1 00:00:11,219 --> 00:00:14,097 MICHELLE BUTEAU: SURVIVAL OF THE THICKEST 2 00:00:20,103 --> 00:00:23,398 Come fanno queste palle di carne a restare così umide? 3 00:00:24,190 --> 00:00:26,818 - Grazie. - Sei la prima donna a chiedermelo. 4 00:00:26,901 --> 00:00:30,989 Sai cosa amo di più dell'avere un marito? Avere un marito. 5 00:00:35,410 --> 00:00:39,080 Perché ci sono tante foto di Jade che si struscia sulla gente? 6 00:00:39,164 --> 00:00:40,290 È solo un'arrapata. 7 00:00:40,373 --> 00:00:44,919 L'ha preso dalla tris-tris-tris-trisnonna. È una caratteristica di famiglia. 8 00:00:45,003 --> 00:00:47,088 Ma sembra che la gente si sia… 9 00:00:48,882 --> 00:00:50,383 Non gli hai più parlato? 10 00:00:50,467 --> 00:00:56,264 No. Sono 163 ore che non gli parlo e non voglio parlargli. 11 00:00:56,347 --> 00:00:59,893 È stata una mia idea non dirtelo e non sei arrabbiata con me. 12 00:00:59,976 --> 00:01:02,604 Ma tu volevi proteggermi, mentre lui… 13 00:01:02,687 --> 00:01:05,940 - "Lui" cosa? - Mi ha ferita. Ha rovinato il mio giorno. 14 00:01:09,944 --> 00:01:10,862 Certo, 15 00:01:11,780 --> 00:01:12,822 mi manca. 16 00:01:14,032 --> 00:01:16,367 Sì. Mi mancano i suoi selfie quotidiani 17 00:01:16,451 --> 00:01:20,080 che mi chiede di cancellare "perché il governo ci spia". 18 00:01:20,163 --> 00:01:23,833 O quando dice: "L'iCloud, Mav", anche se io non so a che serve. 19 00:01:23,917 --> 00:01:26,044 Ma sono ancora arrabbiata con lui. 20 00:01:26,544 --> 00:01:29,798 - Avete già litigato in passato. - Sì. 21 00:01:30,548 --> 00:01:31,966 Ma non così. 22 00:01:32,050 --> 00:01:35,261 - Hai paura di parlargli? - No. 23 00:01:35,345 --> 00:01:36,429 È solo che… 24 00:01:37,055 --> 00:01:39,891 mi sento molto vulnerabile al momento. 25 00:01:39,974 --> 00:01:43,812 Che succede quando noi parliamo dopo un litigio? 26 00:01:43,895 --> 00:01:45,647 Ci avviciniamo. 27 00:01:45,730 --> 00:01:50,568 Allora, mia bellissima moglie, forse dovresti parlare con lui. 28 00:01:53,863 --> 00:01:56,366 Erano domande a raffica a tradimento? 29 00:01:56,449 --> 00:02:03,414 Che schifo! Odio quando hai ragione. Ma amo essere tua moglie. Sono confusa. 30 00:02:14,926 --> 00:02:16,177 Grazie di essere qui. 31 00:02:17,345 --> 00:02:19,305 Ti ho preso una cosa. 32 00:02:20,473 --> 00:02:22,183 È per i piedi. 33 00:02:22,684 --> 00:02:25,645 Dovrebbe aiutarti con la nausea e a rilassarti. 34 00:02:25,728 --> 00:02:29,899 E quella è lavanda. Ti piace? Ha un piccolo rullo. 35 00:02:29,983 --> 00:02:32,694 La metti qui prima di andare a dormire e… 36 00:02:32,777 --> 00:02:37,240 - Come sai certe cose? - Ho degli amici e leggo, ok? 37 00:02:37,323 --> 00:02:39,200 Ok, era solo una domanda. 38 00:02:40,785 --> 00:02:41,870 Grazie. 39 00:02:42,662 --> 00:02:43,496 Senti… 40 00:02:45,248 --> 00:02:47,041 voglio essere coinvolto. 41 00:02:47,125 --> 00:02:51,296 So che è il tuo corpo. So tutto. Lo capisco, hai ragione. 42 00:02:51,379 --> 00:02:54,257 Ora porti dentro un po' di me, ma è il tuo corpo. 43 00:02:55,175 --> 00:02:58,469 E io non sono un negro pigro come Nelly. 44 00:02:58,553 --> 00:03:01,472 Posso cambiare i pannolini di notte e cose simili. 45 00:03:02,265 --> 00:03:05,226 Se avrà bisogno di qualcosa, io ci sarò. 46 00:03:05,310 --> 00:03:09,856 Ok? Se mi vorrai con voi, mi piacerebbe esserci. Sul serio. 47 00:03:10,440 --> 00:03:13,526 Il mio piano era partorire nel New Jersey centrale. 48 00:03:13,610 --> 00:03:16,029 Le mie zie sono pronte ad accoglierci. 49 00:03:16,112 --> 00:03:20,283 Ci sarà sempre qualcuno che mi aiuterà e si prenderà cura di noi. 50 00:03:20,366 --> 00:03:23,453 Crediamo in una comunità compatta intorno alla madre. 51 00:03:24,829 --> 00:03:26,039 Grazie. 52 00:03:26,122 --> 00:03:27,624 Parli di una comune? 53 00:03:27,707 --> 00:03:30,668 Parlo di tre generazioni e un unico conto corrente. 54 00:03:30,752 --> 00:03:33,504 - Chiamala come vuoi. - Si chiama comune. 55 00:03:33,588 --> 00:03:37,550 È una comun-ità. La radice è la stessa. 56 00:03:37,634 --> 00:03:39,469 - Capisco che intendi. - Quindi… 57 00:03:39,552 --> 00:03:45,850 Senti, il mio piano è questo perché so che non posso farcela da sola. 58 00:03:47,185 --> 00:03:52,690 - Qual è il tuo? - Io non ho un piano unico. Ne ho diversi. 59 00:03:53,274 --> 00:03:54,400 Tantissimi. 60 00:03:54,484 --> 00:03:57,820 Il mio calice trabocca di piani. 61 00:03:57,904 --> 00:04:01,699 Ecco quanti ne ho. Ho la comune e la comunità. 62 00:04:01,783 --> 00:04:03,409 - Ok, Khalil. - Sì. 63 00:04:03,493 --> 00:04:05,411 Ti credo. È fantastico. 64 00:04:06,537 --> 00:04:08,039 Magari me le presenterai. 65 00:04:10,708 --> 00:04:11,542 Già. 66 00:04:15,171 --> 00:04:19,092 Khalil, sei a casa? Se sei in bagno, di' solo "bagno". 67 00:04:21,761 --> 00:04:24,597 Se sei ancora arrabbiato, puoi dire anche questo. 68 00:04:30,270 --> 00:04:31,771 - Ehi. - Ehi. 69 00:04:31,854 --> 00:04:33,606 - Ehi. Pronto? - Pronto? 70 00:04:33,690 --> 00:04:37,944 Non ti sento. Perché sembri in un sottomarino infestato? 71 00:04:51,332 --> 00:04:53,209 - È imbarazzante. - Sì. 72 00:05:01,301 --> 00:05:05,555 Ti ho portato della carta igienica di un'azienda di neri perché… 73 00:05:05,638 --> 00:05:07,390 - Sai che mi serviva. - Sì. 74 00:05:07,473 --> 00:05:10,435 - Grazie. È a due veli? - Non con le tue tubature. 75 00:05:17,859 --> 00:05:21,321 So che ci siamo detti cose offensive al mio matrimonio. 76 00:05:21,404 --> 00:05:23,489 Non sono riuscita a controllarmi. 77 00:05:24,490 --> 00:05:27,618 E… vorrei tanto che non fosse successo. 78 00:05:27,702 --> 00:05:30,705 - L'ho odiato. - Anch'io. 79 00:05:33,333 --> 00:05:34,417 È stato terribile. 80 00:05:34,917 --> 00:05:35,877 Insomma… 81 00:05:37,587 --> 00:05:40,840 assisto da un anno ai tuoi tentativi di avere un figlio, 82 00:05:40,923 --> 00:05:44,927 mentre io cerco di evitarlo da tutta la vita e poi… bum. 83 00:05:46,929 --> 00:05:48,681 L'universo è stronzo. 84 00:05:48,765 --> 00:05:50,141 A chi lo dici? 85 00:05:50,725 --> 00:05:53,227 Non dovevo dire che mi ha rovinato la vita. 86 00:05:53,311 --> 00:05:54,604 Ho sbagliato. 87 00:05:55,271 --> 00:05:57,690 So quanto lo desideri. 88 00:05:59,692 --> 00:06:00,860 Mavis, mi dispiace. 89 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 Grazie… 90 00:06:03,821 --> 00:06:04,822 per averlo detto. 91 00:06:06,449 --> 00:06:09,952 Ci ho pensato e mi sono chiesta: "Perché mi ha ferita tanto? 92 00:06:10,036 --> 00:06:16,334 Perché mi sono arrabbiata in quel modo? Ero furiosa, cazzo". 93 00:06:16,417 --> 00:06:19,504 Ed è successo perché sono invidiosa. 94 00:06:21,798 --> 00:06:22,715 Ti invidio. 95 00:06:22,799 --> 00:06:28,679 Vivrai qualcosa che io desidero da tanto, ma non voglio invidiarti. 96 00:06:29,347 --> 00:06:33,476 Voglio essere felice per te e lo sarò. Lo sono. 97 00:06:44,487 --> 00:06:46,364 Stanno avvenendo… 98 00:06:49,033 --> 00:06:51,494 Stanno avvenendo dei cambiamenti assurdi. 99 00:06:51,577 --> 00:06:53,162 Oddio, sì. 100 00:06:53,246 --> 00:06:56,791 - Tu sei sposata e io avrò un figlio. - Che cazzo succede? 101 00:06:57,458 --> 00:06:58,960 Stiamo crescendo insieme. 102 00:07:00,002 --> 00:07:01,879 Non è strano per degli adulti? 103 00:07:01,963 --> 00:07:05,716 Senti, non esiste un mondo in cui io non sia nella tua vita 104 00:07:05,800 --> 00:07:07,343 o in quella di tuo figlio. 105 00:07:08,594 --> 00:07:10,096 Siamo una famiglia. 106 00:07:11,013 --> 00:07:11,848 Ok? 107 00:07:13,015 --> 00:07:13,933 Ok. 108 00:07:15,059 --> 00:07:16,853 Avevo bisogno di sentirlo. 109 00:07:17,437 --> 00:07:20,940 Controlla i livelli di piombo qui, o come ci vivrà un bimbo? 110 00:07:21,023 --> 00:07:22,400 È rustico. 111 00:07:23,192 --> 00:07:26,446 Siamo ben oltre il rustico. Dovevi sentire anche questo. 112 00:07:30,575 --> 00:07:32,785 TRE SETTIMANE DOPO 113 00:07:34,579 --> 00:07:37,832 Niente baci al colloquio per la green card. Lontani. 114 00:07:37,915 --> 00:07:39,876 O sembrerà una forzatura. 115 00:07:39,959 --> 00:07:43,463 - E… fa schifo. - L'amore non fa schifo. 116 00:07:43,546 --> 00:07:46,466 - Chi ti ha ferito? - Io non c'entro. Non sviare. 117 00:07:46,549 --> 00:07:47,467 - Ok? - Ok. 118 00:07:47,550 --> 00:07:52,430 - Per la cronaca, come ti chiami? - Mavis "Grande Stronza" Beaumont, ok? 119 00:07:52,513 --> 00:07:54,557 - E tu, amico? - Luca Berrada. 120 00:07:54,640 --> 00:07:56,017 Marito della stronza. 121 00:07:57,518 --> 00:07:59,729 Prima domanda: chi ruba le coperte? 122 00:07:59,812 --> 00:08:01,981 - Lui. - Io. 123 00:08:02,064 --> 00:08:06,444 È un suo grande vizio. È come un pollo arrosto: enorme. 124 00:08:06,527 --> 00:08:08,362 - Spiegati. - Ho i piedi freddi. 125 00:08:08,446 --> 00:08:11,449 - E i calzini che ti ho fatto? - Li scaldano troppo. 126 00:08:11,532 --> 00:08:14,368 - Ma senza si raffreddano. - Fammeli meno caldi. 127 00:08:14,452 --> 00:08:16,787 Bella risposta. Sì. 128 00:08:17,371 --> 00:08:18,664 Non male. Ok. 129 00:08:18,748 --> 00:08:22,710 - Su che lato del letto dormi? - Su quello che Mavis pensa sia suo. 130 00:08:23,211 --> 00:08:25,630 Sono una donna. Posso cambiare idea. 131 00:08:26,339 --> 00:08:27,215 "Come va?" 132 00:08:27,298 --> 00:08:29,258 - Wendy Williams. - Esatto. 133 00:08:29,342 --> 00:08:33,888 Non male, ma non è lei l'intervistata. Devo dire che sembra tutto vero, però. 134 00:08:33,971 --> 00:08:36,557 - Sì. - Quindi, prossima domanda. 135 00:08:36,641 --> 00:08:38,643 - Stiamo spaccando. - Sì. 136 00:08:38,726 --> 00:08:43,231 - Saltiamo quella sui figli. Non serve… - Stiamo andando bene. Chiedi pure. 137 00:08:43,314 --> 00:08:48,444 Chiede se avete pensato di avere figli e… come vi vedete in futuro. Tutto qui. 138 00:08:48,528 --> 00:08:50,196 - Non dobbiamo… - Sì, facile. 139 00:08:50,279 --> 00:08:53,950 Vediamo un futuro con dei figli e stiamo provando ad averli. 140 00:08:56,118 --> 00:08:56,953 Io… 141 00:08:58,996 --> 00:09:00,456 non lo so. 142 00:09:01,707 --> 00:09:04,252 - Non credo. - Non credi? 143 00:09:04,961 --> 00:09:07,713 Ci proviamo da tanto, ma non è successo niente 144 00:09:07,797 --> 00:09:12,635 e io sono davvero esausta di vivere in questo dilemma emotivo. 145 00:09:12,718 --> 00:09:16,889 Voglio sentirmi leggera, gioiosa, felice 146 00:09:16,973 --> 00:09:20,268 e non più insicura, capisci? Quindi… 147 00:09:20,768 --> 00:09:24,981 - Io… penso di aver chiuso. - Ok, ma perché non me l'hai detto? 148 00:09:25,064 --> 00:09:27,275 Non l'avevo capito fino a ora. 149 00:09:27,358 --> 00:09:31,195 - Dovremmo parlarne. - Ne stiamo parlando adesso. 150 00:09:31,279 --> 00:09:34,824 - Al nostro colloquio? - Non è un vero colloquio. 151 00:09:34,907 --> 00:09:37,660 - Giusto. - Ma è una conversazione vera. 152 00:09:37,743 --> 00:09:39,078 Ugualmente giusto. 153 00:09:39,161 --> 00:09:40,246 Ok. 154 00:09:40,329 --> 00:09:41,289 Ehi. 155 00:09:42,373 --> 00:09:44,083 Mav, mi dispiace. Non volevo… 156 00:09:45,167 --> 00:09:46,877 Era solo una domanda stupida. 157 00:09:46,961 --> 00:09:49,171 - Non lo era. - Era un'ottima domanda. 158 00:09:50,881 --> 00:09:54,719 Non scapperò dalle conversazioni difficili con le persone che amo, 159 00:09:55,553 --> 00:09:57,388 ed è bello dire la mia verità. 160 00:09:58,556 --> 00:10:00,224 Dammi l'altra mano, Berrada. 161 00:10:02,351 --> 00:10:04,895 Wow! 162 00:10:04,979 --> 00:10:08,357 È difficile non tirare in ballo MLK ora. È il mio sogno! 163 00:10:12,111 --> 00:10:14,405 TRE MESI DOPO 164 00:10:15,114 --> 00:10:18,451 Oddio, che colori! Niente asciugatrice. Si restringe. 165 00:10:18,534 --> 00:10:21,120 È bellissimo. 166 00:10:21,203 --> 00:10:25,791 - Se mi sta, lo prendo subito. Bum! - Musica per le mie orecchie. 167 00:10:25,875 --> 00:10:29,003 - E faremo un orlo per benedire quel culo. - Grazie. 168 00:10:29,086 --> 00:10:32,381 Accidenti. Questa capsule è una capsule coi fiocchi! 169 00:10:32,465 --> 00:10:35,968 È chiaro che queste silhouette creano un'armonia fantastica. 170 00:10:36,052 --> 00:10:37,720 E questo arancione! 171 00:10:37,803 --> 00:10:40,681 Hai preso un mio Adderall? Sei super concentrata. 172 00:10:40,765 --> 00:10:44,310 Non voglio più logorarmi per cose fuori dal mio controllo. 173 00:10:44,393 --> 00:10:48,022 In più, il party di Essence è alle porte. Niente negatività. 174 00:10:48,105 --> 00:10:52,068 Ti capisco. Eliminare un'app di incontri mi ha fatto sparire l'acne. 175 00:10:52,902 --> 00:10:55,112 Ok, è una bella storia. È… 176 00:10:55,613 --> 00:10:57,365 È quasi la stessa cosa. 177 00:10:58,074 --> 00:11:01,077 Ho capito come fare i pantaloni di jeans alla turca. 178 00:11:01,160 --> 00:11:02,203 Sono felicissima. 179 00:11:02,286 --> 00:11:05,122 Serviva un denim più leggero e una vita più alta. 180 00:11:07,249 --> 00:11:11,087 - Sono la migliore! Andiamo! - Sei in forma. 181 00:11:11,170 --> 00:11:13,255 Sono un'altra. Ora indosso frange. 182 00:11:15,424 --> 00:11:16,842 GARA DI CAMBIO PANNOLINO 183 00:11:20,971 --> 00:11:22,014 CHE TESORO! 184 00:11:22,098 --> 00:11:23,766 Benvenuto! 185 00:11:23,849 --> 00:11:26,060 Qualcuno è stato da Macy's. So cos'è. 186 00:11:27,061 --> 00:11:29,605 - Ehi, Mav. - Ehi! 187 00:11:30,314 --> 00:11:32,817 - Troppo Burberry? - No, per niente. 188 00:11:32,900 --> 00:11:35,903 Sembri l'ombrello di Lady D invitato a un barbecue. 189 00:11:35,986 --> 00:11:39,156 È specifico e indimenticabile. Mi credevo ben vestito. 190 00:11:39,240 --> 00:11:42,159 Devo portare altro cibo, iniziare un nuovo gioco 191 00:11:42,243 --> 00:11:43,786 e controllare la playlist, 192 00:11:43,869 --> 00:11:48,290 perché è connesso lo Spotify di Luca dove c'è solo Enrique Iglesias. 193 00:11:48,374 --> 00:11:51,043 Ma, prima di tutto, ho un'altra cosa per te. 194 00:11:51,127 --> 00:11:54,255 - Un'altra cosa? Cioè? - Sì! Ok. 195 00:11:55,589 --> 00:11:58,259 È il tuo berretto da papà sexy e responsabile. 196 00:11:58,342 --> 00:12:00,511 Grazie. Ehi, grazie per tutto. 197 00:12:00,594 --> 00:12:04,098 Prego. È divertente, ma è anche importante. 198 00:12:04,181 --> 00:12:05,808 Siamo qui per aiutarti, 199 00:12:05,891 --> 00:12:08,978 perché crescerai un figlio in una scatola di sardine. 200 00:12:09,061 --> 00:12:11,439 Hai una sola forchetta, ed è decorativa. 201 00:12:11,522 --> 00:12:15,651 - Infatti le ho messe nella lista nascita. - In realtà, mi trasferisco. 202 00:12:16,861 --> 00:12:19,029 - Cosa? Ti trasferisci? - Cosa? 203 00:12:19,113 --> 00:12:23,784 - Dall'appartamento in cui vivi ora? - Stesso palazzo, in fondo al corridoio. 204 00:12:24,410 --> 00:12:25,619 Due camere da letto. 205 00:12:25,703 --> 00:12:26,746 - Cosa? - Cosa? 206 00:12:26,829 --> 00:12:30,666 Due camere da letto? Sei miliardario? È assurdo. 207 00:12:30,750 --> 00:12:33,377 Ok, John Legend. Che farai con tante pareti? 208 00:12:33,461 --> 00:12:37,882 Non lo so. Sentivo che era ora di imborghesirmi. 209 00:12:37,965 --> 00:12:39,759 - Oh, mio Dio. - Ok. Che c'è? 210 00:12:39,842 --> 00:12:42,094 Mia madre sta assillando Imani. Devo… 211 00:12:42,178 --> 00:12:44,013 - Ti voglio bene. - Anch'io. 212 00:12:44,096 --> 00:12:45,681 - Vieni qui. - Ehi. 213 00:12:45,765 --> 00:12:49,393 Non si gioca così. Dovete indovinare cosa c'è nel pannolino. 214 00:12:49,477 --> 00:12:51,854 Questo sì che è cibo vero. 215 00:12:51,937 --> 00:12:54,523 Per me, il cibo vero è preparato in casa. 216 00:12:54,607 --> 00:12:58,277 - Ed è ciò che darò a mio figlio. - Non quella roba che fai tu. 217 00:12:58,360 --> 00:13:02,573 Continuerai a vendere biscotti per strada, quando nascerà mio nipote? 218 00:13:06,076 --> 00:13:10,289 Se per "vendere biscotti" intendi gestire un'attività di catering, 219 00:13:10,372 --> 00:13:11,373 allora sì. 220 00:13:11,457 --> 00:13:15,127 Devo pagare le bollette mentre il padre paga quelle della nonna 221 00:13:15,211 --> 00:13:17,963 che… non sa cosa sia un lavoro. 222 00:13:28,224 --> 00:13:30,810 Che succede qui? 223 00:13:30,893 --> 00:13:35,231 Imani mi stava dicendo che il mio nipotino dovrà morire di fame 224 00:13:35,815 --> 00:13:37,858 e poi mi ha insultata. 225 00:13:38,567 --> 00:13:40,319 - Imani? - Sì, è vero. 226 00:13:40,903 --> 00:13:45,533 Senti, me lo meritavo, ma ti dico cos'altro ha detto. 227 00:13:45,616 --> 00:13:49,829 Potrò tenere il bambino a mesi alterni per farvi riposare. 228 00:13:50,454 --> 00:13:53,457 - Non ci credo. - Non l'ho detto, infatti. 229 00:13:54,333 --> 00:13:55,459 Ma potrei pensarci. 230 00:13:57,002 --> 00:13:59,129 - Sarebbe bello. - Sì. 231 00:14:00,381 --> 00:14:01,632 Sarebbe bello. 232 00:14:03,509 --> 00:14:05,803 Mamma, ma che… Che diavolo fai? 233 00:14:05,886 --> 00:14:10,224 - Che c'è? È al mentolo. - È incinta e siamo al chiuso. 234 00:14:10,307 --> 00:14:11,642 Non sono gli anni '70. 235 00:14:13,894 --> 00:14:15,521 Accidenti, sono troppi. 236 00:14:16,063 --> 00:14:18,649 - Ehi. - Ehi! 237 00:14:18,732 --> 00:14:20,109 Tutto bene? 238 00:14:20,609 --> 00:14:22,945 - Sì, tutto bene. - Già. 239 00:14:23,028 --> 00:14:25,739 Non ti sei mai fermata da quando sono arrivata. 240 00:14:25,823 --> 00:14:26,949 Sono fatta così. 241 00:14:27,032 --> 00:14:32,288 Voglio che sia tutto perfetto, perché i bambini percepiscono le energie. 242 00:14:32,371 --> 00:14:34,707 Gli serve positività e gliela daremo. 243 00:14:34,790 --> 00:14:38,419 Magari vuoi sederti un po'? Te lo meriti. 244 00:14:38,502 --> 00:14:40,254 Che buffo, sembri Khalil. 245 00:14:40,337 --> 00:14:41,380 Dice sempre: 246 00:14:41,463 --> 00:14:45,342 "Mav, devi essere gentile con te stessa. Capisci, Mav?" 247 00:14:45,426 --> 00:14:47,511 E io: "Sta' zitto, Khalil". 248 00:14:49,138 --> 00:14:53,309 Che c'è? È l'aglio nell'hummus? Avevo detto a Tony di non esagerare. 249 00:14:53,392 --> 00:14:56,145 No, mi ha dato un calcio fortissimo. 250 00:14:56,729 --> 00:15:00,274 - Ok, bene. - Gli piace che zittisci il padre. 251 00:15:00,983 --> 00:15:02,526 È un bambino impertinente. 252 00:15:04,361 --> 00:15:05,362 Vuoi sentire? 253 00:15:07,823 --> 00:15:10,284 Sì. 254 00:15:10,910 --> 00:15:11,744 Ok. 255 00:15:12,369 --> 00:15:13,537 Stai zitto, Khalil. 256 00:15:14,455 --> 00:15:15,414 Non lo so. 257 00:15:16,373 --> 00:15:17,666 Stai zitto, Khalil. 258 00:15:18,876 --> 00:15:22,379 Oh, mio Dio! 259 00:15:22,463 --> 00:15:26,592 - Khalil, stai zitto, cazzo! - Non stavo nemmeno parlando, dannazione! 260 00:15:27,468 --> 00:15:29,345 Stai zitto, Khalil. 261 00:15:33,265 --> 00:15:35,309 Ciao, piccolino. 262 00:15:36,769 --> 00:15:38,187 Ti voglio già bene. 263 00:15:39,813 --> 00:15:40,940 Ti aspetto. 264 00:15:45,319 --> 00:15:49,615 Sono sicura di voler essere una madre. È quello che voglio. 265 00:15:49,698 --> 00:15:51,158 Ma sono anche sicura 266 00:15:51,241 --> 00:15:54,828 di non voler più sottoporre il mio corpo a quello strazio. 267 00:15:54,912 --> 00:15:56,705 Nemmeno per sogno. 268 00:15:56,789 --> 00:16:00,209 Mavis, hai delle opzioni che posso illustrarti. 269 00:16:00,292 --> 00:16:03,379 Me le illustri tutte, per favore. Ne ho bisogno. 270 00:16:03,462 --> 00:16:06,256 Stavo per farlo prima che… 271 00:16:06,340 --> 00:16:11,679 Non voglio interromperla, ma voglio davvero sapere, la prego. 272 00:16:12,304 --> 00:16:13,138 Si spieghi. 273 00:16:18,143 --> 00:16:22,272 - Abbiamo delle opzioni da considerare. - Dott.ssa Terri, per favore! 274 00:16:22,356 --> 00:16:28,570 Può illustrarmi queste opzioni? Io… sarò sincera, lei è davvero prolissa. 275 00:16:28,654 --> 00:16:32,366 Ci mette una vita ad arrivare al punto, e io sono qui a pensare: 276 00:16:32,449 --> 00:16:36,620 "Dott.ssa Terri, quando arriviamo a queste opzioni?" 277 00:16:36,704 --> 00:16:39,498 Mi si stanno seccando le ovaie mentre parliamo. 278 00:16:39,581 --> 00:16:43,752 Vuoi stare zitta e lasciarmi parlare? Accidenti! 279 00:16:43,836 --> 00:16:48,966 Insomma, sto cercando di essere gentile, ma tu lo rendi molto difficile. 280 00:16:49,049 --> 00:16:52,594 Quando mi lascerai finire una frase, sarò andata in pensione. 281 00:16:53,095 --> 00:16:54,471 Per sfinimento. 282 00:16:54,972 --> 00:16:57,516 - Santo cielo. - Ho paura. 283 00:16:57,599 --> 00:17:00,352 Va bene avere paura. 284 00:17:02,187 --> 00:17:05,399 In realtà, ha senso averne. 285 00:17:07,985 --> 00:17:09,069 Sento che… 286 00:17:09,862 --> 00:17:12,948 avere un figlio è la cosa più naturale per una donna, 287 00:17:13,032 --> 00:17:17,411 ma è la più difficile per me, 288 00:17:17,494 --> 00:17:19,204 ed è davvero ingiusto 289 00:17:19,288 --> 00:17:23,250 perché, per gran parte della vita, ho cercato di non restare incinta 290 00:17:23,959 --> 00:17:26,754 con anticoncezionali, preservativi, altri buchi. 291 00:17:28,130 --> 00:17:31,091 Scusi. Ho sentito di potermi aprire. 292 00:17:31,175 --> 00:17:34,219 Sono un medico della fertilità, non una terapeuta. 293 00:17:35,721 --> 00:17:37,181 Ma, Mavis, 294 00:17:37,681 --> 00:17:39,600 puoi aprirti con me. 295 00:17:40,601 --> 00:17:43,270 Ok, ne ho davvero bisogno. 296 00:17:44,396 --> 00:17:50,861 Capisce? Perché, se parliamo del fatto che non posso condurre una gravidanza, 297 00:17:50,944 --> 00:17:52,279 allora… 298 00:17:53,989 --> 00:17:57,659 come posso esprimere quello che provo a riguardo? 299 00:17:57,743 --> 00:18:00,204 Insomma, mi sentirò… 300 00:18:02,247 --> 00:18:03,582 meno madre? 301 00:18:04,083 --> 00:18:08,170 O meno donna? O non so… 302 00:18:08,796 --> 00:18:11,381 Ci sono tante cose a cui non si pensa. 303 00:18:11,465 --> 00:18:13,342 Come alle storie sul parto. 304 00:18:13,425 --> 00:18:17,179 Non sapevo nemmeno che fosse una cosa di cui si parla, 305 00:18:17,262 --> 00:18:20,933 ma, al baby shower di Khalil, era l'argomento più gettonato. 306 00:18:21,016 --> 00:18:26,146 "Il tuo parto è stato uguale al mio!" Quindi penso: "Come sarà la mia storia?" 307 00:18:27,106 --> 00:18:28,107 Non lo so. 308 00:18:28,899 --> 00:18:32,986 Sarà difficile? È questo che dirò? 309 00:18:33,070 --> 00:18:37,074 Che è stato difficile, triste, traumatico e costoso? 310 00:18:37,157 --> 00:18:37,991 Insomma… 311 00:18:38,075 --> 00:18:40,994 Il nostro obiettivo è portare a casa un bimbo sano 312 00:18:41,078 --> 00:18:44,373 e farti essere abbastanza in salute per prendertene cura. 313 00:18:44,456 --> 00:18:48,085 Sono affari tuoi come inizi la tua famiglia. 314 00:18:48,168 --> 00:18:50,546 Tutti si faranno gli affari miei. 315 00:18:50,629 --> 00:18:56,969 A meno che non siano pediatri, mandali a fanculo. 316 00:18:59,930 --> 00:19:01,014 Ok. 317 00:19:02,099 --> 00:19:03,684 Posso farlo. 318 00:19:05,144 --> 00:19:07,479 Doveva parlarmi prima di quest'opzione. 319 00:19:08,397 --> 00:19:09,565 Grazie. 320 00:19:19,449 --> 00:19:20,534 Sono qui. 321 00:19:21,869 --> 00:19:24,454 - Qualunque cosa accada. - Lo so. 322 00:19:24,997 --> 00:19:27,082 - Io ci sono. - Grazie. 323 00:19:39,595 --> 00:19:42,890 Allora, dobbiamo starcene seduti qui in silenzio? 324 00:19:43,974 --> 00:19:47,436 Tanto vale che vieni dentro, se vuoi fare questo. 325 00:19:48,020 --> 00:19:49,938 Beh, questa è una novità per me. 326 00:19:51,481 --> 00:19:54,359 Perché noi non parliamo mai. 327 00:19:55,319 --> 00:19:57,946 Ma… avrò un figlio. 328 00:19:59,489 --> 00:20:00,324 Davvero? 329 00:20:01,074 --> 00:20:03,994 È stata una botta e via, vero? Sei come tuo padre. 330 00:20:04,077 --> 00:20:06,455 E lei somiglia a tua madre da giovane? 331 00:20:06,538 --> 00:20:10,876 - Ecco perché non dovevo venire qui. - Volevi parlare con Tariq Da Freak. 332 00:20:10,959 --> 00:20:13,795 - Parliamo. - Smettila di chiamarti così. 333 00:20:14,630 --> 00:20:15,631 Cosa… 334 00:20:22,221 --> 00:20:23,430 Senti, io… 335 00:20:24,264 --> 00:20:25,974 ti sto dando una possibilità. 336 00:20:27,434 --> 00:20:29,102 Sto per avere un figlio. 337 00:20:30,270 --> 00:20:31,188 E penso… 338 00:20:32,439 --> 00:20:37,945 Spero che, quando il piccolo sarà grande, potrò portarlo qui a conoscere il nonno. 339 00:20:38,028 --> 00:20:39,529 Questa è la mia speranza. 340 00:20:40,864 --> 00:20:43,283 Ma non so se sia una buona idea. 341 00:20:43,367 --> 00:20:44,576 So che non lo sai. 342 00:20:45,327 --> 00:20:46,662 Però io penso 343 00:20:47,204 --> 00:20:48,705 che sarebbe stupendo. 344 00:20:49,748 --> 00:20:51,959 Potrei essere un nonno 345 00:20:52,668 --> 00:20:55,295 al posto del padre che non hai mai avuto. 346 00:20:55,379 --> 00:20:56,838 O qualcosa del genere. 347 00:20:56,922 --> 00:21:01,009 So che per te ha senso, te lo concedo. Anche se non ne ha. 348 00:21:01,093 --> 00:21:03,136 Ma so cosa intendi. 349 00:21:03,220 --> 00:21:04,179 Ascolta, 350 00:21:04,888 --> 00:21:06,765 molta gente qui dentro 351 00:21:07,474 --> 00:21:10,978 è stata abbandonata dalle famiglie. 352 00:21:11,478 --> 00:21:13,522 Ma tu non l'hai fatto… 353 00:21:14,773 --> 00:21:16,316 e lo apprezzo. 354 00:21:17,150 --> 00:21:18,193 Va bene. 355 00:21:19,569 --> 00:21:20,988 - Ok. - Sì. 356 00:21:21,071 --> 00:21:21,905 D'accordo. 357 00:21:23,615 --> 00:21:25,325 - Proviamoci. - Sì. 358 00:21:26,535 --> 00:21:30,038 - Non rovinare tutto. - Ci proverò. Sul serio. 359 00:21:30,122 --> 00:21:31,039 Va bene. 360 00:21:31,581 --> 00:21:35,127 A proposito, come sta la tua amica, quella robusta? 361 00:21:35,210 --> 00:21:39,923 - Stai già sbagliando. - Ti ho solo chiesto come sta la cicciona… 362 00:21:40,007 --> 00:21:42,676 - E io di non fare cazzate. - Sai che ti dico? 363 00:21:43,176 --> 00:21:44,386 Ok. Scusa. 364 00:21:45,429 --> 00:21:48,682 Dietro a ogni stile, c'è sempre un'intenzione specifica. 365 00:21:48,765 --> 00:21:52,811 I vestiti non sono mai solo vestiti. Sono comunicazione, ricordi. 366 00:21:52,894 --> 00:21:57,441 - Pensi che potrò portarmela a casa? - Tesoro, tu hai l'originale a casa. 367 00:21:57,524 --> 00:21:59,484 Ma chiederò. È una bella domanda. 368 00:21:59,568 --> 00:22:01,528 È una figata. 369 00:22:01,611 --> 00:22:04,406 È pazzesco. Non farmi piangere. È troppo facile. 370 00:22:05,490 --> 00:22:07,242 Oddio, ragazzi. 371 00:22:08,827 --> 00:22:11,872 Quello è Bradley Ode. Bradley Ode. 372 00:22:12,456 --> 00:22:15,417 - Bradley è il migliore. - Adoro Bradley. 373 00:22:15,500 --> 00:22:18,920 - Chi è Bradley? - È un dirigente di HSN. 374 00:22:19,004 --> 00:22:20,881 - Sì, lo sapevo. - Fighissimo. 375 00:22:20,964 --> 00:22:25,427 E sto indossando un mio modello davanti a uno che può mandarlo in TV. 376 00:22:25,510 --> 00:22:28,347 Sono tranquilla, calma, composta e rilassata! 377 00:22:28,430 --> 00:22:29,389 Grazie. 378 00:22:29,890 --> 00:22:33,602 - Scusate se ho parlato troppo. - Wouri Vice, signore e signori. 379 00:22:35,020 --> 00:22:37,064 Prenditi il tuo spazio, Wouri. 380 00:22:38,106 --> 00:22:40,233 E ora l'ultima stylist… 381 00:22:41,234 --> 00:22:42,986 Anzi, stilista… 382 00:22:43,070 --> 00:22:45,489 - Stilista. - …in copertina, Mavis Beaumont. 383 00:22:45,572 --> 00:22:46,740 Oh, mio Dio! 384 00:22:47,407 --> 00:22:48,533 Dammi il cinque. 385 00:22:49,117 --> 00:22:50,911 Sei uno schianto, cazzo. 386 00:22:53,121 --> 00:22:54,831 Oddio. Ciao a tutti. 387 00:22:54,915 --> 00:22:57,209 Continuate ad applaudire! Arrivo! 388 00:22:58,210 --> 00:22:59,503 Ciao! 389 00:22:59,586 --> 00:23:00,754 Grazie. 390 00:23:00,837 --> 00:23:03,340 Ciao a tutti. Wow… 391 00:23:04,633 --> 00:23:05,884 Ok. 392 00:23:05,967 --> 00:23:11,598 Guardando questa bellissima sala piena di amore e luce, io… 393 00:23:13,892 --> 00:23:16,228 sono felice di essere qui a festeggiare 394 00:23:16,311 --> 00:23:19,147 con i miei colleghi e la mia famiglia scelta. 395 00:23:20,649 --> 00:23:22,692 Grazie, Sydney, per questo onore. 396 00:23:22,776 --> 00:23:26,738 Mi ricorda quanto tempo ci vuole per realizzare i propri sogni. 397 00:23:28,115 --> 00:23:31,326 Quando sogni in grande ma non sei come gli altri, 398 00:23:31,410 --> 00:23:35,080 sembra che i tuoi sogni non possano realizzarsi, ma non è così. 399 00:23:36,623 --> 00:23:38,583 Sapete, ero solita fare una cosa: 400 00:23:39,751 --> 00:23:43,463 chiedevo sempre l'opinione altrui 401 00:23:43,964 --> 00:23:45,924 su cosa fosse giusto o sbagliato, 402 00:23:47,008 --> 00:23:47,926 però… 403 00:23:49,010 --> 00:23:50,929 non faccio più questa stronzata. 404 00:23:51,888 --> 00:23:53,056 Mi guardo dentro. 405 00:23:53,890 --> 00:23:56,476 Dobbiamo farlo tutti più spesso. 406 00:23:56,560 --> 00:24:00,730 L'intuito è la capacità più potente che avrete mai. 407 00:24:00,814 --> 00:24:03,275 - Sì! - Nessuno può portarvelo via. 408 00:24:03,358 --> 00:24:05,902 A volte è l'unica cosa che calzi a pennello. 409 00:24:07,696 --> 00:24:11,366 Se dimenticherete tutto di questa sera, ricordate questo: 410 00:24:11,450 --> 00:24:13,493 avete bisogno delle persone. 411 00:24:14,661 --> 00:24:16,121 E quelle giuste per voi… 412 00:24:16,663 --> 00:24:18,874 - Ti voglio bene, K. - Anch'io. 413 00:24:18,957 --> 00:24:19,875 Mi hai salvata. 414 00:24:19,958 --> 00:24:24,254 …arrivano quando meno ve l'aspettate, quando ne avete più bisogno. 415 00:24:24,337 --> 00:24:28,258 - E nei modi davvero più imprevedibili. - Com'è andata la giornata? 416 00:24:31,344 --> 00:24:32,554 Pronto, tesoro? 417 00:24:32,637 --> 00:24:35,891 A volte, la vita ti mette davanti le sfide più terribili 418 00:24:37,142 --> 00:24:39,561 per farti capire quanto può essere bella. 419 00:24:41,396 --> 00:24:43,565 Abbracci e coccole subito. 420 00:24:43,648 --> 00:24:47,986 E, quando trovi la tua famiglia scelta, diventa ancora meglio. 421 00:24:48,069 --> 00:24:49,863 …sono emozionatissima. 422 00:24:49,946 --> 00:24:51,323 TRE ANNI DOPO, STRONZA. 423 00:24:51,406 --> 00:24:54,034 Ti dà la forza di celebrare le cose belle. 424 00:24:56,536 --> 00:24:59,873 E, credetemi, ce ne saranno tante. 425 00:25:10,175 --> 00:25:11,510 Oh, mio Dio! 426 00:25:14,554 --> 00:25:15,555 Sì! 427 00:25:15,639 --> 00:25:17,140 Sì! Oddio! 428 00:25:17,224 --> 00:25:18,683 Sono io quella lassù! 429 00:25:19,893 --> 00:25:21,770 - Chi è? - Oddio! 430 00:25:21,853 --> 00:25:24,981 Ciao, tesoro! Ciao, amore mio! 431 00:25:25,065 --> 00:25:26,858 - Guarda. - Wow! 432 00:25:26,942 --> 00:25:29,069 Ciao, tesoro. Guarda. 433 00:25:29,152 --> 00:25:30,946 DI MAVIS BEAUMONT ESCLUSIVA HSN 434 00:25:31,029 --> 00:25:32,239 E, come dico sempre: 435 00:25:32,322 --> 00:25:37,911 non siamo noi a doverci adeguare al mondo, è il mondo a doversi adeguare a noi. 436 00:25:40,038 --> 00:25:41,498 Grazie a tutti. 437 00:25:42,832 --> 00:25:43,750 Ok? 438 00:26:06,356 --> 00:26:08,275 ISPIRATA AL LIBRO DI MICHELLE BUTEAU 439 00:26:34,676 --> 00:26:39,306 Sottotitoli: Letizia Vaglia