1 00:00:07,508 --> 00:00:09,177 Sana bir şey soracağım. 2 00:00:10,136 --> 00:00:11,012 Peki. 3 00:00:11,637 --> 00:00:12,764 Luca kim? 4 00:00:14,057 --> 00:00:15,141 Kim o? 5 00:00:15,224 --> 00:00:16,559 Niye soruyorsun? 6 00:00:16,642 --> 00:00:18,644 -Annen annemle konuşmuş. -Tanrım. 7 00:00:19,353 --> 00:00:21,314 Ona âşık mısın, onu söyle. 8 00:00:21,981 --> 00:00:22,899 Ben… 9 00:00:24,984 --> 00:00:26,652 Çünkü ben sana âşığım. 10 00:00:28,112 --> 00:00:32,033 Mozambik'ten aldığımız fili sevdiğin için sana koca bir aile aldım. 11 00:00:32,116 --> 00:00:36,579 Hastanede seni öyle görünce sonsuza dek vaktimiz olmadığını anladım. 12 00:00:37,663 --> 00:00:39,373 Bunlar… 13 00:00:42,543 --> 00:00:45,505 -Çok güzel. -Belki yeni bir sayfa açarız. 14 00:00:46,047 --> 00:00:47,715 Birlikte daha güçlüyüz. 15 00:00:49,092 --> 00:00:51,719 Bir an evvel seninle aile kurmak istiyorum. 16 00:00:52,220 --> 00:00:55,264 Ailen, benim ailemdir. Bebeğim, sen benim yuvamsın. 17 00:00:58,893 --> 00:00:59,936 Yok artık. 18 00:01:01,687 --> 00:01:04,649 Mavis Jolie Beaumont, 19 00:01:04,732 --> 00:01:06,859 benimle evlenir misin? 20 00:01:06,943 --> 00:01:07,902 Jacque? 21 00:01:11,781 --> 00:01:13,866 -Evet. Ne? -Gerçekten mi? 22 00:01:13,950 --> 00:01:15,493 -Cevabım evet! -Evet! 23 00:01:15,576 --> 00:01:18,121 -Tanrım, evet! Ne? Vay canına! -Hadi be! 24 00:01:19,622 --> 00:01:20,915 Aman tanrım! 25 00:01:29,507 --> 00:01:33,719 Tanrım. Bunun olduğuna inanamıyorum. 26 00:01:33,803 --> 00:01:35,304 Bebeğim, çok mutluyum. 27 00:01:35,388 --> 00:01:37,140 Yeni bir başlangıç yapalım. 28 00:01:37,223 --> 00:01:41,018 Zaten bir emlakçıyla konuştum, evi satılığa çıkardım. 29 00:01:41,102 --> 00:01:42,770 Evini mi satacaksın? 30 00:01:42,854 --> 00:01:47,942 Evet. Tuğla evlerden istediğini söylerdin, iyi bir okula yakın, güzel bir ev buluruz. 31 00:01:48,025 --> 00:01:51,404 Yıllardır duymayı beklediğim şey buydu! 32 00:01:52,572 --> 00:01:55,783 Ama bana bir dakika ver. 33 00:01:55,867 --> 00:01:58,536 Anladın mı? Yani ben… 34 00:01:58,619 --> 00:02:00,997 -Üzgünüm. Bu delilik mi? -Hayır. 35 00:02:01,080 --> 00:02:02,915 Bir duralım, değil mi? 36 00:02:02,999 --> 00:02:04,917 -Hiç delilik değil. -Peki. 37 00:02:05,001 --> 00:02:06,502 Bunu doğru yapmak istiyorum. 38 00:02:06,586 --> 00:02:09,422 Ne kadar zaman istersen hepsi senin olsun. 39 00:02:09,505 --> 00:02:12,341 Önümüzde geri kalan ömrümüz var. 40 00:02:12,425 --> 00:02:15,636 Tabii ki. Aman tanrım. Yoksa… 41 00:02:15,720 --> 00:02:17,513 Evet! Biliyorsun. 42 00:02:17,597 --> 00:02:20,266 Şu Dancing with the Stars olayı ne iş? 43 00:02:39,243 --> 00:02:41,787 -İyi misin? -Evet. 44 00:02:41,871 --> 00:02:46,042 Sadece onca olaydan sonra bu noktada olacağım aklımıza gelmezdi. 45 00:02:46,125 --> 00:02:47,001 Yani… 46 00:02:47,752 --> 00:02:49,795 -Fazla geldi. -Çok iyi anlıyorum. 47 00:02:50,880 --> 00:02:51,756 Mavis? 48 00:02:51,839 --> 00:02:52,715 Evet? 49 00:02:53,758 --> 00:02:55,009 Çok kakam var. 50 00:02:55,092 --> 00:02:56,969 Tanrım. Özür dilerim. İğrenç. 51 00:03:12,360 --> 00:03:13,694 HÂLÂ AYAKTA MISIN? 52 00:03:13,778 --> 00:03:14,612 Peki. 53 00:03:14,695 --> 00:03:18,491 BENİ Mİ SORUYORSUN, MAL MI LAZIM? 54 00:03:19,992 --> 00:03:21,619 Küstaha bak. 55 00:03:23,037 --> 00:03:26,999 Saçma sapan bir kış balosu var ve gitmek bile istemiyorum aslında 56 00:03:27,083 --> 00:03:29,377 çünkü cinsiyetçi bir giyim kuralı var 57 00:03:29,460 --> 00:03:31,545 ama kız arkadaşım gitmek istiyor. 58 00:03:32,046 --> 00:03:33,005 Ya. 59 00:03:33,089 --> 00:03:34,799 Yani biz de Billy'yi 60 00:03:34,882 --> 00:03:39,762 fevkalâdenin fevkinde bir şekilde giydirmeni umuyoruz ki 61 00:03:39,845 --> 00:03:43,140 şu saçma giysi kuralını bir şekilde aşabilelim 62 00:03:43,224 --> 00:03:46,060 ve onlar da baloda kraliçe gibi hissetsin. 63 00:03:46,143 --> 00:03:49,772 Billy, bunu kesin yapmam lazım. Benim balom rezaletti. 64 00:03:49,855 --> 00:03:52,817 Eskiden büyük beden yoktu, yetişkin reyonuna gidip 65 00:03:52,900 --> 00:03:54,860 en büyük siyah elbiseyi almıştım. 66 00:03:54,944 --> 00:03:59,198 Yunan dulları gibiydim. Fotoğraf çekerken herkes başsağlığı dilemişti. 67 00:03:59,282 --> 00:04:00,908 Hiç iyi değildi. 68 00:04:00,992 --> 00:04:02,410 Çok trajik. 69 00:04:02,493 --> 00:04:03,911 Çok trajikti. 70 00:04:03,995 --> 00:04:07,873 Şu balolar neden çoğumuza kendini dışlanmış hissettiriyor ki? 71 00:04:07,957 --> 00:04:10,001 Oysa bir kutlama olması lazım. 72 00:04:10,084 --> 00:04:12,753 Belki de burada kendi balomuzu yapmalıyız. 73 00:04:13,462 --> 00:04:18,050 Arkadaşlarına hayallerindeki tasarımcı kıyafetlerini giydiririm. 74 00:04:18,134 --> 00:04:18,968 Kısıtlama yok. 75 00:04:19,051 --> 00:04:20,303 -Ciddi mi? -Çok. 76 00:04:20,386 --> 00:04:22,263 Evet, çok ciddi. 77 00:04:22,346 --> 00:04:25,474 Böyle havaya girince de onu kendi hâline bırakacaksın. 78 00:04:25,558 --> 00:04:30,271 İtiraf etmeliyim, alternatif balo fikri çok hoşuma gitmeye başladı. 79 00:04:30,354 --> 00:04:32,898 Evet! Bu efsane olur kızım! 80 00:04:47,455 --> 00:04:49,206 Çok güzel! 81 00:04:56,130 --> 00:04:57,298 Selam kardeşim. 82 00:04:57,381 --> 00:04:59,300 Bütün gece ayakta mıydın? 83 00:04:59,383 --> 00:05:02,345 Hastaneye yatmak sana bir şey öğretmedi mi? 84 00:05:02,428 --> 00:05:05,806 Khalil. Marley. Olması gereken oldu, tamam mı? 85 00:05:05,890 --> 00:05:07,725 O ne be? 86 00:05:07,808 --> 00:05:12,063 Parmağındaki? Gel buraya. Ne oluyor yahu? 87 00:05:12,146 --> 00:05:14,982 O İtalyan'a Green Card'a lazımmış, değil mi? 88 00:05:15,066 --> 00:05:16,942 Oha. Bir saniye, ne? 89 00:05:20,279 --> 00:05:21,197 Yani 90 00:05:22,782 --> 00:05:24,533 Jacque evlenme teklif etti, 91 00:05:25,451 --> 00:05:26,619 sen de kabul ettin. 92 00:05:26,702 --> 00:05:28,245 Gerçekten evet dedin. 93 00:05:28,329 --> 00:05:29,663 Evet, öyle dedim. 94 00:05:29,747 --> 00:05:34,126 Sana ne lazım şimdi? Müdahale mi? Şişmiş çilli suratına bir tokat mı? 95 00:05:34,210 --> 00:05:36,295 Şu an düzgün düşünemiyorsun tatlım. 96 00:05:36,379 --> 00:05:39,882 Seni aldatan birine nasıl evet dersin? 97 00:05:39,965 --> 00:05:44,095 Tamam, bakın. Arkadaşlar, kararımı yargılamanızı istemiyorum. 98 00:05:44,178 --> 00:05:48,557 Aldatma işi karışık bir iş, daima son demek değil. Annemlere bakın. 99 00:05:49,058 --> 00:05:51,352 Kararımı anlamanıza gerek yok. 100 00:05:51,435 --> 00:05:55,815 Zaten anlayamazsınız da, ama onunla evlenmek istediğimi bilin. 101 00:05:55,898 --> 00:05:57,858 Konu para mı? 102 00:05:57,942 --> 00:05:58,776 Hayır. 103 00:05:58,859 --> 00:06:01,654 Kariyerinde kendini kaybolmuş hissetmen mi? 104 00:06:01,737 --> 00:06:03,906 Hayır Marley, hayır. Tamam mı? 105 00:06:03,989 --> 00:06:07,701 Konu o değil. Kariyerimden ve hayatımdan gayet eminim. 106 00:06:07,785 --> 00:06:09,745 Şunlara baksanıza. 107 00:06:09,829 --> 00:06:15,084 Bloom's'daki alternatif balo için çocukları giydiriyorum. 108 00:06:15,167 --> 00:06:17,628 Sırf ünlüleri giydirmek istemiyorum. 109 00:06:17,711 --> 00:06:20,923 Gençken sahip olamadığım kişi olmak istiyorum. 110 00:06:21,006 --> 00:06:23,926 Modayı alıp, dışlanmış hissedenlere 111 00:06:24,009 --> 00:06:26,470 her hâlleriyle güzel olduklarını 112 00:06:28,055 --> 00:06:30,433 göstermek istiyorum. 113 00:06:31,392 --> 00:06:33,894 Asıl dünyanın onlara yetişmesi gerek. 114 00:06:33,978 --> 00:06:35,229 Harikasın Mave. 115 00:06:35,312 --> 00:06:38,065 Teşekkürler. Kendimi biliyorum çünkü. 116 00:06:38,149 --> 00:06:40,234 Jacque'ın aldattığı kişi değilim. 117 00:06:40,317 --> 00:06:44,405 Çok büyüdüm, o da büyüdü ve beraber çocuk yapmak istiyoruz. 118 00:06:45,030 --> 00:06:46,282 Sana bir şey sorayım. 119 00:06:46,907 --> 00:06:48,117 Peki ya Luca? 120 00:06:48,909 --> 00:06:52,288 Yani son birkaç aydır adam için ölüp bitiyordun. 121 00:06:52,371 --> 00:06:56,625 Onu düşünmedim dersem yalan olur ama Luca'yla olan bu fantezi 122 00:06:56,709 --> 00:07:01,672 bir sonuca varır mı diye görmek için bekleyecek vaktim yok. 123 00:07:01,755 --> 00:07:04,258 Jacque gerçek, beni seviyor. Birbirimizi seviyoruz. 124 00:07:04,341 --> 00:07:07,094 Ve evet, çok fena sıçtı. Bunu biliyorum. 125 00:07:07,178 --> 00:07:10,473 Ama artık bunları aştım, aşmak istiyorum. 126 00:07:11,932 --> 00:07:13,684 Tekrar mutlu olmak istiyorum. 127 00:07:14,643 --> 00:07:17,771 Bu benim Lemonade anım olabilir yahu. 128 00:07:17,855 --> 00:07:21,942 Beyoncé ona geri dönmeli miydi, bilmem ama sadece benim fikrim tabii. 129 00:07:22,026 --> 00:07:24,904 Jay-Z gibi Jacque hepimize kazık attı. 130 00:07:24,987 --> 00:07:28,741 Solange artık Jay-Z'yle asansöre binebiliyorsa sen de yaparsın. 131 00:07:29,241 --> 00:07:31,660 Jay-Z'yi değil, Jacque'ı kastettim. Duşa girmeliyim. 132 00:07:31,744 --> 00:07:36,415 Kendi ter kokumun tadını alabiliyorum ama benim için mutlu olmanızı istiyorum. 133 00:07:36,499 --> 00:07:38,292 Gerçekten mutluysan 134 00:07:39,668 --> 00:07:40,503 yanındayım. 135 00:07:40,586 --> 00:07:42,421 -Sağ ol. -Gel buraya kokuşmuş. 136 00:07:43,422 --> 00:07:44,965 Seni seviyorum. 137 00:07:45,049 --> 00:07:46,759 -Göster şu parmağını. -Tanrım. 138 00:07:46,842 --> 00:07:48,719 Bakayım. 139 00:07:48,802 --> 00:07:53,891 Sanırım en fazla, bunun bir karattan büyük olduğuna sevinebilirim. 140 00:07:53,974 --> 00:07:55,434 Buna sevindim. 141 00:07:57,603 --> 00:07:59,688 Khalil, üniversitede hangi sporu yaptın? 142 00:07:59,772 --> 00:08:01,857 -Aslında… -Sanat okuluna gitmiş. 143 00:08:01,941 --> 00:08:05,736 Reading Rainbow'daki heriflerdensin yani. 144 00:08:06,946 --> 00:08:11,116 -Tamam India, seni anladım. -Tuvale hiç fırça sürmedin herhâlde. 145 00:08:11,200 --> 00:08:14,745 Kendi ifade edecek huzurlu bir uğraş bulmak özel bir şey. 146 00:08:15,246 --> 00:08:16,747 Kimine çekici geliyor. 147 00:08:16,830 --> 00:08:21,001 Resim hobisi, ikinci el giysiler ve koltuksuzluk hoş bir şey galiba. 148 00:08:21,710 --> 00:08:26,006 Mesele ne kadar çok malın olduğu değil, elindekinin ne kadar özel olduğu. 149 00:08:26,090 --> 00:08:27,508 Tanrım. 150 00:08:27,591 --> 00:08:30,469 Güzel aileye bol acılı tavuk kanatı. 151 00:08:30,553 --> 00:08:34,848 Teşekkürler. Evet, bu benim oğlum, eski karım ve onun yeni projesi. 152 00:08:35,432 --> 00:08:39,520 Ne güzel karma bir aile. Ben ne bileyim be. 153 00:08:40,187 --> 00:08:42,022 Evet, buyur. Bir kanat ye. 154 00:08:42,106 --> 00:08:46,443 Sana biraz acı gelebilir ama Coop'la ben çok seviyoruz. 155 00:08:46,527 --> 00:08:49,029 Bir şey olmaz. Biraz acı iyidir. 156 00:08:49,113 --> 00:08:51,282 -Evet. -Biraz acı. Acı yerim. 157 00:08:53,534 --> 00:08:57,371 Tamam. Bunun Hot Ones'dan bir bölüm olduğunu bilmiyordum. 158 00:08:58,831 --> 00:09:00,332 Yok, iyiyim, evet. 159 00:09:00,833 --> 00:09:05,796 -Arkadaş acıdan mı yandı, duygudan mı? -EpiPen vereyim mi? Benimki yanımda. 160 00:09:08,591 --> 00:09:10,426 Evet! İyiyim. Hayır, iyiyim. 161 00:09:10,509 --> 00:09:11,802 -Emin misin? -Evet. 162 00:09:14,054 --> 00:09:15,097 Çok iyiymiş. 163 00:09:15,180 --> 00:09:17,308 Tamam, bir ısırık daha al o zaman. 164 00:09:17,391 --> 00:09:19,685 Hayır. Khalil, bunu yapmana gerek yok. 165 00:09:52,843 --> 00:09:55,554 -Bebeğim! -Merhaba. 166 00:09:56,180 --> 00:09:58,849 Bunlar nedir? 167 00:09:59,350 --> 00:10:06,315 -Jade'le kediyi bu gece otele gönderdim. -Bu duyduğum en seksi şey. 168 00:10:07,441 --> 00:10:10,819 Tanrım. Dolgulu zeytin mi o? 169 00:10:10,903 --> 00:10:11,820 Aynen. 170 00:10:14,698 --> 00:10:16,867 -Çikolatalı kruvasan da mı? -Evet. 171 00:10:16,950 --> 00:10:19,244 -En sevdiğim. -Evet. 172 00:10:19,745 --> 00:10:21,413 Benim lakabım o. 173 00:10:24,458 --> 00:10:26,418 Çok tatlısın. 174 00:10:28,837 --> 00:10:30,089 Aman tanrım! 175 00:10:30,172 --> 00:10:31,715 Mavis? Bebeğim, iyi misin? 176 00:10:33,300 --> 00:10:36,053 Tamam. Öf. Evet. İyiyim. 177 00:10:36,136 --> 00:10:39,056 Bak, ne diyeceğim. Bence her şey çok romantik. 178 00:10:39,139 --> 00:10:41,684 Biraz daha karanlık olabilir. Evet, sadece… 179 00:10:44,186 --> 00:10:46,980 Coop'un doğum günü partisi için çok heyecanlıyım. 180 00:10:47,064 --> 00:10:49,149 Şu paten temasının Henry'yle aranda 181 00:10:49,233 --> 00:10:52,444 gerilim yarattığını biliyorum, o kadar ısrar ettin falan. 182 00:10:52,528 --> 00:10:54,947 Ama adamım Coop, 183 00:10:55,030 --> 00:10:59,368 ona yaptığım eşsiz kaskı görünce… Her şey çok güzel olacak. 184 00:11:00,202 --> 00:11:02,871 Çok düşebilir ama düşerken çok havalı olacak. 185 00:11:04,206 --> 00:11:06,542 Çok iyi bir erkek arkadaşsın. 186 00:11:07,459 --> 00:11:09,086 En iyisisin. 187 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 Gel buraya kızım. 188 00:11:14,091 --> 00:11:15,718 -Şöyle ki… -Hayda. 189 00:11:16,552 --> 00:11:21,932 Cooper'ın partisine gelmen fikrinden Henry pek hoşlanmadı. 190 00:11:22,015 --> 00:11:25,394 Sonuçta bu bir paten partisi olacağı için 191 00:11:25,477 --> 00:11:27,312 kendince bir tavizde bulundu, 192 00:11:27,396 --> 00:11:31,233 senin olmadığın bir paten partisine tamam dedi. 193 00:11:31,316 --> 00:11:34,695 Biraz erken olduğunu düşünüyor. 194 00:11:35,612 --> 00:11:37,114 Bunu beklemiyordum. 195 00:11:37,197 --> 00:11:40,617 Beni gafil avladın ama olsun. 196 00:11:40,701 --> 00:11:45,122 -Evet de Khalil, sorun sen değilsin. -Hayır. Bunu biliyorum. 197 00:11:45,789 --> 00:11:50,586 Sorun ben değilim ama anlıyorum. Evet. 198 00:11:51,462 --> 00:11:52,421 Nasıl istersen. 199 00:11:55,549 --> 00:11:58,177 -Benim shumai'lerimi de alabilirsin. -Tamam. 200 00:12:01,555 --> 00:12:02,973 Henry'yle her şey yolunda mı? 201 00:12:09,438 --> 00:12:10,355 Merhaba Mavis. 202 00:12:12,107 --> 00:12:13,108 Natasha. 203 00:12:14,902 --> 00:12:18,197 -Onu balo için mi getirdin? -Atacaktım zaten. 204 00:12:18,280 --> 00:12:19,406 Hayır, atmayacaktı. 205 00:12:19,490 --> 00:12:24,328 Instagram'da seni stalk'ladığı için geldik çünkü seni özlüyor. İkimiz de özlüyoruz. 206 00:12:25,078 --> 00:12:26,413 Bruce. 207 00:12:28,040 --> 00:12:32,336 Ben de seni özledim, ki bu, kulağa delice geliyor. 208 00:12:32,419 --> 00:12:36,048 Sonuçta insanlara nasıl davrandığın ortada 209 00:12:36,131 --> 00:12:39,802 ama birlikte epey harika işler yaptık Natasha. 210 00:12:40,385 --> 00:12:44,139 Birbirimizin hayatına girmemizin bir sebebi vardı. 211 00:12:44,223 --> 00:12:46,308 Sözlü kompozisyonun bitti mi? 212 00:12:46,391 --> 00:12:49,061 Bitmemişti ama bitsin hadi. 213 00:12:49,144 --> 00:12:53,315 İyi. Ergenlik berbat bir şey olabilir 214 00:12:54,441 --> 00:12:55,984 o yüzden sakın batırma. 215 00:12:56,068 --> 00:12:57,236 Batırmam. 216 00:13:01,156 --> 00:13:04,993 Bruce, ne oluyor? Neler oluyor? Bruce, neler oluyor? 217 00:13:07,037 --> 00:13:09,164 Vay canına. Bu… 218 00:13:09,998 --> 00:13:11,542 Çok pahalı kokuyorsun. 219 00:13:12,084 --> 00:13:17,047 Of, pahalı parfümler ve yetki sahibi olmak böyle mi kokuyormuş? 220 00:13:17,130 --> 00:13:18,966 Beğendim. Ben de istiyorum. 221 00:13:21,510 --> 00:13:24,179 Trent, yardıma geldiğine inanamıyorum. 222 00:13:24,263 --> 00:13:27,975 -Bebeğim, her türlü yardıma ihtiyacın var. -Aynen öyle be kızım. 223 00:13:28,058 --> 00:13:29,434 Billy. 224 00:13:30,352 --> 00:13:32,729 Pekâlâ, sana kumaş boyası getirdim. 225 00:13:32,813 --> 00:13:35,649 Botlar için harika. Bir şey lazım olursa söyle. 226 00:13:35,732 --> 00:13:36,775 -Süper. -Tamam mı? 227 00:13:40,612 --> 00:13:42,030 Selam Marley Mar. 228 00:13:42,114 --> 00:13:42,948 Hayır. 229 00:13:43,532 --> 00:13:45,284 -Seninle anlaşmamız… -Hayır. 230 00:13:45,367 --> 00:13:47,369 -Peki o zaman nasıl… -Hayır yahu. 231 00:13:54,209 --> 00:13:59,298 Çabucak bir görüşme yapmam lazım, siz devam edin. İşinize devam edin. 232 00:14:00,257 --> 00:14:02,259 -Nasılsın? -Selam. 233 00:14:02,968 --> 00:14:05,888 Mavis, sana söylemek istediğim bir şey var. 234 00:14:06,513 --> 00:14:07,848 Son konuşmamızla ilgili. 235 00:14:07,931 --> 00:14:10,517 -Mavis. -Geliyorum. Bir dakika. 236 00:14:10,601 --> 00:14:13,312 Affedersin. Ne söyleyeceksen söyle hemen. 237 00:14:14,479 --> 00:14:15,355 Mavis. 238 00:14:15,856 --> 00:14:20,485 -Bebeğim. Fotoğraf çekmek ister misin? -Elimde kocaman bir böcek var! 239 00:14:20,569 --> 00:14:23,155 İyi günler. Sıradadaki. 240 00:14:26,199 --> 00:14:29,578 Tamir etmek mi istiyorsunuz, üst modelle değiştirmek mi? 241 00:14:30,162 --> 00:14:32,664 Tamir edelim. Eskisi hâlâ iyi durumda. 242 00:14:32,748 --> 00:14:33,832 Baksanıza. 243 00:14:36,251 --> 00:14:38,128 Mave, öyle değil mi? 244 00:14:39,379 --> 00:14:40,881 Eskisini tamir etmek istiyorsun. 245 00:14:43,592 --> 00:14:45,177 Çıldırma sakın. 246 00:14:47,429 --> 00:14:48,889 Seni seviyorum. 247 00:14:55,062 --> 00:14:55,979 Günün nasıldı? 248 00:14:56,897 --> 00:14:58,732 Mavis'e! 249 00:14:58,815 --> 00:15:01,068 -Mavis! -Sana. 250 00:15:03,070 --> 00:15:07,908 Jacque, artık seninle olamam. Üst modele geçmek istiyorum. 251 00:15:08,492 --> 00:15:09,785 Neden bahsediyorsun? 252 00:15:13,330 --> 00:15:15,082 Jacque, bozulduk biz. 253 00:15:15,749 --> 00:15:19,878 Tamam mı? Birlikte bir hayata atılmak bunu düzeltmez bence. 254 00:15:19,962 --> 00:15:22,506 Ne kadar değişsek de fark etmez artık. 255 00:15:23,215 --> 00:15:24,132 Ayrıca… 256 00:15:28,929 --> 00:15:31,431 Birçok açıdan uyumluyuz. Gerçekten. 257 00:15:33,934 --> 00:15:37,938 Aynı şeyleri istiyoruz. Her şey çok mantıklı. Gerçekten öyle. 258 00:15:38,021 --> 00:15:42,651 Ama kendime hepsini istiyorum deyip duruyorum ama bu o değil. 259 00:15:42,734 --> 00:15:44,945 Bizi ruh eşi yapan şey eksik. 260 00:15:50,993 --> 00:15:52,202 Üzgünüm Jacque. 261 00:16:02,379 --> 00:16:06,925 Ağzına sağlık be kardeşim. Taksit mi, peşin mi? 262 00:16:09,970 --> 00:16:10,846 Peşin. 263 00:16:11,430 --> 00:16:14,683 Bulutlar içinde gösterişli ve görkemli. Harika. Balonlara dikkat. 264 00:16:14,766 --> 00:16:16,268 -Mavis. -Selam! 265 00:16:16,351 --> 00:16:18,520 -Burası harika. -Öyle. 266 00:16:18,603 --> 00:16:20,689 -Seninle gurur duyuyorum. -Sağ ol. 267 00:16:20,772 --> 00:16:21,982 Her şey için. 268 00:16:22,858 --> 00:16:24,276 Ağlatma beni be kızım. 269 00:16:24,359 --> 00:16:28,196 Pamuk şeker bara lütfen. Balon gibi dursun. 270 00:16:28,822 --> 00:16:30,657 Khalil, o kadar yüksek yeter. 271 00:16:30,741 --> 00:16:33,744 Herkes topuklu giyecek. Başlarını vurmasınlar. 272 00:16:33,827 --> 00:16:35,037 Güzel olsun da. 273 00:16:35,120 --> 00:16:37,330 -Harika görünüyor. Sağ ol. -Tamam. 274 00:16:37,914 --> 00:16:38,999 Sana bir şey getirdim. 275 00:16:39,082 --> 00:16:40,208 -Peki. -Tamam mı? 276 00:16:42,586 --> 00:16:43,462 Pekâlâ… 277 00:16:44,254 --> 00:16:46,840 Bunlar 278 00:16:48,175 --> 00:16:50,427 dünyanın en uçuk ayakkabısı. 279 00:16:50,510 --> 00:16:53,305 Uçuk insanlar için uçuk şeyler yapmak kolay. 280 00:16:53,889 --> 00:16:55,432 Mavis! 281 00:16:55,974 --> 00:16:58,226 Kızım, büyük gece bu gece. 282 00:16:58,310 --> 00:16:59,478 Öyle. 283 00:16:59,561 --> 00:17:02,439 Ne dersin kızım? Balo başlasın mı? 284 00:17:02,939 --> 00:17:05,984 Herhâlde yani. DJ, müzik çal. 285 00:17:48,485 --> 00:17:50,904 Bebeğim, Mavis'in ayakkabıları harika. 286 00:17:53,532 --> 00:17:54,407 Evet. 287 00:17:56,201 --> 00:17:59,329 Basit bir hobisi olan bir Reading Rainbow'cu için fena değil. 288 00:18:00,288 --> 00:18:01,164 Khalil. 289 00:18:01,706 --> 00:18:04,084 Boşanmak zor, tamam mı? 290 00:18:04,584 --> 00:18:06,753 Ortak ebeveynlik de çok karmaşık. 291 00:18:07,420 --> 00:18:08,255 Anlıyorum. 292 00:18:10,215 --> 00:18:11,883 Ama çabalıyorum. 293 00:18:12,551 --> 00:18:15,303 Çok uğraşıyorum. Senin için yani. 294 00:18:16,138 --> 00:18:18,265 Sen ve Cooper'la vakit geçiriyorum. 295 00:18:19,182 --> 00:18:21,268 Burada olmak istiyorum. 296 00:18:24,604 --> 00:18:27,065 Zor durumdayım, tamam mı? 297 00:18:29,359 --> 00:18:30,652 Şunu bilmem lazım… 298 00:18:33,613 --> 00:18:35,282 Bu ilişkide birlikte miyiz? 299 00:18:41,830 --> 00:18:46,459 Burada konuşmasak olur mu? Gidebilir miyiz? 300 00:18:51,840 --> 00:18:54,551 Biliyor musun? Gerçekten zor durumdayım. 301 00:18:57,262 --> 00:19:00,140 Bu gece en iyi arkadaşımın gecesi… 302 00:19:03,643 --> 00:19:05,061 Sanırım burada kalacağım. 303 00:19:05,687 --> 00:19:06,605 Tamam. 304 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 -Evet. -Peki. 305 00:19:34,257 --> 00:19:38,011 Pekâlâ. Hepiniz bayıldınız, değil mi? 306 00:19:41,932 --> 00:19:43,725 Ben de tatlım. 307 00:19:43,808 --> 00:19:48,480 Teşekkür etmemiz gereken bir yardımcı meleğimiz var. 308 00:19:49,773 --> 00:19:53,151 Mavis Beaumont. 309 00:19:58,615 --> 00:20:02,369 Mavis. Kızım, sahneye gel hadi tatlım. 310 00:20:04,913 --> 00:20:05,872 Teşekkürler. 311 00:20:05,956 --> 00:20:09,167 Ne diyeceğimi gerçekten bilmiyorum. 312 00:20:10,126 --> 00:20:14,256 Ama umarım harika bir gece geçirirsiniz 313 00:20:14,339 --> 00:20:17,008 ve bir şey dileyecek olsam 314 00:20:17,092 --> 00:20:22,180 kendiniz için daha fazlasını beklemenizi dilerdim. 315 00:20:23,181 --> 00:20:25,433 Hayal kurmayı hiç bırakmayın 316 00:20:26,184 --> 00:20:29,271 çünkü sanırım yaş aldıkça hayal kurmayı unutuyoruz. 317 00:20:30,230 --> 00:20:32,732 Hayatı belli bir kalıba koyuyoruz. 318 00:20:35,360 --> 00:20:36,569 Ama… 319 00:20:37,821 --> 00:20:42,325 Umarım hepinizin en çılgın hayalleri gerçek olur. 320 00:20:43,785 --> 00:20:46,204 Çünkü büyük hayaller 321 00:20:47,205 --> 00:20:48,957 hayatı yaşanmaya değer kılar. 322 00:20:50,041 --> 00:20:53,086 Evet, diyecek sözüm varmış demek ki. İyi eğlenceler. 323 00:20:53,586 --> 00:20:55,839 Keyfinize bakın. İnmeme yardım etsene. 324 00:20:55,922 --> 00:20:58,591 Ayaklarımı göremiyorum. Memelerim kocaman. Teşekkürler. 325 00:21:05,390 --> 00:21:08,393 Çok gurur duydum! Vay be! 326 00:21:28,413 --> 00:21:29,331 Selam! 327 00:21:30,081 --> 00:21:31,333 Nasılsın? 328 00:21:31,416 --> 00:21:33,793 İyiyim. Sen nasılsın? 329 00:21:34,419 --> 00:21:35,253 İyiyim. 330 00:21:35,337 --> 00:21:37,589 Bence bir açıklamayı hak ediyorsun. 331 00:21:37,672 --> 00:21:42,552 Kısa bir an eski erkek arkadaşımla nişanlandım 332 00:21:42,635 --> 00:21:45,138 ve bu büyük bir hataydı. 333 00:21:45,847 --> 00:21:50,060 Kafam karışıktı ve belki de önümdeki kesin olan şeye razı gelmezsem 334 00:21:50,143 --> 00:21:53,021 istediğim her şeye sahip olamam diye korktum. 335 00:21:53,104 --> 00:21:56,399 Bazen doğru kararı vermek için önce hata yapmak gerekiyor. 336 00:21:56,483 --> 00:21:57,984 Ve Luca… 337 00:21:59,361 --> 00:22:04,032 Of, söylediklerimin yarısını anlamıyorsun ama kalbimi anlıyorsun. 338 00:22:05,158 --> 00:22:08,912 Ve bu ilişki nasıl yürür 339 00:22:10,455 --> 00:22:13,124 veya bunu istiyor musun, bilmiyorum 340 00:22:14,501 --> 00:22:18,213 ama belirsizliğe bir şans verip aşka inanmayı tercih ederim. 341 00:22:18,296 --> 00:22:21,591 Luca, seni seviyorum. 342 00:22:24,094 --> 00:22:25,261 Sana âşığım. 343 00:22:26,304 --> 00:22:31,267 Senden haber aldığıma çok sevindim, söylediklerini de takdir ediyorum 344 00:22:32,852 --> 00:22:35,438 ama düşünmek için zamana ihtiyacım olacak. 345 00:22:37,399 --> 00:22:41,403 Evet. Tamam! 346 00:22:42,362 --> 00:22:44,697 Tamamen anlıyorum. Anlıyorum. 347 00:22:44,781 --> 00:22:46,533 Tamam. Hoşça kal. 348 00:23:04,884 --> 00:23:06,553 Yeterince düşündün mü? 349 00:23:41,087 --> 00:23:43,006 MICHELLE BUTTEAU'NUN KİTABINDAN UYARLANDI 350 00:24:14,871 --> 00:24:16,873 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün