 00:07:34,997 --> 00:07:40,878 І коли я дивився йому в очі, бачив чоловіка, який зробив ту ж помилку, 153 00:07:40,961 --> 00:07:43,005 але по-справжньому тебе любить. 154 00:07:44,298 --> 00:07:45,382 Тому я погодився. 155 00:07:47,551 --> 00:07:49,929 Тепер тобі вирішувати. 156 00:07:52,973 --> 00:07:54,350 Ще горілки? 157 00:07:54,433 --> 00:07:55,392 Так. 158 00:07:57,311 --> 00:07:59,605 Як почуваєшся щодо того, що Жак хоче одружитися, 159 00:07:59,688 --> 00:08:02,024 попри фігню, усе те, що відбувається? 160 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 Я скажу, як вона почувається. 161 00:08:03,776 --> 00:08:06,654 Вона вважає, що лайно не заслуговує обговорення. 162 00:08:06,737 --> 00:08:08,864 Так. Не заслуговує обговорення, 163 00:08:08,948 --> 00:08:12,535 але не можна не мати почуттів до того, хто хоче зробити пропозицію. 164 00:08:12,618 --> 00:08:14,662 Особливо у віці, коли треба вирішувати, 165 00:08:14,745 --> 00:08:18,457 чи матимеш дітей і коли думала, що вийдеш за цього чоловіка. 166 00:08:18,541 --> 00:08:21,627 А ще ми вже обрали імена для наших дітей. 167 00:08:21,710 --> 00:08:25,464 Коли хтось чує запах газу, який з тебе вийшов, 168 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 але хоче бути з тобою. 169 00:08:27,049 --> 00:08:28,634 Люба, просто подарунок долі. 170 00:08:28,717 --> 00:08:29,885 -Подарунок долі. -Справді? 171 00:08:29,969 --> 00:08:33,264 Гаразд, досить Дженніфер Лопес. 172 00:08:33,347 --> 00:08:35,891 Чесно кажучи, ми не хочемо бігати з тобою, 173 00:08:35,975 --> 00:08:38,310 бо я боюся, що у тебе какашки полізуть. 174 00:08:38,394 --> 00:08:42,731 Ну, ви даєте, люди. Усі пукають. Навіть книжка про це є. 175 00:08:44,650 --> 00:08:46,569 Дякую, що дозволила усе спланувати. 176 00:08:46,652 --> 00:08:48,779 Я люблю тусуватися з тобою, 177 00:08:48,862 --> 00:08:51,865 але хочу, щоб Куп побачив мене у моїй стихії. Дурня? 178 00:08:51,949 --> 00:08:53,242 Ні, не дурня. 179 00:08:53,325 --> 00:08:57,246 Думаю, це дуже мило, я вдячна, що ти усе спланував. 180 00:08:57,329 --> 00:08:58,539 Так, звісно. 181 00:08:59,039 --> 00:09:02,084 Гаразд, Купе. Поговори зі мною. Яке твоє бачення? 182 00:09:02,167 --> 00:09:03,794 Хочу знайти потрібні записи. 183 00:09:03,877 --> 00:09:05,879 Я ще не знаю, що хочу малювати. 184 00:09:05,963 --> 00:09:08,882 Є ідеї, що робити, якщо я хочу його комусь подарувати? 185 00:09:08,966 --> 00:09:10,259 Чудова ідея. 186 00:09:10,342 --> 00:09:13,470 Нема нічого кращого за подарунок, зроблений своїми руками. 187 00:09:13,554 --> 00:09:15,931 Для кого він, Купере? 188 00:09:16,015 --> 00:09:18,767 Мамо, ти ж казала, що хочеш зробити нігті? 189 00:09:18,851 --> 00:09:20,728 Здається, я бачив заклад за рогом. 190 00:09:22,021 --> 00:09:25,774 Гаразд. Знаєш що? Я так казала. Так. 191 00:09:25,858 --> 00:09:29,695 Гаразд. Може, напишеш, якщо щось знадобиться? Люблю тебе. 192 00:09:29,778 --> 00:09:31,447 -Бувай. -Бувай. 193 00:09:31,530 --> 00:09:32,906 -Бувай. -Бувай. 194 00:09:32,990 --> 00:09:35,367 Гаразд, Купе, скажи. Кому подарунок? 195 00:09:35,451 --> 00:09:36,994 -Крісу. -Крісу. 196 00:09:37,077 --> 00:09:42,416 Я припускаю, Кріс, е-е, ти хочеш справити враження на нього/неї/їх? 197 00:09:42,499 --> 00:09:45,753 Неї. Так, вона нівроку і все таке. У неї день народження, 198 00:09:45,836 --> 00:09:48,964 але я не піду, тож подумав, що подарую їй подарунок. 199 00:09:49,048 --> 00:09:51,091 Я тебе розумію. Чому ти не йдеш? 200 00:09:51,175 --> 00:09:52,468 Вечірка-катання на роликах. 201 00:09:52,551 --> 00:09:56,805 Не знаю, чому дівчата так роблять, але я не катаюся на роликах, тож… 202 00:09:56,889 --> 00:10:00,100 Купе, я не хочу ставити тебе у глухий кут, 203 00:10:00,184 --> 00:10:04,021 і я не хочу, щоб ти думав, що такі, як я, усе вміють, 204 00:10:04,104 --> 00:10:06,398 але я чудово катаюся на роликах. 205 00:10:06,482 --> 00:10:09,026 І до кінця дня ти теж будеш. 206 00:10:09,109 --> 00:10:10,944 Йди туди. Поможи пересунути стіл. 207 00:10:11,445 --> 00:10:14,948 Як спина? Тобі лише дев'ять. Має бути добре. 208 00:10:16,367 --> 00:10:18,994 Дякую, що прийшла зі мною у вівторок вранці, 209 00:10:19,078 --> 00:10:21,413 наче до червоної доріжки готувалася. 210 00:10:21,497 --> 00:10:25,417 Що, я? Мевіс, я щойно пішла з робочої наради. 211 00:10:25,501 --> 00:10:28,545 Ти щойно пішла з наради із цицьками та стегнами, 212 00:10:28,629 --> 00:10:31,090 ніби дівчина з підтанцьовки Принца? 213 00:10:31,173 --> 00:10:35,219 -Ти так пішла на робочу нараду? -Дівчино, прошу. Справді, припини. 214 00:10:35,719 --> 00:10:38,555 -Накладні вії? -Самиця не може бути крутою? 215 00:10:38,639 --> 00:10:40,015 Вибач. 216 00:10:40,808 --> 00:10:42,351 Доброго дня, Мевіс. 217 00:10:42,434 --> 00:10:44,228 -Привіт. -Привіт. 218 00:10:44,311 --> 00:10:45,938 Я рада, що ви повернулися. 219 00:10:46,021 --> 00:10:48,649 Дуже розумно перевіряти своє репродуктивне здоров'я. 220 00:10:49,233 --> 00:10:53,362 Не можу повірити. Знову ви. Мевіс, годі. 221 00:10:53,445 --> 00:10:56,490 Справді? Ти не казала, що йдеш до лікарки Брітти. 222 00:10:56,573 --> 00:10:58,325 -Хіба? -Ні. 223 00:10:58,409 --> 00:10:59,535 Я думаю, що казала. 224 00:10:59,618 --> 00:11:01,203 -Ні. -Я, мабуть, забула. 225 00:11:01,286 --> 00:11:02,162 Мабуть. 226 00:11:02,246 --> 00:11:03,330 Це я винна. 227 00:11:03,414 --> 00:11:04,540 Так. 228 00:11:04,623 --> 00:11:07,292 Докторко Брітто, пам'ятаєте мою подругу Марлі. 229 00:11:08,127 --> 00:11:12,464 Гаразд. Спочатку знайди центр свого тяжіння. 230 00:11:12,548 --> 00:11:14,216 Головне — тулуб. 231 00:11:14,299 --> 00:11:16,468 Зігни трохи коліна. Ось так. 232 00:11:16,552 --> 00:11:18,929 -Зігни коліна і їдь до мене. -Ні. 233 00:11:19,012 --> 00:11:20,806 Добре. Гаразд. 234 00:11:20,889 --> 00:11:22,307 Давай розберемося. 235 00:11:22,850 --> 00:11:23,934 Відпусти крісло. 236 00:11:24,017 --> 00:11:25,561 Купе, відпусти крісло. 237 00:11:25,644 --> 00:11:27,479 -Так! -Гаразд. 238 00:11:28,230 --> 00:11:29,189 Дивися ще раз. 239 00:11:30,023 --> 00:11:32,860 Справа не в роликах, а у твоєму ставленні. 240 00:11:32,943 --> 00:11:36,113 Тож тобі треба подивитися на Кріс ось так. 241 00:11:37,489 --> 00:11:40,784 Так? Дивися на неї досить довго, щоб зрозуміла, що тобі подобається, 242 00:11:40,868 --> 00:11:42,745 але не задовго, щоб не злякати. 243 00:11:42,828 --> 00:11:44,246 Скільки? 244 00:11:44,329 --> 00:11:45,456 Шість секунд. 245 00:11:46,248 --> 00:11:47,166 Один. 246 00:11:48,125 --> 00:11:49,168 Два. 247 00:11:49,752 --> 00:11:51,670 -Три. -Три секунди вистачить. 248 00:11:52,629 --> 00:11:54,381 Ти відпустиш крісло? 249 00:11:54,465 --> 00:11:55,924 Не думаю. 250 00:11:56,008 --> 00:11:58,177 Ти це знав, коли я тратив $85 на ковзани? 251 00:11:58,260 --> 00:11:59,386 Я був певен, так. 252 00:11:59,470 --> 00:12:01,138 Гаразд, у мене є краща ідея. 253 00:12:01,221 --> 00:12:03,891 Зустрінемося тут завтра і вирішимо проблему. 254 00:12:03,974 --> 00:12:04,850 Гаразд. 255 00:12:04,933 --> 00:12:05,809 Гаразд? 256 00:12:06,894 --> 00:12:08,270 Хочеш зняти ковзани? 257 00:12:08,353 --> 00:12:09,438 -Так, дуже. -Добре. 258 00:12:11,857 --> 00:12:15,027 Якщо ви чуєте запах французької ванілі «Вікторія Сікрет», 259 00:12:15,110 --> 00:12:17,946 я намазала на щиколотки, бо не знаю, як ваш день. 260 00:12:18,030 --> 00:12:19,198 Знаю, є такі нечепури, 261 00:12:19,281 --> 00:12:22,159 але я на прийомах завжди приємно пахну. 262 00:12:22,659 --> 00:12:24,328 Ви дуже турботлива. 263 00:12:24,411 --> 00:12:25,537 Дякую. 264 00:12:25,621 --> 00:12:27,790 Гаразд, ми закінчили. 265 00:12:28,332 --> 00:12:31,460 Я залишу вам серветки. 266 00:12:31,543 --> 00:12:34,671 Я повернуся, поговоримо про низький рівень прогестерону, 267 00:12:34,755 --> 00:12:39,009 середні фолікули, скошену матку і плани щодо геріатричної вагітності. 268 00:12:39,510 --> 00:12:40,719 -Дякую? -Угу. 269 00:12:43,055 --> 00:12:44,973 Геріатрична вагітність. 270 00:12:46,266 --> 00:12:48,143 Ой. Гаразд. 271 00:12:49,937 --> 00:12:50,854 Ой. 272 00:12:51,563 --> 00:12:53,315 О, ні. Ой. 273 00:12:54,191 --> 00:12:56,109 Боже. Добре. Ой. 274 00:12:57,569 --> 00:12:58,487 Добре. 275 00:12:59,446 --> 00:13:00,447 Ой. 276 00:13:00,531 --> 00:13:02,074 Привіт, Мевіс. Вітаю. 277 00:13:02,157 --> 00:13:06,495 Я хотів сказати, що підтримую все, що ти хочеш робити з кар'єрою. 278 00:13:06,578 --> 00:13:08,872 Я відправив тобі той квиток на літак, 279 00:13:08,956 --> 00:13:12,709 бо хотів побути з тобою і показати тобі свій світ. 280 00:13:13,252 --> 00:13:16,880 Але я зрозумів, що можу зробити це без тебе. 281 00:13:16,964 --> 00:13:18,924 Отже, починаємо. 282 00:13:19,007 --> 00:13:20,342 Один день мого життя. 283 00:13:20,884 --> 00:13:23,095 Ми біля мого дому. 284 00:13:23,178 --> 00:13:24,513 Гарне місце. 285 00:13:24,596 --> 00:13:28,976 Ти знаєш цей палац. Гаразд, ні, тут лише моя робота. 286 00:13:29,059 --> 00:13:32,688 Я хотів вигадати історію цієї будівлі, але правда в тому, 287 00:13:32,771 --> 00:13:34,648 що я гадки не маю, що там було раніше. 288 00:13:34,731 --> 00:13:36,024 Хлопче, бувай. 289 00:13:36,108 --> 00:13:39,528 Передай привіт родині, з якою я зараз працюю. 290 00:13:39,611 --> 00:13:43,824 -Гаразд, неймовірно мило. -А тепер ходи зі мною додому. 291 00:13:43,907 --> 00:13:45,659 Тут є маленький ресторанчик, 292 00:13:45,742 --> 00:13:49,371 де продають домашню пасту та свіжі овочі, 293 00:13:49,454 --> 00:13:51,498 тож сьогодні я готую тобі вечерю. 294 00:13:51,582 --> 00:13:56,545 Якщо ти колись приїдеш, я готуватиму тобі щодня, 295 00:13:57,087 --> 00:13:59,298 але без рисових кульок. 296 00:14:00,382 --> 00:14:03,468 Поглянь на чарівні ньокі. 297 00:14:03,552 --> 00:14:05,637 Бачиш? Гарна, як ти. 298 00:14:06,221 --> 00:14:07,431 Вона гарна, як я. 299 00:14:11,643 --> 00:14:15,314 І тут ти спатимеш поруч зі мною. 300 00:14:17,357 --> 00:14:20,068 Сподіваюся, колись ти зможеш, 301 00:14:20,569 --> 00:14:23,906 скористаєшся моїм квитком і приїдеш до мене. 302 00:14:31,079 --> 00:14:33,081 Кажу вам. Я починаюча. 303 00:14:33,165 --> 00:14:35,208 Не в зустрічаннях, а у побаченнях з жінками, 304 00:14:35,292 --> 00:14:38,253 але я вже була з жінкою, я спала з жінками. 305 00:14:38,337 --> 00:14:41,006 Я спала з багатьма жінками, але я просто… 306 00:14:41,089 --> 00:14:43,050 Ого, я забагато говорю. 307 00:14:43,133 --> 00:14:47,012 Я зараз почуваюся, як Мевіс, а це виснажує. 308 00:14:47,095 --> 00:14:48,388 Я дам вам свій номер. 309 00:14:51,850 --> 00:14:53,602 Напиши мені час та місце 310 00:14:53,685 --> 00:14:57,522 і, будь ласка, обов'язково одягнись так. 311 00:14:59,858 --> 00:15:01,401 -Побачимося. -До зустрічі. 312 00:15:01,485 --> 00:15:02,361 Гаразд. 313 00:15:05,030 --> 00:15:08,659 Гаразд. То скажи мені. Що Кріс подобається? 314 00:15:08,742 --> 00:15:11,119 Хлоя Бейлі, морозиво, сережки. 315 00:15:11,203 --> 00:15:16,291 Повільніше! Гаразд, я тебе зрозумів. Почнемо з чогось простого. 316 00:15:17,292 --> 00:15:19,044 -Її улюблений колір. -Синій. 317 00:15:19,127 --> 00:15:22,172 Синій. У нас є синій. 318 00:15:23,548 --> 00:15:26,009 Вона любить подкасти про справжні злочини. 319 00:15:26,093 --> 00:15:29,888 Гаразд. Ага. Тобто, так. Ми вирішимо, як його використати. 320 00:15:30,555 --> 00:15:34,267 Звучить так, ніби вона цікава. Тож це добре. Дуже добре. 321 00:15:34,351 --> 00:15:35,852 CC BLOOM'S 322 00:15:35,936 --> 00:15:38,271 Вибач. Вертайся, коли зможеш орендувати машину. 323 00:15:38,355 --> 00:15:42,067 Добре, але я витратив $32 на дорогу з Джерсі, щоб побачити виступ М'яти. 324 00:15:42,150 --> 00:15:45,904 Іджіпт, з Джерсі до Брукліна? Як стосунки на відстані. 325 00:15:45,988 --> 00:15:47,155 Гаразд? 326 00:15:47,239 --> 00:15:49,157 -Ходімо. Як тебе звати? -Біллі. 327 00:15:49,241 --> 00:15:51,034 Пусти Біллі. Я сьогодні не п'ю… 328 00:15:51,118 --> 00:15:53,912 -Кредитка знову не пройшла? -У тебе суд вранці? 329 00:15:53,996 --> 00:15:57,541 Гаразд. Я не питиму, тож і Біллі не вип'є. 330 00:16:05,841 --> 00:16:08,969 Дякую. Я наче на роздоріжжі. 331 00:16:09,052 --> 00:16:13,515 Чому я маю приймати такі рішення зараз? Чому 38 років вважається межею? 332 00:16:13,598 --> 00:16:14,975 Сучко, у тебе день народження? 333 00:16:15,058 --> 00:16:18,770 Ні, сучко! Мені вже було 38. Ти влаштувала моє останнє свято. 334 00:16:18,854 --> 00:16:21,648 Чорт! Так, правда? Я хороша подруга. 335 00:16:21,732 --> 00:16:22,858 Вечірка була погана. 336 00:16:22,941 --> 00:16:25,402 Припини. Чудова. Стриптизери і безкоштовні напої. 337 00:16:25,485 --> 00:16:26,528 Тож ти пам'ятаєш. 338 00:16:26,611 --> 00:16:28,321 -Щойно згадала. -Гаразд. 339 00:16:28,405 --> 00:16:31,366 Чекай, ти не розмовляла з Жаком? 340 00:16:31,450 --> 00:16:34,828 Ні. Йдеться не про освідчення Жака. 341 00:16:34,911 --> 00:16:36,246 Чи, може, про нього. 342 00:16:36,329 --> 00:16:39,249 Може, справа в Луці. Не знаю. Може, у всьому? 343 00:16:39,332 --> 00:16:40,417 Мевіс, мені теж 38. 344 00:16:40,500 --> 00:16:42,586 У нас багато часу, щоб розібратися. 345 00:16:42,669 --> 00:16:44,421 У тебе є час розібратися. 346 00:16:44,504 --> 00:16:48,550 Ти сидітимеш у 92 роки у візку, якщо хтось сяде на тебе, може завагітніти. 347 00:16:48,633 --> 00:16:49,801 Огидно. 348 00:16:49,885 --> 00:16:52,596 У мене тиждень, щоб вирішити, чи заморожувати яйцеклітини. 349 00:16:52,679 --> 00:16:54,389 Не можу собі дозволити. 350 00:16:54,890 --> 00:16:57,392 Так нечесно. І тому я не п'ю. 351 00:16:57,476 --> 00:16:59,853 Зараз я просто хочу випити. 352 00:17:00,353 --> 00:17:03,106 Сестро, мені шкода, що ти таке переживаєш. 353 00:17:03,190 --> 00:17:06,234 Мушу сказати. Мені було важко зробити вибір 354 00:17:06,318 --> 00:17:09,321 не мати дітей, але для мене це було вірне рішення, 355 00:17:09,404 --> 00:17:12,532 і я знаю, що для тебе дуже важливо бути мамою. 356 00:17:12,616 --> 00:17:14,951 -Що це? Виплюнь. -«Тік-так». 357 00:17:15,035 --> 00:17:16,953 Дай подивлюся. Усім вистачить? 358 00:17:21,249 --> 00:17:22,918 «Тік-так». Свіжа м'ята. 359 00:17:23,001 --> 00:17:25,337 Дівчино, слухай, ти будеш чудовою мамою. 360 00:17:25,420 --> 00:17:27,672 Думаю, ти надто вимоглива до себе. 361 00:17:27,756 --> 00:17:29,633 Ніколи не знаєш, куди потрапиш. 362 00:17:29,716 --> 00:17:31,760 Сьогодні ввечері я малював ролики 363 00:17:31,843 --> 00:17:34,846 на подарунок для дев'ятирічки з сином моєї дівчини. 364 00:17:34,930 --> 00:17:37,099 Поглянь на себе — син моєї дівчини. 365 00:17:37,182 --> 00:17:41,394 Хоч ви й дражнитиметеся, бо я щасливий зараз, ніколи не знаєш. 366 00:17:41,937 --> 00:17:45,565 Бачиш, твій вираз обличчя. Ось чого я хочу. 367 00:17:46,149 --> 00:17:49,694 -Глянь на його обличчя. Дурнувате. -Посмішка до вух. 368 00:17:49,778 --> 00:17:51,613 У нього завжди дурний вираз обличчя. 369 00:17:51,696 --> 00:17:53,907 Ніби отримав нагетс у «Макдональдсі» на халяву. 370 00:17:53,990 --> 00:17:55,158 Я знаю, ясно? 371 00:17:55,242 --> 00:17:56,326 Висміюйте далі. 372 00:17:56,409 --> 00:17:58,453 Але не тому, що я щасливий. 373 00:18:00,080 --> 00:18:03,416 Хлопче, ти такий милий. Мені сподобалося відео. 374 00:18:04,084 --> 00:18:05,669 День у твоєму житті прекрасний. 375 00:18:05,752 --> 00:18:09,089 Я радий, що тобі подобається. Сумую за тобою і хочу до тебе приїхати. 376 00:18:09,965 --> 00:18:10,924 Я була б рада. 377 00:18:11,007 --> 00:18:13,426 А ще я хочу створити сім'ю, або хоча б спробувати. 378 00:18:13,510 --> 00:18:14,553 Гаразд. 379 00:18:15,095 --> 00:18:18,765 Вибач, я маю пояснити. Я нещодавно була у лікарні. Ненадовго. 380 00:18:18,849 --> 00:18:20,517 Мевіс, з тобою все гаразд? 381 00:18:20,600 --> 00:18:24,271 Ні. Усе гаразд. Все добре. Так, мала панічну атаку. 382 00:18:24,354 --> 00:18:29,109 Але, якщо чесно, ніби тривожний сигнал про те, чого я хочу від життя, 383 00:18:29,192 --> 00:18:32,195 тому я записалася на прийом до репродуктолога, 384 00:18:32,279 --> 00:18:35,407 бо хочу мати дітей. 385 00:18:35,490 --> 00:18:37,951 Так. І кар'єру, і мати успіх. 386 00:18:38,034 --> 00:18:40,912 І якщо збираюся мати це все, я маю почати зараз. 387 00:18:40,996 --> 00:18:43,832 Дай мені хвилинку, щоб усе перетравити, Мевіс. 388 00:18:43,915 --> 00:18:47,043 Так, я не очікую, що ти щось зробиш з цією інформацією. 389 00:18:47,127 --> 00:18:51,047 Просто, ми, здається не дуже реалістичні. 390 00:18:51,131 --> 00:18:53,091 Якщо чесно, 391 00:18:53,175 --> 00:18:55,635 я відчуваю такий зв'язок з тобою, 392 00:18:55,719 --> 00:18:59,723 але як ми можемо зв'язувати себе зобов'язанням лише через кілька місяців? 393 00:18:59,806 --> 00:19:01,725 І коли нас розділяє океан. 394 00:19:04,269 --> 00:19:09,357 Несправедливо, я знаю, але мені дуже сподобалося відео. 395 00:19:10,442 --> 00:19:11,735 Гарне було відео. 396 00:19:14,613 --> 00:19:15,530 Гаразд. 397 00:19:16,323 --> 00:19:17,490 До побачення. 398 00:19:19,159 --> 00:19:19,993 До побачення. 399 00:19:23,371 --> 00:19:25,123 Так сумно. 400 00:19:26,625 --> 00:19:28,293 Боже мій. 401 00:19:28,793 --> 00:19:31,713 Ви зазвичай кажете «Чао». 402 00:19:34,132 --> 00:19:36,468 Тож я показав йому щось таке. 403 00:19:36,551 --> 00:19:38,053 -Добре. -Так? Ага. 404 00:19:38,136 --> 00:19:40,263 Гаразд. Що ще ти можеш? 405 00:19:41,014 --> 00:19:43,725 Він ще не був готовий до крутих речей. 406 00:19:43,808 --> 00:19:44,976 Ану, давай назад. 407 00:19:45,060 --> 00:19:46,853 Те, чого ти навчив, було достатньо, 408 00:19:46,937 --> 00:19:52,275 бо на вечірці він танцював повільний танець з Кріс на роликах. 409 00:19:52,359 --> 00:19:53,360 Так! 410 00:19:53,860 --> 00:19:57,113 Молодець, Куп. Слухай, я знав, що у нього все вийде. 411 00:19:57,197 --> 00:19:59,157 Принаймні він змусив її його тримати. 412 00:19:59,241 --> 00:20:03,328 Ну, він постійно говорив про тебе і навіть розповів про тебе батькові. 413 00:20:03,411 --> 00:20:07,540 Насправді він хоче з тобою зустрітися. 414 00:20:11,711 --> 00:20:13,088 Твій колишній хоче зустрітися? 415 00:20:13,171 --> 00:20:14,256 Ага. 416 00:20:14,339 --> 00:20:18,301 У нас є угода, якщо Купер знайомиться з кимось, 417 00:20:18,385 --> 00:20:20,262 ми теж маємо зустрітися з цією людиною. 418 00:20:20,345 --> 00:20:22,597 А як це було в минулому? 419 00:20:22,681 --> 00:20:26,059 Раніше такого не було, тож… 420 00:20:26,142 --> 00:20:28,436 Ой. Ясно. 421 00:20:28,520 --> 00:20:30,814 Не треба, якщо тобі некомфортно. 422 00:20:31,314 --> 00:20:33,275 Ні. Я хочу це зробити. 423 00:20:33,358 --> 00:20:36,611 Я хочу. Я теж хочу з ним зустрітися. Щоб усім було зручно. 424 00:20:36,695 --> 00:20:39,906 Ось чого я хочу. Щоб усі… Хочу, щоб тобі було комфортно. 425 00:20:39,990 --> 00:20:43,159 Щоб твоєму колишньому було комфортно. Куперу… Усім. 426 00:20:43,243 --> 00:20:45,912 Нам усім має бути комфортно. 427 00:20:45,996 --> 00:20:48,164 Гаразд. Чудово. 428 00:20:48,248 --> 00:20:49,332 Чудово. 429 00:21:01,219 --> 00:21:02,595 Гаразд. 430 00:21:03,221 --> 00:21:06,099 Гей, шоколадний поп-тарте. Тобі й дивачці краще перестати… 431 00:21:06,182 --> 00:21:07,726 Геть з дороги! 432 00:21:12,063 --> 00:21:12,939 Ні! 433 00:21:13,815 --> 00:21:16,359 Гаразд. Джейд, відчини двері. 434 00:21:16,443 --> 00:21:19,529 Джейд, відчини двері. Джейд, відкрий… 435 00:21:22,073 --> 00:21:23,533 Чому ти не відчинила двері? 436 00:21:23,616 --> 00:21:26,119 Я не знала, хто це. Я дивлюся «Дату і місце». 437 00:21:28,705 --> 00:21:29,622 Мевіс? 438 00:21:29,706 --> 00:21:31,708 -Ти кинула в мене кошик для прання? -Йди. 439 00:21:31,791 --> 00:21:34,586 Благаю, дозволь лишитися. Найкращий вечір у моєму житті! 440 00:21:34,669 --> 00:21:35,754 Геть! 441 00:21:37,589 --> 00:21:38,465 Чорт. 442 00:21:50,643 --> 00:21:53,229 Агов. Привіт. Вибач. 443 00:21:53,313 --> 00:21:57,150 Просто, знаєш, те, що сталося… 444 00:21:57,233 --> 00:21:58,068 Мевіс. 445 00:21:59,277 --> 00:22:00,820 У мене до тебе питання. 446 00:22:01,446 --> 00:22:02,364 Добре. 447 00:22:04,366 --> 00:22:05,241 Хто такий Лука? 448 00:22:26,346 --> 00:22:28,264 НАТХНЕННИЙ КНИГОЮ МІШЕЛЬ БУТО 449 00:22:59,754 --> 00:23:01,756 Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі