1 00:00:04,254 --> 00:00:06,339 Debo ponerte bajo arresto. 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,049 Pero es completamente falso, no soy la del video. 3 00:00:08,091 --> 00:00:09,342 A menos que sepa que es información 4 00:00:09,384 --> 00:00:11,344 -relevante al caso. -Se llama Denise. 5 00:00:11,386 --> 00:00:14,180 Éramos clones, introdujeron a nuestros cuerpos un ADN experimental. 6 00:00:14,222 --> 00:00:16,266 Completé las pruebas genéticas 7 00:00:16,307 --> 00:00:17,559 y me asignaron a esta Arca para ver si funcionaba. 8 00:00:18,852 --> 00:00:20,353 He tenido visiones raras también. 9 00:00:20,395 --> 00:00:22,022 Hablo mucho si estoy nerviosa. 10 00:00:22,063 --> 00:00:22,605 Te dije que no debes estar nerviosa. 11 00:00:23,565 --> 00:00:24,065 Pierdes tu tiempo... 12 00:00:25,066 --> 00:00:25,442 con este chico. 13 00:00:27,819 --> 00:00:30,572 El teniente Lane, debes vigilarlo a él. 14 00:00:30,613 --> 00:00:31,489 Acabaremos sin comida y todos me van a culpar. 15 00:00:32,532 --> 00:00:34,200 Tal vez necesiten más agua. 16 00:00:34,242 --> 00:00:34,701 -¡Es el agua! -¿Qué? 17 00:00:34,743 --> 00:00:37,537 El cometa... 18 00:00:37,579 --> 00:00:40,165 He estado tomando agua tanto tiempo como ustedes, pero no he tenido alucinaciones. 19 00:00:42,083 --> 00:00:42,667 ¡Wow, se pone cada vez mejor! 20 00:00:45,253 --> 00:00:47,505 Sintetizaba esta proteína para ser hidrofílica así que... 21 00:00:47,547 --> 00:00:49,090 ¿Debemos verter esto en el agua y eso nos curará a todos? 22 00:00:55,096 --> 00:00:55,638 [Brice] Debes analizarlo, 23 00:00:57,140 --> 00:00:58,141 así sabremos qué golpeó la nave exactamente. 24 00:01:00,769 --> 00:01:02,729 -Pudo ser un arma. -Somos los únicos humanos en la historia 25 00:01:02,771 --> 00:01:03,355 -en llegar tan lejos. -Yo nunca hablé de humanos. 26 00:01:28,213 --> 00:01:28,546 [Lane] Doctora Kabir. 27 00:01:30,882 --> 00:01:32,759 ¿Mal momento? 28 00:01:32,801 --> 00:01:34,594 Aprovechaba que no hay pacientes para organizar un poco. 29 00:01:35,512 --> 00:01:35,887 ¿Qué necesitas? 30 00:01:37,806 --> 00:01:40,266 Solo quería agradecerte por salvarnos del agua contaminada. 31 00:01:40,308 --> 00:01:40,558 Fue un esfuerzo en equipo. 32 00:01:41,601 --> 00:01:43,603 Angus descubrió la causa, 33 00:01:43,645 --> 00:01:46,272 Alicia sintetizó la proteína mientras yo estaba inconsciente. 34 00:01:46,314 --> 00:01:46,648 Pero tú les diste la ciencia para el resto 35 00:01:48,566 --> 00:01:49,275 y aún no entiendo cómo lo hiciste. 36 00:01:51,319 --> 00:01:52,737 Respuesta corta, hallamos un virus y descubrí una cura. 37 00:01:53,697 --> 00:01:54,322 ¿Y la respuesta larga? 38 00:01:56,783 --> 00:01:59,619 ¿Hay algo en específico que quiera saber, teniente? 39 00:01:59,661 --> 00:02:01,496 No, no, solo estoy fascinado por la ciencia, es todo. 40 00:02:03,373 --> 00:02:06,167 Me tomó seis meses de no dormir en la escuela 41 00:02:06,209 --> 00:02:08,294 para entender la síntesis inversa de proteínas. 42 00:02:08,336 --> 00:02:09,713 Así que ¿cuánto tiempo tienes? 43 00:02:11,631 --> 00:02:12,465 No tengo que entenderlo para saber que nos salvaste. 44 00:02:14,342 --> 00:02:15,176 -Perdón, es que... -Aún no duermes. 45 00:02:17,429 --> 00:02:18,179 Apenas. 46 00:02:19,723 --> 00:02:20,473 A menos que cuentes el coma. 47 00:02:22,851 --> 00:02:23,351 ¿Por qué no tomas un descanso? 48 00:02:24,269 --> 00:02:24,769 Tengo mucho trabajo y 49 00:02:26,521 --> 00:02:27,188 ¿Hace cuánto que no hay nadie en enfermería? 50 00:02:28,565 --> 00:02:29,232 Duerme un poco antes de la próxima tormenta. 51 00:02:30,483 --> 00:02:31,526 Yo vigilo y te llamo si surge algo. 52 00:02:35,697 --> 00:02:36,364 Tengo que programar los siguientes turnos, puedo hacer eso aquí. 53 00:02:37,574 --> 00:02:38,199 Por favor. 54 00:02:40,368 --> 00:02:43,872 Gracias. Te debo una. 55 00:02:43,913 --> 00:02:45,623 Tengo tanto sueño que ni siquiera sé lo que estoy viendo en esa maldita cosa. 56 00:02:46,708 --> 00:02:47,417 De nada. 57 00:02:47,834 --> 00:02:48,543 Gracias. 58 00:03:13,902 --> 00:03:14,402 ¿Eres un clon? 59 00:03:15,570 --> 00:03:16,905 ¿De qué estás hablando? 60 00:03:16,946 --> 00:03:18,823 Eres un clon ilegal, así o más claro. 61 00:03:18,865 --> 00:03:20,700 ¡Cómo te atreves a ocultarnos eso! 62 00:03:20,742 --> 00:03:22,494 Las personas que necesitan saber, lo saben. ¿Sí? 63 00:03:24,788 --> 00:03:26,373 La Dra. Kabir sabe y 64 00:03:27,749 --> 00:03:30,377 oh, ella te lo dijo. 65 00:03:30,418 --> 00:03:32,921 Kabir guardó el secreto. Encontré sus archivos. 66 00:03:32,962 --> 00:03:34,839 ¿Encontraste, o accediste ilegalmente a información clasificada? 67 00:03:36,925 --> 00:03:38,551 Puedes ir a corte marcial. 68 00:03:38,593 --> 00:03:39,719 ¿Por qué? ¿Por ti? 69 00:03:40,804 --> 00:03:42,472 No eres apta para el mando. 70 00:03:42,514 --> 00:03:45,308 Oh, ya veo, no es más que otro juego de poder. 71 00:03:45,350 --> 00:03:45,892 Sharon, hay una razón para la ley clon, 72 00:03:47,686 --> 00:03:48,895 podrías explotar de pronto y matar a alguien. 73 00:03:48,937 --> 00:03:50,730 Igual que tu hermana. 74 00:03:50,772 --> 00:03:52,399 ¡Vuelve por dónde viniste, ahora mismo! 75 00:03:52,440 --> 00:03:53,316 Solo intento darte una salida. 76 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 Me guardaré esta información por ahora, ¿sí? 77 00:03:57,445 --> 00:03:57,779 Hasta que explotes. 78 00:03:58,613 --> 00:03:59,572 No voy a explotar. 79 00:03:59,614 --> 00:03:59,948 ¿Eso es un hecho? 80 00:04:02,534 --> 00:04:02,951 Renuncia al mando. 81 00:04:04,828 --> 00:04:06,913 Aun soy la mejor para comandar esta nave. 82 00:04:06,955 --> 00:04:07,831 Lo puedo sentir hasta la médula. 83 00:04:09,374 --> 00:04:10,834 Y dudo que puedas manejar el trabajo. 84 00:04:10,875 --> 00:04:11,626 Puedo manejarlo muy bien. 85 00:04:13,795 --> 00:04:17,590 Te prometo que me haré a un lado si siento como tú lo dices que voy a explotar. 86 00:04:17,632 --> 00:04:18,550 Para entonces el daño podría estar hecho. 87 00:04:19,801 --> 00:04:20,343 Renuncia al mando. 88 00:04:21,052 --> 00:04:21,594 No va a pasar. 89 00:04:24,472 --> 00:04:25,306 Llamaré a votación para relevarte del mando. 90 00:04:26,933 --> 00:04:29,853 Tú no puedes revelar información clasificada. 91 00:04:29,894 --> 00:04:30,937 Haré lo que sea necesario para mantenernos a salvo. 92 00:04:32,647 --> 00:04:33,815 Eso incluye protegerlo del riesgo que tú representas. 93 00:04:56,546 --> 00:04:58,465 EL ARCA episodio 5 94 00:05:02,635 --> 00:05:05,472 La hermana clon de la teniente Garnet 95 00:05:05,513 --> 00:05:06,723 tuvo un episodio psicótico en el que mató a un hombre y luego se suicidó. 96 00:05:09,517 --> 00:05:10,518 Existe un riesgo muy real de que le pase lo mismo a Sharon. 97 00:05:11,686 --> 00:05:13,438 Esto es una pérdida de tiempo. 98 00:05:13,480 --> 00:05:13,980 Es necesario por seguridad. 99 00:05:15,023 --> 00:05:16,649 Debemos votar. 100 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 -¿De verdad haremos esto? -Sí. 101 00:05:19,903 --> 00:05:21,613 No pretendo quitarle el viento a las velas, pero ella parece estar bien. 102 00:05:22,405 --> 00:05:22,697 ¿Hasta cuándo? 103 00:05:24,074 --> 00:05:25,033 Esperen, ¿saben qué? voto por mí, 104 00:05:27,035 --> 00:05:28,787 porque un voto por mí es un voto para al fin terminar con estas tonterías. 105 00:05:29,621 --> 00:05:29,996 Disculpen... 106 00:05:30,830 --> 00:05:31,539 pero... 107 00:05:32,624 --> 00:05:33,458 ¿qué hay de malo en ser un clon? 108 00:05:35,627 --> 00:05:39,673 Hace años, los militares intentaron aumentar sus ejércitos clonando soldados. 109 00:05:39,714 --> 00:05:41,549 La producción constante del mismo original provocó una degradación. 110 00:05:43,551 --> 00:05:45,512 Los clones secundarios se volvieron locos. 111 00:05:45,553 --> 00:05:48,014 Y por cierto, yo soy primaria. 112 00:05:48,056 --> 00:05:50,350 Los clones primarios no son distintos a un bebé in vitro, 113 00:05:50,392 --> 00:05:51,559 soy humana como cualquier otro. 114 00:05:54,062 --> 00:05:56,523 Fue la introducción de ADN extraño lo que hizo a Denise peligrosa. 115 00:05:56,564 --> 00:05:57,482 Pero igual te pusieron ADN extraño. 116 00:05:59,567 --> 00:06:02,529 Creo que todos entendemos los riesgos de dejar a Sharon a cargo. 117 00:06:02,570 --> 00:06:04,447 Lo que yo entiendo es que eres un idiota en el que no puedo confiar. 118 00:06:06,741 --> 00:06:10,078 La verdad, prefiero lidiar con un posible colapso mental de Sharon, 119 00:06:10,120 --> 00:06:11,162 que con tu caso clínico de síndrome de pene pequeño. 120 00:06:17,669 --> 00:06:18,044 Murió gente. 121 00:06:20,088 --> 00:06:20,714 Lanzaron estas bombas de tiempo en el mundo. 122 00:06:21,715 --> 00:06:22,757 Explotaron y mataron personas. 123 00:06:24,134 --> 00:06:24,968 ¿Queremos que esto suceda aquí? 124 00:06:27,137 --> 00:06:29,055 Pero... la teniente Garnet acaba de salvarnos la vida. 125 00:06:29,097 --> 00:06:29,889 Eso da igual, es humana. 126 00:06:31,599 --> 00:06:32,767 ¿Félix? Eres un hombre de ley. 127 00:06:34,853 --> 00:06:36,980 La clonación es un sacrilegio. 128 00:06:37,022 --> 00:06:39,566 Pero Garnet es una víctima, no una perpetradora. 129 00:06:39,607 --> 00:06:41,985 No tiene la culpa de lo que otros le hicieron. 130 00:06:42,027 --> 00:06:44,904 Ese no es el punto Félix, el punto es si es apta para liderar o no. 131 00:06:44,946 --> 00:06:45,780 Garnet es una gran líder, estoy con ella. 132 00:06:46,656 --> 00:06:46,990 ¿Alguien más? 133 00:06:52,704 --> 00:06:53,955 Capitana Garnet, la sala es suya. 134 00:06:55,999 --> 00:06:56,875 Gracias, Strickland. 135 00:06:58,251 --> 00:06:58,835 Volvamos al trabajo. 136 00:06:59,794 --> 00:07:01,921 Eva, 137 00:07:01,963 --> 00:07:03,131 ¿qué hace falta para acercarnos a la velocidad de la luz? 138 00:07:03,173 --> 00:07:03,757 Un milagro. 139 00:07:05,508 --> 00:07:06,634 Aún estamos reparando los daños en los motores. 140 00:07:08,595 --> 00:07:09,763 -Es peligroso volver a intentarlo. -¿Y qué tanto? 141 00:07:12,515 --> 00:07:16,770 Solo nos queda un motor, si falla estaremos varados. 142 00:07:16,811 --> 00:07:19,814 Y si nos quedamos a esta velocidad tomará más de una década llegar a Próxima B. 143 00:07:22,150 --> 00:07:23,485 Tenemos que presionar cuanto podamos. 144 00:07:23,526 --> 00:07:23,985 Trataré de resolverlo. 145 00:07:26,071 --> 00:07:28,490 Strickland ¿cómo avanza la investigación? 146 00:07:28,531 --> 00:07:30,533 Parece que un testigo quiere hablar. 147 00:07:30,575 --> 00:07:32,577 Estaba camino a interrogarlo, cuando la política intervino. 148 00:07:33,161 --> 00:07:33,745 Buena caza. 149 00:07:35,580 --> 00:07:37,207 Brice, toma los controles. 150 00:07:40,835 --> 00:07:43,755 Alicia, habla con Angus sobre el nuevo elemento que analiza. 151 00:07:43,797 --> 00:07:45,590 ¿El que derritió la nave? 152 00:07:45,632 --> 00:07:47,967 Investiga una forma de usarlo de arma 153 00:07:48,009 --> 00:07:49,135 o de crear un escudo en caso de encontrarlo otra vez. 154 00:07:59,646 --> 00:08:00,980 Supongo me harás una corte marcial. 155 00:08:01,022 --> 00:08:02,273 Debería lanzarte por una exclusa. 156 00:08:07,070 --> 00:08:07,779 -¿Cuál es tu maldito problema conmigo? -Ya te lo dije. 157 00:08:09,614 --> 00:08:11,157 -Temo que explotes. -No mientas. 158 00:08:11,199 --> 00:08:12,617 Estabas sobre mí mucho antes de saber de eso. 159 00:08:15,745 --> 00:08:17,706 Supongo que me molesta cómo asumiste el mando y que nadie siquiera lo cuestione. 160 00:08:19,207 --> 00:08:22,669 Bueno, hoy se pudo cuestionar, ¿satisfecho? 161 00:08:22,711 --> 00:08:23,253 ¿Qué, quieres que me disculpe? ¿Que bese tu mano? 162 00:08:24,629 --> 00:08:25,922 -Para empezar. -¿Es una orden? 163 00:08:25,964 --> 00:08:26,464 No. 164 00:08:29,175 --> 00:08:29,759 Aquí está tu orden, 165 00:08:32,178 --> 00:08:34,514 comienza a ver a Cat, supera tu complejo de Edipo. 166 00:08:34,556 --> 00:08:34,639 -No tengo -Y luego... 167 00:08:38,184 --> 00:08:39,728 te tragas tu maldito orgullo y sé mi segundo al mando. 168 00:08:49,904 --> 00:08:51,072 [Eva] La capitana nos quiere cerca de la velocidad de la luz. 169 00:08:52,615 --> 00:08:52,907 [Gregor] ¿Es oficialmente capitana? 170 00:08:54,075 --> 00:08:55,869 Oficial... interina, da lo mismo. 171 00:08:55,910 --> 00:08:56,244 Está a cargo. 172 00:08:59,706 --> 00:09:02,876 [Gregor] Si no tenemos cuidado, el xenón no se quemará y la radiación acumulada 173 00:09:02,917 --> 00:09:03,293 - puede corroer los seguros del motor. -Lo sé. 174 00:09:05,045 --> 00:09:06,921 Auméntalo en porcentajes y supervísalo con cuidado. 175 00:09:07,922 --> 00:09:08,757 Empieza en cinco por ciento. 176 00:09:12,135 --> 00:09:13,803 Si surge un problema, usa el interruptor de emergencia. 177 00:09:19,934 --> 00:09:20,602 Creo que Eva podría ser la asesina. 178 00:09:23,897 --> 00:09:25,357 Eva estaba en una relación con un hombre que se asfixió en la crisis de oxígeno. 179 00:09:26,941 --> 00:09:28,276 -Ella culpó a Jasper. -El impostor muerto. 180 00:09:28,318 --> 00:09:29,027 Sí. 181 00:09:33,656 --> 00:09:34,616 Sé que ella está luchando por procesar su dolor. 182 00:09:36,785 --> 00:09:37,952 Pero Eva dijo que Jasper merecía lo que le pasó. 183 00:09:39,371 --> 00:09:41,623 Eso es motivo, gracias Cat. 184 00:09:43,291 --> 00:09:43,958 En serio odio romper la confidencialidad. 185 00:09:45,919 --> 00:09:48,129 No hablamos de robar una ración. Hiciste bien en decirme. 186 00:10:00,183 --> 00:10:01,101 Oí que querías mi ayuda. 187 00:10:02,811 --> 00:10:03,395 Estoy con los motores. Que sea rápido. 188 00:10:04,145 --> 00:10:06,690 Entendido. 189 00:10:10,068 --> 00:10:11,861 Solo son un par de preguntas sobre tu paradero cuando ocurrió el asesinato. 190 00:10:12,696 --> 00:10:13,029 ¿Mi paradero? 191 00:10:16,157 --> 00:10:18,284 ¿Me estás acusando del asesinato? 192 00:10:18,326 --> 00:10:20,203 Solo cuatro personas tenían acceso a esta sala y tú... 193 00:10:20,245 --> 00:10:20,995 No tengo tiempo para esto. 194 00:10:24,124 --> 00:10:24,833 ¡Eva! ¿Qué estás haciendo? 195 00:10:30,797 --> 00:10:31,256 Eva... 196 00:10:37,137 --> 00:10:39,097 Si fuese a asesinar a alguien así es como lo haría. 197 00:10:39,139 --> 00:10:39,764 Parecería un infarto. 198 00:10:52,444 --> 00:10:56,072 Y si le cortase la garganta, no sería tan estúpida 199 00:10:56,114 --> 00:10:58,700 para arrojar el cuchillo a la cañería que yo tendría que arreglar. 200 00:11:00,160 --> 00:11:01,745 Soy más lista que quien lo haya hecho. 201 00:12:08,561 --> 00:12:10,271 Potencia 37.1% 202 00:12:11,690 --> 00:12:12,357 Hmm... 203 00:12:13,650 --> 00:12:15,610 ¿Eso es un buen hmm o un mal hmm? 204 00:12:17,529 --> 00:12:18,113 Es uno raro. 205 00:12:20,115 --> 00:12:20,699 Hubo una caída de potencia. 206 00:12:23,201 --> 00:12:24,953 Revisa los niveles de xenón, por favor. ¿Alguna fuga? 207 00:12:26,496 --> 00:12:27,622 No veo ningún cambio. 208 00:12:30,166 --> 00:12:31,543 Le pedí a Eva que aumentara la velocidad. ¿tiene eso algo que ver? 209 00:12:33,128 --> 00:12:34,087 Hay algo extraño. 210 00:12:35,630 --> 00:12:38,008 El nivel de xenón debe subir con la velocidad. 211 00:12:38,049 --> 00:12:39,384 El propulsor, flujo y potencia siempre coinciden. 212 00:12:39,426 --> 00:12:40,301 -¿Siempre? -Sí, siempre. 213 00:12:42,554 --> 00:12:44,305 Bueno, a menos que haya una fuga en el reactor. 214 00:12:50,353 --> 00:12:54,149 El último ingeniero asignado al reactor fue... Gregor. 215 00:12:57,235 --> 00:12:58,653 Comando a Sala de máquinas. Ingeniero Ralph Gregor, responda. 216 00:13:03,324 --> 00:13:04,743 Ralph Gregor, repórtate inmediatamente. 217 00:13:08,413 --> 00:13:11,499 Garnet a Eva Markovic, necesito un reporte del estado del reactor. 218 00:13:11,541 --> 00:13:12,751 Voy en camino. Strickland me retrasó. 219 00:13:12,792 --> 00:13:14,169 Gregor no responde. 220 00:13:14,210 --> 00:13:14,669 Llegaré en un segundo. 221 00:13:24,346 --> 00:13:25,013 Hola. 222 00:13:25,680 --> 00:13:26,348 Hola. 223 00:13:28,183 --> 00:13:29,017 -Oye lo siento por -Ayer fue raro, que 224 00:13:29,059 --> 00:13:29,559 [risas] 225 00:13:32,520 --> 00:13:34,022 -Tú primero. -Iba a decirte que... 226 00:13:34,064 --> 00:13:35,023 ...no fue la mejor primera cita. 227 00:13:35,065 --> 00:13:37,609 Sí. 228 00:13:37,650 --> 00:13:40,445 Pero creo que ser envenenado por un cometa, te da una segunda oportunidad. 229 00:13:40,487 --> 00:13:41,488 Si quieres una, claro está. 230 00:13:41,529 --> 00:13:43,323 Ah, sí quiero. 231 00:13:43,365 --> 00:13:44,240 ¿Cuándo te gustaría hacerlo? La cita digo... 232 00:13:45,700 --> 00:13:46,576 ¿Qué tal ahora? 233 00:13:50,830 --> 00:13:53,166 Nunca había experimentado algo así. 234 00:13:53,208 --> 00:13:54,250 Vi a mi madre y fue tan crítica como siempre. 235 00:13:55,418 --> 00:13:56,419 -¿Y le caí bien? -No del todo. 236 00:13:58,713 --> 00:14:00,340 Para que no te sientas mal, nunca le agradó nadie. 237 00:14:00,382 --> 00:14:00,799 Nunca me dejó salir. 238 00:14:03,343 --> 00:14:03,635 ¿A quién viste tú? 239 00:14:05,679 --> 00:14:06,554 Ah... ah... 240 00:14:08,306 --> 00:14:09,808 Perdón, fue grosero. 241 00:14:09,849 --> 00:14:11,476 -Yo, yo no quise -No, está bien. 242 00:14:13,395 --> 00:14:13,895 Yo... 243 00:14:15,689 --> 00:14:16,356 vi a Susan Ingram. 244 00:14:18,733 --> 00:14:19,526 Ella era mi oficial al mando. 245 00:14:20,568 --> 00:14:21,277 Era Comandante. 246 00:14:23,405 --> 00:14:26,157 ¿Quizá la viste al abordar? Ella murió al salir de criogenia. 247 00:14:28,201 --> 00:14:28,827 ¿La conocías bien? 248 00:14:41,381 --> 00:14:43,675 En serio no puedo creer que esté pasando. Gracias. 249 00:14:43,717 --> 00:14:45,093 -Gracias por todo. -Tuve que darles 250 00:14:45,135 --> 00:14:46,511 un buen argumento a mis superiores 251 00:14:46,553 --> 00:14:47,387 para convencerlos de agregarte al equipo. 252 00:14:48,304 --> 00:14:48,680 [Trent ríe] 253 00:14:50,432 --> 00:14:52,267 Lo agradezco. Esta nave es asombrosa. 254 00:14:52,767 --> 00:14:53,435 ¿Verdad? 255 00:14:55,395 --> 00:14:57,814 Hasta donde yo sé, William Trust es como un Dios. 256 00:14:59,607 --> 00:15:00,567 ¡Hacer que todo este programa funcione! 257 00:15:03,194 --> 00:15:05,113 Necesitamos a más personas como tú para asegurar que el plan dé frutos. 258 00:15:08,783 --> 00:15:09,576 Es por eso que abogué por ti. 259 00:15:12,162 --> 00:15:13,121 ¿Segura que no fue porque beso muy bien? 260 00:15:14,622 --> 00:15:16,499 Bueno, quizás. 261 00:15:27,302 --> 00:15:30,764 Ella fue mi mentora. 262 00:15:32,766 --> 00:15:34,184 De no ser por ella, no estaría aquí. 263 00:15:35,935 --> 00:15:37,312 Qué mal que no la conocí antes. 264 00:15:40,565 --> 00:15:42,525 Lo bueno es que, a mi alucinación de Susan le caíste muy bien. 265 00:15:44,152 --> 00:15:44,652 Bien. 266 00:15:45,570 --> 00:15:47,405 Pues... 267 00:15:47,447 --> 00:15:48,448 entonces no le molestaría si hago esto. 268 00:15:51,743 --> 00:15:52,327 Oh, per-perdón. 269 00:15:52,827 --> 00:15:53,453 ¿Por qué? 270 00:15:55,413 --> 00:15:58,708 Perdón, yo nunca había besado a un chico antes. 271 00:15:58,750 --> 00:16:02,379 Bueno, a mi papá, en la mejilla, obvio. Pero era mi padre, no un chico. 272 00:16:02,420 --> 00:16:03,338 Creí que si lo decía me iba a dar mucha pena, así que solo... 273 00:16:11,554 --> 00:16:12,263 Wow. 274 00:16:39,624 --> 00:16:41,876 Markovic a Garnet, hay una fuga de radiación en los motores. 275 00:16:52,595 --> 00:16:53,596 ¿Cómo está Gregor? 276 00:16:53,638 --> 00:16:54,806 -Muerto. -Dios. 277 00:16:54,848 --> 00:16:56,766 Es mi culpa. Me alejé un poco y 278 00:16:56,808 --> 00:16:58,935 Y si no los dos lo estarían. 279 00:16:58,977 --> 00:17:00,395 Oigan, dejemos la autocompasión a un lado para resolver esto. 280 00:17:01,438 --> 00:17:01,813 La fuga ya está contenida. 281 00:17:03,815 --> 00:17:05,734 Pero necesitamos sellar el área por si no lo soporta. 282 00:17:05,775 --> 00:17:06,818 ¿Y cómo vamos a hacer eso? 283 00:17:06,860 --> 00:17:08,028 Mi equipo ya está a cargo. 284 00:17:08,069 --> 00:17:08,695 [Garnet] Manténganlo en secreto. 285 00:17:09,779 --> 00:17:12,323 No quiero crear pánico. 286 00:17:12,365 --> 00:17:13,867 Si la radiación cruza, la nave se sellará automáticamente. 287 00:17:15,702 --> 00:17:17,328 Para ese punto crear pánico va a ser mejor. 288 00:17:27,756 --> 00:17:28,673 ¿Transformarlo en un arma o escudo? 289 00:17:30,842 --> 00:17:31,343 ¿Esa fue la orden? 290 00:17:34,095 --> 00:17:34,846 -¿Alicia? -¿Qué? 291 00:17:37,015 --> 00:17:39,351 Oh, sí, ah, el residuo, no el guante tal cual. 292 00:17:40,935 --> 00:17:42,854 Lo sé. Es sólo... 293 00:17:43,688 --> 00:17:45,982 Demasiado. 294 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 Sí y es que, no quiero decepcionar a la teniente Garnet, pero... 295 00:17:49,944 --> 00:17:50,528 Es como decir... 296 00:17:52,405 --> 00:17:53,948 "toma este vaso de agua, haz una tormenta." 297 00:17:55,533 --> 00:17:56,785 -O una buena sombrilla. -Sí. 298 00:17:57,827 --> 00:17:58,828 Un escudo, lo entiendo, 299 00:18:01,081 --> 00:18:01,915 ah... ¿porqué un arma? 300 00:18:04,084 --> 00:18:06,836 Creo que la teniente Garnet cree que 301 00:18:06,878 --> 00:18:09,547 lo que nos golpeó, si no fue un meteoro o algo natural, 302 00:18:12,008 --> 00:18:15,512 si nos volviera a atacar esa cosa, entonces ¿deberíamos atacar de vuelta? 303 00:18:16,054 --> 00:18:16,680 Eso creo. 304 00:18:21,935 --> 00:18:24,104 -Quiero preguntarte algo. -Claro, dime. 305 00:18:26,064 --> 00:18:27,023 ¿Qué opinas del oficial Trent? 306 00:18:29,526 --> 00:18:29,984 Oh... 307 00:18:31,611 --> 00:18:32,028 Es que... 308 00:18:33,071 --> 00:18:33,613 no lo conozco. 309 00:18:35,907 --> 00:18:36,491 Parece un buen tipo. 310 00:18:37,617 --> 00:18:38,034 ¿Por qué? 311 00:18:40,578 --> 00:18:46,459 Por nada. Um, bien, veamos si podemos averiguar algo con esta sustancia. 312 00:18:46,501 --> 00:18:50,505 Sí, ah... el elemento desconocido es, pues desconocido. 313 00:18:52,215 --> 00:18:53,508 Fue hallado en un pequeño cristal a modo de 314 00:18:54,968 --> 00:18:55,802 ¡Contenedor! ¿Quiere decir que fue fabricado? 315 00:18:58,096 --> 00:18:59,681 No necesariamente. Pudo ocurrir de forma natural. 316 00:19:00,598 --> 00:19:01,016 Como el agua de un coco. 317 00:19:02,809 --> 00:19:05,061 Con la excepción que esta agua se come todo lo que toca, y que 318 00:19:05,103 --> 00:19:06,938 -Sí. -Pudo ser diseñada como un arma 319 00:19:07,814 --> 00:19:08,189 para atacarnos. 320 00:19:23,079 --> 00:19:27,792 Bueno ya descartamos a quienes tenían acceso al cuarto. 321 00:19:31,212 --> 00:19:34,674 Así que ¿volvemos al inicio? ¿todos son sospechosos? 322 00:19:34,716 --> 00:19:36,885 Necesitamos buscar evidencia más concreta 323 00:19:36,926 --> 00:19:39,763 como el mensaje anónimo que le enviaron a Lane. 324 00:19:39,804 --> 00:19:41,056 Ya lo analicé, pero no estoy en el Arca por ser buena con la tecnología. 325 00:19:42,265 --> 00:19:43,600 Lo sé, todos hacemos lo que podemos. 326 00:19:45,727 --> 00:19:46,644 ¿Ya revisaste el origen del mensaje? 327 00:19:47,979 --> 00:19:49,814 Sí, pero sigo recibiendo un código raro. 328 00:19:51,149 --> 00:19:52,025 Déjame ver. 329 00:19:57,947 --> 00:19:58,198 [Griff] Son números al azar. 330 00:19:59,824 --> 00:20:00,575 Tal vez no lo son tanto. 331 00:20:03,787 --> 00:20:05,580 Siempre que se envía un mensaje aparece con un código de protocolo. 332 00:20:06,956 --> 00:20:09,751 Esto identifica el origen del mensaje. 333 00:20:09,793 --> 00:20:12,504 ¿Te refieres a la tablet o a la terminal donde se envió? 334 00:20:12,545 --> 00:20:15,006 Así es y si intentas quitar el nombre que remiten del mensaje 335 00:20:17,967 --> 00:20:20,720 el sistema lo reemplazará con otro código de protocolo, 336 00:20:20,762 --> 00:20:21,638 ¿Y eso nos dice de dónde viene el mensaje? 337 00:20:22,681 --> 00:20:23,848 En este caso, de una tablet. 338 00:20:25,266 --> 00:20:26,184 Si reviso esto con la hora en que se envió... 339 00:20:28,520 --> 00:20:30,063 podré ver quién se conectó a la tablet en ese momento. 340 00:20:33,525 --> 00:20:34,025 Ay, no. 341 00:20:36,277 --> 00:20:37,028 Los registros no mienten. 342 00:20:47,122 --> 00:20:48,790 Mira nada más, Garnet dijo que te esperara. 343 00:20:49,958 --> 00:20:50,291 Toma asiento. 344 00:20:59,843 --> 00:21:01,177 No requiero terapia. 345 00:21:01,219 --> 00:21:02,220 ¿Y eso qué te hace sentir? 346 00:21:02,262 --> 00:21:03,054 Solo perdemos el tiempo. 347 00:21:04,764 --> 00:21:05,557 ¿Y si empezamos con por qué odias tanto a Garnet? 348 00:21:07,308 --> 00:21:08,601 ¿Es sólo ella, o en general a las mujeres? 349 00:21:10,812 --> 00:21:12,897 Lo que odio, es que alguien obtenga un puesto de poder que no se merece. 350 00:21:13,732 --> 00:21:14,232 Como tú. 351 00:21:15,233 --> 00:21:15,900 Las mujeres entonces. 352 00:21:19,070 --> 00:21:20,030 Para que sepas, no confío en Garnet. 353 00:21:22,115 --> 00:21:23,742 La incluyeron al equipo minutos antes de partir y nadie la conoce. 354 00:21:25,326 --> 00:21:25,702 ¿No crees que es raro? 355 00:21:28,121 --> 00:21:28,663 ¿No crees que merezca mi trabajo? 356 00:21:30,206 --> 00:21:32,167 Yo ni siquiera lo pedí, fui obligada a aceptar. 357 00:21:34,169 --> 00:21:34,961 ¿Escuchaste lo que te dije? 358 00:21:36,796 --> 00:21:37,255 ¿Mmm? 359 00:21:45,889 --> 00:21:46,264 Falla 360 00:21:49,642 --> 00:21:51,311 Es la décimo séptima vez que falla, no va a funcionar. 361 00:21:52,937 --> 00:21:54,230 ¿Tal vez la décimo octava es la vencida? 362 00:21:54,272 --> 00:21:55,315 No hay nada que sirva de escudo. 363 00:21:57,859 --> 00:22:00,945 No podemos hacer un arma porque no importan las variaciones, 364 00:22:00,987 --> 00:22:02,072 no tenemos suficientes elementos para sintetizarlo. 365 00:22:04,783 --> 00:22:05,867 Entonces debemos buscar más. 366 00:22:06,785 --> 00:22:07,243 Eso no es mala idea. 367 00:22:09,662 --> 00:22:10,955 -¿Qué? ¿Buscar más residuo? -No, buscar cómo encontrarlo. 368 00:22:13,208 --> 00:22:15,669 Talvez tengamos suficientes residuos para reconfigurar los sensores 369 00:22:15,710 --> 00:22:17,295 para que estén alerta por si hay más. 370 00:22:17,337 --> 00:22:18,672 -Y si hay más afuera -Tendremos un sistema de alerta. 371 00:22:22,926 --> 00:22:25,762 Teniente, um ¿los podemos ayudar? 372 00:22:25,804 --> 00:22:27,889 Alicia Nevins. Está bajo arresto por el homicidio de Malcolm Perry. 373 00:22:27,931 --> 00:22:28,682 ¡¿Qué?! 374 00:22:36,314 --> 00:22:39,275 ¡Esto es una locura! ¡Saben que no soy una asesina! 375 00:22:39,317 --> 00:22:40,193 Por favor, po-por favor teniente, tienes que creerme, yo... 376 00:22:40,944 --> 00:22:41,319 Y te creo... 377 00:22:43,947 --> 00:22:45,198 Sé que estabas en tu habitación durante el homicidio. 378 00:22:47,450 --> 00:22:50,078 Perdón por hacer esto, pero alguien usó tus credenciales 379 00:22:50,120 --> 00:22:50,995 para enviarle a Lane el video de la hermana de Garnet. 380 00:22:52,080 --> 00:22:52,914 ¿Qué? ¿Estabas fingiendo? 381 00:22:54,708 --> 00:22:57,127 Y es lógico pensar que quien quiera inculpar 382 00:22:57,168 --> 00:22:59,170 a la teniente Garnet bien podría ser el asesino. 383 00:22:59,212 --> 00:23:02,340 Pero... ¿quién y por qué usaría mis credenciales? 384 00:23:02,382 --> 00:23:05,760 No lo sé, quizá fue más fácil. ¿Alguien más tiene acceso a tu contraseña? 385 00:23:10,724 --> 00:23:11,891 Oh por Dios... 386 00:23:11,933 --> 00:23:12,392 ¿Qué? 387 00:23:14,019 --> 00:23:16,855 ¡Oh por Dios...! Detesto todo esto 388 00:23:22,861 --> 00:23:23,194 Alicia, ¿sabes algo? 389 00:23:25,780 --> 00:23:27,240 Yo yo creo que sé quién es el asesino. 390 00:23:39,169 --> 00:23:39,836 Almacenamiento seguro Solo personal autorizado 391 00:23:46,801 --> 00:23:48,261 Quería creer que el asesino era alguien con autorización para acceder a esta sala. 392 00:23:49,179 --> 00:23:49,554 Sí, también yo. 393 00:23:50,347 --> 00:23:52,307 Fue un error. 394 00:23:52,349 --> 00:23:53,308 El asesino es alguien que puede forzar cerraduras. 395 00:23:56,019 --> 00:23:57,854 [Strickland] Durante la crisis del oxígeno 396 00:23:57,896 --> 00:23:59,064 Baylor Trent demostró ser capaz de forzar cerraduras... 397 00:24:02,442 --> 00:24:03,026 dos veces. 398 00:24:04,986 --> 00:24:06,112 ¿Pero cuál es su conexión con la víctima? 399 00:24:06,154 --> 00:24:06,529 No lo sé. 400 00:24:08,615 --> 00:24:10,283 Es muy circunstancial. Sólo porque sabe forzar puertas... 401 00:24:10,325 --> 00:24:10,909 Así es... 402 00:24:12,327 --> 00:24:13,370 pero robó las credenciales de acceso de Alicia. 403 00:24:16,456 --> 00:24:18,166 Fue durante la crisis del cometa... 404 00:24:20,418 --> 00:24:22,212 Tenía tantas ganas de contarte lo del cometa... 405 00:24:22,253 --> 00:24:22,504 que me fui sin mi tableta. 406 00:24:34,099 --> 00:24:34,599 Ah 407 00:24:37,018 --> 00:24:39,062 Cuando Trent me devolvió la tableta... supe que él la tuvo todo el tiempo. 408 00:24:40,939 --> 00:24:42,399 Intentó incriminar a ambas. Quiero saber por qué. 409 00:24:43,525 --> 00:24:44,317 Sólo hay una forma de saberlo. 410 00:24:56,204 --> 00:24:56,871 ¡Carajo! 411 00:24:59,165 --> 00:24:59,541 ¡Oof! 412 00:25:00,375 --> 00:25:00,959 ¡Uhh! 413 00:25:03,253 --> 00:25:03,878 ¡Oof! 414 00:25:05,255 --> 00:25:05,630 ¡Uagh! 415 00:25:09,426 --> 00:25:09,509 [Strickland] ¡Deténganlo! 416 00:25:17,058 --> 00:25:17,559 [jadea] 417 00:25:30,405 --> 00:25:32,615 ¿A dónde crees que vas? 418 00:25:34,242 --> 00:25:36,578 ¡En el espacio... no te puedes ocultar! 419 00:25:49,466 --> 00:25:50,467 ¿Por qué mataste al polizón? 420 00:25:50,508 --> 00:25:51,092 Era un impostor. 421 00:25:52,010 --> 00:25:52,427 ¿Y eso es suficiente? 422 00:25:54,262 --> 00:25:56,139 No lo entiendes. Él alteró el equilibrio. 423 00:25:57,223 --> 00:25:57,682 Bien, eso aclara todo. 424 00:26:00,643 --> 00:26:02,187 Para que la misión tenga éxito ¡Todos deben tener su lugar! 425 00:26:05,523 --> 00:26:07,650 Es como dijo el teniente Lane, sobreviven los más aptos ¿no? 426 00:26:12,155 --> 00:26:12,947 ¿Por qué incriminar a Garnet? 427 00:26:14,115 --> 00:26:15,033 Yo... yo me gané mi lugar. 428 00:26:17,202 --> 00:26:18,244 Garnet no estaba en la lista. Ella era prescindible. 429 00:26:20,455 --> 00:26:21,039 Murió la mitad. 430 00:26:23,750 --> 00:26:26,461 Hay que trabajar más duro para conservar el equilibrio. 431 00:26:26,503 --> 00:26:28,171 ¿Alguien me dice de qué demonios está hablando? 432 00:26:31,424 --> 00:26:32,550 [Eva] Hay que poner estas barreras rápido. 433 00:26:39,140 --> 00:26:40,975 [alarma] 434 00:26:41,017 --> 00:26:41,976 ¡Se acabó el tiempo, salgamos de aquí, vamos! 435 00:26:47,691 --> 00:26:50,276 ¡Atención a todos! 436 00:26:50,318 --> 00:26:53,571 ¡Todo El personal evacúe los sectores del 2 al 5! 437 00:26:53,613 --> 00:26:56,324 ¡Eso incluye cápsula de carga, invernadero, duchas! 438 00:26:56,366 --> 00:26:57,158 ¡Todo el mundo muévanse! 439 00:27:17,178 --> 00:27:18,304 -¿Esto no estaba bajo control? -Eso creía. 440 00:27:18,346 --> 00:27:19,139 Puedes contenerlo ¿verdad? 441 00:27:20,765 --> 00:27:22,684 Iniciando protocolo de descontaminación nuclear. 442 00:27:22,726 --> 00:27:23,226 -¡Maldición! -¿Qué? 443 00:27:24,644 --> 00:27:25,729 Los motores de propulsión se derritieron. 444 00:27:27,230 --> 00:27:28,148 No puedo cerrar la fuga vía remota. 445 00:27:29,357 --> 00:27:31,067 Si no la detienes, estamos muertos. 446 00:27:31,109 --> 00:27:31,484 Debe hacerse a mano 447 00:27:33,361 --> 00:27:35,155 ¿Enviar a alguien a una zona radioactiva? Nadie sobrevivirá. 448 00:27:47,625 --> 00:27:48,585 [altavoz] Atención a todos, les habla Garnet. 449 00:27:50,712 --> 00:27:53,590 Lamento informarles que tenemos 450 00:27:53,631 --> 00:27:56,259 una fuga de radiación en el sistema de motores de propulsió nuclear 451 00:27:58,219 --> 00:27:59,304 y es imposible detenerla de forma remota. 452 00:28:01,848 --> 00:28:03,600 Debe ser manualmente. No puedo obligar a nadie a hacerlo 453 00:28:05,310 --> 00:28:05,685 así que pido un voluntario. 454 00:28:08,938 --> 00:28:11,274 Alguien que esté dispuesto a sacrificarse para que el resto pueda vivir. 455 00:28:12,442 --> 00:28:15,153 Es una situación imposible. 456 00:28:17,614 --> 00:28:18,406 Pero si alguien no lo hace... 457 00:28:20,367 --> 00:28:20,658 el viaje acaba aquí. 458 00:28:23,912 --> 00:28:24,496 Yo lo haré. 459 00:28:25,330 --> 00:28:25,663 De ninguna manera. 460 00:28:27,332 --> 00:28:27,665 Pues no veo que nadie más se ofrezca. 461 00:28:30,960 --> 00:28:32,629 No podemos esperar a que alguien se atreva. 462 00:28:32,671 --> 00:28:33,505 Tampoco lo autorizo 463 00:28:35,924 --> 00:28:37,342 no con tu rodilla así. 464 00:28:37,384 --> 00:28:37,926 ¿De qué diablos hablas? 465 00:28:39,177 --> 00:28:39,803 Esto requiere de alguien capaz. 466 00:28:41,638 --> 00:28:42,430 -Mi rodilla está bien. -No importa 467 00:28:44,766 --> 00:28:45,558 Eres nuestro único navegante. 468 00:28:51,815 --> 00:28:52,482 Yo lo haré. 469 00:28:54,734 --> 00:28:55,360 Sharon... 470 00:28:57,696 --> 00:28:59,197 Ya tendrás lo que querías. 471 00:28:59,239 --> 00:29:00,532 ¿Qué? Yo no lo quería así. 472 00:29:01,825 --> 00:29:03,493 Escúchame. Serás un gran líder. 473 00:29:04,494 --> 00:29:06,204 No dijiste eso antes... 474 00:29:06,246 --> 00:29:08,581 Solo... antepón a la gente a tu ego. 475 00:29:08,623 --> 00:29:09,416 ¿No podemos discutir esto...? 476 00:29:10,333 --> 00:29:10,625 [Eva] El tiempo se acaba 477 00:29:15,005 --> 00:29:15,380 Sharon... [bip en la pulsera de Lane] 478 00:29:19,551 --> 00:29:20,510 Tiene que ser una broma. 479 00:29:21,386 --> 00:29:21,720 ¿Qué ocurre? 480 00:29:25,015 --> 00:29:26,516 -Dame diez minutos antes de hacerlo. -¿Qué estás haciendo? 481 00:29:26,558 --> 00:29:26,933 Prométemelo. 482 00:29:28,601 --> 00:29:29,227 -¡¿Pero qué haces?! -Solo... prométemelo. 483 00:29:37,736 --> 00:29:37,944 Zona de recarga 484 00:29:44,951 --> 00:29:47,412 Que valga la pena. Lo último que quiero es pasar mis últimos momentos contigo. 485 00:29:48,747 --> 00:29:50,623 Escuché que buscan un voluntario. 486 00:29:50,665 --> 00:29:51,416 -¿O sea tú? -Sí 487 00:29:54,502 --> 00:29:54,919 -Es una misión suicida. -Lo sé... 488 00:29:58,757 --> 00:29:59,591 ¿Por qué he de confiar en ti? 489 00:30:01,509 --> 00:30:02,844 Porque necesitas saber que hay algo en esta nave. 490 00:30:07,515 --> 00:30:07,932 Tengo un voluntario. 491 00:30:09,684 --> 00:30:10,268 Spence ¿estás loco? 492 00:30:12,270 --> 00:30:13,480 Queríamos un voluntario. Aquí está. 493 00:30:14,314 --> 00:30:14,606 ¿Puedo hablar? 494 00:30:17,442 --> 00:30:19,402 Yo sé que nadie entiende lo que hice. 495 00:30:19,444 --> 00:30:21,446 Degollaste a un hombre. No fue tan sutil. 496 00:30:21,488 --> 00:30:21,946 Lo que hice fue por el bien de todos. 497 00:30:24,449 --> 00:30:26,451 Y haré lo que sea para salvar al Arca 1 y la misión. 498 00:30:28,036 --> 00:30:29,579 ¿Por qué deberíamos creerle a un idiota como tú? 499 00:30:30,497 --> 00:30:32,749 Perdóname... Alicia. 500 00:30:32,791 --> 00:30:32,874 -Mira yo nunca quise -¡Cállate! 501 00:30:34,459 --> 00:30:35,585 ¿Por qué deberíamos creerte? 502 00:30:38,963 --> 00:30:39,506 Porque él lo hace. 503 00:30:43,301 --> 00:30:43,843 Lane, ¿tú abogas por él? 504 00:30:46,513 --> 00:30:47,597 Creo que sí. 505 00:30:47,639 --> 00:30:50,517 Da igual, moriré. 506 00:30:50,558 --> 00:30:51,976 -Aún no discutimos tu sentencia. -Déjame hacer algo bueno antes de morir. 507 00:30:57,816 --> 00:30:58,358 ¿Qué es esto? 508 00:31:00,902 --> 00:31:02,487 Solo deja que lo haga. 509 00:31:03,488 --> 00:31:04,030 Necesitaré más que eso. 510 00:31:08,660 --> 00:31:09,869 Oye, ¿quieres que confíe en ti como líder? 511 00:31:12,122 --> 00:31:14,582 Necesito que confíes en mí como tu segundo... él es el indicado. 512 00:31:16,042 --> 00:31:16,501 No puedes ser tú. 513 00:31:17,961 --> 00:31:19,713 Se acaba el tiempo. Alguien debe hacerlo, ya. 514 00:31:23,049 --> 00:31:24,384 No debes confiar en él, solo en mí. 515 00:31:33,059 --> 00:31:35,895 El traje está diseñado para radiación solar, no radiación atómica. 516 00:31:35,937 --> 00:31:36,813 Solo podrá retrasar los efectos. 517 00:31:39,065 --> 00:31:40,525 Rastrearé a tu progreso, Eva abrirá cada puerta a la que llegues, no pares. 518 00:31:41,609 --> 00:31:41,943 Tú sigue avanzando 519 00:31:52,704 --> 00:31:53,455 Es ahora o nunca, Trent. 520 00:32:16,019 --> 00:32:16,561 Está listo. 521 00:32:18,396 --> 00:32:20,899 Abro la primera puerta en tres dos... 522 00:32:23,902 --> 00:32:24,527 ¡uno! 523 00:32:35,830 --> 00:32:36,414 ¡Puerta! 524 00:32:48,218 --> 00:32:48,802 ¡Puerta! 525 00:32:51,846 --> 00:32:52,430 ¡Puerta! 526 00:32:55,433 --> 00:32:57,018 Perdemos la señal. 527 00:32:57,060 --> 00:32:58,770 Sí. Se está topando con radiación más alta. 528 00:33:06,528 --> 00:33:06,945 ¡Puerta! 529 00:33:07,696 --> 00:33:08,071 Vamos Trent. 530 00:33:13,702 --> 00:33:13,827 [Brice] ¡Santo cielo! 531 00:33:17,997 --> 00:33:18,456 [Brice] Tú sigue. 532 00:33:33,138 --> 00:33:33,722 ¡Puerta! 533 00:33:42,981 --> 00:33:43,606 Puerta... 534 00:33:46,651 --> 00:33:46,860 [Brice] ¿Qué pasa? 535 00:33:48,111 --> 00:33:48,570 [Eva] Perdemos la señal. 536 00:33:49,863 --> 00:33:51,614 Anda... tú puedes. 537 00:33:52,282 --> 00:33:53,616 Eva recupera la señal. 538 00:33:53,658 --> 00:33:53,992 ¡No puedo! 539 00:33:59,873 --> 00:34:00,373 Abran... 540 00:34:02,167 --> 00:34:02,584 ¡Abran la puerta! 541 00:34:06,087 --> 00:34:06,504 ¡Abran la puerta! 542 00:34:08,923 --> 00:34:10,592 ¿Eva, ya puedes abrir esa puerta? 543 00:34:10,633 --> 00:34:10,884 ¡No se puede! 544 00:34:12,677 --> 00:34:13,720 ¡Trent, no podemos abrirla desde aquí! 545 00:34:14,721 --> 00:34:15,138 ¡Carajo! 546 00:34:16,222 --> 00:34:17,015 [sonidos de esfuerzo y jadeos] 547 00:34:21,895 --> 00:34:23,480 No puedo... abrir. 548 00:34:23,521 --> 00:34:24,856 ¡Otra vez! Ay, no... 549 00:34:34,366 --> 00:34:36,034 -¿Qué pasa? -¡Una de las puertas no funciona! 550 00:34:36,076 --> 00:34:37,202 ¿Cómo que no funciona? 551 00:34:37,243 --> 00:34:39,204 ¡No se puede abrir la puerta! 552 00:34:39,245 --> 00:34:42,082 Trent ¿me escuchas? ¡Quédate conmigo! 553 00:34:43,917 --> 00:34:47,128 [Garnet] ¿Trent? ¡Trent, responde! 554 00:34:47,170 --> 00:34:48,797 [Brice] Oigan, se nos acaba el tiempo, ¡rápido! 555 00:34:48,838 --> 00:34:50,674 -¡Eva, abre la puerta! -¡No puedo! 556 00:34:50,715 --> 00:34:52,550 ¡No va a aguantar, está expuesto a radiación! 557 00:34:52,592 --> 00:34:53,760 [Eva] -¡Ya sé! -Vamos Eva, tú puedes. 558 00:34:53,802 --> 00:34:55,053 [Lane] ¡Abre la maldita puerta! 559 00:34:55,095 --> 00:34:55,220 [Garnet] ¡Hace lo que puede! 560 00:34:57,263 --> 00:34:57,931 Tenemos que hacer algo 561 00:35:03,645 --> 00:35:04,938 ¡Trent! Trent escucha, tienes que resolverlo, 562 00:35:06,773 --> 00:35:06,940 - acuérdate de tu misión. -Sí... 563 00:36:16,009 --> 00:36:16,801 ¿Trent? 564 00:36:18,887 --> 00:36:19,387 Trent... 565 00:36:31,024 --> 00:36:31,816 ¡Depuradores de radiación activados! 566 00:36:46,289 --> 00:36:47,082 Gracias por confiar en mí. 567 00:36:49,125 --> 00:36:50,752 Tendremos que hablar acerca de lo que Trent te dijo. 568 00:36:51,961 --> 00:36:52,379 Sí, claro. 569 00:37:03,932 --> 00:37:04,265 ¿Dra. Kabir? 570 00:37:06,267 --> 00:37:08,353 Si no es de vida o muerte, toma un número. 571 00:37:08,395 --> 00:37:10,271 Es lo opuesto. Mi investigación del asesinato terminó. 572 00:37:10,313 --> 00:37:11,064 Por si necesitas ayuda... 573 00:37:12,440 --> 00:37:15,443 Bien, pues... la mayoría de estas personas 574 00:37:15,485 --> 00:37:17,028 sufren de envenenamiento por radiación, quemaduras y similares. 575 00:37:19,155 --> 00:37:21,157 Primero eh... discúlpame un momento. 576 00:37:21,199 --> 00:37:21,783 [asiente] 577 00:37:24,911 --> 00:37:25,412 ¿Vienes por tu rodilla? 578 00:37:27,414 --> 00:37:28,248 No le pasa nada a mi rodilla. 579 00:37:30,375 --> 00:37:31,960 Y no me gusta que mientas así sobre mí. 580 00:37:33,086 --> 00:37:34,462 A mi no me gusta que tú me mientas. 581 00:37:35,755 --> 00:37:36,131 -¿Mentirte a ti? -Ajá. 582 00:37:37,966 --> 00:37:39,009 ¿Cuándo te mentí? Apenas si hemos conversado. 583 00:37:40,051 --> 00:37:40,802 He visto tu registro médico. 584 00:37:42,262 --> 00:37:45,056 Está perfecto, es muy perfecto para ser real. 585 00:37:47,559 --> 00:37:50,520 Has arriesgado tu vida en dos paseos espaciales, 586 00:37:50,562 --> 00:37:54,274 la misión del cometa y acabas de voluntarear para una misión suicida. 587 00:37:54,315 --> 00:37:57,068 Está claro que deseas morir y me preocupa que te lleves contigo la nave. 588 00:37:59,070 --> 00:38:01,031 Sí, mira... tú... no tienes idea de lo que estás hablando. 589 00:38:03,450 --> 00:38:05,118 Bueno ya sabes dónde verme cuando quieras actualizar tu registro. 590 00:38:07,037 --> 00:38:08,455 Mientras tanto, ponte hielo en la rodilla. 591 00:38:12,042 --> 00:38:12,959 ¡No tengo nada en la rodilla! 592 00:38:15,587 --> 00:38:17,422 Por desgracia, no podemos convertir el elemento en un arma 593 00:38:17,464 --> 00:38:18,006 ni crear algo para contrarrestarlo. 594 00:38:19,174 --> 00:38:20,467 Y... aun así te emocionas, Angus. 595 00:38:21,468 --> 00:38:24,304 Se nos ocurrió algo muy bueno. 596 00:38:24,346 --> 00:38:27,974 Es un sistema de alerta temprana por si volvemos a acercamos al elemento. 597 00:38:28,016 --> 00:38:29,517 Sólo es cuestión de aumentar nuestros sensores para que detecten este elemento. 598 00:38:31,394 --> 00:38:32,354 Puedo cargarlo en el sistema de sensores ahora mismo. 599 00:38:33,271 --> 00:38:35,231 Hazlo. Bien hecho 600 00:38:38,068 --> 00:38:39,944 Temía que te enfadaras por fallar en nuestra tarea. 601 00:38:39,986 --> 00:38:41,488 No, para nada. Ser creativo es bueno. 602 00:38:43,073 --> 00:38:44,074 [Eva] Los depuradores limpiaron la nave. 603 00:38:49,245 --> 00:38:52,040 A todo el personal. 604 00:38:52,082 --> 00:38:54,834 Me complace anunciar que todo riesgo de radiación ha sido eliminado. 605 00:38:54,876 --> 00:38:55,502 La nave ya puede reabrirse con seguridad. 606 00:38:59,172 --> 00:39:00,006 Un paso adelante, dos atrás. 607 00:39:02,342 --> 00:39:04,094 Llevará tiempo hacer las reparaciones y alcanzar una velocidad decente. 608 00:39:05,553 --> 00:39:06,179 -Si es que es posible. -Sé que lo resolverás 609 00:39:08,306 --> 00:39:09,015 Lane 610 00:39:12,268 --> 00:39:12,977 ¿En serio lo ibas a hacer? 611 00:39:15,397 --> 00:39:17,482 ¿Antes de que Trent se ofreciera ibas a sacrificarte? 612 00:39:17,524 --> 00:39:18,024 ¿Es una pregunta? 613 00:39:21,403 --> 00:39:22,028 Creo que te subestimé. 614 00:39:26,574 --> 00:39:27,242 Ah... sé que te subestimé. 615 00:39:27,951 --> 00:39:28,410 ¿Sí? 616 00:39:32,038 --> 00:39:33,081 ¿Qué dijo Trent para convencerte? 617 00:39:37,210 --> 00:39:39,170 No quería decir esto con todos pero... Trent lo hizo por ti, Alicia. 618 00:39:42,882 --> 00:39:43,550 Dijo que tú tenías toda tu vida por delante. 619 00:39:46,052 --> 00:39:46,553 No quería que te perdieras eso. 620 00:40:07,323 --> 00:40:09,075 [Cat] No sé tú pero yo creo que ya nos hacía falta esta sesión. 621 00:40:09,993 --> 00:40:10,452 Sí... 622 00:40:13,913 --> 00:40:14,581 Vas a tener que deshacerte de ese cartel. 623 00:40:16,082 --> 00:40:16,458 ¿Por dónde empezamos? 624 00:40:17,417 --> 00:40:19,252 ¿Yo hablo y tu escuchas? 625 00:40:19,294 --> 00:40:22,922 Claro, este es un lugar seguro. 626 00:40:22,964 --> 00:40:24,632 No tengas miedo de ser, libre, solo sigue tu instinto y... 627 00:40:24,674 --> 00:40:25,884 Cat. 628 00:40:25,925 --> 00:40:26,426 Escucho. 629 00:40:28,428 --> 00:40:29,637 Hoy el teniente Lane dijo que era una bomba de tiempo y... 630 00:40:29,679 --> 00:40:30,388 Pregunta 631 00:40:31,348 --> 00:40:31,598 Sí, claro, habla. 632 00:40:32,599 --> 00:40:34,267 Lane es muy emocional. 633 00:40:35,977 --> 00:40:36,519 Él es una bomba de tiempo. 634 00:40:38,521 --> 00:40:39,022 ¿Fue una pregunta? 635 00:40:40,440 --> 00:40:41,066 ¿De qué tienes miedo? 636 00:40:42,734 --> 00:40:43,193 A que tenga razón. 637 00:40:49,741 --> 00:40:50,450 [Trent] Mi misión estaba clara. 638 00:40:53,203 --> 00:40:53,661 Jasper lo descubrió así que debía morir. 639 00:40:57,415 --> 00:40:57,999 [Lane] Así que todo lo del equilibrio ¿era mentira? 640 00:40:59,084 --> 00:40:59,542 No... 641 00:41:01,169 --> 00:41:02,212 El equilibrio es parte de la misión. 642 00:41:04,547 --> 00:41:08,385 Después de que Susan murió, dijiste que no todos lo lograrían, 643 00:41:08,426 --> 00:41:09,302 fue la segunda vez que vi que eras uno de nosotros. 644 00:41:11,638 --> 00:41:12,263 ¿Cual fue la primera? 645 00:41:14,140 --> 00:41:15,308 Vi algo en ti en la ceremonia de despedida. 646 00:41:18,019 --> 00:41:20,605 Soy William Trust, rodeado de gente... 647 00:41:20,647 --> 00:41:21,648 Pensaba que a trust lo habían corrido de su compañía porque se había vuelto loco. 648 00:41:23,316 --> 00:41:24,192 La mayoría de los genios están algo locos. 649 00:41:26,194 --> 00:41:28,446 Ahí lo supe, que eres de los nuestros. 650 00:41:31,032 --> 00:41:31,700 Que tenías que completar nuestra misión. 651 00:41:49,217 --> 00:41:51,511 Susan, ella abrió mis ojos hacia un propósito mayor. 652 00:41:53,388 --> 00:41:53,680 Y ahora haré lo mismo por ti. 653 00:42:16,578 --> 00:42:17,662 Solo... piénsalo Lane. 654 00:42:19,622 --> 00:42:20,373 ¿Dónde estaríamos sin él? 655 00:42:22,584 --> 00:42:23,460 Él es la razón por la que estamos vivos. 656 00:42:26,629 --> 00:42:27,547 Todo es su plan, su gran diseño. 657 00:42:29,799 --> 00:42:31,217 Salvaré esta nave por una simple razón. 658 00:42:33,636 --> 00:42:34,554 Para salvar a William Trust. 659 00:42:36,765 --> 00:42:37,265 Es mi deber. 660 00:42:39,559 --> 00:42:40,477 Ahora es tu deber mantener a salvo a Trust. 661 00:42:44,147 --> 00:42:45,648 Porque hay gente a bordo en esta nave, que podría quererlo muerto.