1 00:00:06,006 --> 00:00:09,467 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,219 --> 00:00:14,097 ВИЖИВАННЯ НАЙТОВСТІШИХ 3 00:00:20,103 --> 00:00:23,398 Не знаю, як так виходить, але кекс капець який вологий. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,818 -Дякую. -Ти перша жінка, яка про це питає. 5 00:00:26,901 --> 00:00:29,070 Знаєш, що найкраще в тому, що я маю чоловіка? 6 00:00:29,154 --> 00:00:30,989 Те, що я маю чоловіка. 7 00:00:35,493 --> 00:00:39,080 Ого. Чому на всіх фото Джейд цілується в будці? 8 00:00:39,164 --> 00:00:40,290 Вона просто розпусниця. 9 00:00:40,373 --> 00:00:43,001 Каже, це у неї від прапрапрапрабабусі. 10 00:00:43,084 --> 00:00:44,919 У неї це спадкове. 11 00:00:45,003 --> 00:00:47,088 Але, здається, усі добре провели… 12 00:00:48,882 --> 00:00:50,383 Ти досі не говорила з ним? 13 00:00:50,467 --> 00:00:54,804 Ні. Минуло 163 години, а я з ним не говорила, 14 00:00:54,888 --> 00:00:56,264 і не хочу. 15 00:00:56,347 --> 00:00:59,893 Але це я запропонував не казати тобі. І ти не злишся на мене. 16 00:00:59,976 --> 00:01:02,604 Так, але ти мене захищав. А він… 17 00:01:02,687 --> 00:01:03,521 Що він? 18 00:01:03,605 --> 00:01:05,899 Він образив мене. Зіпсував мені день. 19 00:01:09,944 --> 00:01:10,862 Я… 20 00:01:11,780 --> 00:01:12,822 Я сумую за ним. 21 00:01:14,074 --> 00:01:16,367 Сумую за його щоденними селфі. 22 00:01:16,451 --> 00:01:18,119 За проханням видалити їх, 23 00:01:18,203 --> 00:01:20,121 «бо уряд може стежити за нами». 24 00:01:20,205 --> 00:01:23,833 Або: «iCloud, Мев». Я навіть не знаю, що таке iCloud. 25 00:01:23,917 --> 00:01:26,044 Але я все ще злюся на нього. 26 00:01:26,544 --> 00:01:28,838 Ви вже сварилися раніше. 27 00:01:28,922 --> 00:01:29,798 Ага. 28 00:01:30,548 --> 00:01:31,966 Так, але не так. 29 00:01:32,050 --> 00:01:35,261 -Ти боїшся з ним поговорити? -Я не боюся з ним говорити. 30 00:01:35,345 --> 00:01:36,429 Я просто… 31 00:01:37,055 --> 00:01:39,891 Я зараз почуваюся дуже вразливою. 32 00:01:39,974 --> 00:01:43,812 Що відбувається, коли ми говоримо після сварки? 33 00:01:43,895 --> 00:01:45,230 Ми зближуємося. 34 00:01:45,730 --> 00:01:48,733 Тоді, моя прекрасна дружино, 35 00:01:49,234 --> 00:01:50,568 може, поговориш з ним? 36 00:01:53,863 --> 00:01:56,366 Ти щойно мене швидко відшив? 37 00:01:56,449 --> 00:02:00,245 Фу! Ненавиджу, коли ти маєш рацію. 38 00:02:00,328 --> 00:02:03,414 Але я люблю бути твоєю дружиною. Усе дуже заплутано. 39 00:02:15,009 --> 00:02:16,094 Дякую, що прийшов. 40 00:02:17,345 --> 00:02:19,305 Я тобі дещо приніс. 41 00:02:20,473 --> 00:02:22,183 Це для твоїх ніг. 42 00:02:22,684 --> 00:02:25,645 Має допомогти від нудоти і, знаєш, для розслаблення. 43 00:02:25,728 --> 00:02:27,313 А це лаванда. 44 00:02:27,397 --> 00:02:29,899 Ти любиш лаванду? Це… маленький ролер. 45 00:02:29,983 --> 00:02:32,694 Наносиш за вухами перед сном, і ти… 46 00:02:32,777 --> 00:02:34,028 Звідки ти це знаєш? 47 00:02:34,112 --> 00:02:37,240 Бо в мене є друзі, і я вмію читати, ясно? 48 00:02:37,323 --> 00:02:39,200 Гаразд, я просто запитала. 49 00:02:40,785 --> 00:02:41,870 Дякую. 50 00:02:42,662 --> 00:02:43,496 Слухай… 51 00:02:45,248 --> 00:02:47,917 Я хочу долучитися. І я знаю, що це твоє тіло. 52 00:02:48,001 --> 00:02:51,296 Я знаю, що це все так. Я розумію. І ти маєш рацію. 53 00:02:51,379 --> 00:02:54,257 Це твоє. Там тепер є частина мене, але воно твоє. 54 00:02:55,175 --> 00:02:58,469 І я не один з таких ледарів, як Неллі. 55 00:02:58,553 --> 00:03:02,182 Я готовий міняти підгузки опівночі. Я готовий до всього цього. 56 00:03:02,265 --> 00:03:05,226 Якщо йому щось треба, я допоможу. 57 00:03:05,310 --> 00:03:09,856 Гаразд? І якщо ти хочеш, щоб я був поруч, я буду. Я серйозно. 58 00:03:10,440 --> 00:03:13,526 Я планувала народжувати в Центральному Джерсі. 59 00:03:13,610 --> 00:03:16,029 У моїх тіток є ціла система. 60 00:03:16,112 --> 00:03:20,283 Завжди є хтось, хто мені допоможе, подбає про нас. 61 00:03:20,366 --> 00:03:23,453 Ми віримо в спільноту, і мої близькі готові. 62 00:03:24,370 --> 00:03:25,622 -Гм… -Дякую. 63 00:03:26,122 --> 00:03:27,624 Ти сказала «комуна»? 64 00:03:27,707 --> 00:03:30,627 Це будинок трьох поколінь, один спільний рахунок. 65 00:03:30,710 --> 00:03:33,504 -Називай як хочеш. -Це називається комуна. 66 00:03:33,588 --> 00:03:35,131 Це спільнота. 67 00:03:35,215 --> 00:03:37,550 Все… буквально у слові. 68 00:03:37,634 --> 00:03:39,427 -Так, я розумію, про що ти. -Тож… 69 00:03:39,510 --> 00:03:42,722 Слухай, такий у мене план, 70 00:03:42,805 --> 00:03:45,850 бо я знаю, що сама не впораюся. 71 00:03:47,185 --> 00:03:48,102 А у тебе який план? 72 00:03:48,186 --> 00:03:51,439 Ой, у мене не один план. 73 00:03:51,522 --> 00:03:52,690 У мене їх багато. 74 00:03:53,274 --> 00:03:54,400 Дуже багато. 75 00:03:54,484 --> 00:03:57,820 Моя чаша переповнена планами. 76 00:03:57,904 --> 00:04:01,699 Ось скільки в мене планів. У мене величезна спільнота. 77 00:04:01,783 --> 00:04:03,409 -Добре, Халіле. -Так. 78 00:04:03,493 --> 00:04:05,411 Я вірю тобі. Це чудово. 79 00:04:06,537 --> 00:04:08,039 Я б хотіла з ними познайомитися. 80 00:04:08,790 --> 00:04:09,666 Угу. 81 00:04:10,708 --> 00:04:11,542 Так. 82 00:04:15,171 --> 00:04:16,547 Халіле, ти вдома? 83 00:04:16,631 --> 00:04:19,092 Якщо ти у ванній, просто скажи. 84 00:04:21,844 --> 00:04:24,514 Якщо ти досі злишся на мене, можеш сказати це. 85 00:04:30,270 --> 00:04:31,771 -Привіт. -Привіт. 86 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 -Привіт. Алло? -Алло? 87 00:04:33,648 --> 00:04:37,944 Я тебе не чую. Чому ти звучиш, як привид у підводному човні? 88 00:04:50,832 --> 00:04:53,209 -Так незручно. -Ага. 89 00:05:01,301 --> 00:05:05,555 Я принесла тобі туалетного паперу від чорношкірих, бо… 90 00:05:05,638 --> 00:05:07,390 -Мені якраз треба. -Ага. 91 00:05:07,473 --> 00:05:09,058 Дякую. Двошаровий? 92 00:05:09,142 --> 00:05:10,435 Надіюсь, труби не заб'є. 93 00:05:17,859 --> 00:05:21,321 Ми обоє наговорили неприємних слів на моєму весіллі. 94 00:05:21,404 --> 00:05:23,489 І я була на взводі. 95 00:05:24,490 --> 00:05:27,618 Я дуже шкодую, що так сталося. 96 00:05:27,702 --> 00:05:28,995 А я як. 97 00:05:29,078 --> 00:05:30,705 Я теж. 98 00:05:33,333 --> 00:05:34,250 Це жахливо. 99 00:05:34,917 --> 00:05:35,877 Типу… 100 00:05:37,670 --> 00:05:40,840 Я знаю, що ти рік намагаєшся завагітніти, 101 00:05:40,923 --> 00:05:44,927 а я тікав від цього усе своє доросле життя. І… бум. 102 00:05:46,929 --> 00:05:48,681 Всесвіт — мудак. 103 00:05:48,765 --> 00:05:50,141 І не кажи. 104 00:05:50,725 --> 00:05:53,227 Не треба було казати, що це зіпсувало мені життя. 105 00:05:53,311 --> 00:05:54,604 Не треба було. 106 00:05:55,271 --> 00:05:57,690 Я знаю, як сильно ти хочеш дитину. 107 00:05:59,692 --> 00:06:00,860 Мевіс, вибач. 108 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 Дякую, 109 00:06:03,988 --> 00:06:04,822 що сказав це. 110 00:06:05,948 --> 00:06:09,952 Я думала про це й питала себе: «Чому мені так боляче?» 111 00:06:10,036 --> 00:06:13,581 І чому я так розлютилася? 112 00:06:13,664 --> 00:06:16,334 Така зла була. 113 00:06:16,417 --> 00:06:19,504 І це тому, що я заздрю. 114 00:06:21,798 --> 00:06:22,715 Я тобі заздрю. 115 00:06:22,799 --> 00:06:26,803 Ти переживаєш те, чого я так довго хотіла. 116 00:06:26,886 --> 00:06:28,679 Я не хочу заздрити. 117 00:06:29,347 --> 00:06:33,476 Я хочу радіти за тебе. Я буду радіти за тебе. Я вже радію. 118 00:06:44,487 --> 00:06:46,364 Так, ну, це якісь божевільні… 119 00:06:48,116 --> 00:06:48,950 Ага. 120 00:06:49,033 --> 00:06:51,494 Якісь божевільні зміни в житті. 121 00:06:51,577 --> 00:06:53,162 Боже, так. 122 00:06:53,246 --> 00:06:56,791 -Ти одружена. Я скоро стану татом. -Що за фігня? 123 00:06:57,458 --> 00:06:58,960 Ми дорослішаємо разом. 124 00:07:00,002 --> 00:07:02,046 Як так, адже ми дорослі, а досі дорослішаємо? 125 00:07:02,130 --> 00:07:05,800 Слухай, не існує такого світу, де мене не буде у твоєму житті 126 00:07:05,883 --> 00:07:07,343 і житті твоєї дитини. 127 00:07:08,594 --> 00:07:10,096 Ми — сім'я. 128 00:07:11,013 --> 00:07:11,848 Ясно? 129 00:07:13,015 --> 00:07:13,933 Ясно. 130 00:07:15,059 --> 00:07:16,853 Мені треба було це почути. 131 00:07:16,936 --> 00:07:19,272 І перевір квартиру на свинець. 132 00:07:19,355 --> 00:07:20,940 Як ти тут роститимеш дитину? 133 00:07:21,023 --> 00:07:22,400 Так, це хардкор. 134 00:07:22,942 --> 00:07:26,446 Ні, це жорсткий хардкор. Тобі і це треба було почути. 135 00:07:30,575 --> 00:07:32,785 ТРИ ТИЖНІ ПО ТОМУ 136 00:07:34,579 --> 00:07:37,832 Жодних поцілунків під час співбесіди на грін-карту. 137 00:07:37,915 --> 00:07:39,876 Виглядає так, ніби ви вдаєте. 138 00:07:39,959 --> 00:07:42,253 І… це огидно. 139 00:07:42,336 --> 00:07:44,172 Кохання не огидне. Хто тебе образив? 140 00:07:44,255 --> 00:07:46,466 Йдеться не про мене. Не перекручуй. 141 00:07:46,549 --> 00:07:47,467 -Добре? -Добре. 142 00:07:47,550 --> 00:07:49,260 Для протоколу: як тебе звати? 143 00:07:49,343 --> 00:07:51,929 Мевіс «Зухвала Сучка» Бомонт. Добре? 144 00:07:52,013 --> 00:07:54,557 -А тебе, друже? -Лука Беррада. 145 00:07:54,640 --> 00:07:56,017 Чоловік Зухвалої. 146 00:07:57,518 --> 00:07:59,729 Перше питання. Хто забирає ковдру? 147 00:07:59,812 --> 00:08:01,981 -Він. -Я. 148 00:08:02,064 --> 00:08:04,317 Капець, скільки ковдри він забирає. 149 00:08:04,400 --> 00:08:06,319 Він як курка на грилі. Занадто багато. 150 00:08:06,402 --> 00:08:07,236 Поясни. 151 00:08:07,320 --> 00:08:08,362 У мене ноги мерзнуть. 152 00:08:08,446 --> 00:08:11,449 -Чому не носиш шкарпетки, які я зв'язала? -У них надто жарко. 153 00:08:11,532 --> 00:08:14,368 -Тоді ноги мерзнутимуть. -Зв'яжи не такі теплі. 154 00:08:14,452 --> 00:08:16,704 Добре. Так. 155 00:08:16,787 --> 00:08:18,664 Непогано. Гаразд. 156 00:08:18,748 --> 00:08:22,710 -На якій стороні ліжка ви спите? -На тій, що Мевіс вважає своєю. 157 00:08:23,211 --> 00:08:25,630 Я жінка. Можу передумати. 158 00:08:26,339 --> 00:08:27,215 Як справи? 159 00:08:27,298 --> 00:08:29,258 -Венді Вільямс. -Так. 160 00:08:29,342 --> 00:08:31,844 Непогано. Але це не вона на інтерв'ю. 161 00:08:32,345 --> 00:08:34,514 -Але скажу, що дуже схоже. -Так. 162 00:08:34,597 --> 00:08:36,516 Отже, наступне питання. 163 00:08:36,599 --> 00:08:38,643 -Ми круто справляємося. -О, так. 164 00:08:38,726 --> 00:08:40,978 Можемо пропустити про дітей. Не обов'язково… 165 00:08:41,062 --> 00:08:43,231 Ми добре справляємося. Питай. 166 00:08:43,314 --> 00:08:45,149 Ви думали про дітей? 167 00:08:45,233 --> 00:08:48,444 І де ви бачите себе в майбутньому? Ось і все. 168 00:08:48,528 --> 00:08:50,196 -Ми не мусимо… -Так, легко. 169 00:08:50,279 --> 00:08:53,950 Ми бачимо дітей у нашому майбутньому і намагаємося їх мати. 170 00:08:56,118 --> 00:08:57,995 Я… 171 00:08:58,496 --> 00:09:00,039 Я не знаю. 172 00:09:01,707 --> 00:09:02,792 Я так не думаю. 173 00:09:02,875 --> 00:09:04,252 Ти так не думаєш? 174 00:09:04,961 --> 00:09:07,713 Ми довго намагалися, але нічого не вийшло. 175 00:09:07,797 --> 00:09:12,635 Я дуже виснажена життям у цьому емоційному питанні. 176 00:09:12,718 --> 00:09:16,472 Я хочу відчувати легкість, радість і щастя. 177 00:09:16,973 --> 00:09:20,268 І не хочу почуватися невпевненою. Розумієш? Тож… 178 00:09:20,768 --> 00:09:22,645 Я… Думаю, з мене досить. 179 00:09:22,728 --> 00:09:24,981 Так, але чому ти мені не сказала? 180 00:09:25,064 --> 00:09:27,275 Я не знала до цього моменту. 181 00:09:27,358 --> 00:09:29,527 Ми мали поговорити про це. 182 00:09:29,610 --> 00:09:31,195 Ми зараз про це говоримо. 183 00:09:31,279 --> 00:09:34,824 -Ми говоримо про це на інтерв'ю. -Це не справжнє інтерв'ю. 184 00:09:34,907 --> 00:09:35,783 Так. 185 00:09:35,866 --> 00:09:37,660 Але це справжня розмова. 186 00:09:37,743 --> 00:09:38,661 Теж правда. 187 00:09:39,161 --> 00:09:40,246 Гаразд. 188 00:09:40,329 --> 00:09:41,289 Гей. 189 00:09:42,373 --> 00:09:44,000 Мев, вибач. Я не… 190 00:09:45,167 --> 00:09:47,962 -Не мав питати такі дурниці. -Це не дурниці. 191 00:09:48,045 --> 00:09:49,880 Це дуже хороше запитання. 192 00:09:50,881 --> 00:09:54,552 Я не можу втікати від важких розмов з людьми, яких люблю. 193 00:09:55,553 --> 00:09:58,139 Так приємно говорити правду. 194 00:09:58,639 --> 00:10:00,224 Дай іншу руку, Беррадо. 195 00:10:02,351 --> 00:10:04,895 Ого! Ого-го-го. 196 00:10:04,979 --> 00:10:07,273 Важко не пожартувати про МЛК. 197 00:10:07,356 --> 00:10:08,357 Це моя мрія! 198 00:10:12,111 --> 00:10:14,405 ТРИ МІСЯЦІ ПО ТОМУ 199 00:10:15,114 --> 00:10:18,451 Боже, які кольори. Не клади в сушарку, бо сяде. 200 00:10:18,534 --> 00:10:21,037 Дівчино, він такий милий. 201 00:10:21,120 --> 00:10:23,956 І якщо я в нього влізу, я його візьму. 202 00:10:24,040 --> 00:10:25,791 -Та-да! -Я про це й кажу. 203 00:10:25,875 --> 00:10:28,085 Я можу підшити, щоб підкреслити розкішну дупцю. 204 00:10:28,169 --> 00:10:29,003 Дякую, дівчино. 205 00:10:29,086 --> 00:10:32,423 Боже мій. Капсула. Це капсульний гардероб. 206 00:10:32,506 --> 00:10:35,843 Не вірю, що ці силуети не пасують одне до одного. 207 00:10:35,926 --> 00:10:37,720 А цей помаранчевий! 208 00:10:37,803 --> 00:10:40,681 Ти що випила мій аддералл? Бо ти якась дуже зосереджена. 209 00:10:40,765 --> 00:10:43,017 Ні, я просто вирішила не витрачати енергію 210 00:10:43,100 --> 00:10:44,310 на те, що не контролюю. 211 00:10:44,393 --> 00:10:48,022 Плюс вечірка на честь обкладинки в Essence . Нема часу на погані вібрації. 212 00:10:48,105 --> 00:10:49,190 Чесно, я розумію. 213 00:10:49,273 --> 00:10:52,068 Я видалила додаток для знайомств, і усі прищі на спині зникли. 214 00:10:52,151 --> 00:10:54,111 Ой! Оце історія. 215 00:10:54,195 --> 00:10:55,112 Це… 216 00:10:55,613 --> 00:10:57,365 Майже те саме. 217 00:10:58,157 --> 00:11:00,868 Я розібралася з шароварами. 218 00:11:00,951 --> 00:11:02,286 Я така рада. 219 00:11:02,370 --> 00:11:05,122 Потрібен був легший джинс з вищою талією. 220 00:11:05,206 --> 00:11:06,749 Раз-два — і готово! 221 00:11:07,249 --> 00:11:09,669 Я усе встигаю. Ходімо! 222 00:11:09,752 --> 00:11:11,045 Ти у своїй стихії. 223 00:11:11,128 --> 00:11:13,255 Так, я інша людина. Я ношу французьке. 224 00:11:15,424 --> 00:11:16,842 ЗМІНА ПІДГУЗКІВ НА ШВИДКІСТЬ 225 00:11:20,971 --> 00:11:22,014 ОЙ, МАЛЮК! 226 00:11:22,098 --> 00:11:23,766 Ласкаво просимо! 227 00:11:23,849 --> 00:11:26,060 Хтось ходив у «Мейсі». Я знаю, як це. 228 00:11:27,061 --> 00:11:28,646 -Привіт, Мев. -Привіт! 229 00:11:28,729 --> 00:11:29,605 Гм… 230 00:11:30,314 --> 00:11:31,273 Забагато Burberry? 231 00:11:31,357 --> 00:11:32,817 Ні, зовсім ні. 232 00:11:32,900 --> 00:11:35,903 Ти схожий на парасольку принцеси Діани, яку запросили на барбекю. 233 00:11:35,986 --> 00:11:39,156 Дуже конкретно. Не можу розбачити. Я намагався поєднати. 234 00:11:39,240 --> 00:11:42,243 Я маю принести їжу й почати нову гру. 235 00:11:42,326 --> 00:11:43,661 Я перевірю плейлист. 236 00:11:43,744 --> 00:11:45,705 Здається, він під'єднався до Spotify Луки, 237 00:11:45,788 --> 00:11:48,290 і нікому не треба стільки Енріке Іглесіаса. 238 00:11:48,374 --> 00:11:51,043 І поки не забула, я ще дещо тобі купила. 239 00:11:51,127 --> 00:11:54,255 -Ти мені щось купила? Що? -Так! Гаразд. 240 00:11:55,548 --> 00:11:58,259 Кепка для татуся, ти ж тепер відповідальний татусь. 241 00:11:58,342 --> 00:12:00,511 Дякую. Дякую за все. 242 00:12:00,594 --> 00:12:01,721 Будь ласка. 243 00:12:01,804 --> 00:12:04,098 Це веселощі, але важливі. 244 00:12:04,181 --> 00:12:06,392 Ми тут, щоб допомогти тобі, 245 00:12:06,475 --> 00:12:08,436 бо ти поселиш дитину в коробці, 246 00:12:08,519 --> 00:12:11,355 і у тебе одна виделка, та й та декоративна. 247 00:12:11,439 --> 00:12:13,232 Я додала виделки до списку. 248 00:12:13,315 --> 00:12:15,651 Власне, я переїжджаю. 249 00:12:16,360 --> 00:12:17,570 -Що? -Що? 250 00:12:17,653 --> 00:12:21,365 Ти переїжджаєш? З місця, де ти зараз живеш? 251 00:12:21,449 --> 00:12:23,784 У тому ж будинку, але в іншому крилі. 252 00:12:24,493 --> 00:12:25,619 Дві спальні. 253 00:12:25,703 --> 00:12:26,746 -Що? -Що? 254 00:12:26,829 --> 00:12:28,748 Дві спальні? 255 00:12:28,831 --> 00:12:30,750 Ти мільярдер? Це божевілля. 256 00:12:30,833 --> 00:12:33,377 Гаразд, Джоне Ледженде. Що робитимеш із стінами? 257 00:12:33,461 --> 00:12:34,295 Ще не знаю. 258 00:12:34,378 --> 00:12:37,882 Чесно, я просто відчув, що час покращити своє становище. 259 00:12:37,965 --> 00:12:39,759 -О Боже. -Добре. Що? 260 00:12:39,842 --> 00:12:42,094 Мама тисне на Імані. Я… 261 00:12:42,178 --> 00:12:44,013 -Люблю тебе. -Я тебе теж. 262 00:12:44,096 --> 00:12:45,681 -Йди сюди. -Привіт. 263 00:12:45,765 --> 00:12:49,393 Не так треба грати. Треба вгадати, що в підгузку. 264 00:12:49,477 --> 00:12:51,854 Ось як смакує справжня їжа. 265 00:12:51,937 --> 00:12:54,690 Справжня їжа — це та, яку готуєш сама, 266 00:12:54,774 --> 00:12:56,901 що я й планую робити для своєї дитини. 267 00:12:56,984 --> 00:12:58,277 Не з твоїми вміннями. 268 00:12:58,360 --> 00:13:01,155 Ти й далі продаватимеш печиво на вулиці, 269 00:13:01,238 --> 00:13:02,573 коли народиться мій онук? 270 00:13:03,324 --> 00:13:04,366 Е-е… 271 00:13:06,076 --> 00:13:10,289 Якщо під продажем печива ви маєте на увазі кейтеринг, 272 00:13:10,372 --> 00:13:11,457 то так. 273 00:13:11,540 --> 00:13:15,002 Хтось же має оплачувати рахунки, поки його тато платить за бабусині, 274 00:13:15,085 --> 00:13:17,963 бо вона не знає, як виглядає робота. 275 00:13:28,224 --> 00:13:30,810 Що тут відбувається? 276 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 Імані щойно сказала мені, 277 00:13:32,603 --> 00:13:35,231 що мій дорогоцінний онук буде рости голодним, 278 00:13:35,314 --> 00:13:37,858 а потім вичитала мене. 279 00:13:38,567 --> 00:13:40,319 -Імані? -Так і було. 280 00:13:40,402 --> 00:13:43,572 Слухай, я заслужила. 281 00:13:43,656 --> 00:13:45,533 Але я скажу, що вона ще сказала. 282 00:13:45,616 --> 00:13:49,829 Вона сказала, що я можу забирати дитину щомісяця, щоб ви відпочили. 283 00:13:50,454 --> 00:13:51,747 Вона такого не казала. 284 00:13:51,831 --> 00:13:53,457 Ні, я точно такого не казала. 285 00:13:54,542 --> 00:13:55,459 Але можу. 286 00:13:57,002 --> 00:13:57,878 Було б добре. 287 00:13:57,962 --> 00:13:59,129 Ага. 288 00:14:00,381 --> 00:14:01,632 Було б добре. 289 00:14:01,715 --> 00:14:02,800 Угу. 290 00:14:03,509 --> 00:14:05,803 Мамо, що ти… Що ти, в біса, робиш? 291 00:14:05,886 --> 00:14:07,638 Що? Це з ментолом. 292 00:14:07,721 --> 00:14:09,807 Вона вагітна і ми в хаті. 293 00:14:10,391 --> 00:14:11,642 Зараз не 1970-ті. 294 00:14:13,894 --> 00:14:15,938 Блін, забагато. Ой! 295 00:14:16,021 --> 00:14:18,232 -Привіт, дівчино. -Привіт! 296 00:14:18,732 --> 00:14:20,109 Ти в порядку? 297 00:14:20,609 --> 00:14:22,027 Так, усе добре. 298 00:14:22,111 --> 00:14:22,945 Так. 299 00:14:23,028 --> 00:14:25,573 Ти не присідаєш з того часу, як я прийшла. 300 00:14:25,656 --> 00:14:26,949 Я завжди така. 301 00:14:27,032 --> 00:14:30,870 Я хочу, щоб усе було ідеально, бо діти справді… 302 00:14:30,953 --> 00:14:32,288 Вони відчувають атмосферу. 303 00:14:32,371 --> 00:14:34,707 Їм подобається гарна атмосфера. Я хочу її створити. 304 00:14:34,790 --> 00:14:37,418 Може, ти хочеш трохи посидіти? 305 00:14:37,501 --> 00:14:38,419 Ти заслужила. 306 00:14:38,502 --> 00:14:40,254 Ти говориш, як Халіл. 307 00:14:40,337 --> 00:14:44,133 Він завжди каже: «Мев, ти маєш себе пильнувати. 308 00:14:44,216 --> 00:14:47,511 Розумієш, Мев?» А я така: «Заткнися, Халіле». 309 00:14:48,637 --> 00:14:51,140 Боже, ти в порядку? Це через часник у хумусі? 310 00:14:51,223 --> 00:14:53,893 Я казала Тоні: «Не клади стільки часнику в хумус». 311 00:14:53,976 --> 00:14:55,644 Ні, був сильний поштовх. 312 00:14:55,728 --> 00:14:57,813 А, тоді добре. 313 00:14:57,897 --> 00:15:00,274 Йому подобається, що ти кажеш його татові заткнутися. 314 00:15:00,357 --> 00:15:03,068 -Оце так нахабний малюк. -Так. 315 00:15:04,361 --> 00:15:05,362 Хочеш відчути? 316 00:15:07,823 --> 00:15:09,867 Так. 317 00:15:10,367 --> 00:15:11,744 Гаразд. 318 00:15:12,369 --> 00:15:13,537 Заткнися, Халіле. 319 00:15:14,455 --> 00:15:15,414 Не знаю. 320 00:15:16,373 --> 00:15:17,666 Заткнися, Халіле. 321 00:15:18,876 --> 00:15:22,379 Боже мій! 322 00:15:22,463 --> 00:15:24,256 Заткнися, Халіле! 323 00:15:24,340 --> 00:15:26,592 Я навіть не говорила! Чорт! 324 00:15:27,468 --> 00:15:29,345 Заткнися, Халіле. 325 00:15:33,265 --> 00:15:35,309 Привіт, малюче. 326 00:15:36,769 --> 00:15:38,187 Я вже тебе люблю. 327 00:15:39,813 --> 00:15:40,940 Я дуже чекаю зустрічі. 328 00:15:45,319 --> 00:15:47,655 Я точно знаю, що хочу бути мамою. 329 00:15:47,738 --> 00:15:49,615 Я хочу бути мамою. 330 00:15:49,698 --> 00:15:51,075 Але я також знаю, 331 00:15:51,158 --> 00:15:54,828 що не хочу знову проходити через це лайно. 332 00:15:54,912 --> 00:15:56,705 Взагалі не хочу. 333 00:15:56,789 --> 00:16:00,209 Мевіс, у вас є вибір, я можу розповісти про нього. 334 00:16:00,292 --> 00:16:03,379 Розкажіть про всі варіанти. Мені це потрібно. 335 00:16:03,462 --> 00:16:06,256 Я саме хотіла сказати, перш ніж ви… 336 00:16:06,340 --> 00:16:11,720 Не хочу перебивати, але я дуже хочу знати, тож, будь ласка. 337 00:16:12,346 --> 00:16:13,722 Просто скажіть. 338 00:16:18,227 --> 00:16:20,354 У нас є варіанти для дослідження. 339 00:16:20,437 --> 00:16:22,272 Докторе Террі, прошу! 340 00:16:22,356 --> 00:16:24,942 Просто розкажіть мені про варіанти. 341 00:16:25,025 --> 00:16:28,612 Чесно кажучи, ви дуже багатослівні. 342 00:16:28,696 --> 00:16:30,781 Ви довго доходите до суті, 343 00:16:30,864 --> 00:16:32,992 а я сиджу тут і думаю: «Д-р Террі, 344 00:16:33,075 --> 00:16:36,662 коли ми дійдемо до вибору й варіантів, про які ви постійно кажете?» 345 00:16:36,745 --> 00:16:39,498 У мене яйцеклітини висохнуть, поки ми говоримо. 346 00:16:39,581 --> 00:16:42,418 Дівчино, може, заткнешся і даси мені слово? 347 00:16:42,501 --> 00:16:43,752 Дідько! 348 00:16:43,836 --> 00:16:46,588 Я намагаюся бути ввічливою, 349 00:16:46,672 --> 00:16:48,966 але ти ускладнюєш мені життя. 350 00:16:49,049 --> 00:16:52,594 Бо коли ти даси мені слово, я вже вийду на пенсію. 351 00:16:53,095 --> 00:16:54,471 Я вже втомилася. 352 00:16:54,972 --> 00:16:57,099 -Боже. -Мені страшно. 353 00:16:57,599 --> 00:17:00,352 Страх — це нормально. 354 00:17:02,187 --> 00:17:05,691 Власне, це логічно — боятися. 355 00:17:07,985 --> 00:17:09,069 Мені здається, 356 00:17:09,903 --> 00:17:12,948 що народження дитини — найприродніше, що може зробити жінка, 357 00:17:13,032 --> 00:17:17,411 але для мене це найважче. 358 00:17:17,494 --> 00:17:19,455 І це так несправедливо, 359 00:17:19,538 --> 00:17:23,250 бо більшу частину життя я намагалася не завагітніти, 360 00:17:24,043 --> 00:17:26,754 знаєте, контрацепція, презервативи, інші дірки. 361 00:17:28,130 --> 00:17:31,091 Вибачте. Я думала, тут можна казати. 362 00:17:31,175 --> 00:17:34,219 Я репродуктолог, а не психолог. 363 00:17:35,721 --> 00:17:37,181 Але, Мевіс, 364 00:17:37,681 --> 00:17:39,600 тут можна казати. 365 00:17:40,601 --> 00:17:43,270 Добре. Мені це потрібно. 366 00:17:44,396 --> 00:17:45,230 Розумієте? 367 00:17:45,314 --> 00:17:50,444 Якщо ми справді говоримо про те, що я не можу виносити, 368 00:17:50,944 --> 00:17:52,279 то як… 369 00:17:53,989 --> 00:17:57,576 як говорити про свої почуття щодо цього? 370 00:17:57,659 --> 00:18:00,204 Чи відчуватиму я… 371 00:18:02,247 --> 00:18:03,582 себе матір'ю менше? 372 00:18:04,083 --> 00:18:08,170 Або менше жінкою? Або, знаєте… 373 00:18:08,837 --> 00:18:11,006 Є багато речей, про які не думаєш. 374 00:18:11,548 --> 00:18:12,925 Як історія народження. 375 00:18:13,425 --> 00:18:17,179 Я навіть не знала, що люди говорять про пологи. 376 00:18:17,262 --> 00:18:20,933 Але на бейбі-шауері Халіла усі говорили про свої пологи. 377 00:18:21,016 --> 00:18:22,726 «Твоя історія схожа на мою». 378 00:18:22,810 --> 00:18:25,604 Я подумала: «Трясця, а якою буде моя історія?» 379 00:18:25,687 --> 00:18:28,107 Якою вона буде? Я не знаю. 380 00:18:28,899 --> 00:18:32,986 Вона буде важкою? Я так і скажу, що це важко? 381 00:18:33,070 --> 00:18:37,074 Важко, сумно, травматично і дорого? 382 00:18:37,157 --> 00:18:37,991 Типу… 383 00:18:38,075 --> 00:18:40,994 Головне — принести додому здорову дитину. 384 00:18:41,078 --> 00:18:44,373 І щоб ви були достатньо здорові, щоб піклуватися про цю дитину. 385 00:18:44,456 --> 00:18:48,085 Нікого не стосується, як ви створюєте свою сім'ю. 386 00:18:48,168 --> 00:18:50,546 Усі лізуть у мої справи. 387 00:18:50,629 --> 00:18:53,382 Якщо вони не педіатри, 388 00:18:53,882 --> 00:18:56,969 посилайте їх. 389 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 Ой. 390 00:18:59,930 --> 00:19:01,014 Гаразд. 391 00:19:02,099 --> 00:19:03,684 Я можу їх послати. 392 00:19:05,185 --> 00:19:07,479 Чому ви раніше не сказали? 393 00:19:08,397 --> 00:19:09,565 Дякую. 394 00:19:19,449 --> 00:19:20,534 Я тут. 395 00:19:20,617 --> 00:19:21,785 Що? 396 00:19:21,869 --> 00:19:23,328 Що б не сталося. 397 00:19:23,412 --> 00:19:24,454 Я знаю. 398 00:19:24,997 --> 00:19:25,831 Я з тобою. 399 00:19:25,914 --> 00:19:27,082 Дякую. 400 00:19:39,595 --> 00:19:42,890 То ми просто сидітимемо тут? 401 00:19:43,974 --> 00:19:47,019 Якщо хочеш просто посидіти, можеш зайти всередину. 402 00:19:48,020 --> 00:19:49,646 Це вперше для мене. 403 00:19:51,481 --> 00:19:54,359 Бо ми не… Ми так не спілкуємося. 404 00:19:55,319 --> 00:19:57,946 Але у мене скоро буде дитина. 405 00:19:59,489 --> 00:20:00,324 Справді? 406 00:20:01,116 --> 00:20:04,036 Зв'язок на одну ніч, так? Ти як твій тато. 407 00:20:04,119 --> 00:20:06,455 Напевно, вона схожа на твою маму. 408 00:20:06,538 --> 00:20:08,916 Ось чому я не мав сюди приходити. 409 00:20:08,999 --> 00:20:10,876 Ні, ти прийшов поговорити з Таріком. 410 00:20:10,959 --> 00:20:13,795 -Давай поговоримо. -Не називай себе так. 411 00:20:14,630 --> 00:20:15,631 Що… 412 00:20:22,221 --> 00:20:23,430 Слухай, я… 413 00:20:24,389 --> 00:20:25,891 Я намагаюся. 414 00:20:27,434 --> 00:20:29,102 У мене буде дитина. 415 00:20:30,479 --> 00:20:31,813 І я думаю, що… 416 00:20:32,439 --> 00:20:36,026 Сподіваюся, коли малюк підросте, я зможу привести його сюди, 417 00:20:36,109 --> 00:20:39,446 і він знатиме свого дідуся. Така у мене надія. 418 00:20:40,864 --> 00:20:43,283 Чесно, я не знаю, чи це хороша ідея. 419 00:20:43,367 --> 00:20:44,576 Я знаю, що ні. 420 00:20:45,327 --> 00:20:46,662 Але я думаю… 421 00:20:47,204 --> 00:20:48,705 Думаю, це буде чудово. 422 00:20:49,748 --> 00:20:51,959 Я міг би стати дідом, 423 00:20:52,668 --> 00:20:55,295 батько, якого ти ніколи не мав. Тобто… 424 00:20:55,379 --> 00:20:56,838 Чи щось таке. 425 00:20:56,922 --> 00:21:01,009 Я знаю, ти бачиш у цьому сенс. І я погоджуся. Це не так. 426 00:21:01,093 --> 00:21:03,136 Але я розумію, що ти маєш на увазі. 427 00:21:03,220 --> 00:21:04,179 Слухай, 428 00:21:04,888 --> 00:21:06,765 у багатьох тут 429 00:21:07,474 --> 00:21:10,978 родини вже не хочуть мати з ними нічого спільного. 430 00:21:11,478 --> 00:21:13,522 Але те, що ти досі зі мною, 431 00:21:14,773 --> 00:21:15,899 мені подобається. 432 00:21:17,150 --> 00:21:18,193 Гаразд. 433 00:21:19,569 --> 00:21:20,988 -Гаразд, чуваче. -Так. 434 00:21:21,071 --> 00:21:21,905 Гаразд. 435 00:21:23,615 --> 00:21:25,325 -Спробуємо. -Так. 436 00:21:26,535 --> 00:21:27,494 Не зіпсуй усе. 437 00:21:27,577 --> 00:21:30,038 Я спробую. Справді. 438 00:21:30,122 --> 00:21:31,039 Гаразд. 439 00:21:31,581 --> 00:21:35,127 До речі, як там твоя подруга, така ширококоста? 440 00:21:35,210 --> 00:21:36,878 Ти вже починаєш. Я просто… 441 00:21:36,962 --> 00:21:40,007 Я просто запитав, як там товстуха… 442 00:21:40,090 --> 00:21:41,383 Я просив не починати. 443 00:21:41,466 --> 00:21:42,634 Знаєш що? 444 00:21:43,135 --> 00:21:44,386 Гаразд. Вибач. 445 00:21:45,429 --> 00:21:48,682 Коли я думаю про стиль, я думаю про намір. 446 00:21:48,765 --> 00:21:52,811 Одяг — це не просто одяг. Це спілкування. Це пам'ять. 447 00:21:52,894 --> 00:21:55,063 Думаєш, це можна забрати додому? 448 00:21:55,147 --> 00:21:57,482 Ні, у тебе вдома є справжній. 449 00:21:57,566 --> 00:21:59,484 Але я запитаю. Це хороше питання. 450 00:21:59,568 --> 00:22:01,653 Вогонь. 451 00:22:01,737 --> 00:22:04,990 Божевілля. Не змушуйте мене плакати. Це надто легко. 452 00:22:05,490 --> 00:22:07,242 Боже мій, народ. 453 00:22:08,827 --> 00:22:11,872 Це Бредлі Оде он там. Бредлі Оде. 454 00:22:11,955 --> 00:22:13,248 О, Бредлі найкращий. 455 00:22:13,332 --> 00:22:15,417 Я люблю Бредлі. 456 00:22:15,500 --> 00:22:16,585 Хто такий Бредлі? 457 00:22:16,668 --> 00:22:18,920 Бредлі — керівник HSN. 458 00:22:19,004 --> 00:22:20,881 -Так, я знав. -О, дуже круто. 459 00:22:20,964 --> 00:22:23,425 Я одягнена у власний одяг 460 00:22:23,508 --> 00:22:25,427 перед чуваком, який може показати це по ТБ. 461 00:22:25,510 --> 00:22:28,347 Я крута. Я спокійна. Я зібрана. Я розслаблена! 462 00:22:28,430 --> 00:22:29,389 Дякую. 463 00:22:29,890 --> 00:22:31,641 І вибачте, що затягнув. 464 00:22:31,725 --> 00:22:33,518 Вітайте Вурі Вайс. 465 00:22:35,020 --> 00:22:37,064 Займай своє місце, Вурі. 466 00:22:38,106 --> 00:22:40,233 А тепер наша остання стилістка… 467 00:22:40,317 --> 00:22:42,986 Ой, тобто дизайнерка. 468 00:22:43,070 --> 00:22:45,489 …з обкладинки вересневого номера — Мевіс Бомонт. 469 00:22:45,572 --> 00:22:46,740 Боже мій! 470 00:22:47,407 --> 00:22:48,533 Дай п'ять. 471 00:22:49,117 --> 00:22:50,494 Виглядаєш просто неймовірно. 472 00:22:53,121 --> 00:22:54,831 Боже. Привіт, усі. 473 00:22:54,915 --> 00:22:57,209 Плескайте! Я йду! 474 00:22:58,210 --> 00:22:59,503 Привіт! 475 00:22:59,586 --> 00:23:00,754 Дякую. 476 00:23:00,837 --> 00:23:03,340 Привіт, усі. Вау… 477 00:23:03,840 --> 00:23:05,509 Ой! Гаразд. 478 00:23:06,009 --> 00:23:10,764 Коли я дивлюся на цю прекрасну залу, повну любові й світла, 479 00:23:10,847 --> 00:23:12,099 я… 480 00:23:14,017 --> 00:23:16,603 Дуже рада бути тут і святкувати з колегами, 481 00:23:16,686 --> 00:23:19,147 співробітниками і моєю обраною родиною. 482 00:23:20,649 --> 00:23:22,692 Дякую, Сідні, за цю честь. 483 00:23:22,776 --> 00:23:26,738 Це нагадує мені, скільки часу потрібно, щоб досягти мрії. 484 00:23:27,614 --> 00:23:31,493 Коли ти мрієш про велике, але не схожий на інших, 485 00:23:31,576 --> 00:23:34,121 іноді здається, що твої мрії ніколи не здійсняться, 486 00:23:34,204 --> 00:23:35,080 але це можливо. 487 00:23:36,623 --> 00:23:38,458 Знаєте, я мала таку звичку — 488 00:23:39,751 --> 00:23:43,463 завжди питати чиєїсь думки 489 00:23:43,964 --> 00:23:45,799 про те, що правильно, а що ні, 490 00:23:47,008 --> 00:23:47,926 але 491 00:23:49,094 --> 00:23:50,804 більше я так не роблю. 492 00:23:51,888 --> 00:23:53,056 Я питаю себе. 493 00:23:53,890 --> 00:23:56,476 Ми маємо робити це частіше, знаєте? 494 00:23:56,560 --> 00:24:00,730 Інтуїція — це найпотужніше, що у вас може бути. 495 00:24:01,440 --> 00:24:03,275 Ніхто не може забрати інтуїцію. 496 00:24:03,358 --> 00:24:05,902 Іноді, дідько, це єдине, що підходить. 497 00:24:07,696 --> 00:24:10,031 Якщо ви нічого не запам'ятаєте, 498 00:24:10,115 --> 00:24:11,366 будь ласка, пам'ятайте це. 499 00:24:11,992 --> 00:24:13,493 Вам потрібні ваші люди. 500 00:24:14,744 --> 00:24:16,121 Хороші… 501 00:24:16,663 --> 00:24:18,874 -Я тебе люблю, Х. -Я тебе теж. 502 00:24:18,957 --> 00:24:19,875 Ти рятівниця. 503 00:24:19,958 --> 00:24:22,169 …вони з'являються, коли ти не чекаєш. 504 00:24:22,252 --> 00:24:23,920 Саме тоді, коли вони потрібні. 505 00:24:24,421 --> 00:24:27,132 І так, як не можна передбачити. 506 00:24:27,215 --> 00:24:28,258 Як пройшов день? 507 00:24:31,344 --> 00:24:32,554 Ти готова, люба? 508 00:24:32,637 --> 00:24:35,849 І іноді треба пройти через погане, 509 00:24:37,225 --> 00:24:39,561 щоб зрозуміти, як може бути добре. 510 00:24:41,396 --> 00:24:43,565 Боже! Обіймашки, всі сюди. 511 00:24:43,648 --> 00:24:45,859 Але коли знаходиш своїх близьких, 512 00:24:45,942 --> 00:24:47,986 життя стає трохи солодшим. 513 00:24:48,069 --> 00:24:49,863 …це мене так тішить. 514 00:24:49,946 --> 00:24:50,947 ТРИ РОКИ ПО ТОМУ 515 00:24:51,031 --> 00:24:54,034 Вони дають тобі силу святкувати хороше. 516 00:24:56,536 --> 00:24:59,873 І повірте, хорошого буде багато. 517 00:25:10,175 --> 00:25:11,510 Боже мій. 518 00:25:14,554 --> 00:25:17,140 Так! Боже мій! 519 00:25:17,224 --> 00:25:18,683 Це ж я там! 520 00:25:19,893 --> 00:25:21,770 -Хто там? -Боже мій! 521 00:25:21,853 --> 00:25:24,981 Привіт, малий! Привіт, люба! 522 00:25:25,065 --> 00:25:26,858 -Поглянь. -Вау! 523 00:25:26,942 --> 00:25:29,152 Привіт, люба. Поглянь. 524 00:25:30,529 --> 00:25:32,239 І, як я завжди кажу: 525 00:25:32,322 --> 00:25:34,824 не ми маємо наздоганяти світ. 526 00:25:34,908 --> 00:25:37,911 Це світ має наздоганяти нас. 527 00:25:40,038 --> 00:25:41,748 Дуже вам дякую, люди. 528 00:25:42,832 --> 00:25:43,750 Добре? 529 00:26:06,356 --> 00:26:08,275 ЗА КНИГОЮ МІШЕЛЬ БУТО 530 00:26:34,676 --> 00:26:39,306 Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі