1
00:00:04,254 --> 00:00:06,339
Debo ponerte bajo arresto.
2
00:00:06,381 --> 00:00:08,049
Pero es completamente falso,
no soy la del video.
3
00:00:08,091 --> 00:00:09,342
A menos que sepa
que es información
4
00:00:09,384 --> 00:00:11,344
-relevante al caso.
-Se llama Denise.
5
00:00:11,386 --> 00:00:14,180
Éramos clones, introdujeron a
nuestros cuerpos un ADN
experimental.
6
00:00:14,222 --> 00:00:16,266
Completé las pruebas genéticas
7
00:00:16,307 --> 00:00:17,559
y me asignaron a esta Arca
para ver si funcionaba.
8
00:00:18,852 --> 00:00:20,353
He tenido visiones
raras también.
9
00:00:20,395 --> 00:00:22,022
Hablo mucho si estoy nerviosa.
10
00:00:22,063 --> 00:00:22,605
Te dije que no debes
estar nerviosa.
11
00:00:23,565 --> 00:00:24,065
Pierdes tu tiempo...
12
00:00:25,066 --> 00:00:25,442
con este chico.
13
00:00:27,819 --> 00:00:30,572
El teniente Lane,
debes vigilarlo a él.
14
00:00:30,613 --> 00:00:31,489
Acabaremos sin comida
y todos me van a culpar.
15
00:00:32,532 --> 00:00:34,200
Tal vez necesiten más agua.
16
00:00:34,242 --> 00:00:34,701
-¡Es el agua!
-¿Qué?
17
00:00:34,743 --> 00:00:37,537
El cometa...
18
00:00:37,579 --> 00:00:40,165
He estado tomando agua tanto
tiempo como ustedes, pero no he
tenido alucinaciones.
19
00:00:42,083 --> 00:00:42,667
¡Wow, se pone cada vez mejor!
20
00:00:45,253 --> 00:00:47,505
Sintetizaba esta proteína
para ser hidrofílica así que...
21
00:00:47,547 --> 00:00:49,090
¿Debemos verter esto en el agua
y eso nos curará a todos?
22
00:00:55,096 --> 00:00:55,638
[Brice] Debes analizarlo,
23
00:00:57,140 --> 00:00:58,141
así sabremos
qué golpeó la nave exactamente.
24
00:01:00,769 --> 00:01:02,729
-Pudo ser un arma. -Somos los
únicos humanos en la historia
25
00:01:02,771 --> 00:01:03,355
-en llegar tan lejos.
-Yo nunca hablé de humanos.
26
00:01:28,213 --> 00:01:28,546
[Lane] Doctora Kabir.
27
00:01:30,882 --> 00:01:32,759
¿Mal momento?
28
00:01:32,801 --> 00:01:34,594
Aprovechaba que no hay pacientes
para organizar un poco.
29
00:01:35,512 --> 00:01:35,887
¿Qué necesitas?
30
00:01:37,806 --> 00:01:40,266
Solo quería agradecerte por
salvarnos del agua contaminada.
31
00:01:40,308 --> 00:01:40,558
Fue un esfuerzo en equipo.
32
00:01:41,601 --> 00:01:43,603
Angus descubrió la causa,
33
00:01:43,645 --> 00:01:46,272
Alicia sintetizó la proteína
mientras yo estaba inconsciente.
34
00:01:46,314 --> 00:01:46,648
Pero tú les diste la
ciencia para el resto
35
00:01:48,566 --> 00:01:49,275
y aún no entiendo
cómo lo hiciste.
36
00:01:51,319 --> 00:01:52,737
Respuesta corta, hallamos un
virus y descubrí una cura.
37
00:01:53,697 --> 00:01:54,322
¿Y la respuesta larga?
38
00:01:56,783 --> 00:01:59,619
¿Hay algo en específico
que quiera saber, teniente?
39
00:01:59,661 --> 00:02:01,496
No, no, solo estoy fascinado
por la ciencia, es todo.
40
00:02:03,373 --> 00:02:06,167
Me tomó seis meses
de no dormir en la escuela
41
00:02:06,209 --> 00:02:08,294
para entender la síntesis
inversa de proteínas.
42
00:02:08,336 --> 00:02:09,713
Así que ¿cuánto tiempo tienes?
43
00:02:11,631 --> 00:02:12,465
No tengo que entenderlo
para saber que nos salvaste.
44
00:02:14,342 --> 00:02:15,176
-Perdón, es que...
-Aún no duermes.
45
00:02:17,429 --> 00:02:18,179
Apenas.
46
00:02:19,723 --> 00:02:20,473
A menos que cuentes el coma.
47
00:02:22,851 --> 00:02:23,351
¿Por qué no tomas un descanso?
48
00:02:24,269 --> 00:02:24,769
Tengo mucho trabajo y
49
00:02:26,521 --> 00:02:27,188
¿Hace cuánto que
no hay nadie en enfermería?
50
00:02:28,565 --> 00:02:29,232
Duerme un poco
antes de la próxima tormenta.
51
00:02:30,483 --> 00:02:31,526
Yo vigilo y te
llamo si surge algo.
52
00:02:35,697 --> 00:02:36,364
Tengo que programar los
siguientes turnos, puedo hacer
eso aquí.
53
00:02:37,574 --> 00:02:38,199
Por favor.
54
00:02:40,368 --> 00:02:43,872
Gracias. Te debo una.
55
00:02:43,913 --> 00:02:45,623
Tengo tanto sueño que ni
siquiera sé lo que estoy viendo
en esa maldita cosa.
56
00:02:46,708 --> 00:02:47,417
De nada.
57
00:02:47,834 --> 00:02:48,543
Gracias.
58
00:03:13,902 --> 00:03:14,402
¿Eres un clon?
59
00:03:15,570 --> 00:03:16,905
¿De qué estás hablando?
60
00:03:16,946 --> 00:03:18,823
Eres un clon ilegal,
así o más claro.
61
00:03:18,865 --> 00:03:20,700
¡Cómo te atreves
a ocultarnos eso!
62
00:03:20,742 --> 00:03:22,494
Las personas que necesitan
saber, lo saben. ¿Sí?
63
00:03:24,788 --> 00:03:26,373
La Dra. Kabir sabe y
64
00:03:27,749 --> 00:03:30,377
oh, ella te lo dijo.
65
00:03:30,418 --> 00:03:32,921
Kabir guardó el secreto.
Encontré sus archivos.
66
00:03:32,962 --> 00:03:34,839
¿Encontraste, o accediste
ilegalmente a información
clasificada?
67
00:03:36,925 --> 00:03:38,551
Puedes ir a corte marcial.
68
00:03:38,593 --> 00:03:39,719
¿Por qué? ¿Por ti?
69
00:03:40,804 --> 00:03:42,472
No eres apta para el mando.
70
00:03:42,514 --> 00:03:45,308
Oh, ya veo, no es más
que otro juego de poder.
71
00:03:45,350 --> 00:03:45,892
Sharon, hay una razón
para la ley clon,
72
00:03:47,686 --> 00:03:48,895
podrías explotar de pronto
y matar a alguien.
73
00:03:48,937 --> 00:03:50,730
Igual que tu hermana.
74
00:03:50,772 --> 00:03:52,399
¡Vuelve por dónde
viniste, ahora mismo!
75
00:03:52,440 --> 00:03:53,316
Solo intento darte una salida.
76
00:03:55,568 --> 00:03:56,444
Me guardaré esta información
por ahora, ¿sí?
77
00:03:57,445 --> 00:03:57,779
Hasta que explotes.
78
00:03:58,613 --> 00:03:59,572
No voy a explotar.
79
00:03:59,614 --> 00:03:59,948
¿Eso es un hecho?
80
00:04:02,534 --> 00:04:02,951
Renuncia al mando.
81
00:04:04,828 --> 00:04:06,913
Aun soy la mejor para
comandar esta nave.
82
00:04:06,955 --> 00:04:07,831
Lo puedo sentir hasta la médula.
83
00:04:09,374 --> 00:04:10,834
Y dudo que puedas
manejar el trabajo.
84
00:04:10,875 --> 00:04:11,626
Puedo manejarlo muy bien.
85
00:04:13,795 --> 00:04:17,590
Te prometo que me haré a un lado
si siento como tú lo dices que
voy a explotar.
86
00:04:17,632 --> 00:04:18,550
Para entonces el daño
podría estar hecho.
87
00:04:19,801 --> 00:04:20,343
Renuncia al mando.
88
00:04:21,052 --> 00:04:21,594
No va a pasar.
89
00:04:24,472 --> 00:04:25,306
Llamaré a votación
para relevarte del mando.
90
00:04:26,933 --> 00:04:29,853
Tú no puedes revelar
información clasificada.
91
00:04:29,894 --> 00:04:30,937
Haré lo que sea necesario
para mantenernos a salvo.
92
00:04:32,647 --> 00:04:33,815
Eso incluye protegerlo
del riesgo que tú representas.
93
00:04:56,546 --> 00:04:58,465
EL ARCA
episodio 5
94
00:05:02,635 --> 00:05:05,472
La hermana clon de
la teniente Garnet
95
00:05:05,513 --> 00:05:06,723
tuvo un episodio psicótico
en el que mató a un hombre y
luego se suicidó.
96
00:05:09,517 --> 00:05:10,518
Existe un riesgo muy real
de que le pase lo mismo a
Sharon.
97
00:05:11,686 --> 00:05:13,438
Esto es una
pérdida de tiempo.
98
00:05:13,480 --> 00:05:13,980
Es necesario
por seguridad.
99
00:05:15,023 --> 00:05:16,649
Debemos votar.
100
00:05:16,691 --> 00:05:17,692
-¿De verdad haremos esto?
-Sí.
101
00:05:19,903 --> 00:05:21,613
No pretendo quitarle el
viento a las velas, pero ella
parece estar bien.
102
00:05:22,405 --> 00:05:22,697
¿Hasta cuándo?
103
00:05:24,074 --> 00:05:25,033
Esperen, ¿saben
qué? voto por mí,
104
00:05:27,035 --> 00:05:28,787
porque un voto por mí es
un voto para al fin terminar con
estas tonterías.
105
00:05:29,621 --> 00:05:29,996
Disculpen...
106
00:05:30,830 --> 00:05:31,539
pero...
107
00:05:32,624 --> 00:05:33,458
¿qué hay de malo
en ser un clon?
108
00:05:35,627 --> 00:05:39,673
Hace años, los militares
intentaron aumentar sus
ejércitos clonando soldados.
109
00:05:39,714 --> 00:05:41,549
La producción constante
del mismo original provocó una
degradación.
110
00:05:43,551 --> 00:05:45,512
Los clones secundarios
se volvieron locos.
111
00:05:45,553 --> 00:05:48,014
Y por cierto, yo soy primaria.
112
00:05:48,056 --> 00:05:50,350
Los clones primarios no son
distintos a un bebé in vitro,
113
00:05:50,392 --> 00:05:51,559
soy humana como cualquier otro.
114
00:05:54,062 --> 00:05:56,523
Fue la introducción de ADN
extraño lo que hizo a Denise
peligrosa.
115
00:05:56,564 --> 00:05:57,482
Pero igual te
pusieron ADN extraño.
116
00:05:59,567 --> 00:06:02,529
Creo que todos entendemos los
riesgos de dejar a Sharon a
cargo.
117
00:06:02,570 --> 00:06:04,447
Lo que yo entiendo es que eres
un idiota en el que no puedo
confiar.
118
00:06:06,741 --> 00:06:10,078
La verdad, prefiero lidiar con
un posible colapso mental de
Sharon,
119
00:06:10,120 --> 00:06:11,162
que con tu caso clínico de
síndrome de pene pequeño.
120
00:06:17,669 --> 00:06:18,044
Murió gente.
121
00:06:20,088 --> 00:06:20,714
Lanzaron estas
bombas de tiempo en el mundo.
122
00:06:21,715 --> 00:06:22,757
Explotaron y mataron personas.
123
00:06:24,134 --> 00:06:24,968
¿Queremos que esto suceda aquí?
124
00:06:27,137 --> 00:06:29,055
Pero... la teniente Garnet
acaba de salvarnos la vida.
125
00:06:29,097 --> 00:06:29,889
Eso da igual, es humana.
126
00:06:31,599 --> 00:06:32,767
¿Félix? Eres un hombre de ley.
127
00:06:34,853 --> 00:06:36,980
La clonación es un sacrilegio.
128
00:06:37,022 --> 00:06:39,566
Pero Garnet es una víctima,
no una perpetradora.
129
00:06:39,607 --> 00:06:41,985
No tiene la culpa
de lo que otros le hicieron.
130
00:06:42,027 --> 00:06:44,904
Ese no es el punto Félix, el
punto es si es apta para liderar
o no.
131
00:06:44,946 --> 00:06:45,780
Garnet es una gran
líder, estoy con ella.
132
00:06:46,656 --> 00:06:46,990
¿Alguien más?
133
00:06:52,704 --> 00:06:53,955
Capitana Garnet,
la sala es suya.
134
00:06:55,999 --> 00:06:56,875
Gracias, Strickland.
135
00:06:58,251 --> 00:06:58,835
Volvamos al trabajo.
136
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
Eva,
137
00:07:01,963 --> 00:07:03,131
¿qué hace falta para acercarnos
a la velocidad de la luz?
138
00:07:03,173 --> 00:07:03,757
Un milagro.
139
00:07:05,508 --> 00:07:06,634
Aún estamos reparando
los daños en los motores.
140
00:07:08,595 --> 00:07:09,763
-Es peligroso volver a
intentarlo. -¿Y qué tanto?
141
00:07:12,515 --> 00:07:16,770
Solo nos queda un motor,
si falla estaremos varados.
142
00:07:16,811 --> 00:07:19,814
Y si nos quedamos a esta
velocidad tomará más de una
década llegar a Próxima B.
143
00:07:22,150 --> 00:07:23,485
Tenemos que presionar
cuanto podamos.
144
00:07:23,526 --> 00:07:23,985
Trataré de resolverlo.
145
00:07:26,071 --> 00:07:28,490
Strickland ¿cómo avanza
la investigación?
146
00:07:28,531 --> 00:07:30,533
Parece que un testigo
quiere hablar.
147
00:07:30,575 --> 00:07:32,577
Estaba camino a interrogarlo,
cuando la política intervino.
148
00:07:33,161 --> 00:07:33,745
Buena caza.
149
00:07:35,580 --> 00:07:37,207
Brice, toma los controles.
150
00:07:40,835 --> 00:07:43,755
Alicia, habla con Angus sobre
el nuevo elemento que analiza.
151
00:07:43,797 --> 00:07:45,590
¿El que derritió la nave?
152
00:07:45,632 --> 00:07:47,967
Investiga una forma
de usarlo de arma
153
00:07:48,009 --> 00:07:49,135
o de crear un escudo en caso
de encontrarlo otra vez.
154
00:07:59,646 --> 00:08:00,980
Supongo me harás
una corte marcial.
155
00:08:01,022 --> 00:08:02,273
Debería lanzarte
por una exclusa.
156
00:08:07,070 --> 00:08:07,779
-¿Cuál es tu maldito problema
conmigo? -Ya te lo dije.
157
00:08:09,614 --> 00:08:11,157
-Temo que explotes.
-No mientas.
158
00:08:11,199 --> 00:08:12,617
Estabas sobre mí
mucho antes de saber de eso.
159
00:08:15,745 --> 00:08:17,706
Supongo que me molesta cómo
asumiste el mando y que nadie
siquiera lo cuestione.
160
00:08:19,207 --> 00:08:22,669
Bueno, hoy se pudo
cuestionar, ¿satisfecho?
161
00:08:22,711 --> 00:08:23,253
¿Qué, quieres que me disculpe?
¿Que bese tu mano?
162
00:08:24,629 --> 00:08:25,922
-Para empezar.
-¿Es una orden?
163
00:08:25,964 --> 00:08:26,464
No.
164
00:08:29,175 --> 00:08:29,759
Aquí está tu orden,
165
00:08:32,178 --> 00:08:34,514
comienza a ver a Cat,
supera tu complejo de Edipo.
166
00:08:34,556 --> 00:08:34,639
-No tengo
-Y luego...
167
00:08:38,184 --> 00:08:39,728
te tragas tu maldito orgullo
y sé mi segundo al mando.
168
00:08:49,904 --> 00:08:51,072
[Eva] La capitana nos quiere
cerca de la velocidad de la luz.
169
00:08:52,615 --> 00:08:52,907
[Gregor] ¿Es
oficialmente capitana?
170
00:08:54,075 --> 00:08:55,869
Oficial... interina,
da lo mismo.
171
00:08:55,910 --> 00:08:56,244
Está a cargo.
172
00:08:59,706 --> 00:09:02,876
[Gregor] Si no tenemos cuidado,
el xenón no se quemará y la
radiación acumulada
173
00:09:02,917 --> 00:09:03,293
- puede corroer los seguros del
motor. -Lo sé.
174
00:09:05,045 --> 00:09:06,921
Auméntalo en porcentajes
y supervísalo con cuidado.
175
00:09:07,922 --> 00:09:08,757
Empieza en cinco por ciento.
176
00:09:12,135 --> 00:09:13,803
Si surge un problema, usa el
interruptor de emergencia.
177
00:09:19,934 --> 00:09:20,602
Creo que Eva podría
ser la asesina.
178
00:09:23,897 --> 00:09:25,357
Eva estaba en una relación con
un hombre que se asfixió en la
crisis de oxígeno.
179
00:09:26,941 --> 00:09:28,276
-Ella culpó a Jasper.
-El impostor muerto.
180
00:09:28,318 --> 00:09:29,027
Sí.
181
00:09:33,656 --> 00:09:34,616
Sé que ella está luchando
por procesar su dolor.
182
00:09:36,785 --> 00:09:37,952
Pero Eva dijo que Jasper
merecía lo que le pasó.
183
00:09:39,371 --> 00:09:41,623
Eso es motivo, gracias Cat.
184
00:09:43,291 --> 00:09:43,958
En serio odio romper
la confidencialidad.
185
00:09:45,919 --> 00:09:48,129
No hablamos de robar una ración.
Hiciste bien en decirme.
186
00:10:00,183 --> 00:10:01,101
Oí que querías mi ayuda.
187
00:10:02,811 --> 00:10:03,395
Estoy con los motores.
Que sea rápido.
188
00:10:04,145 --> 00:10:06,690
Entendido.
189
00:10:10,068 --> 00:10:11,861
Solo son un par de preguntas
sobre tu paradero cuando ocurrió
el asesinato.
190
00:10:12,696 --> 00:10:13,029
¿Mi paradero?
191
00:10:16,157 --> 00:10:18,284
¿Me estás acusando
del asesinato?
192
00:10:18,326 --> 00:10:20,203
Solo cuatro personas tenían
acceso a esta sala y tú...
193
00:10:20,245 --> 00:10:20,995
No tengo tiempo para esto.
194
00:10:24,124 --> 00:10:24,833
¡Eva! ¿Qué estás haciendo?
195
00:10:30,797 --> 00:10:31,256
Eva...
196
00:10:37,137 --> 00:10:39,097
Si fuese a asesinar a alguien
así es como lo haría.
197
00:10:39,139 --> 00:10:39,764
Parecería un infarto.
198
00:10:52,444 --> 00:10:56,072
Y si le cortase la garganta,
no sería tan estúpida
199
00:10:56,114 --> 00:10:58,700
para arrojar el cuchillo a la
cañería que yo tendría que
arreglar.
200
00:11:00,160 --> 00:11:01,745
Soy más lista que
quien lo haya hecho.
201
00:12:08,561 --> 00:12:10,271
Potencia 37.1%
202
00:12:11,690 --> 00:12:12,357
Hmm...
203
00:12:13,650 --> 00:12:15,610
¿Eso es un buen
hmm o un mal hmm?
204
00:12:17,529 --> 00:12:18,113
Es uno raro.
205
00:12:20,115 --> 00:12:20,699
Hubo una caída de potencia.
206
00:12:23,201 --> 00:12:24,953
Revisa los niveles de xenón,
por favor. ¿Alguna fuga?
207
00:12:26,496 --> 00:12:27,622
No veo ningún cambio.
208
00:12:30,166 --> 00:12:31,543
Le pedí a Eva que aumentara la
velocidad. ¿tiene eso algo que
ver?
209
00:12:33,128 --> 00:12:34,087
Hay algo extraño.
210
00:12:35,630 --> 00:12:38,008
El nivel de xenón debe subir
con la velocidad.
211
00:12:38,049 --> 00:12:39,384
El propulsor, flujo y potencia
siempre coinciden.
212
00:12:39,426 --> 00:12:40,301
-¿Siempre?
-Sí, siempre.
213
00:12:42,554 --> 00:12:44,305
Bueno, a menos que
haya una fuga en el reactor.
214
00:12:50,353 --> 00:12:54,149
El último ingeniero asignado
al reactor fue... Gregor.
215
00:12:57,235 --> 00:12:58,653
Comando a Sala de máquinas.
Ingeniero Ralph Gregor,
responda.
216
00:13:03,324 --> 00:13:04,743
Ralph Gregor, repórtate
inmediatamente.
217
00:13:08,413 --> 00:13:11,499
Garnet a Eva Markovic, necesito
un reporte del estado del
reactor.
218
00:13:11,541 --> 00:13:12,751
Voy en camino.
Strickland me retrasó.
219
00:13:12,792 --> 00:13:14,169
Gregor no responde.
220
00:13:14,210 --> 00:13:14,669
Llegaré en un segundo.
221
00:13:24,346 --> 00:13:25,013
Hola.
222
00:13:25,680 --> 00:13:26,348
Hola.
223
00:13:28,183 --> 00:13:29,017
-Oye lo siento por
-Ayer fue raro, que
224
00:13:29,059 --> 00:13:29,559
[risas]
225
00:13:32,520 --> 00:13:34,022
-Tú primero.
-Iba a decirte que...
226
00:13:34,064 --> 00:13:35,023
...no fue la mejor primera cita.
227
00:13:35,065 --> 00:13:37,609
Sí.
228
00:13:37,650 --> 00:13:40,445
Pero creo que ser envenenado por
un cometa, te da una segunda
oportunidad.
229
00:13:40,487 --> 00:13:41,488
Si quieres una, claro está.
230
00:13:41,529 --> 00:13:43,323
Ah, sí quiero.
231
00:13:43,365 --> 00:13:44,240
¿Cuándo te gustaría hacerlo?
La cita digo...
232
00:13:45,700 --> 00:13:46,576
¿Qué tal ahora?
233
00:13:50,830 --> 00:13:53,166
Nunca había
experimentado algo así.
234
00:13:53,208 --> 00:13:54,250
Vi a mi madre y fue
tan crítica como siempre.
235
00:13:55,418 --> 00:13:56,419
-¿Y le caí bien?
-No del todo.
236
00:13:58,713 --> 00:14:00,340
Para que no te sientas mal,
nunca le agradó nadie.
237
00:14:00,382 --> 00:14:00,799
Nunca me dejó salir.
238
00:14:03,343 --> 00:14:03,635
¿A quién viste tú?
239
00:14:05,679 --> 00:14:06,554
Ah... ah...
240
00:14:08,306 --> 00:14:09,808
Perdón, fue grosero.
241
00:14:09,849 --> 00:14:11,476
-Yo, yo no quise
-No, está bien.
242
00:14:13,395 --> 00:14:13,895
Yo...
243
00:14:15,689 --> 00:14:16,356
vi a Susan Ingram.
244
00:14:18,733 --> 00:14:19,526
Ella era mi oficial al mando.
245
00:14:20,568 --> 00:14:21,277
Era Comandante.
246
00:14:23,405 --> 00:14:26,157
¿Quizá la viste al abordar? Ella
murió al salir de criogenia.
247
00:14:28,201 --> 00:14:28,827
¿La conocías bien?
248
00:14:41,381 --> 00:14:43,675
En serio no puedo creer
que esté pasando. Gracias.
249
00:14:43,717 --> 00:14:45,093
-Gracias por todo.
-Tuve que darles
250
00:14:45,135 --> 00:14:46,511
un buen argumento
a mis superiores
251
00:14:46,553 --> 00:14:47,387
para convencerlos de
agregarte al equipo.
252
00:14:48,304 --> 00:14:48,680
[Trent ríe]
253
00:14:50,432 --> 00:14:52,267
Lo agradezco.
Esta nave es asombrosa.
254
00:14:52,767 --> 00:14:53,435
¿Verdad?
255
00:14:55,395 --> 00:14:57,814
Hasta donde yo sé,
William Trust es como un Dios.
256
00:14:59,607 --> 00:15:00,567
¡Hacer que todo este
programa funcione!
257
00:15:03,194 --> 00:15:05,113
Necesitamos a más personas como
tú para asegurar que el plan dé
frutos.
258
00:15:08,783 --> 00:15:09,576
Es por eso que abogué por ti.
259
00:15:12,162 --> 00:15:13,121
¿Segura que no fue
porque beso muy bien?
260
00:15:14,622 --> 00:15:16,499
Bueno, quizás.
261
00:15:27,302 --> 00:15:30,764
Ella fue mi mentora.
262
00:15:32,766 --> 00:15:34,184
De no ser por ella,
no estaría aquí.
263
00:15:35,935 --> 00:15:37,312
Qué mal que no la conocí antes.
264
00:15:40,565 --> 00:15:42,525
Lo bueno es que, a mi
alucinación de Susan le caíste
muy bien.
265
00:15:44,152 --> 00:15:44,652
Bien.
266
00:15:45,570 --> 00:15:47,405
Pues...
267
00:15:47,447 --> 00:15:48,448
entonces no le
molestaría si hago esto.
268
00:15:51,743 --> 00:15:52,327
Oh, per-perdón.
269
00:15:52,827 --> 00:15:53,453
¿Por qué?
270
00:15:55,413 --> 00:15:58,708
Perdón, yo nunca había
besado a un chico antes.
271
00:15:58,750 --> 00:16:02,379
Bueno, a mi papá, en la mejilla,
obvio. Pero era mi padre, no un
chico.
272
00:16:02,420 --> 00:16:03,338
Creí que si lo decía me iba a
dar mucha pena, así que solo...
273
00:16:11,554 --> 00:16:12,263
Wow.
274
00:16:39,624 --> 00:16:41,876
Markovic a Garnet, hay una fuga
de radiación en los motores.
275
00:16:52,595 --> 00:16:53,596
¿Cómo está Gregor?
276
00:16:53,638 --> 00:16:54,806
-Muerto.
-Dios.
277
00:16:54,848 --> 00:16:56,766
Es mi culpa. Me alejé un poco y
278
00:16:56,808 --> 00:16:58,935
Y si no los dos lo estarían.
279
00:16:58,977 --> 00:17:00,395
Oigan, dejemos la autocompasión
a un lado para resolver esto.
280
00:17:01,438 --> 00:17:01,813
La fuga ya está contenida.
281
00:17:03,815 --> 00:17:05,734
Pero necesitamos sellar
el área por si no lo soporta.
282
00:17:05,775 --> 00:17:06,818
¿Y cómo vamos a hacer eso?
283
00:17:06,860 --> 00:17:08,028
Mi equipo ya está a cargo.
284
00:17:08,069 --> 00:17:08,695
[Garnet] Manténganlo en secreto.
285
00:17:09,779 --> 00:17:12,323
No quiero crear pánico.
286
00:17:12,365 --> 00:17:13,867
Si la radiación cruza, la nave
se sellará automáticamente.
287
00:17:15,702 --> 00:17:17,328
Para ese punto
crear pánico va a ser mejor.
288
00:17:27,756 --> 00:17:28,673
¿Transformarlo en
un arma o escudo?
289
00:17:30,842 --> 00:17:31,343
¿Esa fue la orden?
290
00:17:34,095 --> 00:17:34,846
-¿Alicia?
-¿Qué?
291
00:17:37,015 --> 00:17:39,351
Oh, sí, ah, el residuo,
no el guante tal cual.
292
00:17:40,935 --> 00:17:42,854
Lo sé. Es sólo...
293
00:17:43,688 --> 00:17:45,982
Demasiado.
294
00:17:46,024 --> 00:17:49,069
Sí y es que, no quiero
decepcionar a la teniente
Garnet, pero...
295
00:17:49,944 --> 00:17:50,528
Es como decir...
296
00:17:52,405 --> 00:17:53,948
"toma este vaso de agua,
haz una tormenta."
297
00:17:55,533 --> 00:17:56,785
-O una buena sombrilla.
-Sí.
298
00:17:57,827 --> 00:17:58,828
Un escudo, lo entiendo,
299
00:18:01,081 --> 00:18:01,915
ah... ¿porqué un arma?
300
00:18:04,084 --> 00:18:06,836
Creo que la teniente
Garnet cree que
301
00:18:06,878 --> 00:18:09,547
lo que nos golpeó, si no fue
un meteoro o algo natural,
302
00:18:12,008 --> 00:18:15,512
si nos volviera a atacar esa
cosa, entonces ¿deberíamos
atacar de vuelta?
303
00:18:16,054 --> 00:18:16,680
Eso creo.
304
00:18:21,935 --> 00:18:24,104
-Quiero preguntarte algo.
-Claro, dime.
305
00:18:26,064 --> 00:18:27,023
¿Qué opinas del oficial Trent?
306
00:18:29,526 --> 00:18:29,984
Oh...
307
00:18:31,611 --> 00:18:32,028
Es que...
308
00:18:33,071 --> 00:18:33,613
no lo conozco.
309
00:18:35,907 --> 00:18:36,491
Parece un buen tipo.
310
00:18:37,617 --> 00:18:38,034
¿Por qué?
311
00:18:40,578 --> 00:18:46,459
Por nada. Um, bien, veamos si
podemos averiguar algo con esta
sustancia.
312
00:18:46,501 --> 00:18:50,505
Sí, ah... el elemento
desconocido es, pues
desconocido.
313
00:18:52,215 --> 00:18:53,508
Fue hallado en un
pequeño cristal a modo de
314
00:18:54,968 --> 00:18:55,802
¡Contenedor!
¿Quiere decir que fue fabricado?
315
00:18:58,096 --> 00:18:59,681
No necesariamente.
Pudo ocurrir de forma natural.
316
00:19:00,598 --> 00:19:01,016
Como el agua de un coco.
317
00:19:02,809 --> 00:19:05,061
Con la excepción que esta agua
se come todo lo que toca, y que
318
00:19:05,103 --> 00:19:06,938
-Sí.
-Pudo ser diseñada como un arma
319
00:19:07,814 --> 00:19:08,189
para atacarnos.
320
00:19:23,079 --> 00:19:27,792
Bueno ya descartamos a quienes
tenían acceso al cuarto.
321
00:19:31,212 --> 00:19:34,674
Así que ¿volvemos al inicio?
¿todos son sospechosos?
322
00:19:34,716 --> 00:19:36,885
Necesitamos buscar
evidencia más concreta
323
00:19:36,926 --> 00:19:39,763
como el mensaje anónimo
que le enviaron a Lane.
324
00:19:39,804 --> 00:19:41,056
Ya lo analicé, pero no estoy en
el Arca por ser buena con la
tecnología.
325
00:19:42,265 --> 00:19:43,600
Lo sé, todos hacemos
lo que podemos.
326
00:19:45,727 --> 00:19:46,644
¿Ya revisaste el
origen del mensaje?
327
00:19:47,979 --> 00:19:49,814
Sí, pero sigo recibiendo
un código raro.
328
00:19:51,149 --> 00:19:52,025
Déjame ver.
329
00:19:57,947 --> 00:19:58,198
[Griff] Son números al azar.
330
00:19:59,824 --> 00:20:00,575
Tal vez no lo son tanto.
331
00:20:03,787 --> 00:20:05,580
Siempre que se envía un mensaje
aparece con un código de
protocolo.
332
00:20:06,956 --> 00:20:09,751
Esto identifica el
origen del mensaje.
333
00:20:09,793 --> 00:20:12,504
¿Te refieres a la tablet o
a la terminal donde se envió?
334
00:20:12,545 --> 00:20:15,006
Así es y si intentas quitar el
nombre que remiten del mensaje
335
00:20:17,967 --> 00:20:20,720
el sistema lo reemplazará
con otro código de protocolo,
336
00:20:20,762 --> 00:20:21,638
¿Y eso nos dice de
dónde viene el mensaje?
337
00:20:22,681 --> 00:20:23,848
En este caso, de una tablet.
338
00:20:25,266 --> 00:20:26,184
Si reviso esto
con la hora en que se envió...
339
00:20:28,520 --> 00:20:30,063
podré ver quién se conectó
a la tablet en ese momento.
340
00:20:33,525 --> 00:20:34,025
Ay, no.
341
00:20:36,277 --> 00:20:37,028
Los registros no mienten.
342
00:20:47,122 --> 00:20:48,790
Mira nada más,
Garnet dijo que te esperara.
343
00:20:49,958 --> 00:20:50,291
Toma asiento.
344
00:20:59,843 --> 00:21:01,177
No requiero terapia.
345
00:21:01,219 --> 00:21:02,220
¿Y eso qué te hace sentir?
346
00:21:02,262 --> 00:21:03,054
Solo perdemos el tiempo.
347
00:21:04,764 --> 00:21:05,557
¿Y si empezamos con
por qué odias tanto a Garnet?
348
00:21:07,308 --> 00:21:08,601
¿Es sólo ella, o en
general a las mujeres?
349
00:21:10,812 --> 00:21:12,897
Lo que odio, es que alguien
obtenga un puesto de poder que
no se merece.
350
00:21:13,732 --> 00:21:14,232
Como tú.
351
00:21:15,233 --> 00:21:15,900
Las mujeres entonces.
352
00:21:19,070 --> 00:21:20,030
Para que sepas, no
confío en Garnet.
353
00:21:22,115 --> 00:21:23,742
La incluyeron al equipo minutos
antes de partir y nadie la
conoce.
354
00:21:25,326 --> 00:21:25,702
¿No crees que es raro?
355
00:21:28,121 --> 00:21:28,663
¿No crees que
merezca mi trabajo?
356
00:21:30,206 --> 00:21:32,167
Yo ni siquiera lo pedí,
fui obligada a aceptar.
357
00:21:34,169 --> 00:21:34,961
¿Escuchaste lo que te dije?
358
00:21:36,796 --> 00:21:37,255
¿Mmm?
359
00:21:45,889 --> 00:21:46,264
Falla
360
00:21:49,642 --> 00:21:51,311
Es la décimo séptima vez
que falla, no va a funcionar.
361
00:21:52,937 --> 00:21:54,230
¿Tal vez la décimo
octava es la vencida?
362
00:21:54,272 --> 00:21:55,315
No hay nada que sirva de escudo.
363
00:21:57,859 --> 00:22:00,945
No podemos hacer un arma porque
no importan las variaciones,
364
00:22:00,987 --> 00:22:02,072
no tenemos suficientes
elementos para sintetizarlo.
365
00:22:04,783 --> 00:22:05,867
Entonces debemos buscar más.
366
00:22:06,785 --> 00:22:07,243
Eso no es mala idea.
367
00:22:09,662 --> 00:22:10,955
-¿Qué? ¿Buscar más residuo?
-No, buscar cómo encontrarlo.
368
00:22:13,208 --> 00:22:15,669
Talvez tengamos suficientes
residuos para reconfigurar los
sensores
369
00:22:15,710 --> 00:22:17,295
para que estén alerta
por si hay más.
370
00:22:17,337 --> 00:22:18,672
-Y si hay más afuera
-Tendremos un sistema de alerta.
371
00:22:22,926 --> 00:22:25,762
Teniente, um ¿los
podemos ayudar?
372
00:22:25,804 --> 00:22:27,889
Alicia Nevins. Está bajo arresto
por el homicidio de Malcolm
Perry.
373
00:22:27,931 --> 00:22:28,682
¡¿Qué?!
374
00:22:36,314 --> 00:22:39,275
¡Esto es una locura!
¡Saben que no soy una asesina!
375
00:22:39,317 --> 00:22:40,193
Por favor, po-por favor
teniente, tienes que creerme,
yo...
376
00:22:40,944 --> 00:22:41,319
Y te creo...
377
00:22:43,947 --> 00:22:45,198
Sé que estabas en tu habitación
durante el homicidio.
378
00:22:47,450 --> 00:22:50,078
Perdón por hacer esto, pero
alguien usó tus credenciales
379
00:22:50,120 --> 00:22:50,995
para enviarle a Lane el video
de la hermana de Garnet.
380
00:22:52,080 --> 00:22:52,914
¿Qué? ¿Estabas fingiendo?
381
00:22:54,708 --> 00:22:57,127
Y es lógico pensar
que quien quiera inculpar
382
00:22:57,168 --> 00:22:59,170
a la teniente Garnet
bien podría ser el asesino.
383
00:22:59,212 --> 00:23:02,340
Pero... ¿quién y por qué
usaría mis credenciales?
384
00:23:02,382 --> 00:23:05,760
No lo sé, quizá fue más fácil.
¿Alguien más tiene acceso a tu
contraseña?
385
00:23:10,724 --> 00:23:11,891
Oh por Dios...
386
00:23:11,933 --> 00:23:12,392
¿Qué?
387
00:23:14,019 --> 00:23:16,855
¡Oh por Dios...!
Detesto todo esto
388
00:23:22,861 --> 00:23:23,194
Alicia, ¿sabes algo?
389
00:23:25,780 --> 00:23:27,240
Yo yo creo que sé
quién es el asesino.
390
00:23:39,169 --> 00:23:39,836
Almacenamiento seguro
Solo personal autorizado
391
00:23:46,801 --> 00:23:48,261
Quería creer que el asesino era
alguien con autorización para
acceder a esta sala.
392
00:23:49,179 --> 00:23:49,554
Sí, también yo.
393
00:23:50,347 --> 00:23:52,307
Fue un error.
394
00:23:52,349 --> 00:23:53,308
El asesino es alguien
que puede forzar cerraduras.
395
00:23:56,019 --> 00:23:57,854
[Strickland] Durante
la crisis del oxígeno
396
00:23:57,896 --> 00:23:59,064
Baylor Trent demostró ser
capaz de forzar cerraduras...
397
00:24:02,442 --> 00:24:03,026
dos veces.
398
00:24:04,986 --> 00:24:06,112
¿Pero cuál es su
conexión con la víctima?
399
00:24:06,154 --> 00:24:06,529
No lo sé.
400
00:24:08,615 --> 00:24:10,283
Es muy circunstancial. Sólo
porque sabe forzar puertas...
401
00:24:10,325 --> 00:24:10,909
Así es...
402
00:24:12,327 --> 00:24:13,370
pero robó las credenciales
de acceso de Alicia.
403
00:24:16,456 --> 00:24:18,166
Fue durante la
crisis del cometa...
404
00:24:20,418 --> 00:24:22,212
Tenía tantas ganas de
contarte lo del cometa...
405
00:24:22,253 --> 00:24:22,504
que me fui sin mi tableta.
406
00:24:34,099 --> 00:24:34,599
Ah
407
00:24:37,018 --> 00:24:39,062
Cuando Trent me devolvió la
tableta... supe que él la tuvo
todo el tiempo.
408
00:24:40,939 --> 00:24:42,399
Intentó incriminar a ambas.
Quiero saber por qué.
409
00:24:43,525 --> 00:24:44,317
Sólo hay una forma de saberlo.
410
00:24:56,204 --> 00:24:56,871
¡Carajo!
411
00:24:59,165 --> 00:24:59,541
¡Oof!
412
00:25:00,375 --> 00:25:00,959
¡Uhh!
413
00:25:03,253 --> 00:25:03,878
¡Oof!
414
00:25:05,255 --> 00:25:05,630
¡Uagh!
415
00:25:09,426 --> 00:25:09,509
[Strickland] ¡Deténganlo!
416
00:25:17,058 --> 00:25:17,559
[jadea]
417
00:25:30,405 --> 00:25:32,615
¿A dónde crees que vas?
418
00:25:34,242 --> 00:25:36,578
¡En el espacio... no
te puedes ocultar!
419
00:25:49,466 --> 00:25:50,467
¿Por qué mataste al polizón?
420
00:25:50,508 --> 00:25:51,092
Era un impostor.
421
00:25:52,010 --> 00:25:52,427
¿Y eso es suficiente?
422
00:25:54,262 --> 00:25:56,139
No lo entiendes.
Él alteró el equilibrio.
423
00:25:57,223 --> 00:25:57,682
Bien, eso aclara todo.
424
00:26:00,643 --> 00:26:02,187
Para que la misión tenga éxito
¡Todos deben tener su lugar!
425
00:26:05,523 --> 00:26:07,650
Es como dijo el teniente Lane,
sobreviven los más aptos ¿no?
426
00:26:12,155 --> 00:26:12,947
¿Por qué incriminar a Garnet?
427
00:26:14,115 --> 00:26:15,033
Yo... yo me gané mi lugar.
428
00:26:17,202 --> 00:26:18,244
Garnet no estaba en la lista.
Ella era prescindible.
429
00:26:20,455 --> 00:26:21,039
Murió la mitad.
430
00:26:23,750 --> 00:26:26,461
Hay que trabajar más duro
para conservar el equilibrio.
431
00:26:26,503 --> 00:26:28,171
¿Alguien me dice de qué
demonios está hablando?
432
00:26:31,424 --> 00:26:32,550
[Eva] Hay que poner
estas barreras rápido.
433
00:26:39,140 --> 00:26:40,975
[alarma]
434
00:26:41,017 --> 00:26:41,976
¡Se acabó el tiempo,
salgamos de aquí, vamos!
435
00:26:47,691 --> 00:26:50,276
¡Atención a todos!
436
00:26:50,318 --> 00:26:53,571
¡Todo El personal evacúe
los sectores del 2 al 5!
437
00:26:53,613 --> 00:26:56,324
¡Eso incluye cápsula de
carga, invernadero, duchas!
438
00:26:56,366 --> 00:26:57,158
¡Todo el mundo muévanse!
439
00:27:17,178 --> 00:27:18,304
-¿Esto no estaba bajo control?
-Eso creía.
440
00:27:18,346 --> 00:27:19,139
Puedes contenerlo ¿verdad?
441
00:27:20,765 --> 00:27:22,684
Iniciando protocolo de
descontaminación nuclear.
442
00:27:22,726 --> 00:27:23,226
-¡Maldición!
-¿Qué?
443
00:27:24,644 --> 00:27:25,729
Los motores de propulsión
se derritieron.
444
00:27:27,230 --> 00:27:28,148
No puedo cerrar la
fuga vía remota.
445
00:27:29,357 --> 00:27:31,067
Si no la detienes,
estamos muertos.
446
00:27:31,109 --> 00:27:31,484
Debe hacerse a mano
447
00:27:33,361 --> 00:27:35,155
¿Enviar a alguien a una zona
radioactiva? Nadie sobrevivirá.
448
00:27:47,625 --> 00:27:48,585
[altavoz] Atención a todos,
les habla Garnet.
449
00:27:50,712 --> 00:27:53,590
Lamento informarles
que tenemos
450
00:27:53,631 --> 00:27:56,259
una fuga de radiación en el
sistema de motores de propulsió
nuclear
451
00:27:58,219 --> 00:27:59,304
y es imposible detenerla
de forma remota.
452
00:28:01,848 --> 00:28:03,600
Debe ser manualmente. No
puedo obligar a nadie a
hacerlo
453
00:28:05,310 --> 00:28:05,685
así que pido
un voluntario.
454
00:28:08,938 --> 00:28:11,274
Alguien que esté dispuesto a
sacrificarse para que el resto
pueda vivir.
455
00:28:12,442 --> 00:28:15,153
Es una situación imposible.
456
00:28:17,614 --> 00:28:18,406
Pero si alguien no lo hace...
457
00:28:20,367 --> 00:28:20,658
el viaje acaba aquí.
458
00:28:23,912 --> 00:28:24,496
Yo lo haré.
459
00:28:25,330 --> 00:28:25,663
De ninguna manera.
460
00:28:27,332 --> 00:28:27,665
Pues no veo que
nadie más se ofrezca.
461
00:28:30,960 --> 00:28:32,629
No podemos esperar
a que alguien se atreva.
462
00:28:32,671 --> 00:28:33,505
Tampoco lo autorizo
463
00:28:35,924 --> 00:28:37,342
no con tu rodilla así.
464
00:28:37,384 --> 00:28:37,926
¿De qué diablos hablas?
465
00:28:39,177 --> 00:28:39,803
Esto requiere de alguien capaz.
466
00:28:41,638 --> 00:28:42,430
-Mi rodilla está bien.
-No importa
467
00:28:44,766 --> 00:28:45,558
Eres nuestro único navegante.
468
00:28:51,815 --> 00:28:52,482
Yo lo haré.
469
00:28:54,734 --> 00:28:55,360
Sharon...
470
00:28:57,696 --> 00:28:59,197
Ya tendrás lo que querías.
471
00:28:59,239 --> 00:29:00,532
¿Qué? Yo no lo quería así.
472
00:29:01,825 --> 00:29:03,493
Escúchame. Serás un gran líder.
473
00:29:04,494 --> 00:29:06,204
No dijiste eso antes...
474
00:29:06,246 --> 00:29:08,581
Solo... antepón a
la gente a tu ego.
475
00:29:08,623 --> 00:29:09,416
¿No podemos discutir esto...?
476
00:29:10,333 --> 00:29:10,625
[Eva] El tiempo se acaba
477
00:29:15,005 --> 00:29:15,380
Sharon...
[bip en la pulsera de Lane]
478
00:29:19,551 --> 00:29:20,510
Tiene que ser una broma.
479
00:29:21,386 --> 00:29:21,720
¿Qué ocurre?
480
00:29:25,015 --> 00:29:26,516
-Dame diez minutos antes de
hacerlo. -¿Qué estás haciendo?
481
00:29:26,558 --> 00:29:26,933
Prométemelo.
482
00:29:28,601 --> 00:29:29,227
-¡¿Pero qué haces?!
-Solo... prométemelo.
483
00:29:37,736 --> 00:29:37,944
Zona de recarga
484
00:29:44,951 --> 00:29:47,412
Que valga la pena. Lo último que
quiero es pasar mis últimos
momentos contigo.
485
00:29:48,747 --> 00:29:50,623
Escuché que buscan
un voluntario.
486
00:29:50,665 --> 00:29:51,416
-¿O sea tú?
-Sí
487
00:29:54,502 --> 00:29:54,919
-Es una misión suicida.
-Lo sé...
488
00:29:58,757 --> 00:29:59,591
¿Por qué he de confiar en ti?
489
00:30:01,509 --> 00:30:02,844
Porque necesitas saber
que hay algo en esta nave.
490
00:30:07,515 --> 00:30:07,932
Tengo un voluntario.
491
00:30:09,684 --> 00:30:10,268
Spence ¿estás loco?
492
00:30:12,270 --> 00:30:13,480
Queríamos un
voluntario. Aquí está.
493
00:30:14,314 --> 00:30:14,606
¿Puedo hablar?
494
00:30:17,442 --> 00:30:19,402
Yo sé que nadie
entiende lo que hice.
495
00:30:19,444 --> 00:30:21,446
Degollaste a un hombre.
No fue tan sutil.
496
00:30:21,488 --> 00:30:21,946
Lo que hice fue por
el bien de todos.
497
00:30:24,449 --> 00:30:26,451
Y haré lo que sea para
salvar al Arca 1 y la misión.
498
00:30:28,036 --> 00:30:29,579
¿Por qué deberíamos creerle
a un idiota como tú?
499
00:30:30,497 --> 00:30:32,749
Perdóname... Alicia.
500
00:30:32,791 --> 00:30:32,874
-Mira yo nunca quise
-¡Cállate!
501
00:30:34,459 --> 00:30:35,585
¿Por qué deberíamos creerte?
502
00:30:38,963 --> 00:30:39,506
Porque él lo hace.
503
00:30:43,301 --> 00:30:43,843
Lane, ¿tú abogas por él?
504
00:30:46,513 --> 00:30:47,597
Creo que sí.
505
00:30:47,639 --> 00:30:50,517
Da igual, moriré.
506
00:30:50,558 --> 00:30:51,976
-Aún no discutimos tu sentencia.
-Déjame hacer algo bueno antes
de morir.
507
00:30:57,816 --> 00:30:58,358
¿Qué es esto?
508
00:31:00,902 --> 00:31:02,487
Solo deja que lo haga.
509
00:31:03,488 --> 00:31:04,030
Necesitaré más que eso.
510
00:31:08,660 --> 00:31:09,869
Oye, ¿quieres que
confíe en ti como líder?
511
00:31:12,122 --> 00:31:14,582
Necesito que confíes en mí como
tu segundo... él es el indicado.
512
00:31:16,042 --> 00:31:16,501
No puedes ser tú.
513
00:31:17,961 --> 00:31:19,713
Se acaba el tiempo.
Alguien debe hacerlo, ya.
514
00:31:23,049 --> 00:31:24,384
No debes confiar
en él, solo en mí.
515
00:31:33,059 --> 00:31:35,895
El traje está diseñado para
radiación solar, no radiación
atómica.
516
00:31:35,937 --> 00:31:36,813
Solo podrá retrasar los efectos.
517
00:31:39,065 --> 00:31:40,525
Rastrearé a tu progreso, Eva
abrirá cada puerta a la que
llegues, no pares.
518
00:31:41,609 --> 00:31:41,943
Tú sigue avanzando
519
00:31:52,704 --> 00:31:53,455
Es ahora o nunca, Trent.
520
00:32:16,019 --> 00:32:16,561
Está listo.
521
00:32:18,396 --> 00:32:20,899
Abro la primera
puerta en tres dos...
522
00:32:23,902 --> 00:32:24,527
¡uno!
523
00:32:35,830 --> 00:32:36,414
¡Puerta!
524
00:32:48,218 --> 00:32:48,802
¡Puerta!
525
00:32:51,846 --> 00:32:52,430
¡Puerta!
526
00:32:55,433 --> 00:32:57,018
Perdemos la señal.
527
00:32:57,060 --> 00:32:58,770
Sí. Se está topando
con radiación más alta.
528
00:33:06,528 --> 00:33:06,945
¡Puerta!
529
00:33:07,696 --> 00:33:08,071
Vamos Trent.
530
00:33:13,702 --> 00:33:13,827
[Brice] ¡Santo cielo!
531
00:33:17,997 --> 00:33:18,456
[Brice] Tú sigue.
532
00:33:33,138 --> 00:33:33,722
¡Puerta!
533
00:33:42,981 --> 00:33:43,606
Puerta...
534
00:33:46,651 --> 00:33:46,860
[Brice] ¿Qué pasa?
535
00:33:48,111 --> 00:33:48,570
[Eva] Perdemos la señal.
536
00:33:49,863 --> 00:33:51,614
Anda... tú puedes.
537
00:33:52,282 --> 00:33:53,616
Eva recupera la señal.
538
00:33:53,658 --> 00:33:53,992
¡No puedo!
539
00:33:59,873 --> 00:34:00,373
Abran...
540
00:34:02,167 --> 00:34:02,584
¡Abran la puerta!
541
00:34:06,087 --> 00:34:06,504
¡Abran la puerta!
542
00:34:08,923 --> 00:34:10,592
¿Eva, ya puedes
abrir esa puerta?
543
00:34:10,633 --> 00:34:10,884
¡No se puede!
544
00:34:12,677 --> 00:34:13,720
¡Trent, no podemos
abrirla desde aquí!
545
00:34:14,721 --> 00:34:15,138
¡Carajo!
546
00:34:16,222 --> 00:34:17,015
[sonidos de esfuerzo y jadeos]
547
00:34:21,895 --> 00:34:23,480
No puedo... abrir.
548
00:34:23,521 --> 00:34:24,856
¡Otra vez! Ay, no...
549
00:34:34,366 --> 00:34:36,034
-¿Qué pasa? -¡Una de las puertas
no funciona!
550
00:34:36,076 --> 00:34:37,202
¿Cómo que no funciona?
551
00:34:37,243 --> 00:34:39,204
¡No se puede abrir la puerta!
552
00:34:39,245 --> 00:34:42,082
Trent ¿me escuchas?
¡Quédate conmigo!
553
00:34:43,917 --> 00:34:47,128
[Garnet] ¿Trent?
¡Trent, responde!
554
00:34:47,170 --> 00:34:48,797
[Brice] Oigan, se nos
acaba el tiempo, ¡rápido!
555
00:34:48,838 --> 00:34:50,674
-¡Eva, abre la puerta!
-¡No puedo!
556
00:34:50,715 --> 00:34:52,550
¡No va a aguantar,
está expuesto a radiación!
557
00:34:52,592 --> 00:34:53,760
[Eva] -¡Ya sé!
-Vamos Eva, tú puedes.
558
00:34:53,802 --> 00:34:55,053
[Lane] ¡Abre la maldita puerta!
559
00:34:55,095 --> 00:34:55,220
[Garnet] ¡Hace lo que puede!
560
00:34:57,263 --> 00:34:57,931
Tenemos que hacer algo
561
00:35:03,645 --> 00:35:04,938
¡Trent! Trent escucha,
tienes que resolverlo,
562
00:35:06,773 --> 00:35:06,940
- acuérdate de tu misión.
-Sí...
563
00:36:16,009 --> 00:36:16,801
¿Trent?
564
00:36:18,887 --> 00:36:19,387
Trent...
565
00:36:31,024 --> 00:36:31,816
¡Depuradores de
radiación activados!
566
00:36:46,289 --> 00:36:47,082
Gracias por confiar en mí.
567
00:36:49,125 --> 00:36:50,752
Tendremos que hablar acerca
de lo que Trent te dijo.
568
00:36:51,961 --> 00:36:52,379
Sí, claro.
569
00:37:03,932 --> 00:37:04,265
¿Dra. Kabir?
570
00:37:06,267 --> 00:37:08,353
Si no es de vida o
muerte, toma un número.
571
00:37:08,395 --> 00:37:10,271
Es lo opuesto. Mi investigación
del asesinato terminó.
572
00:37:10,313 --> 00:37:11,064
Por si necesitas ayuda...
573
00:37:12,440 --> 00:37:15,443
Bien, pues... la mayoría
de estas personas
574
00:37:15,485 --> 00:37:17,028
sufren de envenenamiento por
radiación, quemaduras y
similares.
575
00:37:19,155 --> 00:37:21,157
Primero eh...
discúlpame un momento.
576
00:37:21,199 --> 00:37:21,783
[asiente]
577
00:37:24,911 --> 00:37:25,412
¿Vienes por tu rodilla?
578
00:37:27,414 --> 00:37:28,248
No le pasa nada a mi rodilla.
579
00:37:30,375 --> 00:37:31,960
Y no me gusta que
mientas así sobre mí.
580
00:37:33,086 --> 00:37:34,462
A mi no me gusta
que tú me mientas.
581
00:37:35,755 --> 00:37:36,131
-¿Mentirte a ti?
-Ajá.
582
00:37:37,966 --> 00:37:39,009
¿Cuándo te mentí?
Apenas si hemos conversado.
583
00:37:40,051 --> 00:37:40,802
He visto tu registro médico.
584
00:37:42,262 --> 00:37:45,056
Está perfecto,
es muy perfecto para ser real.
585
00:37:47,559 --> 00:37:50,520
Has arriesgado tu vida
en dos paseos espaciales,
586
00:37:50,562 --> 00:37:54,274
la misión del cometa y acabas de
voluntarear para una misión
suicida.
587
00:37:54,315 --> 00:37:57,068
Está claro que deseas morir y
me preocupa que te lleves
contigo la nave.
588
00:37:59,070 --> 00:38:01,031
Sí, mira... tú... no tienes
idea de lo que estás hablando.
589
00:38:03,450 --> 00:38:05,118
Bueno ya sabes dónde verme
cuando quieras actualizar tu
registro.
590
00:38:07,037 --> 00:38:08,455
Mientras tanto, ponte
hielo en la rodilla.
591
00:38:12,042 --> 00:38:12,959
¡No tengo nada en la rodilla!
592
00:38:15,587 --> 00:38:17,422
Por desgracia, no podemos
convertir el elemento en un arma
593
00:38:17,464 --> 00:38:18,006
ni crear algo para
contrarrestarlo.
594
00:38:19,174 --> 00:38:20,467
Y... aun así te
emocionas, Angus.
595
00:38:21,468 --> 00:38:24,304
Se nos ocurrió algo muy bueno.
596
00:38:24,346 --> 00:38:27,974
Es un sistema de alerta temprana
por si volvemos a acercamos al
elemento.
597
00:38:28,016 --> 00:38:29,517
Sólo es cuestión de aumentar
nuestros sensores para que
detecten este elemento.
598
00:38:31,394 --> 00:38:32,354
Puedo cargarlo en el sistema
de sensores ahora mismo.
599
00:38:33,271 --> 00:38:35,231
Hazlo. Bien hecho
600
00:38:38,068 --> 00:38:39,944
Temía que te enfadaras
por fallar en nuestra tarea.
601
00:38:39,986 --> 00:38:41,488
No, para nada. Ser
creativo es bueno.
602
00:38:43,073 --> 00:38:44,074
[Eva] Los depuradores
limpiaron la nave.
603
00:38:49,245 --> 00:38:52,040
A todo el personal.
604
00:38:52,082 --> 00:38:54,834
Me complace anunciar que todo
riesgo de radiación ha sido
eliminado.
605
00:38:54,876 --> 00:38:55,502
La nave ya puede
reabrirse con seguridad.
606
00:38:59,172 --> 00:39:00,006
Un paso adelante, dos atrás.
607
00:39:02,342 --> 00:39:04,094
Llevará tiempo hacer las
reparaciones y alcanzar una
velocidad decente.
608
00:39:05,553 --> 00:39:06,179
-Si es que es posible.
-Sé que lo resolverás
609
00:39:08,306 --> 00:39:09,015
Lane
610
00:39:12,268 --> 00:39:12,977
¿En serio lo ibas a hacer?
611
00:39:15,397 --> 00:39:17,482
¿Antes de que Trent se
ofreciera ibas a sacrificarte?
612
00:39:17,524 --> 00:39:18,024
¿Es una pregunta?
613
00:39:21,403 --> 00:39:22,028
Creo que te subestimé.
614
00:39:26,574 --> 00:39:27,242
Ah... sé que te subestimé.
615
00:39:27,951 --> 00:39:28,410
¿Sí?
616
00:39:32,038 --> 00:39:33,081
¿Qué dijo Trent
para convencerte?
617
00:39:37,210 --> 00:39:39,170
No quería decir esto con todos
pero... Trent lo hizo por ti,
Alicia.
618
00:39:42,882 --> 00:39:43,550
Dijo que tú tenías
toda tu vida por delante.
619
00:39:46,052 --> 00:39:46,553
No quería que te perdieras eso.
620
00:40:07,323 --> 00:40:09,075
[Cat] No sé tú pero yo creo que
ya nos hacía falta esta sesión.
621
00:40:09,993 --> 00:40:10,452
Sí...
622
00:40:13,913 --> 00:40:14,581
Vas a tener que
deshacerte de ese cartel.
623
00:40:16,082 --> 00:40:16,458
¿Por dónde empezamos?
624
00:40:17,417 --> 00:40:19,252
¿Yo hablo y tu escuchas?
625
00:40:19,294 --> 00:40:22,922
Claro, este es un lugar seguro.
626
00:40:22,964 --> 00:40:24,632
No tengas miedo de ser, libre,
solo sigue tu instinto y...
627
00:40:24,674 --> 00:40:25,884
Cat.
628
00:40:25,925 --> 00:40:26,426
Escucho.
629
00:40:28,428 --> 00:40:29,637
Hoy el teniente Lane dijo que
era una bomba de tiempo y...
630
00:40:29,679 --> 00:40:30,388
Pregunta
631
00:40:31,348 --> 00:40:31,598
Sí, claro, habla.
632
00:40:32,599 --> 00:40:34,267
Lane es muy emocional.
633
00:40:35,977 --> 00:40:36,519
Él es una bomba de tiempo.
634
00:40:38,521 --> 00:40:39,022
¿Fue una pregunta?
635
00:40:40,440 --> 00:40:41,066
¿De qué tienes miedo?
636
00:40:42,734 --> 00:40:43,193
A que tenga razón.
637
00:40:49,741 --> 00:40:50,450
[Trent] Mi misión
estaba clara.
638
00:40:53,203 --> 00:40:53,661
Jasper lo descubrió
así que debía morir.
639
00:40:57,415 --> 00:40:57,999
[Lane] Así que todo lo del
equilibrio ¿era mentira?
640
00:40:59,084 --> 00:40:59,542
No...
641
00:41:01,169 --> 00:41:02,212
El equilibrio es
parte de la misión.
642
00:41:04,547 --> 00:41:08,385
Después de que Susan murió,
dijiste que no todos lo
lograrían,
643
00:41:08,426 --> 00:41:09,302
fue la segunda vez que
vi que eras uno de nosotros.
644
00:41:11,638 --> 00:41:12,263
¿Cual fue la primera?
645
00:41:14,140 --> 00:41:15,308
Vi algo en ti en
la ceremonia de despedida.
646
00:41:18,019 --> 00:41:20,605
Soy William Trust,
rodeado de gente...
647
00:41:20,647 --> 00:41:21,648
Pensaba que a trust lo habían
corrido de su compañía porque se
había vuelto loco.
648
00:41:23,316 --> 00:41:24,192
La mayoría de los
genios están algo locos.
649
00:41:26,194 --> 00:41:28,446
Ahí lo supe, que
eres de los nuestros.
650
00:41:31,032 --> 00:41:31,700
Que tenías que completar
nuestra misión.
651
00:41:49,217 --> 00:41:51,511
Susan, ella abrió mis ojos
hacia un propósito mayor.
652
00:41:53,388 --> 00:41:53,680
Y ahora haré lo
mismo por ti.
653
00:42:16,578 --> 00:42:17,662
Solo... piénsalo Lane.
654
00:42:19,622 --> 00:42:20,373
¿Dónde estaríamos sin él?
655
00:42:22,584 --> 00:42:23,460
Él es la razón por
la que estamos vivos.
656
00:42:26,629 --> 00:42:27,547
Todo es su plan,
su gran diseño.
657
00:42:29,799 --> 00:42:31,217
Salvaré esta nave
por una simple razón.
658
00:42:33,636 --> 00:42:34,554
Para salvar a
William Trust.
659
00:42:36,765 --> 00:42:37,265
Es mi deber.
660
00:42:39,559 --> 00:42:40,477
Ahora es tu deber
mantener a salvo a Trust.
661
00:42:44,147 --> 00:42:45,648
Porque hay gente a bordo en
esta nave, que podría quererlo
muerto.