1 00:00:11,219 --> 00:00:14,097 ‫- שורדת בגדול -‬ 2 00:00:20,103 --> 00:00:23,523 ‫אני לא יודעת איך כדורי הבשר‬ ‫נשארים כל כך לחים, אבל ככה זה.‬ 3 00:00:24,274 --> 00:00:26,818 ‫תודה.‬ ‫-את האישה הראשונה ששואלת אותי את זה.‬ 4 00:00:26,901 --> 00:00:29,154 ‫אתה יודע מה אני אוהבת בזה שיש לי בעל?‬ 5 00:00:29,237 --> 00:00:30,989 ‫את זה שיש לי בעל.‬ 6 00:00:35,493 --> 00:00:39,080 ‫וואו. למה אלה רק תמונות של ג'ייד‬ ‫שמתנשקת בתא הצילום?‬ 7 00:00:39,164 --> 00:00:40,290 ‫היא פשוט חרמנית.‬ 8 00:00:40,373 --> 00:00:43,001 ‫היא אמרה שזה מהסבתא-רבתא-רבתא-רבתא שלה.‬ 9 00:00:43,084 --> 00:00:44,919 ‫זה עובר במשפחה שלה.‬ 10 00:00:45,003 --> 00:00:47,088 ‫אבל נראה שכולם מאוד…‬ 11 00:00:48,882 --> 00:00:50,383 ‫עדיין לא דיברת איתו?‬ 12 00:00:50,467 --> 00:00:54,804 ‫לא. עברו 163 שעות, ולא דיברתי איתו,‬ 13 00:00:54,888 --> 00:00:56,264 ‫ואני לא רוצה לדבר איתו.‬ 14 00:00:56,347 --> 00:00:59,893 ‫אבל זה היה הרעיון שלי לא לספר לך.‬ ‫אבל את לא כועסת עליי.‬ 15 00:00:59,976 --> 00:01:02,604 ‫כן, אבל אתה הגנת עליי. והוא היה כזה…‬ 16 00:01:02,687 --> 00:01:03,521 ‫הוא מה?‬ 17 00:01:03,605 --> 00:01:05,899 ‫הוא פגע ברגשותיי. הוא הרס לי את היום.‬ 18 00:01:09,944 --> 00:01:10,862 ‫כלומר,‬ 19 00:01:11,780 --> 00:01:12,822 ‫אני מתגעגעת אליו.‬ 20 00:01:14,074 --> 00:01:16,367 ‫באמת. אני מתגעגעת לסלפי היומי שלו.‬ 21 00:01:16,451 --> 00:01:20,080 ‫הוא מבקש שאמחק אותו מייד,‬ ‫"כי הממשל אולי עוקב, מייב."‬ 22 00:01:20,163 --> 00:01:23,833 ‫או, לא יודעת, "האייקלאוד, מייב".‬ ‫לא ברור לי מה האייקלאוד עושה.‬ 23 00:01:23,917 --> 00:01:26,044 ‫אבל אני עדיין כועסת עליו.‬ 24 00:01:26,544 --> 00:01:28,838 ‫כבר רבתם בעבר.‬ 25 00:01:28,922 --> 00:01:29,798 ‫כן.‬ 26 00:01:30,548 --> 00:01:31,966 ‫כן, אבל לא ככה.‬ 27 00:01:32,050 --> 00:01:35,261 ‫את מפחדת לדבר איתו?‬ ‫-אני לא מפחדת לדבר איתו.‬ 28 00:01:35,345 --> 00:01:36,429 ‫אני פשוט…‬ 29 00:01:37,055 --> 00:01:39,891 ‫אני מרגישה מאוד פגיעה עכשיו.‬ 30 00:01:39,974 --> 00:01:43,812 ‫מה קורה כשאנחנו מנהלים‬ ‫שיחה קשה אחרי ויכוח?‬ 31 00:01:43,895 --> 00:01:45,230 ‫אנחנו מתקרבים.‬ 32 00:01:45,730 --> 00:01:48,733 ‫אז, אשתי היפה,‬ 33 00:01:49,234 --> 00:01:50,568 ‫אולי כדאי שתדברי איתו.‬ 34 00:01:53,863 --> 00:01:56,366 ‫הרגע ירית עליי שאלות ב"רפידו"?‬ 35 00:01:56,449 --> 00:02:00,245 ‫איכס! אני שונאת כשאתה צודק.‬ 36 00:02:00,328 --> 00:02:03,414 ‫אבל אני גם אוהבת להיות אשתך.‬ ‫זה מאוד מבלבל.‬ 37 00:02:08,503 --> 00:02:09,796 ‫- הייזל'ס‬ ‫בית קפה -‬ 38 00:02:15,009 --> 00:02:16,094 ‫תודה שבאת.‬ 39 00:02:17,345 --> 00:02:19,305 ‫קניתי לך משהו.‬ 40 00:02:20,473 --> 00:02:22,183 ‫זה לכפות הרגליים שלך.‬ 41 00:02:22,684 --> 00:02:25,645 ‫זה אמור לעזור עם בחילות,‬ ‫ואת יודעת, להרגיע.‬ 42 00:02:25,728 --> 00:02:27,313 ‫וזה לבנדר.‬ 43 00:02:27,397 --> 00:02:29,899 ‫את אוהבת לבנדר? זה רולר קטן.‬ 44 00:02:29,983 --> 00:02:32,694 ‫את מורחת אותו מאחורי האוזניים לפני השינה…‬ 45 00:02:32,777 --> 00:02:34,028 ‫איך אתה יודע על זה?‬ 46 00:02:34,112 --> 00:02:37,240 ‫כי יש לי חברים, ואני קורא, טוב?‬ 47 00:02:37,323 --> 00:02:39,200 ‫בסדר, רק שאלתי.‬ 48 00:02:40,785 --> 00:02:41,870 ‫תודה.‬ 49 00:02:42,662 --> 00:02:43,496 ‫תקשיבי…‬ 50 00:02:45,248 --> 00:02:48,418 ‫אני רוצה להיות מעורב.‬ ‫ואני יודע שזה הגוף שלך. אני יודע‬ 51 00:02:48,501 --> 00:02:51,296 ‫את כל זה. אני מבין. ואת צודקת.‬ 52 00:02:51,379 --> 00:02:54,257 ‫זה שלך. יש שם חלק ממני, אבל זה שלך.‬ 53 00:02:55,175 --> 00:02:58,469 ‫ואני לא אחד מהבטלנים האלה, כמו נלי.‬ 54 00:02:58,553 --> 00:03:02,182 ‫להחליף חיתולים בחצות.‬ ‫אני מוכן לכל החרא הזה של תינוקות.‬ 55 00:03:02,265 --> 00:03:05,226 ‫אם הוא צריך משהו, אני המשהו הזה.‬ 56 00:03:05,310 --> 00:03:09,856 ‫בסדר? ואם את רוצה אותי שם,‬ ‫אשמח להיות שם. ואני מתכוון לזה.‬ 57 00:03:10,440 --> 00:03:13,526 ‫התוכנית שלי הייתה ללדת במרכז ניו ג'רזי.‬ 58 00:03:13,610 --> 00:03:16,029 ‫הדודות שלי כבר ארגנו הכול.‬ 59 00:03:16,112 --> 00:03:20,283 ‫תמיד יהיה שם מישהו שיעזור לי, שיטפל בנו.‬ 60 00:03:20,366 --> 00:03:23,453 ‫אנחנו מאמינים בכפר,‬ ‫והקהילה שלי מוכנה ומזומנה.‬ 61 00:03:24,370 --> 00:03:25,622 ‫אה…‬ ‫-תודה.‬ 62 00:03:26,122 --> 00:03:27,624 ‫אמרת קומונה?‬ 63 00:03:27,707 --> 00:03:32,086 ‫זה בית עם שלושה דורות,‬ ‫חשבון בנק משותף אחד. תקרא לזה איך שתרצה.‬ 64 00:03:32,170 --> 00:03:33,504 ‫זה נקרא קומונה.‬ 65 00:03:33,588 --> 00:03:35,131 ‫קומונה זו קהילה.‬ 66 00:03:35,215 --> 00:03:37,550 ‫זו… זו המשמעות.‬ 67 00:03:37,634 --> 00:03:40,011 ‫כן, אני מבין איך הגעת לזה.‬ ‫-אז… תראה,‬ 68 00:03:40,803 --> 00:03:42,722 ‫זו התוכנית שלי,‬ 69 00:03:42,805 --> 00:03:45,850 ‫כי אני יודעת‬ ‫שאני לא יכולה לעשות את זה לבד.‬ 70 00:03:47,185 --> 00:03:48,102 ‫מה התוכנית שלך?‬ 71 00:03:48,186 --> 00:03:51,439 ‫אין לי תוכנית אחת.‬ 72 00:03:51,522 --> 00:03:52,690 ‫יש לי תוכניות.‬ 73 00:03:53,274 --> 00:03:54,400 ‫כל כך הרבה.‬ 74 00:03:54,484 --> 00:03:57,820 ‫כוסי רוויה מרוב תוכניות.‬ 75 00:03:57,904 --> 00:04:01,699 ‫יש לי כל כך הרבה תוכניות.‬ ‫יש לי קומונה וקהילה.‬ 76 00:04:01,783 --> 00:04:03,409 ‫בסדר, כליל.‬ ‫-כן.‬ 77 00:04:03,493 --> 00:04:05,411 ‫אני מאמינה לך. זה נהדר.‬ 78 00:04:06,537 --> 00:04:08,039 ‫אשמח לפגוש את כולם יום אחד.‬ 79 00:04:10,708 --> 00:04:11,542 ‫כן.‬ 80 00:04:15,171 --> 00:04:16,547 ‫כליל, אתה בבית?‬ 81 00:04:16,631 --> 00:04:19,092 ‫ואם אתה בשירותים, תגיד "שירותים".‬ 82 00:04:21,844 --> 00:04:24,514 ‫אם אתה עדיין כועס, אתה יכול לומר גם את זה.‬ 83 00:04:30,270 --> 00:04:31,771 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 84 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 ‫היי. רגע, הלו?‬ ‫-הלו?‬ 85 00:04:33,648 --> 00:04:37,944 ‫אני לא שומעת אותך.‬ ‫למה נשמע כאילו אתה בצוללת רדופה?‬ 86 00:04:50,832 --> 00:04:53,209 ‫זה מביך.‬ ‫-כן.‬ 87 00:05:01,301 --> 00:05:05,555 ‫הבאתי לך נייר טואלט‬ ‫מחברה שבבעלות של שחורים, כי…‬ 88 00:05:05,638 --> 00:05:07,390 ‫ידעת שהייתי צריך.‬ ‫-כן.‬ 89 00:05:07,473 --> 00:05:09,058 ‫אני מעריך את זה. דו-שכבתי?‬ 90 00:05:09,142 --> 00:05:10,435 ‫לא עם הצנרת הזאת.‬ 91 00:05:17,859 --> 00:05:21,321 ‫אני יודעת ששנינו אמרנו‬ ‫דברים די פוגעניים בחתונה שלי,‬ 92 00:05:21,404 --> 00:05:23,489 ‫וזה עורר בי משהו.‬ 93 00:05:24,490 --> 00:05:27,618 ‫ואני ממש מצטערת שעשינו את זה.‬ 94 00:05:27,702 --> 00:05:28,995 ‫אני שונא את זה כל כך.‬ 95 00:05:29,078 --> 00:05:30,705 ‫גם אני שונאת את זה כל כך.‬ 96 00:05:33,333 --> 00:05:34,250 ‫זה נורא.‬ 97 00:05:34,917 --> 00:05:35,877 ‫כאילו…‬ 98 00:05:37,670 --> 00:05:40,840 ‫ראיתי אותך נאבקת להיכנס להיריון במשך שנה,‬ 99 00:05:40,923 --> 00:05:44,927 ‫ואני ברחתי מזה כל חיי הבוגרים. ואז בום.‬ 100 00:05:46,929 --> 00:05:48,681 ‫היקום הוא חרא.‬ 101 00:05:48,765 --> 00:05:50,141 ‫אתה מספר לי!‬ 102 00:05:50,725 --> 00:05:54,604 ‫טעיתי כשאמרתי שזה דפוק‬ ‫ושזה הרס לי את החיים. טעיתי כשאמרתי את זה.‬ 103 00:05:55,271 --> 00:05:57,690 ‫אני יודע כמה את רוצה את זה.‬ 104 00:05:59,692 --> 00:06:00,860 ‫מייביס, אני מצטער.‬ 105 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 ‫תודה‬ 106 00:06:03,988 --> 00:06:04,822 ‫שאמרת את זה.‬ 107 00:06:05,948 --> 00:06:09,952 ‫חשבתי על זה, ואמרתי לעצמי,‬ ‫"למה זה כל כך פגע בי?‬ 108 00:06:10,036 --> 00:06:13,581 ‫"ולמה כל כך כעסתי?"‬ 109 00:06:13,664 --> 00:06:16,334 ‫כל כך פאקינג כעסתי.‬ 110 00:06:16,417 --> 00:06:19,504 ‫וזה משום שאני מקנאה.‬ 111 00:06:21,798 --> 00:06:22,715 ‫אני מקנאה בך.‬ 112 00:06:22,799 --> 00:06:26,803 ‫אתה זוכה לחוות משהו‬ ‫שאני רוצה כבר הרבה זמן.‬ 113 00:06:26,886 --> 00:06:28,679 ‫ואני לא רוצה לקנא.‬ 114 00:06:29,347 --> 00:06:33,476 ‫אני רוצה לשמוח בשמחתך.‬ ‫אני אשמח בשמחתך. אני אשמח.‬ 115 00:06:44,487 --> 00:06:46,364 ‫כן, אלה שינויים…‬ 116 00:06:49,033 --> 00:06:51,494 ‫אלה שינויים מטורפים בחיים.‬ 117 00:06:51,577 --> 00:06:53,162 ‫אלוהים, כן.‬ 118 00:06:53,246 --> 00:06:54,789 ‫את נשואה, אני אהיה אבא.‬ 119 00:06:54,872 --> 00:06:56,791 ‫מה נסגר?‬ 120 00:06:57,458 --> 00:06:58,960 ‫אנחנו מתבגרים יחד.‬ 121 00:07:00,002 --> 00:07:02,797 ‫איך אנחנו מבוגרים ועדיין מתבגרים?‬ ‫-תקשיב,‬ 122 00:07:03,381 --> 00:07:07,343 ‫אין עולם שבו אני לא בחיים שלך,‬ ‫ואני לא בחיים של הילד שלך.‬ 123 00:07:08,594 --> 00:07:10,096 ‫אנחנו משפחה.‬ 124 00:07:11,013 --> 00:07:11,848 ‫בסדר?‬ 125 00:07:13,015 --> 00:07:13,933 ‫בסדר.‬ 126 00:07:15,059 --> 00:07:16,853 ‫הייתי חייב לשמוע את זה.‬ 127 00:07:16,936 --> 00:07:19,272 ‫אתה גם חייב לבדוק אם יש עופרת בדירה.‬ 128 00:07:19,355 --> 00:07:20,940 ‫איך תגדל פה תינוק?‬ 129 00:07:21,023 --> 00:07:22,400 ‫כן, זה סגנון כפרי.‬ 130 00:07:22,942 --> 00:07:26,446 ‫לא, עברנו את הכפרי, אחי.‬ ‫הרגשתי שאתה צריך לשמוע גם את זה.‬ 131 00:07:30,575 --> 00:07:32,785 ‫- שלושה שבועות לאחר מכן -‬ 132 00:07:34,579 --> 00:07:37,832 ‫בלי נשיקות בריאיון לגרין קארד. תיפרדו.‬ 133 00:07:37,915 --> 00:07:39,375 ‫נראה שאתם מתאמצים מדי.‬ 134 00:07:39,959 --> 00:07:42,253 ‫ו… זה מגעיל.‬ 135 00:07:42,336 --> 00:07:44,172 ‫אהבה זה לא מגעיל. מי פגע בך?‬ 136 00:07:44,255 --> 00:07:46,466 ‫לא מדובר בי. אל תהפכי את היוצרות.‬ 137 00:07:46,549 --> 00:07:47,467 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 138 00:07:47,550 --> 00:07:49,260 ‫לצורך הפרוטוקול, מה שמך?‬ 139 00:07:49,343 --> 00:07:51,929 ‫מייביס "כלבה רעה" בומונט. בסדר?‬ 140 00:07:52,013 --> 00:07:54,557 ‫ומה איתך, חבוב?‬ ‫-לוקה בראדה.‬ 141 00:07:54,640 --> 00:07:56,017 ‫בעלה של ה-כ' הרעה.‬ 142 00:07:57,518 --> 00:08:00,438 ‫שאלה ראשונה. מי משתלט על השמיכה?‬ ‫-הוא.‬ 143 00:08:01,147 --> 00:08:01,981 ‫אני.‬ 144 00:08:02,064 --> 00:08:05,526 ‫מטורף כמה שהוא משתלט על השמיכה.‬ ‫הוא כמו עוף בגריל.‬ 145 00:08:05,610 --> 00:08:07,236 ‫זה קשה.‬ ‫-תסביר את עצמך.‬ 146 00:08:07,320 --> 00:08:08,362 ‫קר לי ברגליים.‬ 147 00:08:08,446 --> 00:08:11,449 ‫למה אתה לא גורב את הגרביים שסרגתי לך?‬ ‫-חם איתם מדי.‬ 148 00:08:11,532 --> 00:08:14,368 ‫אז יהיה לך קר ברגליים.‬ ‫-תסרגי גרביים פחות חמים.‬ 149 00:08:14,452 --> 00:08:16,704 ‫יפה. כן.‬ 150 00:08:16,787 --> 00:08:18,664 ‫לא רע. בסדר.‬ 151 00:08:18,748 --> 00:08:20,208 ‫באיזה צד של המיטה אתה ישן?‬ 152 00:08:20,291 --> 00:08:22,710 ‫בצד שמייביס חושבת שהוא שלה.‬ 153 00:08:23,211 --> 00:08:25,630 ‫אני אישה. מותר לי לשנות את דעתי.‬ 154 00:08:26,339 --> 00:08:27,215 ‫מה שלומך?‬ 155 00:08:27,298 --> 00:08:29,258 ‫ונדי ויליאמס.‬ ‫-נכון.‬ 156 00:08:29,342 --> 00:08:31,844 ‫זה לא רע. אבל היא לא מי שמתראיין כאן.‬ 157 00:08:32,345 --> 00:08:34,514 ‫אבל אני מרגיש שזה אמיתי.‬ ‫-יש.‬ 158 00:08:34,597 --> 00:08:36,516 ‫אז נעבור לשאלה הבאה.‬ 159 00:08:36,599 --> 00:08:38,643 ‫אנחנו משחקים אותה, מותק.‬ ‫-כן.‬ 160 00:08:38,726 --> 00:08:40,978 ‫נדלג על השאלה על ילדים. לא חייבים…‬ 161 00:08:41,062 --> 00:08:43,231 ‫הולך לנו כל כך טוב. תשאל אותנו.‬ 162 00:08:43,314 --> 00:08:45,149 ‫פשוט, חשבתם על ילדים,‬ 163 00:08:45,233 --> 00:08:48,444 ‫ואיפה אתם רואים את עצמכם בעתיד? זה הכול.‬ 164 00:08:48,528 --> 00:08:50,196 ‫לא חייבים…‬ ‫-כן, זה קל.‬ 165 00:08:50,279 --> 00:08:53,950 ‫אנחנו בהחלט רואים ילדים בעתיד שלנו,‬ ‫ואנחנו מנסים להביא אותם.‬ 166 00:08:56,118 --> 00:08:57,995 ‫אני…‬ 167 00:08:58,496 --> 00:09:00,039 ‫אני לא יודעת.‬ 168 00:09:01,707 --> 00:09:02,792 ‫אני חושבת שלא.‬ 169 00:09:02,875 --> 00:09:04,252 ‫את חושבת שלא?‬ 170 00:09:04,961 --> 00:09:07,713 ‫אנחנו מנסים כבר הרבה זמן, וכלום לא קורה.‬ 171 00:09:07,797 --> 00:09:12,635 ‫ואני ממש מותשת‬ ‫מלחיות בסימן השאלה הרגשי הזה.‬ 172 00:09:12,718 --> 00:09:16,472 ‫ואני ממש רוצה להרגיש קלילה ומאושרת ושמחה.‬ 173 00:09:16,973 --> 00:09:20,268 ‫ואני לא רוצה להרגיש חסרת ביטחון בכלל.‬ ‫אתה יודע? אז…‬ 174 00:09:20,768 --> 00:09:22,645 ‫אני לא… אני חושבת שסיימתי.‬ 175 00:09:22,728 --> 00:09:24,981 ‫כן, אבל למה לא אמרת לי?‬ 176 00:09:25,064 --> 00:09:27,275 ‫אני חושבת שרק עכשיו הבנתי את זה.‬ 177 00:09:27,358 --> 00:09:29,527 ‫זה משהו שצריך לדבר עליו.‬ 178 00:09:29,610 --> 00:09:31,195 ‫אנחנו מדברים על זה עכשיו.‬ 179 00:09:31,279 --> 00:09:34,824 ‫אנחנו מדברים על זה בריאיון שלנו.‬ ‫-זה לא ריאיון אמיתי.‬ 180 00:09:34,907 --> 00:09:35,783 ‫נכון.‬ 181 00:09:35,866 --> 00:09:37,660 ‫אבל זו שיחה אמיתית.‬ 182 00:09:37,743 --> 00:09:38,661 ‫גם נכון.‬ 183 00:09:39,161 --> 00:09:40,246 ‫בסדר.‬ 184 00:09:40,329 --> 00:09:41,289 ‫היי.‬ 185 00:09:42,373 --> 00:09:44,000 ‫מייב, אני מצטער. לא…‬ 186 00:09:45,167 --> 00:09:47,962 ‫טעות לשאול שאלות מטופשות כאלה.‬ ‫-זה לא מטופש.‬ 187 00:09:48,045 --> 00:09:49,880 ‫זו שאלה ממש טובה.‬ 188 00:09:50,881 --> 00:09:54,552 ‫אני לא יכולה לברוח משיחות קשות‬ ‫עם אנשים שאני אוהבת.‬ 189 00:09:55,553 --> 00:09:58,139 ‫וזה נעים כל כך טוב לדבר בכנות.‬ 190 00:09:58,639 --> 00:10:00,224 ‫תן לי את היד שלך, בראדה.‬ 191 00:10:02,351 --> 00:10:04,895 ‫ואו! ואו-ואו-וי-ואו.‬ 192 00:10:04,979 --> 00:10:07,273 ‫קשה לא לספר בדיחה על מרטין לותר קינג.‬ 193 00:10:07,356 --> 00:10:08,357 ‫זה החלום שלי!‬ 194 00:10:12,111 --> 00:10:14,405 ‫- שלושה חודשים לאחר מכן -‬ 195 00:10:15,114 --> 00:10:18,451 ‫אלוהים, הצבעים האלה.‬ ‫לא להכניס למייבש. זה יתכווץ.‬ 196 00:10:18,534 --> 00:10:21,037 ‫אחותי, זה כל כך חמוד.‬ 197 00:10:21,120 --> 00:10:23,956 ‫ואם זה יעלה עליי, כלבה, אני אקנה את זה.‬ 198 00:10:24,040 --> 00:10:25,791 ‫באבופ!‬ ‫-זה מה שאני מדברת עליו.‬ 199 00:10:25,875 --> 00:10:28,085 ‫אוסיף מכפלת שתחמיא לישבן הגבוה הזה.‬ 200 00:10:28,169 --> 00:10:29,003 ‫תודה, אחותי.‬ 201 00:10:29,086 --> 00:10:32,423 ‫אלוהים. קולקציית הקפסולה. איזו קפסולה!‬ 202 00:10:32,506 --> 00:10:35,843 ‫תשקרו אם תגידו לי‬ ‫שהצלליות האלה לא שרות זו לזו,‬ 203 00:10:35,926 --> 00:10:37,720 ‫והכתום הזה!‬ 204 00:10:37,803 --> 00:10:40,681 ‫לקחת תרופה שלי להפרעת קשב?‬ ‫כי את ממוקדת בטירוף.‬ 205 00:10:40,765 --> 00:10:44,310 ‫לא, פשוט הפסקתי לבזבז אנרגייה‬ ‫על דברים שאין לי שליטה עליהם.‬ 206 00:10:44,393 --> 00:10:48,022 ‫חוץ מזה, מסיבת השער של "אסנס" מתקרבת.‬ ‫אין זמן לאנרגיות רעות.‬ 207 00:10:48,105 --> 00:10:49,190 ‫האמת, אני מבינה.‬ 208 00:10:49,273 --> 00:10:52,068 ‫מחקתי אפליקציית היכרויות,‬ ‫והאקנה בגב שלי נעלם.‬ 209 00:10:52,151 --> 00:10:55,112 ‫אה! טוב, זה סיפור לעניין. זה…‬ 210 00:10:55,613 --> 00:10:57,365 ‫זה כמעט אותו הדבר.‬ 211 00:10:58,157 --> 00:11:00,868 ‫חבר'ה, פיצחתי את מכנסי הבאגי מג'ינס.‬ 212 00:11:00,951 --> 00:11:02,286 ‫אני כל כך מתרגשת.‬ 213 00:11:02,370 --> 00:11:05,122 ‫צריך גוון בהיר יותר וגזרה גבוהה יותר.‬ 214 00:11:05,206 --> 00:11:06,749 ‫באדה-בינג, באדה-בום!‬ 215 00:11:07,249 --> 00:11:09,669 ‫אני על הגל. בואו נלך!‬ 216 00:11:09,752 --> 00:11:11,045 ‫את ממש בעניינים.‬ 217 00:11:11,128 --> 00:11:13,255 ‫כן, אני אדם אחר כשאני בבגד צרפתי.‬ 218 00:11:15,424 --> 00:11:16,842 ‫- תחרות החלפת חיתולים -‬ 219 00:11:20,971 --> 00:11:22,014 ‫- אוי, תינוק! -‬ 220 00:11:22,098 --> 00:11:23,766 ‫ברוך הבא!‬ 221 00:11:23,849 --> 00:11:26,102 ‫מישהו הלך ל"מייסי'ס". אני יודעת מה זה.‬ 222 00:11:27,061 --> 00:11:28,646 ‫היי, מייב.‬ ‫-היי!‬ 223 00:11:28,729 --> 00:11:29,605 ‫אה…‬ 224 00:11:30,189 --> 00:11:31,273 ‫יותר מדי "ברברי"?‬ 225 00:11:31,357 --> 00:11:32,817 ‫לא, בכלל לא.‬ 226 00:11:32,900 --> 00:11:35,903 ‫אתה נראה כמו‬ ‫המטרייה של הנסיכה דיאנה בברביקיו.‬ 227 00:11:35,986 --> 00:11:39,156 ‫כן? זה מאוד ספציפי.‬ ‫זה ברור כשמש עכשיו. ניסיתי לתאם.‬ 228 00:11:39,240 --> 00:11:42,243 ‫אני חייבת למלא עוד אוכל ולהתחיל משחק חדש.‬ 229 00:11:42,326 --> 00:11:45,705 ‫אני צריכה לבדוק את הפלייליסט.‬ ‫זה התחבר לספוטיפיי של לוקה,‬ 230 00:11:45,788 --> 00:11:48,290 ‫ואף אחד לא צריך‬ ‫כל כך הרבה אנריקה איגלסיאס.‬ 231 00:11:48,374 --> 00:11:51,043 ‫ולפני שאני שוכחת, הבאתי לך עוד משהו.‬ 232 00:11:51,127 --> 00:11:54,255 ‫הבאת לי משהו? מה?‬ ‫-כן! טוב.‬ 233 00:11:55,548 --> 00:11:58,259 ‫זו כובע אבא-חתיך,‬ ‫כי אתה אבא-חתיך אחראי עכשיו.‬ 234 00:11:58,342 --> 00:12:00,511 ‫תודה. היי, תודה על זה.‬ 235 00:12:00,594 --> 00:12:01,721 ‫בבקשה.‬ 236 00:12:01,804 --> 00:12:04,098 ‫זה כיף, אבל זה גם חשוב.‬ 237 00:12:04,181 --> 00:12:08,436 ‫אנחנו כאן כדי לעזור לך, כי אתה תגדל‬ ‫את התינוק היפה הזה בתוך קלמר,‬ 238 00:12:08,519 --> 00:12:11,355 ‫ויש לך מזלג אחד, והוא דקורטיבי.‬ 239 00:12:11,439 --> 00:12:13,232 ‫אז הוספתי מזלגות לרשימה שלך.‬ 240 00:12:13,315 --> 00:12:15,651 ‫האמת היא שאני עובר דירה.‬ 241 00:12:16,360 --> 00:12:17,570 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 242 00:12:17,653 --> 00:12:21,365 ‫אתה עובר דירה? מהדירה שאתה גר בה עכשיו?‬ 243 00:12:21,449 --> 00:12:23,784 ‫אותו בניין, רק בהמשך המסדרון.‬ 244 00:12:24,493 --> 00:12:25,619 ‫שני חדרי שינה.‬ 245 00:12:25,703 --> 00:12:26,746 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 246 00:12:26,829 --> 00:12:28,748 ‫שני חדרי שינה?‬ 247 00:12:28,831 --> 00:12:30,750 ‫אתה מיליארדר? זה מטורף.‬ 248 00:12:30,833 --> 00:12:33,377 ‫טוב, ג'ון לג'נד. מה תעשה עם הקירות האלה?‬ 249 00:12:33,461 --> 00:12:37,882 ‫אני עוד לא יודע. בכנות, הרגשתי‬ ‫שהגיע הזמן לשדרג את המצב שלי.‬ 250 00:12:37,965 --> 00:12:39,759 ‫אחותי… אלוהים.‬ ‫-טוב. מה?‬ 251 00:12:39,842 --> 00:12:42,094 ‫אימא שלי מציקה לאימאני. אני חייב…‬ 252 00:12:42,178 --> 00:12:44,013 ‫היי, אוהב אותך.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 253 00:12:44,096 --> 00:12:45,681 ‫בואי הנה.‬ ‫-היי.‬ 254 00:12:45,765 --> 00:12:49,393 ‫ככה לא משחקים את המשחק.‬ ‫צריך לנחש מה יש בחיתול.‬ 255 00:12:49,477 --> 00:12:51,854 ‫זה הטעם של אוכל אמיתי.‬ 256 00:12:51,937 --> 00:12:54,690 ‫אני חושבת שאוכל אמיתי זה משהו שמכינים לבד,‬ 257 00:12:54,774 --> 00:12:56,901 ‫וזה מה שאני מתכננת להכין לתינוק שלי.‬ 258 00:12:56,984 --> 00:12:58,277 ‫לא עם מה שאת מכינה.‬ 259 00:12:58,360 --> 00:13:02,573 ‫את עדיין תמכרי עוגיות בפינות רחוב‬ ‫כשהנכד שלי ייוולד?‬ 260 00:13:06,076 --> 00:13:10,289 ‫אם ב"מכירת עוגיות"‬ ‫את מתכוונת ל"בעלת עסק קייטרינג",‬ 261 00:13:10,372 --> 00:13:11,373 ‫אז כן.‬ 262 00:13:11,457 --> 00:13:15,961 ‫מישהו צריך לשלם את החשבונות האמיתיים‬ ‫כשאבא שלו משלם את החשבונות של סבתא, כי…‬ 263 00:13:16,045 --> 00:13:17,963 ‫היא לא יודעת איך עבודה נראית.‬ 264 00:13:28,224 --> 00:13:30,810 ‫מה קורה כאן?‬ 265 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 ‫אימאני בדיוק סיפרה לי‬ 266 00:13:32,603 --> 00:13:35,231 ‫איך הנכד היקר שלי יגדל רעב,‬ 267 00:13:35,314 --> 00:13:37,858 ‫ואז היא קראה אותי לסדר.‬ 268 00:13:38,567 --> 00:13:40,319 ‫אימאני?‬ ‫-כן, עשיתי את זה.‬ 269 00:13:40,402 --> 00:13:45,533 ‫תראה, הגיע לי.‬ ‫אבל תן לי לספר לך מה עוד היא אמרה.‬ 270 00:13:45,616 --> 00:13:49,829 ‫היא אמרה שאני יכולה לקחת את התינוק‬ ‫אחת לחודשיים כדי לתת לכם הפסקה.‬ 271 00:13:50,454 --> 00:13:53,541 ‫אני יודע שהיא לא אמרה את זה.‬ ‫-בוודאות לא אמרתי את זה.‬ 272 00:13:54,542 --> 00:13:55,459 ‫אבל אוכל לומר.‬ 273 00:13:57,002 --> 00:13:57,878 ‫זה יהיה נחמד.‬ 274 00:13:57,962 --> 00:13:59,129 ‫כן.‬ 275 00:14:00,381 --> 00:14:01,632 ‫זה יהיה נחמד.‬ 276 00:14:01,715 --> 00:14:02,800 ‫כן.‬ 277 00:14:03,509 --> 00:14:05,803 ‫אימא, מה את… מה לעזאזל את עושה?‬ 278 00:14:05,886 --> 00:14:07,638 ‫מה? זה מנתול.‬ 279 00:14:07,721 --> 00:14:09,807 ‫היא בהיריון, ואנחנו בפנים.‬ 280 00:14:10,391 --> 00:14:11,642 ‫עכשיו לא שנות ה-70.‬ 281 00:14:13,894 --> 00:14:15,938 ‫לעזאזל, זה יותר מדי.‬ 282 00:14:16,021 --> 00:14:18,232 ‫היי, אחותי.‬ ‫-היי!‬ 283 00:14:18,732 --> 00:14:20,109 ‫את בסדר?‬ 284 00:14:20,609 --> 00:14:22,027 ‫כן, אני בסדר.‬ 285 00:14:22,111 --> 00:14:22,945 ‫כן.‬ 286 00:14:23,028 --> 00:14:25,573 ‫נראה שלא הפסקת לזוז מאז שנכנסתי.‬ 287 00:14:25,656 --> 00:14:26,949 ‫ככה אני.‬ 288 00:14:27,032 --> 00:14:30,870 ‫אני רוצה לוודא שהכול מושלם,‬ ‫כי תינוקות באמת…‬ 289 00:14:30,953 --> 00:14:32,288 ‫הם מבינים וייבים.‬ 290 00:14:32,371 --> 00:14:34,707 ‫הם אוהבים וייב טוב. זה מה שאני אספק.‬ 291 00:14:34,790 --> 00:14:38,419 ‫אולי את רוצה, לא יודעת, לשבת קצת? מגיע לך.‬ 292 00:14:38,502 --> 00:14:40,254 ‫חחח, את נשמעת כמו כליל.‬ 293 00:14:40,337 --> 00:14:44,133 ‫הוא תמיד אומר,‬ ‫"מייב, את חייבת להיות טובה לעצמך.‬ 294 00:14:44,216 --> 00:14:47,511 ‫"את מבינה, מייב?" זה כזה, "שתוק, כליל".‬ 295 00:14:48,637 --> 00:14:51,140 ‫אלוהים, את בסדר? זה השום בחומוס?‬ 296 00:14:51,223 --> 00:14:53,893 ‫אמרתי לטוני,‬ ‫"אל תשים כל כך הרבה שום בחומוס".‬ 297 00:14:53,976 --> 00:14:55,644 ‫לא, זו הייתה בעיטה חזקה.‬ 298 00:14:55,728 --> 00:14:57,813 ‫אה, טוב, יופי.‬ 299 00:14:57,897 --> 00:15:00,274 ‫הוא אוהב שאת אומרת לאבא שלו לשתוק.‬ 300 00:15:00,357 --> 00:15:03,068 ‫הו! איזה תינוק חצוף.‬ ‫-כן.‬ 301 00:15:04,361 --> 00:15:05,362 ‫רוצה להרגיש?‬ 302 00:15:07,823 --> 00:15:09,867 ‫כן.‬ 303 00:15:10,367 --> 00:15:11,744 ‫טוב.‬ 304 00:15:12,369 --> 00:15:13,537 ‫שתוק, כליל.‬ 305 00:15:14,455 --> 00:15:15,414 ‫אני לא יודעת.‬ 306 00:15:16,373 --> 00:15:17,666 ‫שתוק, כליל.‬ 307 00:15:18,876 --> 00:15:22,379 ‫אלוהים!‬ 308 00:15:22,463 --> 00:15:24,256 ‫סתום את הפה, כליל!‬ 309 00:15:24,340 --> 00:15:26,592 ‫אפילו לא דיברתי! לעזאזל!‬ 310 00:15:27,468 --> 00:15:29,345 ‫סתום את הפה, כליל.‬ 311 00:15:33,265 --> 00:15:35,309 ‫שלום, איש קטן.‬ 312 00:15:36,769 --> 00:15:38,187 ‫אני כבר אוהבת אותך.‬ 313 00:15:39,813 --> 00:15:40,940 ‫מחכה לפגוש אותך.‬ 314 00:15:45,319 --> 00:15:47,655 ‫בכנות, אני בטוחה שאני רוצה להיות אימא.‬ 315 00:15:47,738 --> 00:15:49,615 ‫זה מה שאני רוצה להיות. אימא.‬ 316 00:15:49,698 --> 00:15:51,075 ‫אני גם מאוד בטוחה‬ 317 00:15:51,158 --> 00:15:54,828 ‫שאני לא רוצה שהגוף שלי‬ ‫יעבור את החרא הזה שוב.‬ 318 00:15:54,912 --> 00:15:56,705 ‫ממש לא.‬ 319 00:15:56,789 --> 00:16:00,209 ‫מייביס, יש לך אפשרויות‬ ‫שאני יכולה להסביר לך.‬ 320 00:16:00,292 --> 00:16:03,379 ‫בבקשה תסבירי את כל האפשרויות.‬ ‫אני צריכה שתעשי את זה.‬ 321 00:16:03,462 --> 00:16:06,256 ‫בדיוק עמדתי לומר את זה לפני ש…‬ 322 00:16:06,340 --> 00:16:11,720 ‫אני לא רוצה לקטוע אותך,‬ ‫אבל אני ממש רוצה לדעת, אז בבקשה.‬ 323 00:16:12,346 --> 00:16:13,722 ‫בבקשה, פשוט תגידי לי.‬ 324 00:16:18,227 --> 00:16:20,354 ‫יש לנו אפשרויות לחקור.‬ 325 00:16:20,437 --> 00:16:22,272 ‫ד"ר טרי, בבקשה!‬ 326 00:16:22,356 --> 00:16:24,942 ‫תסבירי לי את האפשרויות?‬ 327 00:16:25,025 --> 00:16:28,612 ‫אני חייבת להיות כנה. את מאוד חופרת.‬ 328 00:16:28,696 --> 00:16:30,781 ‫לוקח לך הרבה זמן להגיע לפואנטה,‬ 329 00:16:30,864 --> 00:16:32,992 ‫ואני יושבת פה, אני חושבת, ד"ר טרי,‬ 330 00:16:33,075 --> 00:16:36,662 ‫מתי נגיע לבחירות ולאפשרויות‬ ‫שאת כל הזמן מדברת עליהן?‬ 331 00:16:36,745 --> 00:16:39,498 ‫הביציות שלי מתייבשות בזמן שאנחנו מדברות.‬ 332 00:16:39,581 --> 00:16:42,418 ‫אחותי, תסתמי ותני לי לדבר?‬ 333 00:16:42,501 --> 00:16:44,253 ‫לעזאזל! כלומר,‬ 334 00:16:44,336 --> 00:16:46,588 ‫אני מנסה להיות נחמדה עכשיו,‬ 335 00:16:46,672 --> 00:16:48,966 ‫אבל את מקשה עליי.‬ 336 00:16:49,049 --> 00:16:52,594 ‫כי עד שתיתני לי לסיים משפט, אני אפרוש.‬ 337 00:16:53,095 --> 00:16:54,471 ‫עקב עייפות.‬ 338 00:16:54,972 --> 00:16:57,099 ‫אלוהים.‬ ‫-אני מפחדת.‬ 339 00:16:57,599 --> 00:17:00,352 ‫מותר לפחד.‬ 340 00:17:02,187 --> 00:17:05,691 ‫למעשה, זה הגיוני לפחד.‬ 341 00:17:07,985 --> 00:17:09,069 ‫אני מרגישה‬ 342 00:17:09,903 --> 00:17:12,948 ‫שללדת תינוק זה הדבר‬ ‫הכי טבעי שאישה יכולה לעשות,‬ 343 00:17:13,032 --> 00:17:17,411 ‫אבל זה הדבר הכי קשה בשבילי.‬ 344 00:17:17,494 --> 00:17:19,455 ‫וזה כל כך לא הוגן,‬ 345 00:17:19,538 --> 00:17:23,250 ‫כי רוב חיי ניסיתי לא להיכנס להיריון,‬ 346 00:17:24,043 --> 00:17:26,754 ‫עם גלולות, קונדומים, חורים אחרים.‬ 347 00:17:28,130 --> 00:17:31,091 ‫סליחה. חשבתי שזה מרחב בטוח.‬ 348 00:17:31,175 --> 00:17:34,219 ‫אני רופאת פוריות, לא פסיכולוגית.‬ 349 00:17:35,721 --> 00:17:37,181 ‫אבל מייביס,‬ 350 00:17:37,681 --> 00:17:39,600 ‫זה מרחב בטוח.‬ 351 00:17:40,601 --> 00:17:43,270 ‫טוב. כי אני צריכה מרחב כזה.‬ 352 00:17:44,396 --> 00:17:50,444 ‫את יודעת? כי אם אנחנו באמת מדברות על זה‬ ‫שאני לא יכולה לשאת היריון,‬ 353 00:17:50,944 --> 00:17:52,279 ‫אז זה כאילו…‬ 354 00:17:53,989 --> 00:17:57,576 ‫איך מדברים על הרגשות האלה?‬ 355 00:17:57,659 --> 00:18:00,204 ‫האם ארגיש…‬ 356 00:18:02,247 --> 00:18:03,582 ‫פחות אימהית?‬ 357 00:18:04,083 --> 00:18:08,170 ‫או פחות אישה? או, את יודעת…‬ 358 00:18:08,837 --> 00:18:11,006 ‫יש המון דברים שלא חושבים עליהם.‬ 359 00:18:11,548 --> 00:18:12,925 ‫כמו סיפור לידה.‬ 360 00:18:13,425 --> 00:18:17,179 ‫לא ידעתי שסיפור לידה‬ ‫זה משהו שאנשים מדברים עליו.‬ 361 00:18:17,262 --> 00:18:20,933 ‫אבל הנשים במסיבת הלידה של כליל‬ ‫דיברו על סיפור הלידה שלהן.‬ 362 00:18:21,016 --> 00:18:22,726 ‫"סיפור הלידה שלך כמו שלי."‬ 363 00:18:22,810 --> 00:18:25,604 ‫זה כזה, לעזאזל, מה יהיה סיפור הלידה שלי?‬ 364 00:18:25,687 --> 00:18:28,107 ‫מה יהיה? אני לא יודעת.‬ 365 00:18:28,899 --> 00:18:32,986 ‫מה… זה יהיה קשה, את יודעת?‬ ‫זה מה שאני אגיד שזה היה?‬ 366 00:18:33,070 --> 00:18:37,074 ‫קשה ועצוב וטראומטי ויקר בטירוף?‬ 367 00:18:37,157 --> 00:18:37,991 ‫כאילו…‬ 368 00:18:38,075 --> 00:18:40,994 ‫המטרה היא להביא הביתה תינוק בריא.‬ 369 00:18:41,078 --> 00:18:44,373 ‫ושתהיי בריאה מספיק כדי לטפל בתינוק הזה.‬ 370 00:18:44,456 --> 00:18:48,085 ‫זה לא עניינו של אף אחד‬ ‫איך את מקימה את המשפחה שלך.‬ 371 00:18:48,168 --> 00:18:50,546 ‫את יודעת שכולם יתערבו לי בחיים.‬ 372 00:18:50,629 --> 00:18:53,382 ‫ואלא אם הם רופאי ילדים,‬ 373 00:18:53,882 --> 00:18:56,969 ‫תגידי להם שילכו להזדיין.‬ 374 00:18:59,930 --> 00:19:01,014 ‫בסדר.‬ 375 00:19:02,015 --> 00:19:03,725 ‫אוכל להגיד להם שילכו להזדיין.‬ 376 00:19:05,185 --> 00:19:07,479 ‫למה לא העלית את האפשרות הזאת קודם?‬ 377 00:19:08,397 --> 00:19:09,565 ‫תודה.‬ 378 00:19:19,449 --> 00:19:20,534 ‫אני כאן.‬ 379 00:19:21,869 --> 00:19:23,328 ‫יהיה מה שיהיה.‬ 380 00:19:23,412 --> 00:19:24,454 ‫אני יודעת.‬ 381 00:19:24,997 --> 00:19:25,831 ‫אני כאן.‬ 382 00:19:25,914 --> 00:19:27,082 ‫תודה.‬ 383 00:19:39,595 --> 00:19:42,890 ‫אז סתם נשב כאן?‬ 384 00:19:43,974 --> 00:19:47,019 ‫אם אתה רוצה סתם לשבת, כבר תיכנס.‬ 385 00:19:48,020 --> 00:19:49,646 ‫זו פעם ראשונה בשבילי.‬ 386 00:19:51,481 --> 00:19:54,359 ‫כי זה לא ש… אתה יודע, אנחנו לא מדברים ככה.‬ 387 00:19:55,319 --> 00:19:57,946 ‫אבל אני הולך להיות אבא.‬ 388 00:19:59,489 --> 00:20:00,324 ‫ברצינות?‬ 389 00:20:01,116 --> 00:20:04,036 ‫מסטוץ, אה? אתה בדיוק כמו אבא שלך.‬ 390 00:20:04,119 --> 00:20:06,455 ‫היא בטח נראית כמו אימא שלך בצעירותה.‬ 391 00:20:06,538 --> 00:20:08,916 ‫בגלל זה לא הייתי צריך לבוא לפה.‬ 392 00:20:08,999 --> 00:20:10,876 ‫לא, באת לדבר עם טאריק דה פריק.‬ 393 00:20:10,959 --> 00:20:13,795 ‫עכשיו נדבר.‬ ‫-תפסיק לקרוא לעצמך ככה.‬ 394 00:20:14,630 --> 00:20:15,631 ‫מה…‬ 395 00:20:22,221 --> 00:20:23,430 ‫תקשיב, אני…‬ 396 00:20:24,389 --> 00:20:25,891 ‫אני משתדל פה.‬ 397 00:20:27,434 --> 00:20:29,102 ‫אני הולך להיות אבא.‬ 398 00:20:30,479 --> 00:20:31,813 ‫ואני חושב, אני…‬ 399 00:20:32,439 --> 00:20:36,026 ‫אני מקווה שכשהקטן יגדל מספיק,‬ ‫אני אוכל להביא אותו לכאן,‬ 400 00:20:36,109 --> 00:20:39,446 ‫והוא יכיר את סבא שלו. זו התקווה שלי.‬ 401 00:20:40,864 --> 00:20:43,283 ‫אני לא יודע אם זו תהיה החלטה טובה.‬ 402 00:20:43,367 --> 00:20:44,826 ‫אני יודע שאתה לא יודע.‬ 403 00:20:45,327 --> 00:20:46,662 ‫אבל אני חושב…‬ 404 00:20:47,204 --> 00:20:48,705 ‫שזה יכול להיות נהדר.‬ 405 00:20:49,748 --> 00:20:51,959 ‫אני יכול להיות הסבא‬ 406 00:20:52,668 --> 00:20:55,295 ‫של האבא שמעולם לא היה לך. זאת אומרת…‬ 407 00:20:55,379 --> 00:20:56,838 ‫או משהו כזה.‬ 408 00:20:56,922 --> 00:21:01,009 ‫אני יודע שאתה חושב שזה הגיוני.‬ ‫ואני אבוא לקראתך. זה לא.‬ 409 00:21:01,093 --> 00:21:03,136 ‫אבל אבוא לקראתך כי אני מבין אותך.‬ 410 00:21:03,220 --> 00:21:04,179 ‫תקשיב,‬ 411 00:21:04,888 --> 00:21:06,765 ‫הרבה אנשים כאן,‬ 412 00:21:07,474 --> 00:21:10,978 ‫המשפחות שלהם כבר לא בקשר איתם,‬ 413 00:21:11,478 --> 00:21:13,522 ‫אבל העובדה שאתה כאן,‬ 414 00:21:14,773 --> 00:21:15,899 ‫אני מעריך את זה.‬ 415 00:21:17,150 --> 00:21:18,193 ‫טוב.‬ 416 00:21:19,569 --> 00:21:20,988 ‫בסדר, גבר.‬ ‫-כן.‬ 417 00:21:21,071 --> 00:21:21,905 ‫בסדר.‬ 418 00:21:23,615 --> 00:21:25,325 ‫ננסה את זה.‬ ‫-כן.‬ 419 00:21:26,535 --> 00:21:27,494 ‫אל תדפוק את זה.‬ 420 00:21:27,577 --> 00:21:30,038 ‫אני אנסה לא לדפוק את זה. באמת.‬ 421 00:21:30,122 --> 00:21:31,039 ‫טוב.‬ 422 00:21:31,581 --> 00:21:35,127 ‫ובעניין הזה, מה עם החברה שלך,‬ ‫עם העצמות הכבדות?‬ 423 00:21:35,210 --> 00:21:40,007 ‫אתה מתחיל עם השטויות שלך…‬ ‫-רק שאלתי אותך מה שלום הבחורה הגדולה…‬ 424 00:21:40,090 --> 00:21:41,383 ‫ביקשתי ממך לא להתחיל.‬ 425 00:21:41,466 --> 00:21:42,634 ‫אתה יודע מה?‬ 426 00:21:43,135 --> 00:21:44,386 ‫בסדר. אני מצטער.‬ 427 00:21:44,469 --> 00:21:45,345 ‫- אסנס -‬ 428 00:21:45,429 --> 00:21:48,682 ‫כשאני חושב על סטייל, אני חושב על כוונה.‬ 429 00:21:48,765 --> 00:21:52,811 ‫בגדים הם אף פעם לא רק בגדים.‬ ‫הם תקשורת. הם זיכרון.‬ 430 00:21:52,894 --> 00:21:55,063 ‫את חושבת שייתנו לי לקחת את זה הביתה?‬ 431 00:21:55,147 --> 00:21:57,482 ‫מותק, לא, הדבר האמיתי נמצא איתך בבית.‬ 432 00:21:57,566 --> 00:21:59,484 ‫אבל גם, אני אשאל. זו שאלה טובה.‬ 433 00:21:59,568 --> 00:22:01,653 ‫זה מעולה.‬ 434 00:22:01,737 --> 00:22:04,990 ‫זה כל כך מטורף.‬ ‫אל תגרמו לי לבכות בכי מכוער. זה קל מדי.‬ 435 00:22:05,490 --> 00:22:07,242 ‫אלוהים, חבר'ה.‬ 436 00:22:08,827 --> 00:22:11,872 ‫זה בראדלי אוד. בראדלי אוד.‬ 437 00:22:11,955 --> 00:22:13,248 ‫בראדלי הכי מעולה.‬ 438 00:22:13,332 --> 00:22:15,417 ‫אני אוהב את בראדלי.‬ 439 00:22:15,500 --> 00:22:16,585 ‫מי זה בראדלי?‬ 440 00:22:16,668 --> 00:22:18,920 ‫בראדלי הוא מנהל בערוץ הקניות.‬ 441 00:22:19,004 --> 00:22:20,881 ‫כן, ידעתי את זה.‬ ‫-מגניב מאוד.‬ 442 00:22:20,964 --> 00:22:25,427 ‫ואני רק לובשת את העיצובים שלי‬ ‫מול מישהו שיכול לפרסם אותם בטלוויזיה.‬ 443 00:22:25,510 --> 00:22:28,347 ‫אני קולית. אני רגועה. אני נינוחה.‬ 444 00:22:28,430 --> 00:22:29,389 ‫תודה.‬ 445 00:22:29,890 --> 00:22:31,641 ‫וסליחה שחרגתי מהזמן.‬ 446 00:22:31,725 --> 00:22:33,518 ‫וורי וייס, כולם.‬ 447 00:22:35,020 --> 00:22:37,064 ‫אל תתבייש, וורי.‬ 448 00:22:38,106 --> 00:22:40,233 ‫ועכשיו הסטייליסטית האחרונה שלנו…‬ 449 00:22:40,317 --> 00:22:42,986 ‫כלומר, המעצבת.‬ 450 00:22:43,070 --> 00:22:45,489 ‫…שכיבדנו בשער ספטמבר שלנו, מייביס בומונט.‬ 451 00:22:45,572 --> 00:22:46,740 ‫אלוהים!‬ 452 00:22:47,407 --> 00:22:48,533 ‫תני לי כיף.‬ 453 00:22:49,117 --> 00:22:50,494 ‫את נראית פאקינג טוב.‬ 454 00:22:53,121 --> 00:22:54,831 ‫אלוהים. שלום לכולם.‬ 455 00:22:54,915 --> 00:22:57,209 ‫תמשיכו למחוא כפיים! אני באה!‬ 456 00:22:58,210 --> 00:22:59,503 ‫שלום!‬ 457 00:22:59,586 --> 00:23:00,754 ‫תודה.‬ 458 00:23:00,837 --> 00:23:03,340 ‫שלום לכולם. וואו, אה…‬ 459 00:23:03,840 --> 00:23:05,509 ‫אוי! בסדר.‬ 460 00:23:06,009 --> 00:23:10,764 ‫כשאני מסתכלת סביב החדר היפה הזה‬ ‫המלא באהבה ובאור,‬ 461 00:23:10,847 --> 00:23:12,099 ‫אני…‬ 462 00:23:14,017 --> 00:23:16,603 ‫אני כל כך שמחה לחגוג פה עם הקולגות שלי‬ 463 00:23:16,686 --> 00:23:19,147 ‫ועם חבריי לעבודה ועם המשפחה שבחרתי.‬ 464 00:23:20,649 --> 00:23:22,692 ‫תודה, סידני, על הכבוד הזה.‬ 465 00:23:22,776 --> 00:23:26,738 ‫זה מזכיר לי כמה זמן לוקח להגשים חלומות.‬ 466 00:23:27,614 --> 00:23:31,493 ‫כשחולמים בגדול, אבל לא נראים כמו כולם,‬ 467 00:23:31,576 --> 00:23:35,080 ‫לפעמים מרגישים שהחלומות לא יתגשמו,‬ ‫אבל הם יכולים להתגשם.‬ 468 00:23:36,623 --> 00:23:38,458 ‫אתם יודעים, הייתה לי נטייה‬ 469 00:23:39,751 --> 00:23:43,463 ‫תמיד לשאול מישהו אחר לדעתו‬ 470 00:23:43,964 --> 00:23:45,799 ‫לגבי מה נכון ומה לא,‬ 471 00:23:47,008 --> 00:23:47,926 ‫אבל…‬ 472 00:23:49,094 --> 00:23:50,804 ‫הפסקתי לעשות את זה.‬ 473 00:23:51,888 --> 00:23:53,056 ‫אני מסתכלת פנימה.‬ 474 00:23:53,890 --> 00:23:56,476 ‫אנחנו צריכים להתחיל לעשות את זה יותר.‬ 475 00:23:56,560 --> 00:24:00,730 ‫אינטואיציה היא הדבר הכי חזק‬ ‫שיהיה לכם אי פעם.‬ 476 00:24:01,314 --> 00:24:03,275 ‫איש לא יכול לקחת לכם את האינטואיציה.‬ 477 00:24:03,358 --> 00:24:05,902 ‫לפעמים, לעזאזל, זה הדבר היחיד שמתאים לכם.‬ 478 00:24:07,696 --> 00:24:10,031 ‫אם לא תזכרו שום דבר מהערב,‬ 479 00:24:10,115 --> 00:24:11,366 ‫בבקשה תזכרו את זה.‬ 480 00:24:11,992 --> 00:24:13,493 ‫אתם זקוקים לאנשים שלכם.‬ 481 00:24:14,744 --> 00:24:16,121 ‫והטובים שבהם…‬ 482 00:24:16,663 --> 00:24:18,874 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אוהב אותך.‬ 483 00:24:18,957 --> 00:24:19,875 ‫הצלתם את חיי.‬ 484 00:24:19,958 --> 00:24:22,169 ‫…הם צצים כשאתם הכי לא מצפים להם.‬ 485 00:24:22,252 --> 00:24:23,920 ‫בדיוק כשאתם צריכים אותם.‬ 486 00:24:24,421 --> 00:24:27,132 ‫ובדרכים, למען האמת, שאי אפשר אפילו לחזות.‬ 487 00:24:27,215 --> 00:24:28,258 ‫איך היה היום שלך?‬ 488 00:24:31,344 --> 00:24:32,554 ‫את מוכנה, מותק?‬ 489 00:24:32,637 --> 00:24:35,849 ‫ולפעמים, צריך לעבור את החרא הרע‬ 490 00:24:37,225 --> 00:24:39,561 ‫כדי להבין כמה טוב הכול יכול להיות.‬ 491 00:24:41,396 --> 00:24:43,565 ‫אלוהים! חיבוק קבוצתי, בואו.‬ 492 00:24:43,648 --> 00:24:45,859 ‫אבל כשמוצאים את המשפחה הנבחרת,‬ 493 00:24:45,942 --> 00:24:47,986 ‫החיים נעשים קצת יותר מתוקים.‬ 494 00:24:48,069 --> 00:24:49,863 ‫זה מרגש אותי.‬ 495 00:24:49,946 --> 00:24:51,031 ‫- כעבור שלוש שנים, כלבה. -‬ 496 00:24:51,114 --> 00:24:54,034 ‫הם נותנים לכם את הכוח‬ ‫לחגוג את הדברים הטובים.‬ 497 00:24:56,536 --> 00:24:59,873 ‫ותאמינו לי, יהיו הרבה דברים טובים.‬ 498 00:25:10,175 --> 00:25:11,510 ‫אלוהים.‬ 499 00:25:14,554 --> 00:25:17,140 ‫כן! אלוהים!‬ 500 00:25:17,224 --> 00:25:18,683 ‫זאת אני שם למעלה!‬ 501 00:25:19,893 --> 00:25:21,770 ‫מי שם?‬ ‫-אלוהים!‬ 502 00:25:21,853 --> 00:25:24,981 ‫היי, חמוד! היי, אהוב שלי!‬ 503 00:25:25,065 --> 00:25:26,858 ‫תראה את זה.‬ ‫-וואו!‬ 504 00:25:26,942 --> 00:25:29,110 ‫היי, חמוד. תראה.‬ 505 00:25:29,194 --> 00:25:30,570 ‫- "מייביס" בערוץ הקניות -‬ 506 00:25:30,654 --> 00:25:34,824 ‫וכפי שאני תמיד אומרת,‬ ‫זה לא אנחנו שצריכים לעמוד בקצב של העולם.‬ 507 00:25:34,908 --> 00:25:37,911 ‫זה העולם שצריך לעמוד בקצב שלנו.‬ 508 00:25:40,038 --> 00:25:41,748 ‫תודה רבה לכם.‬ 509 00:25:42,832 --> 00:25:43,750 ‫בסדר?‬ 510 00:26:06,356 --> 00:26:08,275 ‫- בהשראת הספר מאת מישל בוטו -‬ 511 00:26:34,676 --> 00:26:39,306 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬