1 00:00:11,219 --> 00:00:14,097 EGY NAGYDARAB LÁNY TÚLÉLÉSI ÚTMUTATÓJA 2 00:00:20,103 --> 00:00:23,398 Nem tudom, hogy maradnak a golyók ilyen nedvesek. 3 00:00:24,190 --> 00:00:26,985 - Köszi! - Te vagy az első, aki ezt megkérdezi. 4 00:00:27,068 --> 00:00:30,989 Tudod, mi a legjobb abban, hogy van egy férjem? Hogy van férjem. 5 00:00:35,493 --> 00:00:39,080 Miért van ennyi kép, amin Jade a fülkében csókolózik? 6 00:00:39,164 --> 00:00:40,290 Mert kanos. 7 00:00:40,373 --> 00:00:43,001 Azt mondta, az ük-ük-ük-ükanyjától örökölte. 8 00:00:43,084 --> 00:00:44,919 Családi vonás. 9 00:00:45,003 --> 00:00:47,088 De úgy tűnik, mindenki jól érezte… 10 00:00:48,882 --> 00:00:50,383 Még nem beszéltetek? 11 00:00:50,467 --> 00:00:54,804 Nem. Eddig 163 óra telt el, azóta nem beszéltem vele, 12 00:00:54,888 --> 00:00:56,264 és nem is akarok. 13 00:00:56,347 --> 00:00:59,893 Az én ötletem volt, hogy titkolja el. De rám nem haragszol. 14 00:00:59,976 --> 00:01:02,604 Te csak védeni akartál. Ő meg… 15 00:01:02,687 --> 00:01:03,521 Ő mi? 16 00:01:03,605 --> 00:01:05,899 Megbántott. Tönkretette a napomat. 17 00:01:09,944 --> 00:01:10,862 Persze… 18 00:01:11,780 --> 00:01:12,822 hiányzik. 19 00:01:14,074 --> 00:01:17,869 Hiányoznak a napi szelfijei, amiket azonnal törölnöm kell, 20 00:01:17,952 --> 00:01:20,121 „mert a kormány figyelhet minket”. 21 00:01:20,205 --> 00:01:23,833 Vagy: „Az iCloud, Mav.” Azt se tudom, mire való az iCloud. 22 00:01:23,917 --> 00:01:26,044 De még mindig haragszom rá. 23 00:01:26,544 --> 00:01:28,838 Veszekedtetek már máskor is. 24 00:01:28,922 --> 00:01:29,798 Igen. 25 00:01:30,548 --> 00:01:31,966 De nem így. 26 00:01:32,050 --> 00:01:35,261 - Félsz beszélni vele? - Nem félek beszélni vele. 27 00:01:35,345 --> 00:01:36,429 Csak… 28 00:01:37,055 --> 00:01:39,891 most nagyon sebezhetőnek érzem magam. 29 00:01:39,974 --> 00:01:43,812 Mi történik, ha egy vita után van egy nehéz beszélgetésünk? 30 00:01:43,895 --> 00:01:45,230 Közelebb kerülünk. 31 00:01:45,730 --> 00:01:50,568 Nos, gyönyörű feleségem, akkor talán beszélned kéne vele. 32 00:01:53,863 --> 00:01:56,366 Te most villámkérdéseztél? 33 00:01:56,449 --> 00:02:00,245 Fúj! Utálom, amikor igazad van. 34 00:02:00,328 --> 00:02:03,414 De imádok a feleséged lenni. Ez zavaros. 35 00:02:14,926 --> 00:02:16,094 Kösz, hogy eljöttél. 36 00:02:17,345 --> 00:02:19,305 Hoztam neked valamit. 37 00:02:20,473 --> 00:02:21,975 A lábadra. 38 00:02:22,684 --> 00:02:25,645 Elvileg segít a hányinger ellen, meg ellazít. 39 00:02:25,728 --> 00:02:27,313 Ez meg levendula. 40 00:02:27,397 --> 00:02:29,899 Csíped a levendulát? Ilyen kis görgetős. 41 00:02:29,983 --> 00:02:32,694 Lefekvés előtt teszel a füled mögé aztán… 42 00:02:32,777 --> 00:02:37,240 - Honnan tudsz ilyeneket? - Vannak barátaim, és olvasok is, oké? 43 00:02:37,323 --> 00:02:39,200 Nyugi, csak kérdeztem. 44 00:02:40,785 --> 00:02:41,870 Köszönöm! 45 00:02:42,662 --> 00:02:43,496 Nézd… 46 00:02:45,248 --> 00:02:47,917 Szeretnék segíteni. Tudom, hogy a te tested. 47 00:02:48,001 --> 00:02:51,296 Tudom mindezt. Értem. És igazad van. 48 00:02:51,379 --> 00:02:54,257 Van benne egy kicsi belőlem is, de a te tested. 49 00:02:55,175 --> 00:02:58,469 Én nem vagyok egy lusta seggfej, mint Nelly. 50 00:02:58,553 --> 00:03:02,182 Jöhetnek az éjféli pelenkázások. Készen állok a babás dolgokra. 51 00:03:02,265 --> 00:03:05,226 Ha bármire szüksége lenne, itt vagyok. 52 00:03:05,310 --> 00:03:09,856 Oké? És ha szeretnéd, hogy ott legyek, akkor ott leszek. Komolyan mondom. 53 00:03:10,440 --> 00:03:13,526 Azt terveztem, hogy Közép-Jerseyben szülök. 54 00:03:13,610 --> 00:03:16,029 A nagynénéimnek van egy egész rendszerük. 55 00:03:16,112 --> 00:03:20,283 Mindig lesz valaki, aki tud segíteni, és vigyáz ránk. 56 00:03:20,366 --> 00:03:23,453 Hiszünk a közösség erejében, és az enyém készen áll. 57 00:03:24,370 --> 00:03:25,622 Köszönöm. 58 00:03:26,122 --> 00:03:27,624 Kommunát mondtál? 59 00:03:27,707 --> 00:03:30,627 Három generáció egy házban, egy közös bankszámla. 60 00:03:30,710 --> 00:03:33,504 -Hívd, ahogy akarod! -Ezt kommunának hívják. 61 00:03:33,588 --> 00:03:37,550 Kommuna, közösség, a lényeg ugyanaz. 62 00:03:37,634 --> 00:03:39,427 Értem, mire gondolsz. 63 00:03:39,510 --> 00:03:42,096 Nézd, ez a tervem, 64 00:03:42,805 --> 00:03:45,850 mert tudom, hogy egyedül nem menne. 65 00:03:47,185 --> 00:03:51,439 - Neked mi a terved? - Nincs egy meghatározott tervem. 66 00:03:51,522 --> 00:03:52,690 Több van. 67 00:03:53,274 --> 00:03:54,400 Rengeteg. 68 00:03:54,484 --> 00:03:57,820 Csordultig vagyok tervekkel. 69 00:03:57,904 --> 00:04:01,699 Annyi tervem van. Van benne közösség is. 70 00:04:01,783 --> 00:04:03,409 - Jól van, Khalil. - Igen. 71 00:04:03,493 --> 00:04:05,411 Hiszek neked. Ez szuper. 72 00:04:06,537 --> 00:04:08,623 Szívesen megismerném őket. 73 00:04:10,708 --> 00:04:11,542 Ja. 74 00:04:15,171 --> 00:04:16,547 Khalil, otthon vagy? 75 00:04:16,631 --> 00:04:19,092 Ha mosdóban vagy, csak mondd azt! 76 00:04:21,844 --> 00:04:24,514 Ha még mindig haragszol rám, azt is mondhatod. 77 00:04:30,270 --> 00:04:31,771 - Szia! - Szia! 78 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 - Várjál, halló? - Halló? 79 00:04:33,648 --> 00:04:37,944 Nem hallak. Miért olyan, mintha egy kísértetjárta tengeralattjárón lennél? 80 00:04:50,832 --> 00:04:53,001 - Ez most kínos. - Az. 81 00:05:01,301 --> 00:05:05,555 Hoztam neked fekete tulajdonú budipapírt, mert… 82 00:05:05,638 --> 00:05:07,390 - Tudod, hogy kell. - Igen. 83 00:05:07,473 --> 00:05:10,435 - Köszi. Két rétegű? - Ilyen csövekhez nem. 84 00:05:17,859 --> 00:05:21,321 Mindketten mondtunk kurva bántó dolgokat az esküvőmön. 85 00:05:21,404 --> 00:05:23,489 Be voltam triggerelve. 86 00:05:24,490 --> 00:05:27,618 Bár ne tettük volna! 87 00:05:27,702 --> 00:05:28,995 Szörnyen érzem magam. 88 00:05:29,078 --> 00:05:30,705 Én is. 89 00:05:33,333 --> 00:05:34,250 Borzasztó. 90 00:05:34,917 --> 00:05:35,877 Tudod… 91 00:05:37,670 --> 00:05:41,424 egy éve nézem, ahogy kínkeservesen ahogy próbálsz teherbe esni, 92 00:05:41,507 --> 00:05:44,927 én meg egész életemben menekültem ez elől. Erre… bumm. 93 00:05:46,929 --> 00:05:48,681 Az univerzum egy seggfej. 94 00:05:48,765 --> 00:05:50,141 Nekem mondod? 95 00:05:50,725 --> 00:05:54,604 Nem kellett volna azt mondanom előtted, hogy tönkrebaszta az életem. 96 00:05:55,271 --> 00:05:57,690 Tudom, mennyire vágysz erre. 97 00:05:59,692 --> 00:06:00,860 Sajnálom, Mavis. 98 00:06:01,778 --> 00:06:04,822 Köszönöm, hogy ezt elmondtad. 99 00:06:05,948 --> 00:06:09,952 Gondolkodtam rajta, hogy miért fájt ennyire. 100 00:06:10,036 --> 00:06:13,581 És hogy miért lettem ennyire dühös. 101 00:06:13,664 --> 00:06:16,334 Kurvára kiakadtam. 102 00:06:16,417 --> 00:06:19,504 És azért, mert féltékeny vagyok. 103 00:06:21,798 --> 00:06:26,803 Féltény vagyok rád. Neked megadatik az, amire olyan régóta vágyom. 104 00:06:26,886 --> 00:06:28,679 És nem akarok féltékenykedni. 105 00:06:29,347 --> 00:06:33,476 Örülni akarok neked. És örülni is fogok. Őszintén. 106 00:06:44,487 --> 00:06:46,364 Ja, ezek nagyon durva… 107 00:06:49,033 --> 00:06:51,494 Nagy durva változások. 108 00:06:51,577 --> 00:06:53,162 Jézusom, de még mennyire! 109 00:06:53,246 --> 00:06:56,791 - Férjhez mentél, nekem meg gyerekem lesz. - Mi a fasz? 110 00:06:57,458 --> 00:07:02,046 Együtt válunk felnőtté. Hogy lehet, hogy még mindig növünk fel? 111 00:07:02,130 --> 00:07:05,800 Nézd, az kizárt, hogy ne legyek az életed része, 112 00:07:05,883 --> 00:07:07,343 és a gyerekedé. 113 00:07:08,594 --> 00:07:10,096 Egy család vagyunk. 114 00:07:11,013 --> 00:07:11,848 Érted? 115 00:07:13,015 --> 00:07:13,933 Igen. 116 00:07:15,059 --> 00:07:16,853 Ezt hallanom kellett. 117 00:07:16,936 --> 00:07:20,940 És a lakásodat át kell nézetned. Hogy fogsz itt gyereket nevelni? 118 00:07:21,023 --> 00:07:22,400 Rusztikus. 119 00:07:22,942 --> 00:07:26,446 Ez már túlmegy rusztikuson. Ezt is hallanod kellett. 120 00:07:30,575 --> 00:07:32,785 HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB 121 00:07:34,579 --> 00:07:37,832 Zöldkártya-interjú alatt nincs smacizás! Szétülni! 122 00:07:37,915 --> 00:07:39,876 Így erőltetettnek tűnik! 123 00:07:39,959 --> 00:07:42,253 És amúgy is undi. 124 00:07:42,336 --> 00:07:44,672 A szerelem nem undi. Ki bántott? 125 00:07:44,755 --> 00:07:46,466 Ez nem rólam szól. Ne terelj! 126 00:07:46,549 --> 00:07:47,467 Jól van. 127 00:07:47,550 --> 00:07:51,929 - Hogy hívnak? - Mavis „Kemény Csaj” Beaumont. 128 00:07:52,013 --> 00:07:54,557 - Na és téged, haver? - Luca Berrada. 129 00:07:54,640 --> 00:07:56,017 A kemény csaj férje. 130 00:07:57,518 --> 00:07:59,729 Első kérdés. Ki sajátítja ki a takarót? 131 00:07:59,812 --> 00:08:01,981 - Luca. - Én. 132 00:08:02,064 --> 00:08:04,317 Őrület, hogy mennyire magára húzza. 133 00:08:04,400 --> 00:08:06,319 Olyan, mint egy grillcsirke. 134 00:08:06,402 --> 00:08:07,236 Magyarázd meg! 135 00:08:07,320 --> 00:08:08,362 Fázik a lábam. 136 00:08:08,446 --> 00:08:11,449 - Hordhatnád a zoknit, amit kötöttem. - Túl meleg. 137 00:08:11,532 --> 00:08:14,368 - Akkor fázzon a lábad! - Kösd vékonyabbra! 138 00:08:14,452 --> 00:08:16,704 Ez jó volt! Igen. 139 00:08:16,787 --> 00:08:18,664 Nem rossz. Oké. 140 00:08:18,748 --> 00:08:22,710 - Az ágy melyik oldalán alszol? - Amelyiken Mavis épp akar. 141 00:08:23,211 --> 00:08:25,630 Nő vagyok. Meggondolhatom magam. 142 00:08:26,339 --> 00:08:27,215 Mizu? 143 00:08:27,298 --> 00:08:29,258 - Wendy Williams. - Bizony. 144 00:08:29,342 --> 00:08:31,636 Nem rossz. De nem őt interjúvolom. 145 00:08:32,345 --> 00:08:34,514 - De elég valóságosnak tűnik. - Igen! 146 00:08:34,597 --> 00:08:36,516 Jöhet a következő kérdés! 147 00:08:36,599 --> 00:08:38,643 - Kurva jók vagyunk! - Igen. 148 00:08:38,726 --> 00:08:40,978 Ezt a gyerekeset kihagyhatjuk… 149 00:08:41,062 --> 00:08:43,231 Olyan jól megy! Kérdezd csak meg! 150 00:08:43,314 --> 00:08:48,444 Csak hogy gondolkodtatok-e már gyereken? És milyen jövőt képzeltek el? 151 00:08:48,528 --> 00:08:50,196 - Nem kell… - Ez könnyű. 152 00:08:50,279 --> 00:08:53,950 Mindenképp szeretnénk gyereket és épp próbálkozunk. 153 00:08:56,118 --> 00:08:57,995 Hát… 154 00:08:58,496 --> 00:09:00,039 Nem tudom. 155 00:09:01,707 --> 00:09:02,792 Nem hiszem. 156 00:09:02,875 --> 00:09:04,252 Nem hiszed? 157 00:09:04,961 --> 00:09:07,713 Már régóta próbálkozunk, és nem jön össze. 158 00:09:07,797 --> 00:09:12,635 Nagyon kimerítő ebben az érzelmi bizonytalanságban élni. 159 00:09:12,718 --> 00:09:16,472 Szeretnék könnyed, vidám és boldog lenni. 160 00:09:16,973 --> 00:09:20,268 Nem akarok bizonytalanságot érezni. Szóval… 161 00:09:20,768 --> 00:09:22,645 Azt hiszem, részemről ennyi. 162 00:09:22,728 --> 00:09:24,981 Értem, de miért nem szóltál erről? 163 00:09:25,064 --> 00:09:27,275 Azt hiszem, csak most jöttem rá. 164 00:09:27,358 --> 00:09:29,527 Az ilyesmit meg kell beszélnünk. 165 00:09:29,610 --> 00:09:31,195 Épp most beszélünk róla. 166 00:09:31,279 --> 00:09:34,824 - Nem az interjúnk közben kéne. - Ez nem igazi interjú. 167 00:09:34,907 --> 00:09:35,783 Igaz. 168 00:09:35,866 --> 00:09:37,660 De a beszélgetés igazi. 169 00:09:37,743 --> 00:09:38,661 Ez is igaz. 170 00:09:39,161 --> 00:09:40,246 Hát jó. 171 00:09:40,329 --> 00:09:41,289 Hé! 172 00:09:42,373 --> 00:09:44,000 Ne haragudj, Mav! Nem… 173 00:09:45,126 --> 00:09:47,962 - Nem kéne hülyeségeket kérdeznem. - Nem hülyeség. 174 00:09:48,045 --> 00:09:49,880 Ez nagyon jó kérdés. 175 00:09:50,881 --> 00:09:54,552 Nem menekülhetek el a nehéz beszélgetések elől. 176 00:09:55,553 --> 00:09:58,097 Jó érzés őszintén beszélni az érzéseimről. 177 00:09:58,598 --> 00:10:00,224 Add a másik kezed, Berrada! 178 00:10:04,895 --> 00:10:07,315 Elsütnék egy Martin Luther King-es viccet. 179 00:10:07,398 --> 00:10:08,357 Ez az álmom! 180 00:10:12,111 --> 00:10:14,405 HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB 181 00:10:15,114 --> 00:10:18,451 Ezek a színek! Azt ne tedd szárítóba, összemegy! 182 00:10:18,534 --> 00:10:21,037 Csajszi, ez baromi cuki! 183 00:10:21,120 --> 00:10:23,956 Ha úgy tűnik, hogy rám jön, megveszem, ribi. 184 00:10:24,040 --> 00:10:25,791 - Hoppácska! - Erről van szó! 185 00:10:25,875 --> 00:10:29,003 - Tehetek szegélyt, hogy kiemelje a popód. - Köszi! 186 00:10:29,086 --> 00:10:32,423 Te jó ég! Ez a kapszula nagyon adja! 187 00:10:32,506 --> 00:10:35,843 Nem mondhatod, hogy ezek a sziluettek nem öribarik! 188 00:10:35,926 --> 00:10:37,720 És ez a narancssárga! 189 00:10:37,803 --> 00:10:40,681 Vettél be az Adderallomból? Nagyon pörögsz. 190 00:10:40,765 --> 00:10:44,310 Csak nem pazarolom az energiámat olyanra, amire nincs ráhatásom. 191 00:10:44,393 --> 00:10:48,022 És jön az Essence-buli. Nincs időm pesszimizmusra. 192 00:10:48,105 --> 00:10:52,068 Megértem. Töröltem egy társkeresőt, és eltűntek a hátpattijaim. 193 00:10:52,151 --> 00:10:54,111 Ja, hogy ez volt a sztori? 194 00:10:54,195 --> 00:10:55,112 Ez… 195 00:10:55,613 --> 00:10:57,365 Ez szinte ugyanolyan. 196 00:10:58,157 --> 00:11:00,868 Halljátok, megfejtettem a farmer háremnadrágot! 197 00:11:00,951 --> 00:11:02,286 Annyira izgi! 198 00:11:02,370 --> 00:11:05,122 Világosabb farmer kellett magasabb derékkal. 199 00:11:07,249 --> 00:11:11,045 - Megállíthatatlan vagyok, baszki! - Te aztán elemedben vagy. 200 00:11:11,128 --> 00:11:13,255 Rojtokkal más ember vagyok. 201 00:11:15,424 --> 00:11:16,842 PELENKACSERE-VERSENY 202 00:11:22,098 --> 00:11:23,766 Isten hozott! 203 00:11:23,849 --> 00:11:26,060 Valaki a Macy'sben járt. Felismerem. 204 00:11:27,061 --> 00:11:28,646 - Szia, Mav! - Szia! 205 00:11:30,314 --> 00:11:32,817 - Túl sok a Burberry? - Egyáltalán nem. 206 00:11:32,900 --> 00:11:35,903 Mintha Diana hercegnő esernyője sütögetni menne. 207 00:11:35,986 --> 00:11:39,156 Ez nagyon specifikus. Próbáltam összehangolni. 208 00:11:39,240 --> 00:11:42,243 Rakok még ki kaját, és kezdek egy új játékot. 209 00:11:42,326 --> 00:11:45,705 És ránézek a playlistre. Szerintem Luca Spotify-a megy. 210 00:11:45,788 --> 00:11:48,290 Senkinek nem kell ennyi Enrique Iglesias. 211 00:11:48,374 --> 00:11:51,043 És mielőtt elfelejtem, hoztam még valamit. 212 00:11:51,127 --> 00:11:54,255 - Hoztál nekem valamit? Mit? - Igen! Na akkor. 213 00:11:55,548 --> 00:11:58,259 Az apuci satyód, mert felelősségteljes apuci vagy. 214 00:11:58,342 --> 00:12:00,511 Köszi szépen! 215 00:12:00,594 --> 00:12:01,721 Szívesen. 216 00:12:01,804 --> 00:12:04,098 Jó poén, de ugyanakkor fontos is. 217 00:12:04,181 --> 00:12:06,851 Mind segíteni akarunk, mert egy cipősdobozban 218 00:12:06,934 --> 00:12:08,436 fogod felnevelni a babát. 219 00:12:08,519 --> 00:12:11,355 És csak egy villád van, és az is dísz. 220 00:12:11,439 --> 00:12:13,232 Ezért vettem neked villákat. 221 00:12:13,315 --> 00:12:15,651 Ami azt illeti, elköltözöm. 222 00:12:16,360 --> 00:12:17,570 - Mi? - Mi? 223 00:12:17,653 --> 00:12:21,365 Kiköltözöl? Abból a lakásból, ahol most élsz? 224 00:12:21,449 --> 00:12:23,784 Ugyanaz az épület, pár ajtóval lejjebb. 225 00:12:24,493 --> 00:12:25,619 Két hálószobás. 226 00:12:25,703 --> 00:12:26,746 - Mi? - Mi? 227 00:12:26,829 --> 00:12:30,916 Két hálószobás? Milliárdos vagy? Ez nagyon durva. 228 00:12:31,000 --> 00:12:33,377 John Legend, mit csinálsz ennyi fallal? 229 00:12:33,461 --> 00:12:34,295 Még nem tudom. 230 00:12:34,378 --> 00:12:37,882 Csak úgy éreztem, ideje volt gentrifikálni a helyzetemet. 231 00:12:37,965 --> 00:12:39,759 - Ember… Úristen! - Mi az? 232 00:12:39,842 --> 00:12:42,094 Anyám megkörnyékezte Imanit. Muszáj… 233 00:12:42,178 --> 00:12:44,013 - Szeretlek. - Én is téged. 234 00:12:44,096 --> 00:12:45,681 - Gyere ide! - Szia! 235 00:12:45,765 --> 00:12:49,393 Nem így kell játszani. Ki kell találni, mi van a pelenkában. 236 00:12:49,477 --> 00:12:51,854 Ilyen az íze az igazi kajának. 237 00:12:51,937 --> 00:12:54,690 Szerintem az igazi étel az, amit magunk főzünk, 238 00:12:54,774 --> 00:12:56,901 és én ezt tervezem a babámmal. 239 00:12:56,984 --> 00:12:58,277 A te főztöddel nem. 240 00:12:58,360 --> 00:13:02,573 Akkor is sütit fogsz árulni az utcán, amikor megszületik az unokám? 241 00:13:06,076 --> 00:13:10,289 Ha a sütiárulás alatt a catering cégem vezetését érti, 242 00:13:10,372 --> 00:13:11,373 akkor igen. 243 00:13:11,457 --> 00:13:15,085 Fizetnem kell a számlákat, míg az apja a nagyi számláit fizeti, 244 00:13:15,169 --> 00:13:17,963 mivel ő nem tudja, mit jelent dolgozni. 245 00:13:28,224 --> 00:13:30,810 Itt meg mi folyik? 246 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 Imani épp azt mesélte, 247 00:13:32,603 --> 00:13:35,231 hogy a drága unokám éhezni fog, 248 00:13:35,314 --> 00:13:37,858 aztán jól kiosztott. 249 00:13:38,567 --> 00:13:40,319 - Imani? - Igen, így volt. 250 00:13:40,402 --> 00:13:43,572 Nézd, megérdemeltem. 251 00:13:43,656 --> 00:13:45,533 De tudod, mit mondott még? 252 00:13:45,616 --> 00:13:49,829 Hogy két havonta elvihetem a babát, hogy pihenhessetek kicsit. 253 00:13:50,454 --> 00:13:53,249 - Ilyet tuti nem mondott. - Valóban nem. 254 00:13:54,542 --> 00:13:55,459 De mondhatok. 255 00:13:57,002 --> 00:13:59,129 - Az jó lenne. - Igen. 256 00:14:00,381 --> 00:14:01,632 Tényleg jó lenne. 257 00:14:03,509 --> 00:14:05,803 Anya, mi a francot művelsz? 258 00:14:05,886 --> 00:14:07,638 Mi van? Mentolos. 259 00:14:07,721 --> 00:14:09,807 Imani terhes, és bent vagyunk. 260 00:14:10,391 --> 00:14:11,642 Ez nem a '70-es évek. 261 00:14:13,894 --> 00:14:15,938 Basszus, ez túl sok. 262 00:14:16,021 --> 00:14:18,232 - Szia, csajszi! - Szia! 263 00:14:18,732 --> 00:14:20,109 Minden oké? 264 00:14:20,609 --> 00:14:22,027 Persze, jól vagyok. 265 00:14:22,111 --> 00:14:22,945 Jó. 266 00:14:23,028 --> 00:14:25,573 Úgy tűnik, mióta bejöttem, meg sem állsz. 267 00:14:25,656 --> 00:14:26,949 Mindig ilyen vagyok. 268 00:14:27,032 --> 00:14:30,870 Azt akarom, hogy minden tökéletes legyen, mert a babák 269 00:14:30,953 --> 00:14:34,707 érzik a rezgéseket. Szeretik, ha jó a vibe, és ez motivál. 270 00:14:34,790 --> 00:14:37,418 Nem akarsz mondjuk leülni egy kicsit? 271 00:14:37,501 --> 00:14:40,254 - Megérdemled. - LOL, úgy beszélsz, mint Khalil. 272 00:14:40,337 --> 00:14:44,133 Mindig azt mondja: „Mav, légy kedves önmagadhoz! 273 00:14:44,216 --> 00:14:47,511 Vágod, Mav?” Fogd be, Khalil! 274 00:14:48,637 --> 00:14:51,140 Jól vagy? Sok volt a fokhagyma a hummuszban? 275 00:14:51,223 --> 00:14:53,893 Mondtam Tonynak, hogy vigyázzon vele. 276 00:14:53,976 --> 00:14:55,644 Nem, csak nagyot rúgott. 277 00:14:55,728 --> 00:14:57,813 Ja, akkor jó. 278 00:14:57,897 --> 00:15:00,274 Tetszik neki, ha rászólsz az apjára. 279 00:15:00,357 --> 00:15:02,401 Nagyon kis pimasz baba! 280 00:15:04,361 --> 00:15:05,362 Szeretnéd érezni? 281 00:15:07,823 --> 00:15:09,867 Igen. 282 00:15:10,868 --> 00:15:11,744 Oké. 283 00:15:12,369 --> 00:15:13,537 Fogd be, Khalil! 284 00:15:14,455 --> 00:15:15,414 Nem tudom. 285 00:15:16,373 --> 00:15:17,666 Fogd be, Khalil! 286 00:15:18,876 --> 00:15:22,379 Úristen! 287 00:15:22,463 --> 00:15:24,256 Kurvára kussolj, Khalil! 288 00:15:24,340 --> 00:15:26,592 Meg se szólaltam, baszki! 289 00:15:27,468 --> 00:15:29,345 Kussolj, Khalil! 290 00:15:33,265 --> 00:15:35,309 Szia, kisember! 291 00:15:36,769 --> 00:15:38,187 Már most szeretlek. 292 00:15:39,730 --> 00:15:41,523 Alig várom, hogy találkozzunk. 293 00:15:45,319 --> 00:15:47,655 Mindenképpen anya akarok lenni. 294 00:15:47,738 --> 00:15:49,615 Ez a vágyam. Anya akarok lenni. 295 00:15:49,698 --> 00:15:51,075 De az is biztos, 296 00:15:51,158 --> 00:15:54,828 hogy nem akarom még egyszer kitenni a testem ennek. 297 00:15:54,912 --> 00:15:56,705 Nagyon nem. 298 00:15:56,789 --> 00:16:00,209 Mavis, vannak különböző opciói, amiket átbeszélhetünk. 299 00:16:00,292 --> 00:16:03,379 Kérem, beszéljük át! Nagyon fontos lenne. 300 00:16:03,462 --> 00:16:06,256 Épp akartam mondani, mielőtt… 301 00:16:06,340 --> 00:16:11,428 Nem akartam félbeszakítani, csak nagyon érdekel, szóval kérem, mondja! 302 00:16:12,346 --> 00:16:13,722 Kérem, mondja el! 303 00:16:18,227 --> 00:16:20,354 Van többféle opciónk. 304 00:16:20,437 --> 00:16:22,272 Dr. Terri, kérem! 305 00:16:22,356 --> 00:16:24,942 Sorolja már fel azokat az opciókat! 306 00:16:25,025 --> 00:16:28,612 Őszinte leszek. Úgy látom, szeret kertelni. 307 00:16:28,696 --> 00:16:30,781 Nagyon lassan tér rá a lényegre. 308 00:16:30,864 --> 00:16:32,992 Én meg itt ülök, és azon tűnődöm, 309 00:16:33,075 --> 00:16:36,578 mikor térünk végre rá a lehetőségekre, amikről beszél. 310 00:16:36,662 --> 00:16:39,498 A petesejtjeim elszáradnak, mire a végére érünk. 311 00:16:39,581 --> 00:16:42,418 Befognád végre, és hagynád, hogy elmondjam? 312 00:16:42,501 --> 00:16:43,752 Jesszusom! 313 00:16:43,836 --> 00:16:48,966 Próbálok kedves lenni, de baromira megnehezíted a dolgot! 314 00:16:49,049 --> 00:16:52,594 Nyugdíjas leszek, mire végre kimondok egy mondatot. 315 00:16:53,095 --> 00:16:54,471 És kimerült. 316 00:16:54,972 --> 00:16:57,099 - Uram irgalmazz! - Félek. 317 00:16:57,599 --> 00:17:00,352 Nem baj, ha fél. 318 00:17:02,187 --> 00:17:05,691 Sőt, teljesen érthető, hogy fél. 319 00:17:07,985 --> 00:17:12,948 Úgy érzem, hogy a szülés a legtermészetesebb dolog egy nő számára, 320 00:17:13,032 --> 00:17:17,411 de nekem nincs ennél nehezebb. 321 00:17:17,494 --> 00:17:19,455 És ez olyan igazságtalan, 322 00:17:19,538 --> 00:17:23,250 mert az életem nagy részében el akartam kerülni a terhességet 323 00:17:24,043 --> 00:17:26,754 fogamzásgátlóval, óvszerrel, más lyukakkal. 324 00:17:28,130 --> 00:17:31,091 Bocsánat! Azt hittem, ez egy biztonságos tér. 325 00:17:31,175 --> 00:17:34,219 Termékenységi orvos vagyok, nem terapeuta. 326 00:17:35,721 --> 00:17:37,181 De Mavis, 327 00:17:37,681 --> 00:17:39,600 ez egy biztonságos tér. 328 00:17:40,601 --> 00:17:43,270 Akkor jó. Mert most arra van szükségem. 329 00:17:44,396 --> 00:17:45,230 Tudja? 330 00:17:45,314 --> 00:17:50,444 Mert ha tényleg arról van szó, hogy nem tudom én kihordani, 331 00:17:50,944 --> 00:17:52,279 akkor… 332 00:17:53,989 --> 00:17:57,576 hogyan beszélhetek az ezzel kapcsolatos érzéseimről? 333 00:17:57,659 --> 00:18:00,204 Kevésbé fogom… 334 00:18:02,247 --> 00:18:03,582 anyának érezni magam? 335 00:18:04,083 --> 00:18:08,170 Vagy nőnek? Vagy… 336 00:18:08,837 --> 00:18:12,925 Annyi mindenre nem gondol az ember. Például ott a szüléstörténet. 337 00:18:13,425 --> 00:18:17,179 Nem is tudtam, hogy ez egy téma, amiről az emberek beszélnek. 338 00:18:17,262 --> 00:18:20,933 De Khalil babaváróján mindenki a szüléstörténetéről beszélt. 339 00:18:21,016 --> 00:18:25,604 „A szülésed olyan volt, mint az enyém.” Nekem mi lesz a szüléstörténetem? 340 00:18:25,687 --> 00:18:27,940 Milyen lesz? Nem tudom. 341 00:18:28,899 --> 00:18:32,986 Nehéz lesz? Ezt fogom mondani? 342 00:18:33,070 --> 00:18:37,074 Nehéz, szomorú, kurvára traumatizáló és drága? 343 00:18:37,157 --> 00:18:37,991 Mármint… 344 00:18:38,075 --> 00:18:40,994 A cél az, hogy hazavihessen egy egészséges babát. 345 00:18:41,078 --> 00:18:44,373 És hogy ön is egészséges legyen a baba gondozásához. 346 00:18:44,456 --> 00:18:48,085 Senkinek semmi köze hozzá, hogyan alapít családot. 347 00:18:48,168 --> 00:18:50,462 Úgyis mindenki bele fog pofázni. 348 00:18:50,546 --> 00:18:53,382 Magának pedig joga van, a gyerekorvos kivételével, 349 00:18:53,882 --> 00:18:56,969 elküldeni őket a picsába. 350 00:18:59,930 --> 00:19:01,014 Értem. 351 00:19:02,099 --> 00:19:03,684 Elküldöm őket a picsába. 352 00:19:05,185 --> 00:19:07,479 Ezt eddig miért nem mondta? 353 00:19:08,397 --> 00:19:09,565 Köszönöm. 354 00:19:19,449 --> 00:19:20,534 Itt vagyok. 355 00:19:21,869 --> 00:19:23,328 Bármi is történjen. 356 00:19:23,412 --> 00:19:24,454 Tudom. 357 00:19:24,997 --> 00:19:25,831 Itt vagyok. 358 00:19:25,914 --> 00:19:27,082 Köszönöm. 359 00:19:39,595 --> 00:19:42,890 Akkor most csak itt ülünk? 360 00:19:43,974 --> 00:19:47,019 Ha csak ülni akarsz, akkor akár be is jöhetnél. 361 00:19:48,020 --> 00:19:49,438 Ez most új nekem. 362 00:19:51,481 --> 00:19:54,359 Mert hát nem szoktunk így beszélgetni. 363 00:19:55,319 --> 00:19:57,946 De gyerekem lesz. 364 00:19:59,489 --> 00:20:00,324 Komolyan? 365 00:20:01,116 --> 00:20:04,036 Egy kaland volt, mi? Olyan vagy, mint apád. 366 00:20:04,119 --> 00:20:06,455 Biztos olyan, mint anyád fiatalon. 367 00:20:06,538 --> 00:20:10,876 - El se kellett volna ide jönnöm. - Tariq-kal A Faszival akartál beszélni. 368 00:20:10,959 --> 00:20:13,795 - Akkor beszélgessünk! - Ne hívd magad így! 369 00:20:14,630 --> 00:20:15,631 Mi a… 370 00:20:22,221 --> 00:20:23,430 Nézd, én… 371 00:20:24,389 --> 00:20:25,891 próbálkozom, oké? 372 00:20:27,434 --> 00:20:29,102 Gyerekem lesz. 373 00:20:30,479 --> 00:20:31,813 Arra gondoltam… 374 00:20:32,439 --> 00:20:36,026 Remélem, ha a fiam elég nagy lesz, behozhatom ide, 375 00:20:36,109 --> 00:20:39,446 hogy megismerhesse a nagyapját. Ezt remélem. 376 00:20:40,864 --> 00:20:43,283 Azt se tudom, hogy ez jó ötlet-e. 377 00:20:43,367 --> 00:20:44,576 Tudom. 378 00:20:45,327 --> 00:20:46,662 De szerintem 379 00:20:47,204 --> 00:20:48,705 az elképesztő lenne. 380 00:20:49,748 --> 00:20:51,959 Lehetnék a nagyapja 381 00:20:52,668 --> 00:20:55,295 az apának, aki neked nem volt. 382 00:20:55,379 --> 00:20:56,838 Vagy valami ilyesmi. 383 00:20:56,922 --> 00:21:01,009 Tudom, hogy szerinted ez logikus. De őszinte leszek: nem az. 384 00:21:01,093 --> 00:21:03,136 De értem, mire gondolsz. 385 00:21:03,220 --> 00:21:04,179 Nézd, 386 00:21:04,888 --> 00:21:06,765 sokan vannak itt bent, 387 00:21:07,474 --> 00:21:10,727 akiknek a családja kurvára szóba se áll velük. 388 00:21:11,478 --> 00:21:14,106 És az, hogy te kurvára szóba állsz, 389 00:21:14,773 --> 00:21:15,899 azt értékelem. 390 00:21:17,150 --> 00:21:18,193 Jó. 391 00:21:19,569 --> 00:21:20,988 - Jól van, ember. - Igen. 392 00:21:21,071 --> 00:21:21,905 Jól van. 393 00:21:23,615 --> 00:21:25,325 - Megpróbáljuk. - Igen. 394 00:21:26,535 --> 00:21:27,494 Ne kúrd el! 395 00:21:27,577 --> 00:21:30,038 Megpróbálom nem elkúrni. 396 00:21:30,122 --> 00:21:31,039 Jó. 397 00:21:31,581 --> 00:21:35,127 Ha már itt tartunk, hogy van az a nagydarab barátnőd? 398 00:21:35,210 --> 00:21:36,878 Máris genyázol. Most… 399 00:21:36,962 --> 00:21:40,007 Csak megkérdeztem, hogy van a duci lány… 400 00:21:40,090 --> 00:21:42,634 - Kértem, hogy ne genyázz. - Tudod, mit? 401 00:21:43,135 --> 00:21:44,386 Jó, bocsánat. 402 00:21:44,469 --> 00:21:46,013 STYLISTOK STYLISTOKRÓL 403 00:21:46,096 --> 00:21:48,682 A stílusról a szándék jut eszembe. 404 00:21:48,765 --> 00:21:52,811 A ruha sosem csak ruha. Hanem kommunikáció. Emlék. 405 00:21:52,894 --> 00:21:55,063 Szerinted hazavihetem? 406 00:21:55,147 --> 00:21:57,482 Drágám, otthon ott van neked az igazi. 407 00:21:57,566 --> 00:21:59,484 De azért megkérdezem. Jó kérdés. 408 00:21:59,568 --> 00:22:01,653 Ez rohadt menő. 409 00:22:01,737 --> 00:22:04,990 Annyira durva. Ne ríkass meg! Mert könnyen megy. 410 00:22:05,490 --> 00:22:07,034 Úristen, srácok! 411 00:22:08,827 --> 00:22:11,872 Az ott Bradley Ode. 412 00:22:11,955 --> 00:22:13,248 Bradley a legjobb. 413 00:22:13,332 --> 00:22:15,417 Imádom Bradley-t. 414 00:22:15,500 --> 00:22:16,585 Ki az a Bradley? 415 00:22:16,668 --> 00:22:18,920 A Home Shopping Network vezetője. 416 00:22:19,004 --> 00:22:20,881 - Én tudtam. - Király! 417 00:22:20,964 --> 00:22:25,427 A saját tervezésű ruhámat viselem egy pasi előtt, aki berakhatja a tévébe. 418 00:22:25,510 --> 00:22:28,347 Nyugodt vagyok. Higgadt vagyok. Laza vagyok! 419 00:22:28,430 --> 00:22:29,389 Köszönöm! 420 00:22:29,890 --> 00:22:31,641 Bocs, hogy túlléptem az időt. 421 00:22:31,725 --> 00:22:33,518 Wouri Vice, hölgyeim és uraim! 422 00:22:35,020 --> 00:22:37,064 Hallasd a hangod, Wouri! 423 00:22:38,106 --> 00:22:40,233 Következik az utolsó stylistunk… 424 00:22:40,317 --> 00:22:42,986 Mármint tervezőnk. 425 00:22:43,070 --> 00:22:45,489 A szeptemberi címlapunkról, Mavis Beaumont. 426 00:22:45,572 --> 00:22:46,740 Úristen! 427 00:22:47,407 --> 00:22:48,533 Csapj bele! 428 00:22:49,117 --> 00:22:50,494 Kurva jól nézel ki. 429 00:22:53,121 --> 00:22:54,831 Jézusom! Helló mindenkinek! 430 00:22:54,915 --> 00:22:57,209 Tapsoljatok! Jövök! 431 00:22:58,210 --> 00:22:59,503 Szia! 432 00:22:59,586 --> 00:23:00,754 Köszönöm! 433 00:23:00,837 --> 00:23:01,963 Helló mindenkinek! 434 00:23:04,508 --> 00:23:05,509 Jól van. 435 00:23:06,009 --> 00:23:10,764 Ahogy körülnézek ebben a szeretettel és fénnyel teli teremben, 436 00:23:10,847 --> 00:23:12,099 annyira… 437 00:23:14,017 --> 00:23:17,354 Boldog vagyok, hogy itt ünnepelhetek a kollégáimmal 438 00:23:17,437 --> 00:23:19,147 és a választott családommal. 439 00:23:20,649 --> 00:23:22,776 Köszönöm a megtiszteltetést, Sydney. 440 00:23:22,859 --> 00:23:26,738 Erről az jut eszembe, milyen hosszú út vezet az álmainkig. 441 00:23:27,614 --> 00:23:31,493 Akinek nagy álmai vannak, de nem úgy néz ki, mint mások, 442 00:23:31,576 --> 00:23:35,080 úgy érezheti, hogy az álmai sosem válnak valóra, pedig de. 443 00:23:36,623 --> 00:23:38,458 Régen mindig azt csináltam, 444 00:23:39,751 --> 00:23:43,463 hogy mások véleménye alapján határoztam meg, 445 00:23:43,964 --> 00:23:45,799 hogy mi a helyes, és mi nem, 446 00:23:47,008 --> 00:23:47,926 de 447 00:23:49,094 --> 00:23:50,804 már nem csinálom ezt. 448 00:23:51,888 --> 00:23:53,056 Magamnak hiszek. 449 00:23:53,890 --> 00:23:56,476 Mindenkinek gyakrabban kéne ezt tennie. 450 00:23:56,560 --> 00:24:00,730 Az intuíciód a legcsodálatosabb képességed. 451 00:24:01,440 --> 00:24:03,275 Senki sem veheti el tőled. 452 00:24:03,358 --> 00:24:05,902 Néha ez az egyetlen, ami passzol. 453 00:24:07,696 --> 00:24:11,366 Ha semmi más nem marad meg a ma estéből, ezt ne feledjétek! 454 00:24:11,992 --> 00:24:13,493 Fontosak a szeretteid. 455 00:24:14,744 --> 00:24:16,121 És az igazi barátok… 456 00:24:16,663 --> 00:24:18,874 - Szeretlek, K. - Én is téged. 457 00:24:18,957 --> 00:24:19,875 Életmentő vagy. 458 00:24:19,958 --> 00:24:23,920 …felbukkannak, amikor nem számítasz rá. Amikor szükséged van rájuk. 459 00:24:24,921 --> 00:24:27,132 Olyan módon, amit nem is sejtenél. 460 00:24:27,215 --> 00:24:28,258 Milyen napod volt? 461 00:24:31,344 --> 00:24:32,554 Készen állsz, bébi? 462 00:24:32,637 --> 00:24:35,849 Néha át kell vészelni a nehéz időket, 463 00:24:37,225 --> 00:24:39,561 hogy megértsd, mennyire jó is lehet. 464 00:24:41,396 --> 00:24:43,565 Úristen! Csoportos ölelés! 465 00:24:43,648 --> 00:24:47,986 De ha megtalálod a választott családodat, az élet egy kicsit szebbé válik. 466 00:24:48,069 --> 00:24:49,863 …nagyon izgatott vagyok. 467 00:24:49,946 --> 00:24:51,573 HÁROM ÉVVEL KÉSŐBB, RIBI 468 00:24:51,656 --> 00:24:54,034 Ők adnak erőt, hogy megünnepeld a jót. 469 00:24:56,536 --> 00:24:59,873 És higgyétek el, rengeteg jó dolog fog történni! 470 00:25:10,175 --> 00:25:11,510 Úristen! 471 00:25:14,554 --> 00:25:17,140 Igen! Úristen! 472 00:25:17,224 --> 00:25:18,683 Az ott én vagyok! 473 00:25:19,893 --> 00:25:21,770 - Ki van ott? - Úristen! 474 00:25:21,853 --> 00:25:24,981 Szia, kicsikém! Szia, életem! 475 00:25:25,065 --> 00:25:26,274 Ezt nézd! 476 00:25:26,942 --> 00:25:29,152 Nézd, kicsim! 477 00:25:30,529 --> 00:25:32,239 MAVIS - KIZÁRÓLAG AZ HSN-EN 478 00:25:32,322 --> 00:25:34,824 Nem nekünk kell felzárkóznunk a világhoz. 479 00:25:34,908 --> 00:25:37,911 A világnak kell felzárkóznia hozzánk. 480 00:25:40,038 --> 00:25:41,748 Köszönöm szépen! 481 00:25:42,832 --> 00:25:43,750 Oké? 482 00:26:06,356 --> 00:26:08,275 MICHELLE BUTEAU KÖNYVE ALAPJÁN 483 00:26:34,676 --> 00:26:39,306 A feliratot fordította: Somogyi Julianna