1 00:00:14,723 --> 00:00:19,685 Hva i America's Next Top Model med Nigel Barker skjer nå? 2 00:00:19,686 --> 00:00:22,021 La oss starte showet! 3 00:00:22,022 --> 00:00:23,689 Peppermint! 4 00:00:23,690 --> 00:00:27,443 Han er en italiensk hingst med et hjerte av gull. 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,821 Han snakker fire språk. 6 00:00:30,822 --> 00:00:37,327 Men det språket han snakker best, er kjærlighetens språk. 7 00:00:37,328 --> 00:00:41,958 Inntrykket er høy, mørk og stormfull med litt bagasje. 8 00:00:42,584 --> 00:00:46,755 Men hvem liker vel ikke utfordringer? Det er Luca Berrada! 9 00:00:47,338 --> 00:00:48,422 Hva? 10 00:00:48,423 --> 00:00:52,302 Stripping er ikke din greie. Jeg liker det, fortsett, men faen. 11 00:00:53,136 --> 00:00:54,679 Jeg har et spørsmål. 12 00:00:55,847 --> 00:00:57,015 Var dagen din ok? 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,476 Nei, du får ikke gjøre det mot eggstokkene mine. 14 00:01:00,477 --> 00:01:03,020 - De har opplevd nok. - Få det til å funke. 15 00:01:03,021 --> 00:01:05,105 - Hva da? - Hvordan var dagen din? 16 00:01:05,106 --> 00:01:07,149 - Få det til. - Hvordan var dagen? 17 00:01:07,150 --> 00:01:08,734 Få det til å funke! 18 00:01:08,735 --> 00:01:10,402 Hvordan var dagen din? 19 00:01:10,403 --> 00:01:11,570 Få det til. 20 00:01:11,571 --> 00:01:12,906 Få hva til å funke? 21 00:01:24,375 --> 00:01:25,502 Hva skjer? 22 00:01:26,169 --> 00:01:28,670 {\an8}Har du et Daphne-lunsjantrekk? 23 00:01:28,671 --> 00:01:32,758 {\an8}Noe grått og kjedelig som får meg til å se ut som "folket". 24 00:01:32,759 --> 00:01:36,805 {\an8}Ja. Veldig imøtekommende antrekk venter på deg i garderoben. 25 00:01:37,305 --> 00:01:38,514 Takk. Hei, Nala. 26 00:01:38,515 --> 00:01:39,723 - Hei. - Ok. 27 00:01:39,724 --> 00:01:41,559 Hva er nytt om Charles Renee? 28 00:01:42,143 --> 00:01:47,606 Etter at jeg gikk viralt på moteshowet, ble jeg invitert til Culture Chat. 29 00:01:47,607 --> 00:01:50,484 Jeg elsker Culture Chat. De er så kaotiske. 30 00:01:50,485 --> 00:01:55,781 Jeg skal promotere butikken hardt, kjøpe inn masse varer og selge dem også. 31 00:01:55,782 --> 00:01:58,283 Du må bare ha litt tro på meg nå. 32 00:01:58,284 --> 00:02:00,120 - Jeg vet du er sint. - Bitch! 33 00:02:00,620 --> 00:02:04,915 For å gjøre det bra, må du ta sjanser, du gjorde det. 34 00:02:04,916 --> 00:02:09,921 Så, ja, jeg har tro på deg. Ellers hadde jeg ikke vært her. 35 00:02:11,047 --> 00:02:13,465 Hvorfor tror dere alltid det verste? 36 00:02:13,466 --> 00:02:16,135 - Det er tonen din. - Alltid presentasjonen. 37 00:02:16,136 --> 00:02:19,221 Jeg vil alltid støtte deg. Vi er partnere. 38 00:02:19,222 --> 00:02:22,099 Men leiekontrakten går mot slutten, gjett hva. 39 00:02:22,100 --> 00:02:25,144 Hvis du roter det til, skal vi brenne ned sjappa 40 00:02:25,145 --> 00:02:27,020 og ta forsikringspengene. 41 00:02:27,021 --> 00:02:28,856 Det er svindel. 42 00:02:28,857 --> 00:02:30,900 Er du for god for svindel? 43 00:02:32,861 --> 00:02:35,070 Og ordet for neste ukes prosjekt er... 44 00:02:35,071 --> 00:02:36,947 {\an8}DAGENS ORD - HATSK 45 00:02:36,948 --> 00:02:39,449 "Hatsk." Husk på det, ok? 46 00:02:39,450 --> 00:02:41,161 Vi bruker det i neste verk. 47 00:02:41,828 --> 00:02:43,329 Greit, vi sees neste uke. 48 00:02:44,873 --> 00:02:46,081 Takk, Mr. Khalil. 49 00:02:46,082 --> 00:02:48,251 - Ses neste uke. - Absolutt. 50 00:02:50,837 --> 00:02:52,255 - Hallo. - Hei. 51 00:02:52,755 --> 00:02:56,216 Jeg er lei for det, men... Påmeldingen er stengt. 52 00:02:56,217 --> 00:03:01,513 Ok. Jeg ville faktisk dele noen nyheter. 53 00:03:01,514 --> 00:03:03,683 Ja? Hva skjer? 54 00:03:04,267 --> 00:03:06,268 Jeg solgte maleriet ditt. 55 00:03:06,269 --> 00:03:08,021 Kødder du? Seriøst? 56 00:03:09,731 --> 00:03:11,316 For 30 000 dollar. 57 00:03:14,194 --> 00:03:15,611 - 30 000 dollar? - Ja. 58 00:03:15,612 --> 00:03:19,449 Klienten min var på utstillingen, og han forelsket seg i det. 59 00:03:20,033 --> 00:03:23,118 Hva? Er jeg en del av én prosenten nå? 60 00:03:23,119 --> 00:03:24,662 - Ikke ennå. - Ikke ennå? 61 00:03:26,539 --> 00:03:27,582 Hvem kjøpte det? 62 00:03:28,875 --> 00:03:30,043 Hvem kjøpte det? 63 00:03:31,669 --> 00:03:35,964 Ikke si at det var fyren som stadig spurte meg 64 00:03:35,965 --> 00:03:38,300 om hvordan jeg kom ut av risikosonen. 65 00:03:38,301 --> 00:03:41,137 Eller ikke den rødhårede fyren som sa "kompis". 66 00:03:41,721 --> 00:03:44,641 Det var han som snakket om at Harlem er trygt nå. 67 00:03:45,725 --> 00:03:48,811 Så min kunst skal henge i hans hus... 68 00:03:50,897 --> 00:03:51,731 ...for alltid? 69 00:03:52,607 --> 00:03:53,566 Ja. 70 00:03:55,193 --> 00:03:58,279 Det er et fantastisk tilbud. 71 00:03:58,863 --> 00:04:01,407 Spesielt for en ny kunstner. 72 00:04:02,700 --> 00:04:03,534 Ja. 73 00:04:04,827 --> 00:04:09,206 Greit. Jeg er Iman the Don. Velkommen til Culture Chat. 74 00:04:09,207 --> 00:04:11,458 Dere vet hva vi gjør. Vi snakker om... 75 00:04:11,459 --> 00:04:12,585 {\an8}Kulturen. 76 00:04:13,169 --> 00:04:15,380 {\an8}Og dette er Celvin the King. 77 00:04:17,215 --> 00:04:21,385 {\an8}Hva har vi i dag? Vi har plus size stylist Mavis Beaumont. 78 00:04:21,386 --> 00:04:24,221 {\an8}Hun gikk viralt ved å kritisere Charles Renee. 79 00:04:24,222 --> 00:04:29,017 {\an8}Hun sier størrelsene er feilaktige og demonstrerte på New York Fashion Week. 80 00:04:29,018 --> 00:04:31,061 {\an8}Kjolen din passet deg ikke. 81 00:04:31,062 --> 00:04:34,439 {\an8}Alle kunne se sideflesket ditt. 82 00:04:34,440 --> 00:04:36,191 {\an8}Ja. Sideflesket var blottet. 83 00:04:36,192 --> 00:04:39,821 {\an8}Personlig liker jeg at kvinner er feite. 84 00:04:42,490 --> 00:04:46,119 {\an8}Det er ekkelt. Men takk for at jeg fikk komme. 85 00:04:47,537 --> 00:04:52,499 {\an8}Formfulle damer blir alltid glemt av bransjen, av moteindustrien. 86 00:04:52,500 --> 00:04:57,379 {\an8}Når designere som Charles Renee gir oss noe, er det alltid for smått. 87 00:04:57,380 --> 00:04:59,464 {\an8}Så jeg sier bare, Charles Renee, 88 00:04:59,465 --> 00:05:03,051 {\an8}hvorfor kan du ikke skape en flott kjole for ekte kvinner? 89 00:05:03,052 --> 00:05:04,804 {\an8}Pokker. Skudd avfyrt. 90 00:05:05,805 --> 00:05:08,015 {\an8}Ærlig talt, jeg sa det jeg sa. 91 00:05:08,016 --> 00:05:10,684 {\an8}La Kanye lage klær for tynne, hvite kvinner. 92 00:05:10,685 --> 00:05:14,104 {\an8}- Det er hans greie. - Faen. Kanye er også beskutt. 93 00:05:14,105 --> 00:05:15,188 {\an8}Ok. 94 00:05:15,189 --> 00:05:17,607 {\an8}- Så du er på saken. - Ja. 95 00:05:17,608 --> 00:05:21,028 {\an8}Og derfor har vi Charles Renee på telefonen. 96 00:05:21,029 --> 00:05:24,532 {\an8}- Hva? - La oss starte samtalen. 97 00:05:25,116 --> 00:05:26,491 {\an8}-Ja. - Hei. 98 00:05:26,492 --> 00:05:33,373 {\an8}Mavis sier at du er en størrelsebigott. Og hun sier også at du ikke kan sy. 99 00:05:33,374 --> 00:05:35,876 {\an8}Jeg sa at jeg trenger en flott kjole... 100 00:05:35,877 --> 00:05:39,004 {\an8}Jeg skal være rask. Alle svarte tenker ikke likt. 101 00:05:39,005 --> 00:05:39,921 {\an8}Hva? 102 00:05:39,922 --> 00:05:42,883 {\an8}Dere kan høre på meg, en verdenskjent designer, 103 00:05:42,884 --> 00:05:44,968 {\an8}eller høre på denne bedrageren. 104 00:05:44,969 --> 00:05:46,470 {\an8}-Dere avgjør. - Kjør på! 105 00:05:46,471 --> 00:05:49,431 {\an8}Unnskyld meg. Jeg har faktisk stylet kjendiser... 106 00:05:49,432 --> 00:05:53,018 {\an8}Hør her. Dette er grunnen til at man ikke kan hjelpe folk. 107 00:05:53,019 --> 00:05:56,063 {\an8}Jeg gikk ut av komfortsonen for å inkludere større kvinner. 108 00:05:56,064 --> 00:05:59,941 {\an8}Kanskje de burde gå ut av komfortsonen og være litt takknemlige. 109 00:05:59,942 --> 00:06:01,985 {\an8}Charles, det er litt antennelig. 110 00:06:01,986 --> 00:06:03,487 {\an8}Ok, førsteamanuensis. 111 00:06:03,488 --> 00:06:07,616 {\an8}Beklager. Jeg blir hissig når blir mitt gode navn satt i tvil. 112 00:06:07,617 --> 00:06:10,744 {\an8}Jeg blir hissig når du ikke kaller meg det jeg er. 113 00:06:10,745 --> 00:06:13,872 {\an8}Hvorfor kan du ikke si stor dame? 114 00:06:13,873 --> 00:06:15,874 {\an8}Jeg kan si mikropenisenergi. 115 00:06:15,875 --> 00:06:18,335 {\an8}Oi! Jeg trodde du var imot body shaming. 116 00:06:18,336 --> 00:06:22,214 {\an8}Så du sier at folk med små pikker er verdiløse? 117 00:06:22,215 --> 00:06:24,966 {\an8}Nei. Det er ikke det jeg sier. Det jeg sa... 118 00:06:24,967 --> 00:06:27,344 {\an8}Dere lytter til Culture Chat, folkens. 119 00:06:27,345 --> 00:06:30,973 {\an8}Vi må ta en pause for en sak. Straks tilbake. 120 00:06:34,477 --> 00:06:35,603 Hva skjedde nå? 121 00:06:38,773 --> 00:06:40,107 Kjør på. 122 00:06:40,108 --> 00:06:43,653 Vet du hvor mange plagg jeg må selge for å tjene 30 000? 123 00:06:44,153 --> 00:06:46,322 - Du vet ikke hvor mange. - Nei. 124 00:06:46,823 --> 00:06:47,949 Men du er utrolig. 125 00:06:48,449 --> 00:06:49,283 Ja. 126 00:06:53,788 --> 00:06:54,705 Hva skjer? 127 00:06:55,998 --> 00:06:59,626 Penger forandrer folk, Mavis. Kan man være en god riking? 128 00:06:59,627 --> 00:07:02,129 Er det et lurespørsmål? Jeg vet ikke. 129 00:07:02,130 --> 00:07:07,134 Jeg vil bare ikke bruke all min tid på å skape for rike, hvite samlere. 130 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 Reis deg. 131 00:07:09,429 --> 00:07:12,264 - Khalil, reis deg! - Herregud, kjappe spørsmål. 132 00:07:12,265 --> 00:07:14,684 Ja, kjappe spørsmål. 133 00:07:15,435 --> 00:07:18,895 Khalil, hjelper du deg selv med å tjene penger? 134 00:07:18,896 --> 00:07:20,105 Ja. 135 00:07:20,106 --> 00:07:22,023 Hjelper det noen andre? 136 00:07:22,024 --> 00:07:23,316 Ja, mamma. 137 00:07:23,317 --> 00:07:26,904 Tror du at du kan skape din egen versjon av suksess? 138 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 Nettopp. 139 00:07:30,324 --> 00:07:33,910 Du blir aldri noe du vil ikke være, aldri. 140 00:07:33,911 --> 00:07:36,663 Bare følg intuisjonen din. 141 00:07:36,664 --> 00:07:41,793 Se på alt jeg har manifestert fordi jeg fulgte intuisjonen min. 142 00:07:41,794 --> 00:07:46,132 Jeg ble gjort narr av i en podcast, men finner ut av det. Det gjør du og. 143 00:07:48,050 --> 00:07:48,885 Ja. 144 00:07:49,802 --> 00:07:51,553 Absolutt noe å tenke på. 145 00:07:51,554 --> 00:07:54,015 Jeg har tenkt på mange ting. 146 00:07:56,476 --> 00:08:01,771 - Mener du dette? - "Fruktbar begynnelse?" 147 00:08:01,772 --> 00:08:03,483 Ja. Jeg... 148 00:08:05,485 --> 00:08:07,069 Jeg traff en fertilitetslege. 149 00:08:08,070 --> 00:08:08,904 Jaså? 150 00:08:08,905 --> 00:08:14,201 Ja, og de ga meg mye informasjon om mulige donorer. 151 00:08:14,202 --> 00:08:17,204 Deres høyde, vekt, hvor de gikk på skole. 152 00:08:17,205 --> 00:08:18,456 Vent. 153 00:08:19,832 --> 00:08:23,586 Ble du gravidskremt til å få barn? 154 00:08:24,795 --> 00:08:27,340 Ja. Jeg vil bli mamma. 155 00:08:28,674 --> 00:08:33,428 Jeg vet at jeg ikke kan gjøre det alene, men jeg vet at jeg har Marley. 156 00:08:33,429 --> 00:08:34,513 Og jeg har deg. 157 00:08:34,514 --> 00:08:38,517 Ja, du har meg. Onkel Khalil! Selvsagt. 158 00:08:38,518 --> 00:08:40,519 Vi er snart 40. Jeg er snart 40. 159 00:08:40,520 --> 00:08:43,231 Jeg må hive meg rundt umiddelbart. 160 00:08:43,731 --> 00:08:46,359 Det høres sprøtt ut å si det høyt, men... 161 00:08:47,777 --> 00:08:50,403 Jeg må ta en stor avgjørelse. Uansett hva. 162 00:08:50,404 --> 00:08:53,532 Uansett hvilken jobb jeg vil ha. 163 00:08:53,533 --> 00:08:56,619 Hvilken mann jeg vil ha. Jeg må gjøre det for meg. 164 00:08:57,203 --> 00:08:59,497 - Vet du én ting jeg vet? - Hva er det? 165 00:09:01,707 --> 00:09:02,999 Du blir en flott mor. 166 00:09:03,000 --> 00:09:06,419 - Takk. Sant. - Du oppdro nesten meg. 167 00:09:06,420 --> 00:09:08,714 Jeg drakk bare Mountain Dew før deg. 168 00:09:09,465 --> 00:09:11,676 Tenk at du fortsatt har tenner. 169 00:09:12,301 --> 00:09:14,928 Det var sinnssykt. Så mange hull du hadde. 170 00:09:14,929 --> 00:09:17,764 - Som om de ga dem bort. - Det var ikke så ille. 171 00:09:17,765 --> 00:09:19,767 Moren din skydde tannlegen. 172 00:09:20,726 --> 00:09:23,229 - Ikke si at jeg sa det. - Nei. 173 00:09:27,984 --> 00:09:31,444 M. Studio sier at de ikke vil sende flere jumpsuiter. 174 00:09:31,445 --> 00:09:35,490 - Culture Chat skulle hjelpe oss. - Vi blir grillet på sosiale medier. 175 00:09:35,491 --> 00:09:39,327 De sier at du lagde bråk med Charles Renee for likes, 176 00:09:39,328 --> 00:09:42,498 og at du ikke har en butikk, ingen har hørt om den. 177 00:09:44,834 --> 00:09:48,087 Vi har ingen kunder og ingen klær. 178 00:09:48,754 --> 00:09:49,671 Det er jo bra. 179 00:09:49,672 --> 00:09:52,757 Folk må passe sine egne fordømte saker. 180 00:09:52,758 --> 00:09:55,386 Det er derfor det med Daphne irriterte meg. 181 00:09:55,886 --> 00:09:59,514 Mote er rustningen min, Mavis, og din også. 182 00:09:59,515 --> 00:10:04,061 Og vi skal ikke la de jævlene på nettet avgjøre hva vi står for. 183 00:10:05,271 --> 00:10:07,063 Charles Renee er også skrudd. 184 00:10:07,064 --> 00:10:08,356 Ja. 185 00:10:08,357 --> 00:10:12,027 Noen av hans fyldige modeller organiserer en boikott. 186 00:10:12,028 --> 00:10:13,821 Det trender på TikTok. 187 00:10:14,530 --> 00:10:17,325 Dette gir ikke mening, men jeg skulle ønske 188 00:10:17,825 --> 00:10:20,201 at to minus ble et pluss. Skjønner? 189 00:10:20,202 --> 00:10:24,372 Vent. Charles må fikse imaget sitt og stoppe boikotten. 190 00:10:24,373 --> 00:10:27,500 Og du må få leverandørene og kundene tilbake. 191 00:10:27,501 --> 00:10:31,463 Kanskje dere kan gjøre noe sammen. 192 00:10:31,464 --> 00:10:33,673 Du er smart. 193 00:10:33,674 --> 00:10:34,883 Og lekker. 194 00:10:34,884 --> 00:10:40,640 Ok, ikke for å være negativ, men hvorfor skulle Charles Renee hjelpe oss? 195 00:10:41,223 --> 00:10:47,479 Fordi sammen kan vi skape en skikkelig heftig plus size kjole, 196 00:10:47,480 --> 00:10:48,648 alle vinner. 197 00:10:49,315 --> 00:10:51,442 Et lite samarbeid. 198 00:11:13,130 --> 00:11:14,005 - Hei. - Khalil. 199 00:11:14,006 --> 00:11:14,924 Ja. 200 00:11:15,675 --> 00:11:17,677 Glad du er her. Har du litt tid? 201 00:11:18,177 --> 00:11:19,427 - Klart det. - Ja? 202 00:11:19,428 --> 00:11:20,346 Ja. 203 00:11:27,937 --> 00:11:29,020 Hva skjer? 204 00:11:29,021 --> 00:11:30,272 Så... 205 00:11:31,732 --> 00:11:34,776 Jeg må være tydelig på hva jeg ønsker. 206 00:11:34,777 --> 00:11:39,865 Du har hjulpet meg med å bli en kunstner som folk vil ha i samlingen sin, men... 207 00:11:41,075 --> 00:11:42,535 Jeg vil ikke bli samlet. 208 00:11:44,704 --> 00:11:45,621 Ok. 209 00:11:47,206 --> 00:11:50,334 Jo, jeg vil selvsagt selge kunsten min. 210 00:11:51,585 --> 00:11:57,299 Men jeg vil kunne kontrollere hvem som eier den, hvem jeg selger til. 211 00:11:58,050 --> 00:12:01,595 Altså, definitivt ikke den typen fra forleden kveld. 212 00:12:02,179 --> 00:12:03,179 Kom igjen. 213 00:12:03,180 --> 00:12:05,558 Og hvis du ikke kan jobbe sånn, så... 214 00:12:08,018 --> 00:12:10,311 Da må jeg finne en annen å jobbe med. 215 00:12:10,312 --> 00:12:14,024 Du er ekstremt talentfull, Khalil. 216 00:12:15,025 --> 00:12:16,986 Og jeg tror på deg. 217 00:12:18,612 --> 00:12:20,865 Men det er ikke sånn jeg jobber. 218 00:12:21,866 --> 00:12:22,992 De er kundene mine. 219 00:12:23,617 --> 00:12:24,535 Så... 220 00:12:26,620 --> 00:12:28,831 Du burde jobbe med noen andre. 221 00:12:32,001 --> 00:12:32,877 Ok. 222 00:12:33,961 --> 00:12:36,338 Jeg setter virkelig pris på alt 223 00:12:37,673 --> 00:12:39,633 du har gjort for meg. 224 00:12:46,140 --> 00:12:47,349 Hvor skal du? 225 00:12:48,726 --> 00:12:52,271 Hørte du ikke at jeg sa at du ikke kunstneren min lenger? 226 00:12:53,063 --> 00:12:55,608 Ja, det er derfor jeg skal gå fordi... 227 00:13:13,042 --> 00:13:15,085 Jeg er ikke kunstneren din lenger. 228 00:13:56,293 --> 00:13:57,878 Hva vil du? 229 00:14:02,925 --> 00:14:03,759 Hallo? 230 00:14:04,301 --> 00:14:06,886 Hei, Luca. 231 00:14:06,887 --> 00:14:08,221 Håper det er greit. 232 00:14:08,222 --> 00:14:10,932 Jeg dro innom deg og traff Jade. 233 00:14:10,933 --> 00:14:13,519 Herregud. Hun bor ikke der engang... 234 00:14:14,270 --> 00:14:15,436 Spiller ingen rolle. 235 00:14:15,437 --> 00:14:18,648 Uansett, du sa i meldingen at du er opptatt, 236 00:14:18,649 --> 00:14:20,818 kanskje du tok avstand fra meg. 237 00:14:21,485 --> 00:14:24,446 Men du glemmer å spise når du er opptatt. 238 00:14:25,531 --> 00:14:29,368 Jeg tok en sjanse og lagde et smørbrød til deg. 239 00:14:32,538 --> 00:14:37,126 Det høres ikke så imponerende ut. "Jeg har laget et smørbrød til deg." 240 00:14:39,712 --> 00:14:42,089 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 241 00:14:49,013 --> 00:14:50,890 Det er virkelig vakkert her. 242 00:14:51,765 --> 00:14:56,645 Det er så lyst, fargerikt og originalt. 243 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 Det er veldig... 244 00:15:02,484 --> 00:15:03,694 ...veldig deg. 245 00:15:06,322 --> 00:15:08,490 Jeg burde la deg jobbe. 246 00:15:09,992 --> 00:15:10,993 Ok. 247 00:15:14,705 --> 00:15:20,085 Du spurte meg om kjærlighet er å såre hverandre og komme over det. 248 00:15:20,920 --> 00:15:22,004 Jeg tror ikke det. 249 00:15:22,671 --> 00:15:25,674 Men jeg tror ikke det bare er store gester heller. 250 00:15:27,384 --> 00:15:32,139 Jeg tror det kan være alle de små tingene imellom. 251 00:15:34,141 --> 00:15:35,142 God natt. 252 00:15:46,153 --> 00:15:46,987 Kommer. 253 00:15:50,199 --> 00:15:51,491 - Hva skjer? Hei. - Hei. 254 00:15:51,492 --> 00:15:53,911 - Jeg har en idé. Jeg trenger hjelp. - Ok. 255 00:15:54,411 --> 00:15:58,247 Jeg trenger maling. Charles Renee kan ikke farge, jeg kan det. 256 00:15:58,248 --> 00:16:02,585 Vi skjønner farger, og denne kjolen trenger et mønster. 257 00:16:02,586 --> 00:16:06,005 Ja. Vi kan finne ut av det. Men la meg spørre deg om noe. 258 00:16:06,006 --> 00:16:10,468 Hvorfor ham? Hvorfor jobber du så hardt? Du trenger ikke Charles Renee. 259 00:16:10,469 --> 00:16:15,139 Ok. Jeg har aldri vært så nær en ekte designer. 260 00:16:15,140 --> 00:16:19,018 Og det er de som kan gjøre pluss-size couture til en realitet. 261 00:16:19,019 --> 00:16:22,606 Og jeg vet at det bare er én kjole, 262 00:16:23,107 --> 00:16:25,316 og det er bare en dråpe i havet, 263 00:16:25,317 --> 00:16:28,028 men forandring må begynne et sted, ikke sant? 264 00:16:28,779 --> 00:16:29,780 La oss gjøre det. 265 00:16:30,280 --> 00:16:31,573 Vi gjør det. 266 00:17:20,330 --> 00:17:24,625 Jeg har jaktet på en Amy Sherald. Tenk at hun endelig har noe til meg. 267 00:17:24,626 --> 00:17:28,296 Dette er som den klubben der Leo DiCaprio spytter deg i munnen. 268 00:17:28,297 --> 00:17:30,965 Jeg ringer Simone og sier at vi er her. 269 00:17:30,966 --> 00:17:33,886 Ikke ring Simone. Simone kommer ikke. Hei. 270 00:17:34,386 --> 00:17:36,763 Jeg fikk deg hit under falske premisser, 271 00:17:36,764 --> 00:17:38,765 som ikke er helt lovlig, 272 00:17:38,766 --> 00:17:41,642 men jeg visste at du ikke ville snakke med meg. 273 00:17:41,643 --> 00:17:44,479 Det stemmer. Greta, ring bilen, podcasten 274 00:17:44,480 --> 00:17:47,356 og ring advokaten. I den rekkefølgen. 275 00:17:47,357 --> 00:17:50,402 Ok. Jeg kan hjelpe deg med å stoppe boikotten. 276 00:17:51,653 --> 00:17:54,573 Jeg trenger bare fem minutter av tiden din. 277 00:17:56,116 --> 00:17:57,950 Tre minutter og tretti sek. 278 00:17:57,951 --> 00:17:58,993 Flott. 279 00:17:58,994 --> 00:18:01,954 Starter timeren. Og gå. 280 00:18:01,955 --> 00:18:04,041 Ok, la oss gå fortere, da. 281 00:18:08,253 --> 00:18:09,505 Charles Victor Renee. 282 00:18:10,172 --> 00:18:13,008 Født i Monroe i Louisiana i 1980. 283 00:18:13,675 --> 00:18:16,928 Da de andre guttene spilte Pogs og basketball, 284 00:18:16,929 --> 00:18:21,307 så du på catwalkshow og tegnet egne design. 285 00:18:21,308 --> 00:18:24,520 Den første kjolen du sydde var til din søsters ball. 286 00:18:25,145 --> 00:18:29,733 Familien din hadde knapt råd til TJ Maxx, men du ville lage noe spesielt. 287 00:18:31,485 --> 00:18:34,780 Den ambisjonen førte deg helt til moteskolen. 288 00:18:35,405 --> 00:18:37,365 Men etter at du ble uteksaminert, 289 00:18:37,366 --> 00:18:39,742 akkurat som resten av moteindustrien, 290 00:18:39,743 --> 00:18:44,664 fokuserte du på tynne kropper og nøytrale farger for å komme videre. 291 00:18:44,665 --> 00:18:49,085 Men det er mange kvinner som er som søsteren din, 292 00:18:49,086 --> 00:18:52,798 og som meg, som higer etter 293 00:18:53,423 --> 00:18:55,509 å kunne nyte couture også. 294 00:19:04,601 --> 00:19:05,435 Vent. 295 00:19:06,687 --> 00:19:09,564 Så jeg tok silhuetten av din ryggløse kjole, 296 00:19:09,565 --> 00:19:12,233 og laget et slående trykk. 297 00:19:12,234 --> 00:19:15,778 Ved første øyekast gir det nok ikke mening, 298 00:19:15,779 --> 00:19:18,198 det virker litt kaotisk, men... 299 00:19:19,283 --> 00:19:20,701 Jeg tror ærlig talt... 300 00:19:22,703 --> 00:19:25,914 ...at du og jeg kan lage noe vakkert sammen. 301 00:19:26,665 --> 00:19:30,335 - Jeg må bare si at jeg elsker kjolen. - Takk! Det er flott, hva? 302 00:19:36,216 --> 00:19:37,050 Vi kan sitte. 303 00:19:39,720 --> 00:19:40,554 Vi kan prate. 304 00:19:57,446 --> 00:20:00,990 Så vi bestemte oss for å legge våre uenigheter til side 305 00:20:00,991 --> 00:20:04,160 for å jobbe for å bedre jevnbyrdighet i størrelser 306 00:20:04,161 --> 00:20:06,412 som er viktig for motens fremtid. 307 00:20:06,413 --> 00:20:07,538 Ja, det er det. 308 00:20:07,539 --> 00:20:12,251 Med Mavis' hardnakkethet. Vi har Khalil Hollands vakre trykk. 309 00:20:12,252 --> 00:20:13,586 Med min ekspertise. 310 00:20:13,587 --> 00:20:17,298 Det dere ser her i dag, alt dette er bare begynnelsen. 311 00:20:17,299 --> 00:20:18,299 - Det er det. - Ja. 312 00:20:18,300 --> 00:20:23,971 Hei. Ja, hvordan gikk dere fra Culture Chat til partnere? 313 00:20:23,972 --> 00:20:26,850 Vet du hva jeg innså? Det er opp til oss 314 00:20:27,392 --> 00:20:30,394 å skape plass for alle ved bordet. 315 00:20:30,395 --> 00:20:33,231 For å bygge på det han nettopp sa. 316 00:20:33,232 --> 00:20:37,485 Tykke jenter, vi er ikke bare i tiden. Vi er en bevegelse. Ok? 317 00:20:37,486 --> 00:20:40,321 - Ok. Si det som det er, Mav. - Ja! 318 00:20:40,322 --> 00:20:41,240 Ja! 319 00:20:44,201 --> 00:20:47,871 Én gang for de store jentene i mengden 320 00:20:48,872 --> 00:20:52,334 Kom igjen, søs, ja. Vis dem hvordan det skal gjøres... 321 00:20:53,543 --> 00:20:55,294 Gratulerer, Mavis. 322 00:20:55,295 --> 00:20:56,837 - Takk. - Vet du hva? 323 00:20:56,838 --> 00:20:57,797 Hva? 324 00:20:57,798 --> 00:20:59,966 - Jeg undervurderte deg. - Gjorde du? 325 00:20:59,967 --> 00:21:01,467 - Det gjorde jeg. - Ok. 326 00:21:01,468 --> 00:21:04,513 Du har designerinstinkter. 327 00:21:05,180 --> 00:21:06,139 Mener du det? 328 00:21:06,932 --> 00:21:08,058 Så, bare hyggelig. 329 00:21:08,642 --> 00:21:09,768 For eksponeringen. 330 00:21:10,894 --> 00:21:12,145 Det er stort for deg. 331 00:21:12,729 --> 00:21:13,563 La oss dra. 332 00:21:14,398 --> 00:21:16,275 - Ha en fin kveld. - Du også. 333 00:21:22,281 --> 00:21:24,741 - Jeg kommer straks tilbake. - Gå bort dit. 334 00:21:25,367 --> 00:21:26,576 Skatt. 335 00:21:30,622 --> 00:21:32,331 Se på deg. Du kom. 336 00:21:32,332 --> 00:21:35,544 - Selvsagt. - Du ser jævlig kostbar ut. 337 00:21:36,128 --> 00:21:37,837 Er det en kompliment? 338 00:21:37,838 --> 00:21:39,840 Byrådsmedlem Moore. Her borte. 339 00:21:42,634 --> 00:21:44,176 - Et morsomt et? - Ikke faen. 340 00:21:44,177 --> 00:21:47,055 - Det blir ikke morsommere. - Er du en motstander? 341 00:21:49,766 --> 00:21:52,977 Uansett, skatt, jeg trodde ikke du kom. 342 00:21:52,978 --> 00:21:54,479 Jeg måtte. 343 00:21:55,272 --> 00:21:58,483 Hør her, Marley, jeg er så lei meg. 344 00:21:58,984 --> 00:22:00,610 Jeg vil ikke endre deg. 345 00:22:02,029 --> 00:22:03,988 Jeg må også inngå kompromisser 346 00:22:03,989 --> 00:22:07,075 hvis du skal bli med i valgkampen min. 347 00:22:07,826 --> 00:22:09,494 Er det en invitasjon? 348 00:22:15,292 --> 00:22:17,044 - Hei. - Hei. 349 00:22:17,627 --> 00:22:19,211 Du var rå i kveld. 350 00:22:19,212 --> 00:22:20,629 Det var så bra. Se. 351 00:22:20,630 --> 00:22:22,465 - Helt rått. - Vi klarte det. 352 00:22:22,466 --> 00:22:24,925 Jeg hadde ikke klart det uten deg. 353 00:22:24,926 --> 00:22:27,679 - Glad for å være en del av det. - Takk. 354 00:22:28,930 --> 00:22:29,847 Jeg må stikke. 355 00:22:29,848 --> 00:22:33,309 Hvor skal du med det smilet og den spankuleringen? 356 00:22:33,310 --> 00:22:35,227 - Hvem smiler? - Du. Se på deg. 357 00:22:35,228 --> 00:22:36,312 Jeg smiler ikke. 358 00:22:36,313 --> 00:22:38,397 Godkjent av fire av fem tannleger. 359 00:22:38,398 --> 00:22:40,275 Jeg skal henge med Simone. 360 00:22:41,485 --> 00:22:43,861 - Ok. - Ja. Kompisen din har fått... tilbake. 361 00:22:43,862 --> 00:22:45,821 - Gratulerer. - Ja, takk. 362 00:22:45,822 --> 00:22:47,323 - Det er bra. - Glad i deg. 363 00:22:47,324 --> 00:22:48,407 - Glad i deg. - Ok. 364 00:22:48,408 --> 00:22:51,286 - Godt pikken fungerer igjen. - Herregud, Mavis. 365 00:22:52,037 --> 00:22:55,832 - Gratulerer med at pikken funker. - Pikken har alltid fungert. 366 00:22:58,293 --> 00:23:00,796 Roma? Jeg har aldri vært i Roma. 367 00:23:03,757 --> 00:23:06,051 Jeg vet ikke. Nei takk. 368 00:23:13,392 --> 00:23:14,767 Hei. Ja. 369 00:23:14,768 --> 00:23:17,853 - Herregud, den sangeren var utrolig. - Utrolig. 370 00:23:17,854 --> 00:23:19,939 - Wow. - Ikke sant? 371 00:23:19,940 --> 00:23:21,482 Jeg mener, hele kvelden. 372 00:23:21,483 --> 00:23:23,526 - Utrolig. - Hele kvelden. 373 00:23:23,527 --> 00:23:24,485 Du klarte det. 374 00:23:24,486 --> 00:23:25,820 - Day. - Ja. 375 00:23:25,821 --> 00:23:28,782 - Glad i deg. - Du klarte det. Glad i deg. 376 00:23:41,002 --> 00:23:43,463 La meg gjette. Jade sa hvor jeg var. 377 00:23:46,716 --> 00:23:48,218 Takk for disse. 378 00:23:49,219 --> 00:23:51,847 Du gikk glipp av festen. Hvorfor kom du ikke? 379 00:23:53,098 --> 00:23:54,724 Jeg ville ikke... 380 00:23:56,726 --> 00:23:57,811 ...gjøre for mye. 381 00:23:59,146 --> 00:24:01,523 Men det så ut som en flott kveld. 382 00:24:02,566 --> 00:24:03,859 Glad på dine vegne. 383 00:24:04,901 --> 00:24:05,861 Takk. 384 00:24:06,778 --> 00:24:09,156 Det betyr mye, jeg mener det. 385 00:24:11,450 --> 00:24:15,619 Jeg har så mye jeg må få med meg hjem. 386 00:24:15,620 --> 00:24:18,080 Ja, selvsagt. Du må være utslitt. 387 00:24:18,081 --> 00:24:19,248 Jeg er så sliten. 388 00:24:19,249 --> 00:24:22,293 - Trenger du hjelp? - Det går bra. Jeg er newyorker. 389 00:24:22,294 --> 00:24:23,462 Taxi! 390 00:24:24,629 --> 00:24:26,298 Faen. Taxi! 391 00:24:28,216 --> 00:24:30,468 Takk. Vent. Det er min taxi. 392 00:24:30,469 --> 00:24:31,510 - Hei! - 72. og 5. 393 00:24:31,511 --> 00:24:35,097 - Hva faen? Seriøst? - Kom deg ut, for faen! 394 00:24:35,098 --> 00:24:37,559 Du så at hun sto der, og du stjal den. 395 00:24:38,143 --> 00:24:39,853 Det er hennes taxi, forstått? 396 00:24:40,353 --> 00:24:41,688 Samme det. 397 00:24:43,440 --> 00:24:46,359 Denne skal inn bak. Tusen takk. 398 00:24:58,705 --> 00:25:00,332 Vi snakkes senere. 399 00:25:01,249 --> 00:25:02,333 Kom deg vel hjem. 400 00:25:02,334 --> 00:25:03,460 Du også. 401 00:25:22,646 --> 00:25:23,480 Hei! 402 00:25:25,482 --> 00:25:28,735 Jeg tror vi skal i samme retning, vil du sitte på? 403 00:26:20,495 --> 00:26:22,455 INSPIRERT AV MICHELLE BUTEAUS BOK. 404 00:26:47,439 --> 00:26:52,444 Tekst: Anya Bratberg