1 00:00:07,508 --> 00:00:09,010 Я хотел кое-что спросить. 2 00:00:10,136 --> 00:00:11,012 Давай. 3 00:00:11,637 --> 00:00:12,764 Кто такой Лука? 4 00:00:14,057 --> 00:00:15,141 Кто это? 5 00:00:15,224 --> 00:00:16,559 Ты как про него узнал? 6 00:00:16,642 --> 00:00:19,228 - Твоя мама говорила с моей. - Боже. 7 00:00:19,312 --> 00:00:21,314 Просто скажи, ты его любишь? 8 00:00:21,981 --> 00:00:22,899 Я… 9 00:00:24,984 --> 00:00:26,652 Потому что я тебя люблю. 10 00:00:28,112 --> 00:00:30,156 Помнишь слона? Мы его привезли из Мозамбика. 11 00:00:30,239 --> 00:00:31,908 Я привез для него семейство. 12 00:00:31,991 --> 00:00:34,494 Когда я тебя увидел в больнице, то понял, 13 00:00:34,577 --> 00:00:36,579 что времени у нас не бесконечно. 14 00:00:37,663 --> 00:00:39,373 Слушай, ну они… 15 00:00:42,543 --> 00:00:45,254 - Они реально красивые. - Давай начнем сначала. 16 00:00:46,047 --> 00:00:47,715 Вместе с тобой мы можем всё. 17 00:00:49,092 --> 00:00:51,594 Хочу с тобой семью. Как можно быстрее. 18 00:00:52,220 --> 00:00:54,847 Твоя семья — это моя семья. Мой дом — это ты. 19 00:00:58,893 --> 00:00:59,936 Вот же блин. 20 00:01:01,687 --> 00:01:04,649 Мэвис Джоли Бомон, 21 00:01:04,732 --> 00:01:06,150 ты выйдешь за меня? 22 00:01:06,943 --> 00:01:07,902 Жак. 23 00:01:11,781 --> 00:01:13,866 - Да! В смысле? - Правда? 24 00:01:13,950 --> 00:01:15,493 - Да, я выйду! - Ура! 25 00:01:15,576 --> 00:01:18,121 - Господи, да! Боже мой… - Охренеть! 26 00:01:19,622 --> 00:01:20,915 О боже! 27 00:01:23,209 --> 00:01:26,254 ВЫЖИВАНИЕ ТОЛСТЕЙШИХ 28 00:01:29,507 --> 00:01:33,719 Господи. Я поверить не могу, что это всё взаправду. 29 00:01:33,803 --> 00:01:35,304 Я так счастлив, милая. 30 00:01:35,388 --> 00:01:37,140 Давай начнем с чистого листа. 31 00:01:37,223 --> 00:01:41,018 Я уже поговорил с риэлтором и выставил свою квартиру на продажу. 32 00:01:41,102 --> 00:01:42,770 Жак, ты ее продать хочешь? 33 00:01:42,854 --> 00:01:45,523 Ну да. Ты же хотела жить в кирпичном домике. 34 00:01:45,606 --> 00:01:47,942 Вот и найдем. Рядом с хорошей школой. 35 00:01:48,025 --> 00:01:51,404 Ух ты! Я столько лет мечтала это услышать. 36 00:01:52,572 --> 00:01:55,783 Только дай мне минутку. 37 00:01:55,867 --> 00:01:58,536 Ладно? Просто я… 38 00:01:58,619 --> 00:02:00,997 - Прости. Это странно? - Нет. 39 00:02:01,080 --> 00:02:02,915 Давай всё это переварим. 40 00:02:02,999 --> 00:02:04,917 - Это вовсе не странно. - Ага. 41 00:02:05,001 --> 00:02:06,502 - Всё по уму. - Точно. 42 00:02:06,586 --> 00:02:09,422 У тебя есть столько времени, сколько нужно. 43 00:02:09,505 --> 00:02:12,341 До самого конца нашей жизни. 44 00:02:12,425 --> 00:02:15,636 Точно. О божечки. Ты что, собрался… 45 00:02:15,720 --> 00:02:17,513 Да! Ты знала. 46 00:02:17,597 --> 00:02:20,266 Это уже какие-то «Танцы со звездами». 47 00:02:39,243 --> 00:02:41,787 - Привет, ты как? - Нормально. 48 00:02:41,871 --> 00:02:46,042 Просто не могла представить, что всё вот так повернется. 49 00:02:46,125 --> 00:02:47,001 Я… 50 00:02:47,752 --> 00:02:49,795 - Я просто в шоке. - Как я понимаю. 51 00:02:50,880 --> 00:02:51,756 Мэвис? 52 00:02:51,839 --> 00:02:52,715 Что? 53 00:02:53,758 --> 00:02:55,009 Мне покакать надо. 54 00:02:55,092 --> 00:02:56,969 Господи, да. Прости. Фу. 55 00:03:04,393 --> 00:03:07,438 ВОЗДУШНЫЙ РИС 56 00:03:12,360 --> 00:03:13,694 ПЕППЕРМИНТ НЕ СПИШЬ? 57 00:03:13,778 --> 00:03:14,612 Так. 58 00:03:14,695 --> 00:03:18,491 А ЧТО, ПРИСПИЧИЛО СРЕДИ НОЧИ? 59 00:03:18,574 --> 00:03:20,493 ВОТ СУЧКА. НЕ, МНЕ ПОМОЩЬ НУЖНА. 60 00:03:20,576 --> 00:03:21,619 Вот наглая, а. 61 00:03:22,119 --> 00:03:23,663 СИ СИ БЛУМС 62 00:03:23,746 --> 00:03:26,999 Короче, там зимний бал, я даже идти на него не хочу. 63 00:03:27,083 --> 00:03:29,377 Там дурацкий гендерный дресс-код. 64 00:03:29,460 --> 00:03:31,545 Но девушка моя хочет. 65 00:03:33,089 --> 00:03:36,801 Мэвис, мы хотели тебя попросить нарядить Билли 66 00:03:36,884 --> 00:03:39,762 во что-нибудь охренительное, 67 00:03:39,845 --> 00:03:43,140 чтобы по этому дурацкому дресс-коду не придраться было, 68 00:03:43,224 --> 00:03:46,060 но при этом отражало небинарную суть. 69 00:03:46,143 --> 00:03:49,772 Билли, ты по адресу. Мой выпускной был ужасен. 70 00:03:49,855 --> 00:03:52,817 Плюс-сайз тогда не делали, я одевалась в отделе для взрослых. 71 00:03:52,900 --> 00:03:54,860 Взяла черное платье максимального размера. 72 00:03:54,944 --> 00:03:56,654 Как греческая вдова была. 73 00:03:56,737 --> 00:03:59,198 Когда меня фоткали, все мне соболезновали. 74 00:03:59,282 --> 00:04:00,908 Ужас просто. 75 00:04:00,992 --> 00:04:02,410 Трагедия просто. 76 00:04:02,493 --> 00:04:03,911 Не говори. 77 00:04:03,995 --> 00:04:07,873 Господи, почему на выпускном так много людей вынуждены унижаться. 78 00:04:07,957 --> 00:04:10,001 Это же праздник должен быть. 79 00:04:10,084 --> 00:04:12,753 А давай устроим свой выпускной. Можно здесь. 80 00:04:13,462 --> 00:04:18,050 Я твоим друзьям сделаю такие дизайнерские образы, им и не снилось. 81 00:04:18,134 --> 00:04:18,968 Без ограничений. 82 00:04:19,051 --> 00:04:20,303 - Она серьезно? - Ага. 83 00:04:20,386 --> 00:04:22,263 Еще как серьезно. 84 00:04:22,346 --> 00:04:25,308 Когда она входит в раж, нужно просто дать ей волю. 85 00:04:25,391 --> 00:04:26,225 Но скажу так, 86 00:04:26,309 --> 00:04:30,271 мне и самой уже нравится идея устроить альтернативный выпускной. 87 00:04:30,354 --> 00:04:32,898 Да, сучка! Это будет легендарно! 88 00:04:47,455 --> 00:04:49,206 Красота! 89 00:04:56,130 --> 00:04:57,298 Сестренка! 90 00:04:57,381 --> 00:04:59,300 Ты хоть спала сегодня? 91 00:04:59,383 --> 00:05:02,345 Опять в больницу хочешь загреметь? 92 00:05:02,428 --> 00:05:05,806 Халил, Марли, к этому всё и шло. 93 00:05:05,890 --> 00:05:07,725 А это что еще за херня? 94 00:05:07,808 --> 00:05:12,063 На пальце. А ну, иди сюда. Что происходит, рассказывай. 95 00:05:12,146 --> 00:05:14,982 Скажи, что это итальянцу твоему нужна грин-карта. 96 00:05:15,066 --> 00:05:16,942 Так. Что происходит-то? 97 00:05:20,279 --> 00:05:21,197 Итак. 98 00:05:22,782 --> 00:05:24,533 Жак сделал предложение, 99 00:05:25,451 --> 00:05:26,619 и ты согласилась. 100 00:05:26,702 --> 00:05:28,245 Типа реально согласилась. 101 00:05:28,329 --> 00:05:29,663 Да, согласилась. 102 00:05:29,747 --> 00:05:32,041 Нам тебе что, интервенцию устроить? 103 00:05:32,124 --> 00:05:34,126 По щечкам надавать веснушчатым? 104 00:05:34,210 --> 00:05:36,295 Милая, ты мыслишь неадекватно. 105 00:05:36,379 --> 00:05:39,882 Как можно согласиться выйти за того, кто тебе изменил? 106 00:05:39,965 --> 00:05:44,095 Так, ребята, послушайте. Не надо сейчас осуждать мои решения. 107 00:05:44,178 --> 00:05:46,931 Измена — сложный момент, и его можно пережить. 108 00:05:47,014 --> 00:05:48,557 Вот как родители мои. 109 00:05:49,058 --> 00:05:51,352 Не пытайтесь понять мое решение. 110 00:05:51,435 --> 00:05:52,520 Вы и не поймете. 111 00:05:52,603 --> 00:05:55,356 Просто поверьте: я хочу за него замуж. 112 00:05:55,898 --> 00:05:57,858 Скажи, вопрос в деньгах? 113 00:05:57,942 --> 00:05:58,776 Нет. 114 00:05:58,859 --> 00:06:01,654 Вопрос в непонятках с карьерой? 115 00:06:01,737 --> 00:06:03,906 Нет, Марли, нет. Хватит. 116 00:06:03,989 --> 00:06:07,701 Не в этом дело. По поводу карьеры и жизни сомнений нет вообще. 117 00:06:07,785 --> 00:06:09,745 Вы посмотрите вокруг. 118 00:06:09,829 --> 00:06:15,084 Я готовлю наряды для детей на альтернативный бал в «Си Си Блумс». 119 00:06:15,167 --> 00:06:17,628 Я не хочу наряжать селебрити. 120 00:06:17,711 --> 00:06:20,339 Я хочу стать той, кто был нужен мне в юности. 121 00:06:21,048 --> 00:06:22,883 Хочу с помощью моды 122 00:06:22,967 --> 00:06:26,303 показывать тем, кто чувствует себя в стороне, 123 00:06:28,055 --> 00:06:30,307 что они прекрасны такие, какие есть. 124 00:06:31,350 --> 00:06:33,894 И что это миру нужно на них ориентироваться. 125 00:06:33,978 --> 00:06:35,229 Это круто, Мэв. 126 00:06:35,312 --> 00:06:38,065 Спасибо. Всё потому, что я наконец нашла себя. 127 00:06:38,149 --> 00:06:40,234 Я больше не та, кому изменил Жак. 128 00:06:40,317 --> 00:06:44,405 Я очень выросла, и он тоже. И мы хотим завести детей. 129 00:06:45,030 --> 00:06:46,282 Ты мне вот что скажи. 130 00:06:46,907 --> 00:06:48,117 А как же Лука? 131 00:06:48,909 --> 00:06:52,288 Последние месяцы ты только о нём и говорила. 132 00:06:52,371 --> 00:06:56,167 Я совру, если скажу, что вообще не думала о нём. 133 00:06:56,709 --> 00:06:58,752 Но у меня нет времени ждать, 134 00:06:58,836 --> 00:07:01,630 выгорит или нет эта авантюра с Лукой. 135 00:07:01,714 --> 00:07:04,258 Жак тут, он меня любит. Мы любим друг друга. 136 00:07:04,341 --> 00:07:07,094 И да, он сильно налажал, я в курсе. 137 00:07:07,178 --> 00:07:10,473 Но я это пережила. Я готова его простить и идти дальше. 138 00:07:11,932 --> 00:07:13,684 Хочу опять быть счастливой. 139 00:07:14,643 --> 00:07:17,771 Блин, прямо как у Бейонсе с ее альбомом «Lemonade». 140 00:07:17,855 --> 00:07:21,942 Вот я не уверен, что ей стоило к нему возвращаться. Но это мое мнение. 141 00:07:22,026 --> 00:07:24,904 Как и Джей-Зи, Жак киданул нас всех. 142 00:07:24,987 --> 00:07:28,782 Раз Соланж уже спокойно ездит в лифте с Джей-Зи, то и вы сможете. 143 00:07:29,283 --> 00:07:31,660 В смысле с Жаком. Ладно, я в душ пойду. 144 00:07:31,744 --> 00:07:36,415 От меня воняет, аж на зубах скрипит… Просто порадуйтесь за меня, ладно? 145 00:07:36,499 --> 00:07:38,292 Если ты реально счастлива, 146 00:07:39,668 --> 00:07:40,503 я поддерживаю. 147 00:07:40,586 --> 00:07:42,421 - Спасибо. - Иди сюда, вонючка. 148 00:07:43,422 --> 00:07:44,965 - Я тебя люблю. - И я тебя. 149 00:07:45,049 --> 00:07:46,759 - Покажи-ка палец. - Боже. 150 00:07:46,842 --> 00:07:48,719 Ну-ка. 151 00:07:48,802 --> 00:07:50,554 Что я могу сказать, честно. 152 00:07:50,638 --> 00:07:53,891 Как минимум этот камушек явно весит не меньше карата. 153 00:07:53,974 --> 00:07:55,434 И это, конечно, хорошо. 154 00:07:57,561 --> 00:07:59,688 Халил, а ты во что играл в колледже? 155 00:07:59,772 --> 00:08:01,857 - Вообще, я… - Он ходил в художку. 156 00:08:01,941 --> 00:08:05,736 А, так ты из этих, которые рисуют для детей по телеку? 157 00:08:06,946 --> 00:08:08,989 Ладно, я понял, Индия. 158 00:08:09,073 --> 00:08:11,116 Ты никогда не пробовал рисовать? 159 00:08:11,200 --> 00:08:14,286 Такие мирные способы самовыражения — это необычно. 160 00:08:15,246 --> 00:08:16,747 Кого-то даже привлекает. 161 00:08:16,830 --> 00:08:21,001 Рисовать картинки, носить поношенный шмот и жить без дивана — это да. 162 00:08:21,710 --> 00:08:26,006 Тут дело в самом процессе, а не в заработке с него. 163 00:08:26,090 --> 00:08:27,508 Господи. 164 00:08:27,591 --> 00:08:30,469 Острые крылышки для чудесной семьи. 165 00:08:30,553 --> 00:08:34,848 Спасибо. Да, это мой сын, моя бывшая жена и ее новый кадр. 166 00:08:35,432 --> 00:08:39,520 Ну, чудесная смешанная семья. Не знаю, как назвать вас, блин. 167 00:08:40,187 --> 00:08:42,022 Ты возьми крылышко-то. 168 00:08:42,106 --> 00:08:46,443 Для тебя могут быть островаты, но мы с Купом очень любим. 169 00:08:46,527 --> 00:08:49,029 Да всё нормально. Я ем острое. 170 00:08:49,113 --> 00:08:51,282 - Ага. - Что тут такого, ну острое. 171 00:08:53,534 --> 00:08:57,371 Так. Не знал, что у нас тут челлендж на поедание перца. 172 00:08:58,831 --> 00:09:00,332 Да не, нормально всё. 173 00:09:00,833 --> 00:09:03,294 Тебе остро, или ты там жизнь переосмыслил? 174 00:09:03,377 --> 00:09:05,796 Могу эпинефрином поделиться. 175 00:09:08,591 --> 00:09:10,426 Да нормально всё, нормально. 176 00:09:10,509 --> 00:09:11,802 - Уверен? - Ага. 177 00:09:14,054 --> 00:09:15,097 Всё окей. 178 00:09:15,180 --> 00:09:17,308 Ну так ешь дальше. 179 00:09:17,391 --> 00:09:19,685 Нет, Халил, не нужно. 180 00:09:52,843 --> 00:09:55,554 - Милый! - Привет. 181 00:09:56,180 --> 00:09:58,849 Это что вообще? 182 00:09:59,350 --> 00:10:01,769 Я отправил Джейд с котом в гостиницу. 183 00:10:01,852 --> 00:10:06,315 Это самая сексуальная фраза в моей жизни. 184 00:10:07,441 --> 00:10:10,819 О господи, это что, оливки с начинкой? 185 00:10:10,903 --> 00:10:11,820 Сама знаешь. 186 00:10:14,698 --> 00:10:16,867 - И шоколадные круассаны? - Ага. 187 00:10:16,950 --> 00:10:19,244 - Мои любимые. - Ага. 188 00:10:19,745 --> 00:10:21,413 Это же мое прозвище. 189 00:10:24,458 --> 00:10:26,418 Как это мило всё. 190 00:10:28,837 --> 00:10:30,089 О господи! 191 00:10:30,172 --> 00:10:31,674 Мэвис? Всё хорошо? 192 00:10:33,300 --> 00:10:36,053 Ну да. Уф. Ага. Всё супер. 193 00:10:36,136 --> 00:10:39,056 Знаешь что? Давай романтику устроим. 194 00:10:39,139 --> 00:10:41,684 Приглушим свет. Сейчас я… 195 00:10:44,186 --> 00:10:46,355 Я так жду день рождения Купера. 196 00:10:47,064 --> 00:10:49,149 Я понимаю, с роликами вышло неловко 197 00:10:49,233 --> 00:10:52,444 у вас с Генри, и вы из-за этого поспорили. 198 00:10:52,528 --> 00:10:54,947 Но знаешь, вот Куп… 199 00:10:55,030 --> 00:10:59,368 Когда он увидит, какой шлем я ему сделал… Это будет бомба. 200 00:11:00,202 --> 00:11:02,871 Он будет много падать, но зато как стильно. 201 00:11:04,206 --> 00:11:06,542 Знаешь, ты отличный парень. 202 00:11:07,459 --> 00:11:09,086 Прямо лучший в мире. 203 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 Ну иди сюда. 204 00:11:14,091 --> 00:11:15,718 - Понимаешь… - Вот блин. 205 00:11:16,552 --> 00:11:21,932 Генри не очень хочет, чтобы ты приходил на праздник к Куперу. 206 00:11:22,015 --> 00:11:25,394 Но раз уж мы решили устроить его на роликовом катке, 207 00:11:25,477 --> 00:11:27,312 это был такой компромисс. 208 00:11:27,396 --> 00:11:31,233 Что праздник будет на катке, но ты не придешь. 209 00:11:31,316 --> 00:11:34,695 Он просто считает, что пока еще рановато. 210 00:11:35,612 --> 00:11:37,114 Вот это нежданчик. 211 00:11:37,197 --> 00:11:40,617 Такого я не предвидел. Но ладно. 212 00:11:40,701 --> 00:11:42,619 Халил, дело не в тебе. 213 00:11:42,703 --> 00:11:45,122 Да нет, я понимаю. 214 00:11:45,789 --> 00:11:50,586 Понимаю, что не во мне. Но ладно. Хорошо. 215 00:11:51,462 --> 00:11:52,421 Будь по-твоему. 216 00:11:55,549 --> 00:11:57,217 Хочешь мои пельмешки? 217 00:11:57,301 --> 00:11:58,177 Держи. 218 00:12:01,555 --> 00:12:02,806 А Генри не возражает? 219 00:12:06,351 --> 00:12:08,145 СИ СИ БЛУМС 220 00:12:09,438 --> 00:12:10,939 Здравствуй, Мэвис. 221 00:12:12,107 --> 00:12:13,108 Наташа. 222 00:12:14,902 --> 00:12:16,361 Это на выпускной всё? 223 00:12:16,445 --> 00:12:18,197 Всё равно выкидывать хотела. 224 00:12:18,280 --> 00:12:21,742 Нет, не хотела. Она твою инсту сталкерила с фейка. 225 00:12:21,825 --> 00:12:24,328 Потому что она скучает. И я тоже. 226 00:12:25,078 --> 00:12:26,413 Ой, Брюс. 227 00:12:28,040 --> 00:12:32,336 Я тоже скучаю. И это странно, конечно, 228 00:12:32,419 --> 00:12:36,048 учитывая, как вы обращаетесь с людьми. 229 00:12:36,131 --> 00:12:39,802 Но мы с вами столько всего чудесного сделали, Наташа. 230 00:12:40,385 --> 00:12:44,139 И явно не просто так появились друг у друга в жизни. 231 00:12:44,223 --> 00:12:46,308 Ты всё сказала? Речь окончена? 232 00:12:46,391 --> 00:12:49,061 Не совсем. Но теперь да. 233 00:12:49,144 --> 00:12:53,315 Вот и хорошо. Знаешь, быть подростком очень трудно, 234 00:12:54,358 --> 00:12:55,984 так что ты уж не облажайся. 235 00:12:56,068 --> 00:12:57,236 Не облажаюсь. 236 00:13:01,156 --> 00:13:04,993 Брюс, что происходит? Это что? Брюс, это что такое? 237 00:13:07,037 --> 00:13:09,164 Ого. Вот это… 238 00:13:09,998 --> 00:13:12,000 Чувствуется, какие дорогие духи. 239 00:13:12,084 --> 00:13:17,047 Так вот как пахнет дорогая парфюмерия и высокий статус. 240 00:13:17,130 --> 00:13:18,966 Мне нравится. Я такие хочу. 241 00:13:21,510 --> 00:13:24,179 Трент, и ты пришел помочь? 242 00:13:24,263 --> 00:13:26,223 Лишних рук тут точно не будет. 243 00:13:26,306 --> 00:13:27,558 Это уж точно. 244 00:13:28,058 --> 00:13:29,434 Йоу, Билли. 245 00:13:30,352 --> 00:13:32,729 Я принес краску для ткани. 246 00:13:32,813 --> 00:13:35,649 Для сапожек подойдет. Если что еще нужно, скажи. 247 00:13:35,732 --> 00:13:36,775 - Ага. - Ладно? 248 00:13:40,612 --> 00:13:42,030 Привет, Марли-Мар. 249 00:13:42,114 --> 00:13:42,948 Нет. 250 00:13:43,490 --> 00:13:45,284 - Нам придется поладить… - Нет. 251 00:13:45,367 --> 00:13:47,369 - Смотри, надо… - Чёрта с два. 252 00:13:54,209 --> 00:13:59,298 Погодите, мне нужно ответить. Я мигом, а вы продолжайте. 253 00:14:00,257 --> 00:14:02,259 - Привет. Как ты? - Привет. 254 00:14:02,968 --> 00:14:05,637 Мэвис, у меня для тебя очень важные новости. 255 00:14:06,513 --> 00:14:07,848 Насчет того разговора. 256 00:14:07,931 --> 00:14:10,517 - Мэвис. - Минуту. Я сейчас. 257 00:14:10,601 --> 00:14:12,936 Прости, пожалуйста. Давай, говори. 258 00:14:14,479 --> 00:14:15,355 Мэвис. 259 00:14:15,856 --> 00:14:17,816 Привет, милая. Хочешь портрет? 260 00:14:17,900 --> 00:14:20,485 Мне огромный жук на руку сел! 261 00:14:20,569 --> 00:14:22,988 Всего хорошего. Следующий. 262 00:14:26,199 --> 00:14:29,578 Чинить будем, или хотите новую модель? 263 00:14:30,162 --> 00:14:32,664 Попробуем починить старый. Он нормальный. 264 00:14:32,748 --> 00:14:33,582 Посмотрите. 265 00:14:36,251 --> 00:14:38,128 Мэв, всё правильно? 266 00:14:39,379 --> 00:14:40,923 Ты хочешь старый починить? 267 00:14:43,592 --> 00:14:45,177 Мы не в Джерси, Мэвис. 268 00:14:47,429 --> 00:14:48,972 - Я тебя люблю. - И я тебя. 269 00:14:55,062 --> 00:14:55,979 Как прошел день? 270 00:14:56,897 --> 00:14:58,732 За Мэвис! 271 00:14:58,815 --> 00:15:01,068 - За Мэвис! - За тебя. 272 00:15:03,070 --> 00:15:07,908 Жак, я не могу быть с тобой. Мне новую модель, пожалуйста. 273 00:15:08,492 --> 00:15:09,785 В смысле? 274 00:15:13,330 --> 00:15:15,248 Жак, наши отношения не починишь. 275 00:15:15,749 --> 00:15:19,878 И даже если мы будем вместе, это вряд ли изменишь. 276 00:15:19,962 --> 00:15:22,506 Насколько бы мы ни поменялись. 277 00:15:23,215 --> 00:15:24,132 И… 278 00:15:28,929 --> 00:15:31,431 Мы во многом друг другу подходим. Правда. 279 00:15:33,934 --> 00:15:37,938 У нас общие цели. Это правда. На самом деле так. 280 00:15:38,021 --> 00:15:42,651 Но как бы я ни убеждала себя, дело не в этом. Мне не этого нужно. 281 00:15:42,734 --> 00:15:44,945 Мы не родственные души. Вот этого нет. 282 00:15:50,993 --> 00:15:52,202 Прости, Жак. 283 00:16:02,379 --> 00:16:05,465 Блин, это было просто охренеть как круто. 284 00:16:05,549 --> 00:16:06,925 Карточка кредитная? 285 00:16:09,970 --> 00:16:10,846 Дебетовая. 286 00:16:11,430 --> 00:16:14,683 «Громко и с гордостью». Класс. Шарики не лопните. 287 00:16:14,766 --> 00:16:16,268 - Мэвис. - Привет! 288 00:16:16,351 --> 00:16:18,520 - Тут так классно. - Да. 289 00:16:18,603 --> 00:16:20,689 - Я тобой горжусь. - Спасибо. 290 00:16:20,772 --> 00:16:21,982 За всё. 291 00:16:22,858 --> 00:16:24,276 Я расплачусь сейчас. 292 00:16:24,359 --> 00:16:28,196 Сахарную вату на бар, пожалуйста. Будет как облачка. 293 00:16:28,822 --> 00:16:30,657 Халил, так нормально. 294 00:16:30,741 --> 00:16:33,744 Все на каблуках будут. Чтоб головой не цеплять. 295 00:16:33,827 --> 00:16:35,037 Ну и отлично. 296 00:16:35,120 --> 00:16:37,330 - Очень классно. Спасибо. - Не за что. 297 00:16:37,914 --> 00:16:38,999 Я кое-что принес. 298 00:16:39,082 --> 00:16:40,208 - Давай. - Ага? 299 00:16:42,586 --> 00:16:43,462 Вот… 300 00:16:44,254 --> 00:16:46,840 Слушай, это просто 301 00:16:48,175 --> 00:16:49,885 самые офигенные туфли в мире. 302 00:16:50,510 --> 00:16:53,305 Офигенные вещи для офигенных людей. 303 00:16:53,889 --> 00:16:55,432 Мэвис! 304 00:16:55,974 --> 00:16:58,226 Сегодня самый лучший вечер! 305 00:16:58,310 --> 00:16:59,478 Точно. 306 00:16:59,561 --> 00:17:02,439 Что скажешь, сучка? Начинаем выпускной? 307 00:17:02,939 --> 00:17:05,984 Еще как, блин! Диджей, мочи! 308 00:17:48,485 --> 00:17:50,904 Туфли для Мэвис просто огонь. 309 00:17:53,532 --> 00:17:54,407 Ага. 310 00:17:56,201 --> 00:17:59,204 Сойдет для чела, который картинки рисует? 311 00:18:00,288 --> 00:18:01,164 Халил. 312 00:18:01,706 --> 00:18:04,084 Развод — это очень трудно. 313 00:18:04,584 --> 00:18:06,753 Как и совместное воспитание. 314 00:18:07,420 --> 00:18:08,255 Я понимаю. 315 00:18:10,215 --> 00:18:11,883 Но я старался. 316 00:18:12,551 --> 00:18:15,303 Я реально вкладывался. В тебя и наши отношения. 317 00:18:16,138 --> 00:18:18,265 Проводил время с тобой и Купером. 318 00:18:19,182 --> 00:18:21,268 Я хочу быть рядом, понимаешь? 319 00:18:24,604 --> 00:18:27,065 Слушай, я прямо не знаю, что делать. 320 00:18:29,359 --> 00:18:30,652 Я должен понимать… 321 00:18:33,613 --> 00:18:35,240 …мы реально вместе или нет? 322 00:18:41,830 --> 00:18:46,459 Давай не здесь, ладно? Пойдем куда-нибудь. 323 00:18:51,840 --> 00:18:54,551 Знаешь что? Я тоже не знаю, что делать. 324 00:18:57,262 --> 00:19:00,140 Тут праздник у моей лучшей подруги… 325 00:19:03,643 --> 00:19:05,061 Пожалуй, я останусь. 326 00:19:05,687 --> 00:19:06,605 Ладно. 327 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 - Ага. - Хорошо. 328 00:19:34,257 --> 00:19:38,011 Так, ну что. Как вам вообще пати, а? 329 00:19:41,932 --> 00:19:43,725 Вот и мне нравится. 330 00:19:43,808 --> 00:19:48,480 У нас тут есть крёстная матушка. Скажем ей спасибо. 331 00:19:49,773 --> 00:19:53,151 Неповторимая Мэвис Бомон. 332 00:19:58,615 --> 00:20:02,369 Мэвис, сученька моя, поднимайся сюда скорее, милая. 333 00:20:04,913 --> 00:20:05,872 Спасибо, да. 334 00:20:05,956 --> 00:20:09,167 Я правда не знаю, что сказать. 335 00:20:10,126 --> 00:20:14,256 Просто надеюсь, что вам всем нравится наш праздник. 336 00:20:14,339 --> 00:20:17,008 И если чего-то и пожелать вам, 337 00:20:17,092 --> 00:20:22,180 то только понимания, что вы достойны самого лучшего. 338 00:20:23,181 --> 00:20:25,433 И не переставайте мечтать, конечно же. 339 00:20:26,184 --> 00:20:29,271 Становясь старше, мы часто об этом забываем. 340 00:20:30,230 --> 00:20:32,732 Привыкаем жить определенным образом. 341 00:20:35,360 --> 00:20:36,569 Но я… 342 00:20:37,821 --> 00:20:42,325 Я желаю, чтобы все ваши фантазии, даже самые безумные, обязательно сбылись. 343 00:20:43,785 --> 00:20:46,204 Потому что мечты о большем — 344 00:20:47,205 --> 00:20:48,665 ради них и стоит жить. 345 00:20:50,041 --> 00:20:53,086 Ну, надо же было что-то сказать. Хорошего вечера! 346 00:20:53,586 --> 00:20:55,755 Развлекайтесь. Помогите слезть, а? 347 00:20:55,839 --> 00:20:58,591 Я ног не вижу, такие сиськи здоровые. Спасибо. 348 00:21:05,390 --> 00:21:08,393 Как я тобой горжусь! Обалдеть! 349 00:21:28,413 --> 00:21:29,331 Привет! 350 00:21:30,081 --> 00:21:31,333 Как ты? 351 00:21:31,416 --> 00:21:33,793 Всё хорошо, а ты как? 352 00:21:34,419 --> 00:21:35,253 Тоже. 353 00:21:35,337 --> 00:21:37,589 Думаю, нужно объясниться. 354 00:21:37,672 --> 00:21:42,552 В общем, я на какой-то момент согласилась на помолвку с бывшим. 355 00:21:42,635 --> 00:21:45,138 Это была огромная ошибка. 356 00:21:45,847 --> 00:21:50,060 Я запуталась и, думаю, боялась, что рискую остаться у разбитого корыта, 357 00:21:50,143 --> 00:21:52,604 если не соглашусь на то, что было рядом. 358 00:21:53,104 --> 00:21:54,773 Иногда мы поступаем неправильно, 359 00:21:54,856 --> 00:21:56,399 чтобы потом понять, как надо. 360 00:21:56,483 --> 00:21:57,984 И ты, Лука… 361 00:21:59,361 --> 00:22:01,321 Думаю, ты сейчас ничего не понял. 362 00:22:01,404 --> 00:22:04,032 Но ты чувствуешь мое сердце. 363 00:22:05,158 --> 00:22:08,912 Я не знаю, что из всего это получится 364 00:22:10,455 --> 00:22:13,124 и нужно ли тебе всё это вообще, но… 365 00:22:14,501 --> 00:22:18,213 Лучше уж жить в неопределенности и всё равно верить в любовь. 366 00:22:18,296 --> 00:22:21,591 Лука, я тебя люблю. 367 00:22:24,094 --> 00:22:25,261 Очень люблю. 368 00:22:26,304 --> 00:22:31,267 Мне очень приятно это слышать. Спасибо тебе большое. 369 00:22:32,852 --> 00:22:35,438 Мне просто нужно какое-то время обдумать. 370 00:22:37,399 --> 00:22:41,403 Да. Хорошо! 371 00:22:42,362 --> 00:22:44,697 Конечно. Я всё понимаю. 372 00:22:44,781 --> 00:22:46,533 Ладно, давай, пока. 373 00:23:04,884 --> 00:23:06,136 Успел подумать? 374 00:23:41,087 --> 00:23:43,006 ПО МОТИВАМ КНИГИ МИШЕЛЬ БЮТО 375 00:24:14,871 --> 00:24:17,040 Перевод субтитров: Игорь Козлов