1 00:00:02,335 --> 00:00:04,212 Previamente en El Arca 2 00:00:05,880 --> 00:00:08,174 Aquí la teniente Garnet del Arca 1, tenemos el ADN. 3 00:00:08,174 --> 00:00:09,342 De la araña 4 00:00:09,342 --> 00:00:09,592 - ¿Entraste? - Ya entré. 5 00:00:11,678 --> 00:00:12,470 Debe haber miles de arañas aquí. 6 00:00:14,305 --> 00:00:16,474 ¡Brice! 7 00:00:16,474 --> 00:00:18,518 ¿Qué elementos combinan con el veneno para crear la cura? 8 00:00:18,518 --> 00:00:20,395 Sulfato de aluminio y potasio y formaldehído. 9 00:00:22,397 --> 00:00:23,857 Parece que la inyección no tuvo 10 00:00:23,857 --> 00:00:25,483 ningún efecto en la sangre de Brice. 11 00:00:25,483 --> 00:00:26,317 Te dije que no te enamoraras de mí. 12 00:00:26,317 --> 00:00:26,651 Es muy tarde. 13 00:00:28,403 --> 00:00:29,779 Espero que tú y yo compartamos un cuarto algún día. 14 00:00:31,364 --> 00:00:31,823 Vámonos. 15 00:00:33,658 --> 00:00:34,409 Estamos cerca del transbordador. 16 00:00:35,744 --> 00:00:38,204 Hay un problema, no podemos despegar. 17 00:00:38,204 --> 00:00:40,373 Parece que el Arca 15 tiene otro sistema de lanzamiento. 18 00:00:40,373 --> 00:00:40,623 Bien, ¿dónde está? 19 00:00:41,875 --> 00:00:43,418 En la escotilla, en la parte exterior. 20 00:00:43,418 --> 00:00:44,878 Alguien debe quedarse. 21 00:00:44,878 --> 00:00:46,171 Yo me quedo, tienes que volver al Arca 1. 22 00:00:46,171 --> 00:00:46,588 No mueras. 23 00:00:53,720 --> 00:00:54,262 ¡Lo lograste! 24 00:00:55,680 --> 00:00:56,264 Es bueno volver a verte. 25 00:00:59,559 --> 00:01:00,602 Estoy... muy feliz de que todos estén bien. 26 00:01:01,644 --> 00:01:02,270 También es bueno verlos. 27 00:01:03,813 --> 00:01:05,231 [Garnet] Félix, hay que encarcelar a Trust, de nuevo. 28 00:01:05,231 --> 00:01:06,399 ¿En serio? 29 00:01:06,399 --> 00:01:06,649 ¿No lo superaste? 30 00:01:07,692 --> 00:01:08,485 Necesitarás mi ayuda con Evelyn. 31 00:01:13,656 --> 00:01:13,865 ¿Dónde está Brice? 32 00:01:16,618 --> 00:01:17,118 En enfermería. 33 00:01:18,161 --> 00:01:18,453 No está muy bien... 34 00:01:20,163 --> 00:01:20,789 ¿La cura para Klampkins, no funcionó? 35 00:01:23,792 --> 00:01:24,459 ¿Y Lane? 36 00:01:35,470 --> 00:01:36,513 Por favor. Sabes que no puedo salir de esta prisión. 37 00:02:17,012 --> 00:02:18,346 EL ARCA Episodio 12 38 00:02:27,022 --> 00:02:27,647 {\an8}¿Qué...? 39 00:02:28,690 --> 00:02:29,232 {\an8}¿Pero qué? 40 00:02:30,275 --> 00:02:30,900 {\an8}Relájate. 41 00:02:30,900 --> 00:02:31,484 {\an8}¿Qué pasó? 42 00:02:32,402 --> 00:02:32,736 {\an8}¿No lo recuerdas? 43 00:02:34,029 --> 00:02:34,654 {\an8}Recuerdo que me inyectaron y 44 00:02:36,448 --> 00:02:37,532 {\an8}déjame adivinar 45 00:02:38,491 --> 00:02:38,825 {\an8}no era la cura. 46 00:02:40,368 --> 00:02:40,827 {\an8}Hice 47 00:02:42,370 --> 00:02:43,830 {\an8}todo lo que decía la investigación. 48 00:02:43,830 --> 00:02:44,372 {\an8}Debió funcionar. 49 00:02:45,373 --> 00:02:45,874 {\an8}Pero no. 50 00:02:50,712 --> 00:02:52,255 {\an8}- ¡No! ¡Basta! - ¡Aléjense de mi! 51 00:02:52,255 --> 00:02:53,423 {\an8}¡No te desquites con la Dra. Kabir! 52 00:02:53,423 --> 00:02:53,757 {\an8}¡Solo trata de ayudarte! 53 00:02:56,718 --> 00:02:57,469 No estoy enojado con ninguna de ustedes 54 00:02:58,386 --> 00:02:58,762 estoy enojado conmigo 55 00:03:00,513 --> 00:03:01,222 por siquiera creer que esto funcionaría. 56 00:03:05,852 --> 00:03:06,519 Es lo que intenté decirte. 57 00:03:08,521 --> 00:03:09,314 A veces es peor tener esperanza. 58 00:03:26,998 --> 00:03:27,415 Lane a Arca 1 59 00:03:30,293 --> 00:03:30,752 - Garnet - Lane 60 00:03:31,878 --> 00:03:33,630 dime que estás bien. 61 00:03:33,630 --> 00:03:35,548 Lo haría, pero prometí no volver a mentirte. 62 00:03:37,592 --> 00:03:38,593 [Garnet] ¿Puedes esconderte hasta que podamos ir? 63 00:03:38,593 --> 00:03:39,886 No, no, no. No puedo volver. 64 00:03:39,886 --> 00:03:40,595 Preparen velocidad luz y váyanse. 65 00:03:41,763 --> 00:03:42,472 El Arca 15 nos perseguirá. 66 00:03:48,395 --> 00:03:49,896 Destruiré su unidad Maddox. 67 00:03:49,896 --> 00:03:51,606 Si nos vamos estarás varado en el Arca 15. 68 00:03:51,606 --> 00:03:52,023 Es un suicidio. 69 00:03:53,066 --> 00:03:53,566 ¿Y tu punto es...? 70 00:03:59,948 --> 00:04:01,991 Ya hicimos la simulación cinco veces. Debió curarlo. 71 00:04:01,991 --> 00:04:02,617 No sé dónde me equivoqué. 72 00:04:03,910 --> 00:04:05,495 Tal vez no lo hiciste. 73 00:04:05,495 --> 00:04:06,788 Quizá los científicos del Arca 15 lo hicieron. 74 00:04:06,788 --> 00:04:08,540 No, la ciencia está bien. 75 00:04:08,540 --> 00:04:09,708 La mezcla combinada debió neutralizar 76 00:04:09,708 --> 00:04:11,543 la toxina en su sangre. 77 00:04:11,543 --> 00:04:12,627 Solo puedo pensar que las proporciones 78 00:04:12,627 --> 00:04:13,795 en la mezcla estaban mal. 79 00:04:13,795 --> 00:04:14,504 Pero revisé tu trabajo. 80 00:04:15,755 --> 00:04:16,589 Aunque quizá me pude equivocar. 81 00:04:17,799 --> 00:04:18,508 ¿Qué le pasó al veneno? 82 00:04:20,385 --> 00:04:20,969 No puede ser ese. 83 00:04:22,595 --> 00:04:22,929 El veneno es líquido. 84 00:04:24,097 --> 00:04:24,639 Espera, espera, espera 85 00:04:27,726 --> 00:04:29,936 El veneno de la araña reclusa del mediterráneo 86 00:04:29,936 --> 00:04:30,812 se deteriora si es expuesta al helio. 87 00:04:32,814 --> 00:04:33,648 ¿Pero como entró en contacto con helio? 88 00:04:35,775 --> 00:04:36,401 ¿Qué ? 89 00:04:38,445 --> 00:04:40,488 El depurador de CO2 que produce nuestro oxígeno 90 00:04:40,488 --> 00:04:42,449 produce una parte de helio, 91 00:04:42,449 --> 00:04:44,743 así que nuestro aire tiene una pequeña cantidad de helio. 92 00:04:44,743 --> 00:04:45,493 ¿Pero tanto para que el veneno se degrade? 93 00:04:47,537 --> 00:04:49,497 La cura nunca funcionaría por que el veneno pierde potencia 94 00:04:49,497 --> 00:04:49,956 con la atmósfera artificial. 95 00:04:52,375 --> 00:04:54,336 Tenemos que introducir el veneno a su torrente sanguíneo 96 00:04:54,336 --> 00:04:55,003 sin exponerlo al aire. 97 00:04:58,757 --> 00:05:00,342 Tenemos que dejar que las arañas muerdan al teniente Brice. 98 00:05:01,718 --> 00:05:02,969 Oye, espera un momento. 99 00:05:02,969 --> 00:05:04,763 No, no, no, espera. 100 00:05:04,763 --> 00:05:06,056 Dime que sigo desmayado y esto es un mal sueño. 101 00:05:06,056 --> 00:05:07,640 ¡La Dra. Kabir tiene razón! 102 00:05:07,640 --> 00:05:08,475 Lo sé, pero por favor... ¿¡Morderme!? 103 00:05:10,143 --> 00:05:10,810 ¿Te dan miedo las arañas? 104 00:05:13,730 --> 00:05:14,856 ¿Tú quieres poner la mano ahí, quieres? 105 00:05:14,856 --> 00:05:16,024 Mira esas cosas. 106 00:05:16,024 --> 00:05:16,524 Yo sé que dan miedo. 107 00:05:18,193 --> 00:05:19,027 Pero no sabemos cuando será tu siguiente ataque. 108 00:05:20,153 --> 00:05:21,988 Esta es la única manera. 109 00:05:21,988 --> 00:05:24,074 Ay... por favor, no me digas eso. 110 00:05:24,866 --> 00:05:25,533 [risas] 111 00:05:29,120 --> 00:05:30,705 Van los primeros dos componentes del sérum. 112 00:05:30,705 --> 00:05:32,499 Una vez que te muerdan 113 00:05:32,499 --> 00:05:34,501 el veneno puro debería catalizarlos. 114 00:05:34,501 --> 00:05:35,877 ¿Meteré mi mano ahí, por un debería? 115 00:05:37,587 --> 00:05:38,088 Lo hará 116 00:05:39,214 --> 00:05:39,798 O tal vez 117 00:05:44,761 --> 00:05:44,844 - ¿Teniente? - Sí... 118 00:05:45,970 --> 00:05:46,513 lo siento, estoy 119 00:05:48,807 --> 00:05:49,557 cuestionando mis decisiones de vida. 120 00:05:50,558 --> 00:05:51,017 Oye... 121 00:05:51,935 --> 00:05:52,477 puedes hacerlo. 122 00:05:54,604 --> 00:05:55,063 Bueno. 123 00:06:01,945 --> 00:06:02,445 No puedo ver. 124 00:06:03,905 --> 00:06:04,406 ¿No puedes ver!? 125 00:06:17,127 --> 00:06:19,587 Puedo sentir sus patas malvadas caminar en toda mi mano. 126 00:06:19,587 --> 00:06:20,422 Realmente les interesas. 127 00:06:22,716 --> 00:06:24,884 Oh, esa parece que está tomando siesta en tu dedo. 128 00:06:24,884 --> 00:06:25,427 No estas ayudando, Nevins. 129 00:06:26,511 --> 00:06:26,845 ¿Por qué no lo muerden? 130 00:06:28,888 --> 00:06:30,056 Quizá hay que hacerlas enojar. 131 00:06:30,056 --> 00:06:30,640 No, no. Por favor no... 132 00:06:33,226 --> 00:06:34,686 - ¡Funciona! ¡Lo muerden! - ¡Lo sé! 133 00:06:34,686 --> 00:06:35,061 ¡Sé que me están mordiendo! 134 00:06:37,772 --> 00:06:38,940 ¿Cuánto tiempo tengo que resistir? 135 00:06:38,940 --> 00:06:41,067 Eso debería ser suficiente. 136 00:06:41,067 --> 00:06:41,735 ¡Gracias, gracias, Padre Santo, gracias! 137 00:06:47,907 --> 00:06:48,575 Como si tú no le tuvieras miedo a nada. 138 00:06:51,786 --> 00:06:53,621 Llegué a sala de máquinas. 139 00:06:53,621 --> 00:06:54,539 Bien, pero debe haber cinco técnicos en guardia. 140 00:06:55,915 --> 00:06:58,001 Sí, pero tengo el factor sorpresa. 141 00:06:58,001 --> 00:06:59,919 [Félix] Podría haber más de cinco en esa nave. 142 00:06:59,919 --> 00:07:00,754 Quizá hay que re pensar el plan. 143 00:07:00,754 --> 00:07:01,838 No hay tiempo. Voy a entrar. 144 00:07:09,220 --> 00:07:09,971 Hola. 145 00:07:13,808 --> 00:07:14,476 El cuarto está libre. 146 00:07:15,226 --> 00:07:16,478 Buen trabajo. 147 00:07:16,478 --> 00:07:16,895 ¿Cuántos eran? 148 00:07:18,313 --> 00:07:18,855 Unos diez. 149 00:07:29,282 --> 00:07:29,991 - ¿Qué es ese sonido? - [Lane] Alarmas. 150 00:07:31,910 --> 00:07:32,952 Kelly lo llamó lo más valioso del universo, ¿recuerdas? 151 00:07:37,248 --> 00:07:37,874 ¡Listo! 152 00:07:39,209 --> 00:07:40,835 Maddox ya no podrá seguirlos. 153 00:07:40,835 --> 00:07:41,002 Deben de salir de ahí ahora. 154 00:07:42,712 --> 00:07:43,129 ¿¡Lane!? 155 00:07:43,963 --> 00:07:44,547 ¿Spencer? 156 00:07:47,133 --> 00:07:47,884 [Maddox] El Sr. Lane no puede hablar ahora. 157 00:07:50,845 --> 00:07:52,180 Pero no se preocupen, estaré en contacto. 158 00:08:04,943 --> 00:08:05,360 Oye... 159 00:08:08,071 --> 00:08:09,072 debes prepárate para lo inevitable. 160 00:08:10,240 --> 00:08:10,740 No funcionará. 161 00:08:12,117 --> 00:08:12,951 Y, ¿por qué dejaste que las arañas te mordieran? 162 00:08:16,246 --> 00:08:16,913 Creí que no sería malo conquistar... 163 00:08:18,373 --> 00:08:19,207 mi mayor y único miedo. 164 00:08:21,376 --> 00:08:22,168 ¿Y por qué le tienes miedo a la esperanza? 165 00:08:24,295 --> 00:08:24,963 No es eso, linda. 166 00:08:28,091 --> 00:08:29,050 Lo que me da miedo es ver sus rostros cuando 167 00:08:31,970 --> 00:08:32,637 digan que esto no funcionó. 168 00:08:35,682 --> 00:08:36,141 ¿Alicia? 169 00:08:47,694 --> 00:08:48,153 Tenemos los resultados... 170 00:08:49,279 --> 00:08:51,322 ¿Y? 171 00:08:51,322 --> 00:08:53,408 Quiero advertirte que es un tratamiento experimental 172 00:08:53,408 --> 00:08:54,325 Por favor, no, solo ve al grano. Solo... 173 00:08:57,162 --> 00:08:58,288 Dime ¿cuánto tiempo me queda, una hora, una semana, cuánto? 174 00:08:58,288 --> 00:08:58,747 - ¡Estás - curado! 175 00:09:02,709 --> 00:09:03,960 ¿Qué? 176 00:09:03,960 --> 00:09:04,836 Curado puede ser exagerado. 177 00:09:07,756 --> 00:09:09,841 La toxina dañó tu hígado, riñones y sistema neurológico. 178 00:09:11,176 --> 00:09:11,801 - Y el hígado puede que - Doctora 179 00:09:13,011 --> 00:09:13,428 ¡Vamos! 180 00:09:15,722 --> 00:09:15,889 - Funcionó. - Sí. 181 00:09:18,516 --> 00:09:18,975 Sí. 182 00:09:21,770 --> 00:09:22,187 Parece que funcionó. 183 00:09:25,023 --> 00:09:26,358 Perdón, no entiendo, ¿qué funcionó? 184 00:09:26,358 --> 00:09:26,941 Ya no hay... 185 00:09:28,526 --> 00:09:29,986 toxinas visibles de Klampkins en tu sangre. 186 00:09:32,489 --> 00:09:33,198 El veneno lo neutralizó. 187 00:09:41,748 --> 00:09:42,165 - ¿Estás bien? - Sí. 188 00:09:44,167 --> 00:09:44,876 Sí. 189 00:09:48,463 --> 00:09:49,214 Perdón Doctora, creo 190 00:09:51,466 --> 00:09:52,384 que su cura tenía efectos secundarios, le hizo 191 00:09:54,052 --> 00:09:54,427 algo raro a mis ojos. 192 00:10:18,868 --> 00:10:20,203 ¿Eva? 193 00:10:20,203 --> 00:10:22,080 Yo... estoy bien. Enserio. Es... 194 00:10:27,585 --> 00:10:28,253 ¿Brice? 195 00:10:30,422 --> 00:10:31,006 ¿La cura? 196 00:10:37,804 --> 00:10:38,471 Gracias a Dios. 197 00:10:42,392 --> 00:10:42,851 ¿Cómo está él? 198 00:10:46,021 --> 00:10:48,106 Le tomó un tiempo procesarlo. Pero está bien. 199 00:10:53,445 --> 00:10:54,029 Aquí Garnet. 200 00:10:55,864 --> 00:10:57,282 ¡Necesito que todos los miembros del consejo 201 00:10:57,282 --> 00:10:57,949 se reporten de inmediato! 202 00:11:01,327 --> 00:11:03,830 ...de hecho funcionó, y se sintió increíble... 203 00:11:07,250 --> 00:11:09,210 No sabes lo feliz que estoy de que ya no tengas Klampkins. 204 00:11:09,210 --> 00:11:09,961 Pues no tanto como yo. 205 00:11:12,422 --> 00:11:13,298 Todo gracias a la doctora Kabir. 206 00:11:15,216 --> 00:11:16,176 Bien, entonces ¿qué es tan urgente? 207 00:11:17,052 --> 00:11:17,469 Bueno, 208 00:11:19,429 --> 00:11:22,223 que la Dr. Kabir descubriera la cura nos da otro panorama. 209 00:11:22,223 --> 00:11:23,558 Ahora tenemos dos cosas que Maddox quiere. 210 00:11:23,558 --> 00:11:25,435 La cura de Klampkins 211 00:11:25,435 --> 00:11:26,311 y el programa de rotación planetaria de Trust. 212 00:11:26,311 --> 00:11:27,020 Exacto. 213 00:11:28,605 --> 00:11:29,439 Podemos intercambiar. 214 00:11:29,439 --> 00:11:29,981 ¿Por Lane? 215 00:11:30,982 --> 00:11:31,441 Sí, y... 216 00:11:34,152 --> 00:11:36,279 quizá compartir el planeta, 217 00:11:36,279 --> 00:11:38,490 pero hay que actuar rápido antes de que reparen su arma. 218 00:11:39,991 --> 00:11:41,242 Muy bien, Maddox muerde el anzuelo, 219 00:11:43,203 --> 00:11:44,371 y le ponemos un arma en la cabeza en cuanto salga. 220 00:11:44,371 --> 00:11:45,080 No. 221 00:11:47,999 --> 00:11:48,500 Por eso la humanidad está muriendo. 222 00:11:50,502 --> 00:11:51,294 Todos actúan como Trust o Maddox... 223 00:11:54,339 --> 00:11:55,048 Tenemos que ser mejores. 224 00:11:58,176 --> 00:11:59,636 Absolutamente no. 225 00:11:59,636 --> 00:12:00,929 Iré ahí y tomaré lo que quiera. 226 00:12:03,056 --> 00:12:03,973 Te voy a detener justo ahí, Evelyn. 227 00:12:03,973 --> 00:12:04,891 Señora Maddox. 228 00:12:06,309 --> 00:12:06,601 Señora Maddox. 229 00:12:08,353 --> 00:12:08,937 Tus doctores fallaron. 230 00:12:11,356 --> 00:12:13,066 Se necesitó a la brillante doctora Kabir 231 00:12:13,066 --> 00:12:13,441 para hallar la cura. 232 00:12:15,193 --> 00:12:16,277 Ella es la única persona que puede salvar tu vida. 233 00:12:17,445 --> 00:12:19,489 Mientes. Mis doctores... 234 00:12:19,489 --> 00:12:20,323 Así que si quieres vivir... 235 00:12:21,908 --> 00:12:23,535 aceptarás dos simples condiciones, 236 00:12:23,535 --> 00:12:25,954 Dejar ir a Lane y compartir próxima b. 237 00:12:25,954 --> 00:12:26,496 - Yo nunca estaría de acuerdo. - Bien. 238 00:12:27,664 --> 00:12:28,289 Podemos dejarte aquí. 239 00:12:30,000 --> 00:12:32,168 Varada con una enfermedad incurable. 240 00:12:32,168 --> 00:12:33,378 Iremos a velocidad luz en solo 30 segundos. 241 00:12:34,546 --> 00:12:35,338 Y supongo que tu nave no carga. 242 00:12:36,256 --> 00:12:36,631 Decide ya. 243 00:12:37,716 --> 00:12:38,341 Podemos enviar una nave. 244 00:12:39,718 --> 00:12:40,969 Bien. Acepto tus términos. 245 00:12:42,554 --> 00:12:43,096 Excelente, 246 00:12:44,973 --> 00:12:46,182 y mientras tanto, espero que Lane esté bien. 247 00:12:47,058 --> 00:12:47,392 Garnet fuera. 248 00:12:50,228 --> 00:12:51,354 ¿Cómo se que ella no nos traicionará? 249 00:12:54,566 --> 00:12:55,150 No lo hará. 250 00:12:59,446 --> 00:13:00,071 ¿Cómo se que ella no nos traicionará? 251 00:13:02,449 --> 00:13:02,991 Solo esperemos que no. 252 00:13:06,411 --> 00:13:08,413 ¿En serio crees que haré girar Próxima b 253 00:13:08,413 --> 00:13:09,330 y la compartiré con Evelyn? 254 00:13:10,582 --> 00:13:12,459 No sé porqué es tan increíble. 255 00:13:12,459 --> 00:13:13,543 Hiciste este trato sin consultarme. 256 00:13:15,587 --> 00:13:16,421 ¿Por qué te consultaría? 257 00:13:17,756 --> 00:13:19,424 No tienes elección al respecto. 258 00:13:19,424 --> 00:13:20,258 Quizá, pero tengo influencia. 259 00:13:22,719 --> 00:13:23,261 Quiero libertad. 260 00:13:26,097 --> 00:13:26,931 Y luego... [Garnet ríe] 261 00:13:27,432 --> 00:13:27,891 ¿Qué? 262 00:13:28,767 --> 00:13:30,101 Eso es increíble. 263 00:13:31,686 --> 00:13:33,146 No tienes poder aquí. 264 00:13:35,148 --> 00:13:36,399 Puedes compartir el programa con nosotros, 265 00:13:36,399 --> 00:13:37,442 incluida Maddox o... 266 00:13:39,110 --> 00:13:39,319 puedo entregarte. 267 00:13:43,698 --> 00:13:44,324 Al menos, libera a Cat. 268 00:13:46,201 --> 00:13:46,534 Ella no merece esto. 269 00:13:49,120 --> 00:13:49,454 Por favor. 270 00:13:50,497 --> 00:13:52,374 ¿Por qué te importa? 271 00:13:52,374 --> 00:13:53,625 Porque fui yo quien la convenció de participar en el motín. 272 00:13:55,460 --> 00:13:56,002 Sino no lo hubiera hecho. 273 00:14:00,632 --> 00:14:01,132 Lo consideraré. 274 00:14:03,176 --> 00:14:04,386 A diferencia de ti, Cat se arrepiente de lo que hizo. 275 00:14:05,720 --> 00:14:06,429 Y nos ayudó a saber el plan de Maddox. 276 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Debería pedir mejores condiciones de vida. 277 00:14:11,309 --> 00:14:12,310 ¿Sabes lo humillante que es ser escoltado al baño? 278 00:14:14,312 --> 00:14:17,107 Al menos en el arca 15 construyeron una celda decente. 279 00:14:17,107 --> 00:14:18,191 Tú fuiste quien la construyó ¿no es así? 280 00:14:19,567 --> 00:14:20,151 Tal vez debiste pensarlo. 281 00:14:31,496 --> 00:14:32,455 ¿Vas a llevar tropas al Arca 1? 282 00:14:34,165 --> 00:14:35,750 Dijiste que la oferta de Garnet es sincera. 283 00:14:35,750 --> 00:14:37,293 ¡Lo es! ¿Ahora la vas a engañar? 284 00:14:37,293 --> 00:14:39,170 Necesito la cura. 285 00:14:39,170 --> 00:14:40,505 Pero no tengo intención de compartir Próxima b. 286 00:14:49,764 --> 00:14:50,557 Para ser una genio, realmente eres tonta. 287 00:14:52,892 --> 00:14:55,520 Si Garnet es tan ingenua para dejarme abordar, 288 00:14:55,520 --> 00:14:57,814 sería una tonta por no usar la oportunidad. 289 00:14:57,814 --> 00:14:59,649 ¿Quieres vivir o quieres destruir al Arca 1? 290 00:14:59,649 --> 00:15:01,693 Porque no puedes tener ambos. 291 00:15:01,693 --> 00:15:03,278 Me dará lo que quiero con una o dos armas en la cabeza. 292 00:15:03,278 --> 00:15:03,778 Tal vez. 293 00:15:05,780 --> 00:15:07,282 O asumirá que intentarías algo así y se preparó para ello. 294 00:15:09,242 --> 00:15:10,452 Mira, la conozco. 295 00:15:12,746 --> 00:15:13,621 La única forma de obtener lo que quieres es... 296 00:15:14,581 --> 00:15:15,081 honrando el trato. 297 00:15:19,753 --> 00:15:20,253 Esto saldrá mal. 298 00:15:21,755 --> 00:15:22,422 Y empezará ahora mismo. 299 00:15:23,798 --> 00:15:25,216 En cuanto salga, quiero que tú y seguridad 300 00:15:25,216 --> 00:15:27,427 revisen el trasbordador. 301 00:15:27,427 --> 00:15:28,595 Quisiera tener más que pistolas eléctricas y un martillo. 302 00:15:30,430 --> 00:15:31,473 ¡Quieto ahí, no te muevas! 303 00:15:31,473 --> 00:15:33,099 ¡Wowow! Soy yo, amigos. 304 00:15:41,566 --> 00:15:42,817 Bienvenida al arca, Sra. Maddox. 305 00:15:43,735 --> 00:15:44,444 Por favor manos arriba. 306 00:15:45,862 --> 00:15:47,822 ¿Es esto realmente necesario? 307 00:15:47,822 --> 00:15:48,281 Sé que lo entenderá. 308 00:15:49,657 --> 00:15:50,492 El camino a la distención es algo difícil. 309 00:15:51,451 --> 00:15:52,118 ¿Distención? 310 00:15:53,370 --> 00:15:54,120 ¿De que otra forma decirle? 311 00:15:55,580 --> 00:15:56,623 Primero dame mi cura y después lo veremos. 312 00:16:00,210 --> 00:16:01,169 Entonces no te importará si revisamos tu nave. 313 00:16:12,639 --> 00:16:13,098 Debieron irse... 314 00:16:14,974 --> 00:16:15,892 Si. Talvez debimos. 315 00:16:17,477 --> 00:16:17,811 Qué bueno que no. 316 00:16:27,487 --> 00:16:27,737 Que te quede claro... 317 00:16:30,657 --> 00:16:31,408 que sigo enojado contigo, Spence. 318 00:16:36,204 --> 00:16:37,372 Es una cultura muy diferente por aquí. 319 00:16:40,583 --> 00:16:41,167 Hay una infiltrada. 320 00:16:46,339 --> 00:16:48,383 ¿Cómo te atreves a traerla a nuestra nave? 321 00:16:48,383 --> 00:16:49,759 ¡Mató a miembros de la tripulación! 322 00:16:49,759 --> 00:16:50,635 No sé que estabas pensando, 323 00:16:51,594 --> 00:16:52,178 pero ya no hay trato... 324 00:16:54,764 --> 00:16:55,849 ¿¡Qué estabas pensando!? 325 00:16:57,767 --> 00:16:58,518 Perdón, yo... 326 00:16:59,310 --> 00:16:59,686 Escúpelo. 327 00:17:01,604 --> 00:17:02,689 ¿Qué es tan importante como para arruinar el intercambio? 328 00:17:04,649 --> 00:17:05,025 ¡Tú! 329 00:17:06,359 --> 00:17:06,693 Estás muriendo. 330 00:17:08,778 --> 00:17:10,363 Si la cura no funciona, yo... solo quiero estar contigo. 331 00:17:11,823 --> 00:17:13,324 ¡Pues tal vez lo arruinaste todo! 332 00:17:17,370 --> 00:17:20,290 Lamento mucho esto, teniente. 333 00:17:20,290 --> 00:17:22,792 Por favor disculpe a mi hija y su tonto sentimentalismo. 334 00:17:24,919 --> 00:17:25,503 ¿Tu hija? 335 00:17:32,677 --> 00:17:33,720 No confundas compasión con ingenuidad. 336 00:17:35,680 --> 00:17:36,348 Es la última sorpresa que toleraré. 337 00:17:37,849 --> 00:17:38,516 Y tú... 338 00:17:40,352 --> 00:17:41,227 si quieres ir con tu madre tendrás condiciones. 339 00:18:03,541 --> 00:18:03,750 ¿Tienen que morderme? 340 00:18:05,669 --> 00:18:07,879 Sé que es poco ortodoxo, 341 00:18:07,879 --> 00:18:08,797 pero debido al progreso de su Klampkins 342 00:18:10,799 --> 00:18:12,592 no hay tiempo de sintetizar un conservante para el veneno. 343 00:18:12,592 --> 00:18:13,760 Suena como una trampa. 344 00:18:13,760 --> 00:18:14,594 Eso debo admitirlo. 345 00:18:16,596 --> 00:18:18,723 Yo soy prueba de que la cura de la Dr. Kabir funciona. 346 00:18:18,723 --> 00:18:21,476 Si es que estuviste enfermo. 347 00:18:21,476 --> 00:18:23,895 Ah claro, solo dejé que un montón de arañas mordieran 348 00:18:23,895 --> 00:18:25,730 toda mi mano solo para inducirte a hacer lo mismo 349 00:18:25,730 --> 00:18:27,273 y reírnos. 350 00:18:27,273 --> 00:18:28,692 - En serio. - Si quisiera matarte... 351 00:18:28,692 --> 00:18:29,317 te tiraría por una compuerta. 352 00:18:30,944 --> 00:18:33,571 Esa lógica sí tiene sentido. 353 00:18:33,571 --> 00:18:35,657 Solo son un par de segundos de terrible dolor 354 00:18:35,657 --> 00:18:36,825 y después será... 355 00:18:36,825 --> 00:18:37,367 Oh, ay Dios... 356 00:18:38,785 --> 00:18:39,285 Lo pusiste... 357 00:18:41,663 --> 00:18:42,497 Ni siquiera tuvo que hacerlas enojar. 358 00:18:43,915 --> 00:18:45,333 Eso no me sorprende, ¿y a ti? 359 00:18:46,626 --> 00:18:48,378 Oh, Dios, no puedo ver. 360 00:18:48,378 --> 00:18:49,004 ¿Qué pasó con el apoyo moral? 361 00:18:50,088 --> 00:18:51,798 En serio. Voy a vomitar. 362 00:18:53,717 --> 00:18:54,467 ¿Puedo ir al baño? ¿Por favor? 363 00:18:57,429 --> 00:18:58,430 Es claro que se parece a su padre. 364 00:19:07,772 --> 00:19:08,231 Gracias. 365 00:19:09,149 --> 00:19:10,900 No podía ver. Era... 366 00:19:40,138 --> 00:19:42,682 Como puedes ver, el compuesto formado atacó las moléculas 367 00:19:42,682 --> 00:19:43,641 de Klampkins con éxito 368 00:19:45,518 --> 00:19:46,061 y las puso en remisión. 369 00:19:49,689 --> 00:19:49,939 ¿Esto es real? 370 00:19:50,940 --> 00:19:52,025 Sí. 371 00:19:52,025 --> 00:19:52,567 Estoy curada... 372 00:19:53,610 --> 00:19:53,902 ¿No voy a morir? 373 00:19:55,487 --> 00:19:56,404 No de Klampkins. 374 00:19:58,156 --> 00:19:58,907 Es mi turno de confiar en ti. 375 00:20:00,075 --> 00:20:00,909 Cuento con que cumplas tu parte. 376 00:20:04,996 --> 00:20:06,039 Una vez que mis doctores confirmen que funcionó... 377 00:20:07,082 --> 00:20:07,582 yo cumpliré mi parte. 378 00:20:08,958 --> 00:20:09,668 Compartiremos el planeta. 379 00:20:11,503 --> 00:20:12,003 ¡Kelly atacó a Griff y huyó! 380 00:20:14,714 --> 00:20:15,090 ¿Qué planea tu hija? 381 00:20:17,175 --> 00:20:18,176 ¿Dónde está el granjero? 382 00:20:24,933 --> 00:20:26,017 Sé que solo me fui un día, pero las extrañé mucho. 383 00:20:30,730 --> 00:20:31,564 No les gustaría el Arca 15. 384 00:20:39,698 --> 00:20:40,156 Creí que había algo real entre nosotros. 385 00:20:44,119 --> 00:20:44,661 Pero me usaste. 386 00:20:46,496 --> 00:20:48,581 Después de todo lo que hice por ti. 387 00:20:48,581 --> 00:20:49,207 ¿Lo dejaste todo para estar aquí? 388 00:20:50,083 --> 00:20:50,583 ¿Con esta gente? 389 00:20:52,919 --> 00:20:53,962 ¿Para estar con tus estúpidas plantas? 390 00:20:57,590 --> 00:20:58,967 Sus plantas no son estúpidas. 391 00:21:01,928 --> 00:21:03,513 Angus, oh por Dios. 392 00:21:05,015 --> 00:21:05,223 ¿Angus estás bien? 393 00:21:06,141 --> 00:21:06,725 Gracias... 394 00:21:10,520 --> 00:21:11,813 Yo no la golpeé tan fuerte... ¿cierto? 395 00:21:13,148 --> 00:21:13,773 ¿Que hicieron qué? 396 00:21:14,566 --> 00:21:14,941 ¡Qué! 397 00:21:17,736 --> 00:21:18,528 ¿Qué le pasó a mi hija? 398 00:21:20,071 --> 00:21:21,865 Fue... fue un accidente. Kelly, ella... 399 00:21:21,865 --> 00:21:22,240 Es mi culpa. 400 00:21:23,867 --> 00:21:24,826 Kelly vino por mí, solo me protegí. 401 00:21:24,826 --> 00:21:26,119 ¿Tú lo hiciste? 402 00:21:26,119 --> 00:21:26,828 Sí. 403 00:21:33,668 --> 00:21:35,045 Si no me hubieran salvado esto tendría un final diferente. 404 00:21:57,233 --> 00:21:58,026 No tengo hambre. 405 00:21:58,943 --> 00:21:59,611 Solo dejen la bandeja. 406 00:22:01,613 --> 00:22:02,072 No vengo a ayudar, Will. 407 00:22:08,661 --> 00:22:09,204 Creí que no te volvería a ver. 408 00:22:10,872 --> 00:22:11,206 Yo también. 409 00:22:14,793 --> 00:22:15,543 Me dijeron que te debo mi libertad. 410 00:22:16,878 --> 00:22:17,796 Es lo menos que podía hacer, perdóname 411 00:22:19,005 --> 00:22:19,547 por todo. 412 00:22:23,176 --> 00:22:23,968 ¿Te dijeron algo sobre Helena? 413 00:22:24,928 --> 00:22:25,220 ¿De su muerte? 414 00:22:28,723 --> 00:22:30,684 A nadie aquí le importa. 415 00:22:30,684 --> 00:22:31,226 Pues, Helena lideró la revuelta contigo. 416 00:22:36,022 --> 00:22:36,606 Se acabó el tiempo que me dieron 417 00:22:38,233 --> 00:22:38,858 pero volveré a ver cómo estás. 418 00:22:40,694 --> 00:22:41,069 Helena, lo hubiera querido. 419 00:22:47,909 --> 00:22:48,243 ¿Estás loco? 420 00:22:49,369 --> 00:22:50,745 Tu esposa acaba de morir. 421 00:22:50,745 --> 00:22:52,080 Sí, perdón. Eh, eh pero... 422 00:22:53,998 --> 00:22:56,209 creo que solo necesito contacto humano. 423 00:22:56,209 --> 00:22:56,835 [Cat] Yo también, créeme. 424 00:22:58,128 --> 00:22:59,170 Me liberaron, pero no estoy libre. 425 00:23:01,798 --> 00:23:02,257 Es obvio en su mirada que me odian. 426 00:23:04,801 --> 00:23:06,094 Por ahora solo necesito un amigo. 427 00:23:07,345 --> 00:23:07,929 Claro que sí... 428 00:23:09,347 --> 00:23:10,181 es lo mismo que necesito. 429 00:23:11,641 --> 00:23:12,100 Bien. 430 00:23:23,987 --> 00:23:26,072 Ella tiene una hemorragia craneal, 431 00:23:26,072 --> 00:23:27,741 no tengo las instalaciones para este tipo de cirujía. 432 00:23:27,741 --> 00:23:28,241 Yo, sí. 433 00:23:29,868 --> 00:23:30,952 Me llevaré a Kelly a Arca 15, de inmediato. 434 00:23:32,996 --> 00:23:33,371 Con tu permiso. 435 00:23:34,330 --> 00:23:34,956 Claro. 436 00:23:39,210 --> 00:23:40,003 Espero lo mejor, señora Maddox, 437 00:23:41,087 --> 00:23:41,921 pero recuerde aún con cirugía... 438 00:23:43,298 --> 00:23:43,798 el riesgo es alto. 439 00:23:45,842 --> 00:23:46,885 Decían lo mismo sobre el Klampkins. 440 00:23:56,686 --> 00:23:57,771 Lamento mucho lo de Kelly. 441 00:23:57,771 --> 00:23:58,146 Yo también. 442 00:23:59,856 --> 00:24:02,025 Yo no quisiera mencionarlo ahora, pero 443 00:24:02,025 --> 00:24:02,817 - ¿El trato sigue en pie? - Sí. 444 00:24:04,319 --> 00:24:05,904 Ustedes destruyeron mi arma y mi unidad Maddox 445 00:24:07,322 --> 00:24:09,908 Y ustedes dejaron a mi hija en coma. 446 00:24:09,908 --> 00:24:10,658 ¿Y a cuántos de los nuestros mató usted? 447 00:24:15,705 --> 00:24:16,247 Por lo menos podemos 448 00:24:17,749 --> 00:24:19,959 coexistir como amigos sin más muertes. 449 00:24:19,959 --> 00:24:21,795 Pese a lo que han oído de mí, 450 00:24:21,795 --> 00:24:22,420 sí tengo palabra, teniente Garnet. 451 00:24:24,381 --> 00:24:26,257 Haga que William gire el planeta y lo compartiremos. 452 00:24:28,093 --> 00:24:30,095 Pero no se confunda, jamás... seremos amigos. 453 00:24:40,146 --> 00:24:40,939 Malditos sensores. 454 00:24:43,400 --> 00:24:43,858 No penetran la atmósfera. 455 00:24:44,943 --> 00:24:45,360 Pareces frustrada. 456 00:24:48,154 --> 00:24:48,613 Es por los datos de Próxima B. 457 00:24:49,531 --> 00:24:50,073 Algo aquí no encaja. 458 00:24:51,991 --> 00:24:53,868 Mira... el agua del lado oscuro no está congelada. 459 00:24:55,245 --> 00:24:56,162 ¿Y? 460 00:24:56,162 --> 00:24:57,163 Está a -20° ahí. 461 00:25:01,167 --> 00:25:03,003 Tal vez los niveles de salinidad sean altos. 462 00:25:03,003 --> 00:25:04,045 Eso evita el congelamiento. 463 00:25:04,045 --> 00:25:04,421 Qué inteligente. 464 00:25:06,548 --> 00:25:07,340 Me acabas de dar una nueva perspectiva. 465 00:25:09,592 --> 00:25:11,136 Gracias, me salvaste la vida. 466 00:25:12,887 --> 00:25:13,263 Por favor, tú... 467 00:25:14,305 --> 00:25:15,849 literalmente salvaste la mía. 468 00:25:15,849 --> 00:25:16,433 Y tú me protegiste. 469 00:25:17,600 --> 00:25:18,101 Eso fue genial. 470 00:25:22,856 --> 00:25:23,148 Fue mi culpa, 471 00:25:24,607 --> 00:25:25,066 por confiar en Kelly. 472 00:25:26,359 --> 00:25:26,860 Fui un idiota. 473 00:25:28,361 --> 00:25:28,945 Te entiendo. 474 00:25:37,579 --> 00:25:38,204 Digo, 475 00:25:40,206 --> 00:25:41,249 qué mal que mi primer beso fue con una asesina. 476 00:25:43,585 --> 00:25:44,169 También el mío. 477 00:25:51,509 --> 00:25:54,220 Creo que hay que hacer que nuestro segundo beso sea 478 00:25:55,138 --> 00:25:55,472 mucho más memorable. 479 00:26:01,519 --> 00:26:02,479 Sí, sí, no quisiera... 480 00:26:04,481 --> 00:26:05,190 arruinar ese segundo beso. 481 00:26:08,151 --> 00:26:08,818 Sí, yo tampoco. 482 00:26:11,196 --> 00:26:13,490 Ammm pues 483 00:26:15,158 --> 00:26:16,326 muéstrame más de Próxima B. 484 00:26:21,623 --> 00:26:22,040 [Eva] Qué lindo lugar. 485 00:26:24,167 --> 00:26:25,835 Es casi como caminar por el parque en la Tierra. 486 00:26:28,546 --> 00:26:30,173 Sí, la Tierra antes de las tormentas solares 487 00:26:31,383 --> 00:26:33,385 la carbonización, las marejadas. 488 00:26:33,385 --> 00:26:34,469 Así como la recuerdo... de niña. 489 00:26:40,016 --> 00:26:41,101 Quizá deba ser más amable con el chico de las plantas 490 00:26:43,269 --> 00:26:43,520 hizo un buen trabajo. 491 00:26:45,355 --> 00:26:47,190 Podrías empezar usando su nombre 492 00:26:47,190 --> 00:26:48,066 en vez del chico de las plantas. 493 00:26:49,526 --> 00:26:51,027 Sí, pero no exageremos, ¿está bien? 494 00:26:53,279 --> 00:26:53,530 ¿Dónde está Angus? 495 00:26:55,532 --> 00:26:57,200 Quizá le haya pedido que 496 00:26:58,910 --> 00:27:00,328 nos dejara solos aquí. 497 00:27:00,328 --> 00:27:02,539 Ah, ¿entonces es una cita? 498 00:27:03,957 --> 00:27:04,499 Pues, si debes preguntar 499 00:27:05,542 --> 00:27:06,042 estoy haciendo algo mal. 500 00:27:08,086 --> 00:27:08,378 Claro que no. 501 00:27:12,298 --> 00:27:13,466 Perdón, es que estoy preocupada. 502 00:27:15,385 --> 00:27:16,011 Oye... 503 00:27:17,095 --> 00:27:17,512 ¿Por qué? 504 00:27:19,180 --> 00:27:21,224 Logramos hacernos amigos de la señora loca y 505 00:27:23,059 --> 00:27:23,393 curamos mi Klampkins. 506 00:27:24,394 --> 00:27:25,061 Algo podría salir mal. 507 00:27:26,688 --> 00:27:27,397 ¿Ahora quién no tiene esperanza? 508 00:27:30,191 --> 00:27:30,984 Esta nave es frágil. 509 00:27:31,568 --> 00:27:31,985 Oye... 510 00:27:33,403 --> 00:27:33,611 Oye, escúchame... 511 00:27:36,239 --> 00:27:38,324 Si hay alguien que puede mantenerla marcha 512 00:27:40,410 --> 00:27:40,994 es Alicia. 513 00:27:42,579 --> 00:27:44,122 En serio, ella es muy inteligente. 514 00:27:54,257 --> 00:27:55,383 ¿Qué tal el invernadero? 515 00:27:55,383 --> 00:27:56,134 Ah... ya empezaste. 516 00:27:57,177 --> 00:27:57,469 Muy bien, gracias. 517 00:28:04,726 --> 00:28:05,935 Me preguntaba... si... 518 00:28:07,729 --> 00:28:08,521 puedo volver al puente de mando. 519 00:28:12,567 --> 00:28:13,234 ¿Por qué no podrías volver al puente... 520 00:28:14,319 --> 00:28:15,487 teniente... Lane? 521 00:28:17,530 --> 00:28:18,490 Digo, creo que te has ganado tu puesto, ¿verdad? 522 00:28:20,158 --> 00:28:20,950 Sí, creo que se lo ganó. 523 00:28:27,540 --> 00:28:28,667 Solo acepto con una condición 524 00:28:30,335 --> 00:28:31,252 Brice tiene que empezar a llamarte... 525 00:28:32,420 --> 00:28:32,962 Capitana Garnet. 526 00:28:34,798 --> 00:28:35,423 Por que así prefiero llamarte yo. 527 00:28:36,508 --> 00:28:37,300 Sí, creo que se lo ganó. 528 00:28:38,677 --> 00:28:40,512 Ok, ok. Me halagan, 529 00:28:40,512 --> 00:28:41,471 pero mejor decídanlo cuando las cosas se calmen. 530 00:28:44,224 --> 00:28:44,641 El informe. 531 00:28:47,769 --> 00:28:50,438 La ciencia detrás de mi imán de neodimio es bastante sencilla. 532 00:28:52,315 --> 00:28:54,275 Evelyn, ya lo instaló a lo largo del ecuador del planeta. 533 00:28:56,194 --> 00:28:58,446 Ya activados, crean un campo magnético 534 00:28:58,446 --> 00:28:59,114 que ejerce presión sobre los polos 535 00:29:01,116 --> 00:29:01,658 y obliga al planeta a girar. 536 00:29:03,326 --> 00:29:04,619 ¿Entonces se hace solo con imanes? 537 00:29:04,619 --> 00:29:05,328 Imanes muy potentes. 538 00:29:07,497 --> 00:29:09,249 Es una idea brillante usar los polos magnéticos de un planeta. 539 00:29:11,251 --> 00:29:13,628 Y ya que su dispositivo inicia la rotación del planeta 540 00:29:13,628 --> 00:29:15,005 ¿sabremos si es autosustentable, cierto? 541 00:29:15,005 --> 00:29:16,297 Sí. 542 00:29:16,297 --> 00:29:16,715 ¿Seguro de que funcionará? 543 00:29:18,216 --> 00:29:18,758 Jamás había estado tan seguro. 544 00:29:20,135 --> 00:29:20,593 Entonces enciéndelo. 545 00:29:22,429 --> 00:29:23,013 Con gusto. 546 00:29:28,059 --> 00:29:29,102 Creo que deben alejarse un poco de Arca 15. 547 00:29:30,687 --> 00:29:31,479 Podría haber un accidente por la gravedad. 548 00:29:33,398 --> 00:29:34,024 No queremos colisionar con ellos. 549 00:29:41,364 --> 00:29:42,323 Ahí está bien. Ahora 550 00:29:43,366 --> 00:29:44,034 observen mi magia. 551 00:29:52,417 --> 00:29:54,085 Parece que no está funcionando. 552 00:29:54,085 --> 00:29:55,253 El planeta no está girando. 553 00:29:55,253 --> 00:29:55,712 Paciencia. 554 00:29:56,838 --> 00:29:58,381 Esperen, toma su tiempo. 555 00:30:00,133 --> 00:30:00,592 Garnet, ¿Qué hiciste? 556 00:30:05,805 --> 00:30:06,306 ¿A qué se refiere, señora Maddox? 557 00:30:07,640 --> 00:30:08,099 Sabía que me traicionarías. 558 00:30:09,768 --> 00:30:10,352 No sé de qué habla. 559 00:30:11,394 --> 00:30:12,729 ¡Ay Dios, miren! 560 00:30:12,729 --> 00:30:14,522 Se están acercando al planeta. 561 00:30:14,522 --> 00:30:16,066 Quedarán atrapados en su gravedad 562 00:30:16,066 --> 00:30:17,650 y serán arrastrados si no se alejan. 563 00:30:17,650 --> 00:30:19,069 Evelyn, te estás acercando mucho al planeta. 564 00:30:19,069 --> 00:30:19,694 No soy yo, ¡eres tú! 565 00:30:24,407 --> 00:30:25,075 ¿Qué? 566 00:30:25,825 --> 00:30:26,451 ¿Qué has hecho? 567 00:30:28,119 --> 00:30:29,788 Solo inició uno de los dispositivos 568 00:30:29,788 --> 00:30:30,580 y apunto el campo magnético a Arca 15. 569 00:30:32,582 --> 00:30:34,501 Está arrastrando la nave a la superficie del planeta. 570 00:30:34,501 --> 00:30:35,085 El choque los matará. 571 00:30:36,461 --> 00:30:38,171 Qué pena que Evelyn no tenga a alguien 572 00:30:38,171 --> 00:30:39,422 tan lista como tú en su arca. 573 00:30:39,422 --> 00:30:40,715 ¿Cómo puedes ser tan desalmado? 574 00:30:40,715 --> 00:30:41,299 No veo el problema. 575 00:30:42,300 --> 00:30:44,260 Cuando Evelyn esté muerta 576 00:30:44,260 --> 00:30:45,512 giraré Próxima B y el planeta será todo nuestro. 577 00:30:46,262 --> 00:30:46,596 Todos ganan. 578 00:30:48,807 --> 00:30:49,849 En serio crees que eres el bueno aquí, ¿verdad? 579 00:30:51,226 --> 00:30:53,186 Evelyn Maddox y su hija 580 00:30:53,186 --> 00:30:54,104 son las responsables de la muerte de Helena. 581 00:30:55,689 --> 00:30:57,315 No hay forma de que las deje vivir, 582 00:30:57,315 --> 00:30:59,401 mucho menos compartir mi planeta. 583 00:30:59,401 --> 00:30:59,859 Creí que me traicionarías, Garnet. 584 00:31:01,778 --> 00:31:02,612 Pero no que acabarías con toda mi tripulación. 585 00:31:03,780 --> 00:31:05,615 ¡Hay gente inocente aquí! 586 00:31:05,615 --> 00:31:07,909 Matarás a 400 personas que no causaron la muerte de tu esposa. 587 00:31:07,909 --> 00:31:09,452 ¿Y a cuántos de los tuyos mató? 588 00:31:09,452 --> 00:31:11,454 Su equipo es inocente. 589 00:31:11,454 --> 00:31:13,331 Ellos eligieron seguir a Evelyn, por eso son cómplices. 590 00:31:14,666 --> 00:31:16,251 Por lo que sabemos ahí va mas de la mitad 591 00:31:16,251 --> 00:31:18,169 de lo que queda de la humanidad. 592 00:31:18,169 --> 00:31:19,462 ¿Hay más de 150 personas en Arca 1? 593 00:31:20,797 --> 00:31:22,590 Sí. 594 00:31:22,590 --> 00:31:25,260 Entonces según los protocolos de diversidad genética 595 00:31:25,260 --> 00:31:25,635 basta para reiniciar la humanidad. 596 00:31:27,345 --> 00:31:28,388 No puedes estar más enfermo. 597 00:31:30,348 --> 00:31:31,141 ¡Tienen menos de 5 minutos antes del impacto! 598 00:31:34,269 --> 00:31:35,395 Arca 1 a Arca 15, ¿Me escuchan? 599 00:31:36,771 --> 00:31:37,605 El campo electromagnético apagó sistemas, 600 00:31:38,732 --> 00:31:39,733 incluida la comunicación. 601 00:31:42,318 --> 00:31:44,738 ¡Quita esa estúpida sonrisa y deten esto ahora mismo! 602 00:31:44,738 --> 00:31:45,447 Aún si quisiera hacerlo 603 00:31:46,573 --> 00:31:47,741 y resulta que no, es imposible. 604 00:31:49,200 --> 00:31:50,785 Habría que enviar un código 605 00:31:50,785 --> 00:31:53,288 al dispositivo de rotación en la superficie. 606 00:31:53,288 --> 00:31:55,373 - ¡Pues, hazlo! - No puedo desde aquí. 607 00:31:55,373 --> 00:31:57,334 Tendríamos que hacercar a Arca 1 a Próxima B. 608 00:31:57,334 --> 00:31:58,501 Por eso hiciste que me alejara. 609 00:31:58,501 --> 00:31:59,169 Y déjame adivinar 610 00:32:00,545 --> 00:32:01,713 si nos acercamos quedamos atrapados 611 00:32:01,713 --> 00:32:03,757 en la gravedad, ¿cierto? 612 00:32:03,757 --> 00:32:06,301 Y en el campo magnético, eso nos desconectaría igual que a ellos. 613 00:32:06,301 --> 00:32:06,843 Planeaste todo muy bien, ¿verdad? 614 00:32:07,886 --> 00:32:09,804 Pues no podía dejar que hicieras 615 00:32:09,804 --> 00:32:10,513 algo tonto como intentar salvarla. 616 00:32:14,309 --> 00:32:15,852 ¿Podemos mejorar la señal para enviar la orden desde aquí? 617 00:32:15,852 --> 00:32:16,436 No a tiempo. 618 00:32:19,022 --> 00:32:20,565 Podría ir en el transbordador, solo se arriesgaría una vida. 619 00:32:20,565 --> 00:32:21,733 ¿Ahora tú deseas morir? 620 00:32:21,733 --> 00:32:23,568 El transbordador es muy pequeño, 621 00:32:23,568 --> 00:32:25,528 te arrastraría aún más rápido. 622 00:32:25,528 --> 00:32:27,906 La idea del señor Trust es la única opción. 623 00:32:27,906 --> 00:32:29,491 Hay que mover deÓrbita al Arca 1 para enviar la orden. 624 00:32:29,491 --> 00:32:29,866 ¿Mi idea? 625 00:32:31,368 --> 00:32:31,910 Yo no dije nada de eso. 626 00:32:33,620 --> 00:32:35,747 ¿Y el campo electromagnético? 627 00:32:35,747 --> 00:32:36,831 Hay que transmitir el código antes 628 00:32:36,831 --> 00:32:37,582 de que se apaguen los sistemas. 629 00:32:38,375 --> 00:32:40,001 ¿Y luego qué? 630 00:32:40,001 --> 00:32:42,879 Luego esperar que el dispositivo se apague con tiempo 631 00:32:42,879 --> 00:32:43,880 suficiente para que ambos escapemos de la gravedad 632 00:32:45,048 --> 00:32:45,548 antes de chocar. 633 00:32:47,384 --> 00:32:48,677 O dejamos que muera más de la mitad de la población 634 00:32:50,804 --> 00:32:51,554 o los arriezgamos a todos para salvarlos. 635 00:32:55,308 --> 00:32:55,767 ¿Tú qué opinas, Spencer? 636 00:33:00,063 --> 00:33:01,648 Pues, sé que quieres intentar rescatarlos. 637 00:33:04,401 --> 00:33:04,943 Y tu intuición ha funcionado, mucho. 638 00:33:13,576 --> 00:33:14,244 Alicia 639 00:33:15,620 --> 00:33:16,079 prepara el código de bloqueo. 640 00:33:17,080 --> 00:33:17,580 Brice, en marcha. 641 00:33:18,748 --> 00:33:19,499 ¡No! Nos matarán a todos. 642 00:33:21,918 --> 00:33:22,502 No me canso de esto. 643 00:33:25,880 --> 00:33:26,423 Me estoy acercando. 644 00:33:32,387 --> 00:33:34,055 El código está listo. Necesitamos acercarnos. 645 00:33:34,055 --> 00:33:34,848 ¡Sí, estoy en ello! 646 00:33:38,435 --> 00:33:39,894 Llegando al horizonte del campo magnético en 5 647 00:33:40,729 --> 00:33:42,647 4 3 648 00:33:42,647 --> 00:33:43,273 ¡Enviando la orden de bloqueo! 649 00:33:49,612 --> 00:33:51,614 ¿Funcionó? 650 00:33:51,614 --> 00:33:53,033 Creo que sí. Pero no lo sabremos con los sistemas apagados. 651 00:34:02,417 --> 00:34:04,044 Está bien, está bien, 652 00:34:04,044 --> 00:34:06,087 guarden los aplausos para cuando sobrevivamos. 653 00:34:06,087 --> 00:34:07,547 ¡Los sensores avisan que Arca 15 está conectada! 654 00:34:09,007 --> 00:34:10,300 ¡Arca 15, enciendan sus motores y muévanse! 655 00:34:12,886 --> 00:34:13,595 Parece que te oyeron. 656 00:34:14,679 --> 00:34:15,305 Aléjanos de laÓrbita, Brice 657 00:34:20,685 --> 00:34:21,603 Escapamos de la gravedad del planeta. 658 00:34:23,813 --> 00:34:24,314 ¡Muy bien! 659 00:34:25,732 --> 00:34:26,691 ¡Aplaudan, ahora pueden hacerlo! 660 00:34:40,372 --> 00:34:40,830 ¿Cómo están en Arca 15? 661 00:34:41,998 --> 00:34:42,999 Asustados, pero todo bien. 662 00:34:44,626 --> 00:34:45,502 Tengo muchas preguntas. 663 00:34:47,003 --> 00:34:48,004 Podría resumir las respuestas diciendo 664 00:34:50,590 --> 00:34:52,092 William Trust es un enorme pedazo de excremento. 665 00:34:53,551 --> 00:34:54,636 Esa respuesta es suficiente, teniente. 666 00:34:56,096 --> 00:34:57,013 Si la situación hubiese sido al revés, 667 00:34:58,014 --> 00:34:58,682 los hubiera dejado morir. 668 00:35:00,100 --> 00:35:00,725 Lo sé. 669 00:35:02,143 --> 00:35:03,603 ¿Recuerdas que dije que jamás seríamos amigos? 670 00:35:06,022 --> 00:35:07,607 Sí. 671 00:35:25,709 --> 00:35:26,167 Todo pasó muy rápido. 672 00:35:28,795 --> 00:35:30,005 ¿A qué se refiere Maddox con esta nueva paz? 673 00:35:31,131 --> 00:35:33,216 Nos atacó. Destruyó Arca 3. 674 00:35:33,216 --> 00:35:33,883 Su hija mató a miembros del equipo. 675 00:35:36,803 --> 00:35:38,930 Y dejamos a su hija en coma y casi destruimos su nave. 676 00:35:38,930 --> 00:35:40,223 - No fuimos nosotros. - Oigan, no digo que sea fácil. 677 00:35:42,934 --> 00:35:44,811 Ambos bandos tienen culpa, pero por hoy disfruten la victoria. 678 00:35:46,980 --> 00:35:49,149 ¿Cómo podría decirse que es una victoria con Evelyn viva? 679 00:35:49,149 --> 00:35:51,776 Ey, ey, menos charla, más ciencia. 680 00:35:51,776 --> 00:35:52,569 Recuerde nuestro trato, Sr. Trust. 681 00:35:53,903 --> 00:35:54,529 Los cálculos están completos. 682 00:35:58,616 --> 00:36:00,618 - De nada. - Revisé la programación 3 veces, 683 00:36:00,618 --> 00:36:01,161 la matemática, todo. 684 00:36:02,829 --> 00:36:03,663 Listos para hacer rotar a Próxima B. 685 00:36:08,251 --> 00:36:09,127 Convirtamos este planeta en un hogar. 686 00:36:12,339 --> 00:36:13,214 Es el trabajo de su vida Sr. Trust. 687 00:36:14,549 --> 00:36:16,676 ¿Quiere hacer los honores? 688 00:36:16,676 --> 00:36:18,136 Has restaurado mi fe en la humanidad, Srita. Nevins. 689 00:36:18,970 --> 00:36:20,180 No, no esta vez. 690 00:36:22,015 --> 00:36:22,223 Hazlo tú, Alicia. 691 00:36:25,685 --> 00:36:26,144 Iniciando secuencia de operación. 692 00:36:27,687 --> 00:36:28,271 Transmisión recibida. 693 00:36:30,815 --> 00:36:31,900 Confirmando sincronización con el dispositivo. 694 00:36:35,653 --> 00:36:37,614 Dispositivos de rotación en línea 695 00:36:37,614 --> 00:36:38,198 y funcionando dentro de los parámetros. 696 00:36:39,657 --> 00:36:40,033 ¡Miren! 697 00:36:46,039 --> 00:36:46,706 Gracias, Sr. Trust. 698 00:36:50,335 --> 00:36:52,128 ¿De vuelta a mi celda? 699 00:36:52,128 --> 00:36:54,297 Su ingenio no tiene límite, ¿Strickland? 700 00:37:00,345 --> 00:37:00,887 ¿Qué es eso? 701 00:37:01,805 --> 00:37:03,765 Es el terminador. 702 00:37:03,765 --> 00:37:05,308 La franja donde el sol impacta el lado oscuro. 703 00:37:05,308 --> 00:37:06,768 Sí, pero se mueve con la rotación, es 704 00:37:07,686 --> 00:37:08,061 como si fuera 705 00:37:09,145 --> 00:37:09,771 Fuego. 706 00:37:11,272 --> 00:37:13,316 Oh, no, no no no. ¿cómo no me di cuenta? 707 00:37:13,316 --> 00:37:14,943 - ¿Alicia? - Las raras lecturas del agua 708 00:37:14,943 --> 00:37:16,069 en el lado oscuro del planeta. 709 00:37:16,069 --> 00:37:18,029 El agua no estaba congelándose. 710 00:37:18,029 --> 00:37:19,906 Es que no es agua. Debe ser metano líquido. 711 00:37:19,906 --> 00:37:21,783 El metano líquido se congela 712 00:37:21,783 --> 00:37:23,368 a temperaturas más bajas que el agua. 713 00:37:23,368 --> 00:37:25,704 Y a medida que le da el sol se calienta y se enciende. 714 00:37:25,704 --> 00:37:27,372 ¿Hallamos otro planeta con incendios continentales? 715 00:37:27,372 --> 00:37:29,666 Peor. El océano en el lado oscuro es profundo. 716 00:37:29,666 --> 00:37:31,751 Al encenderse, podría explotar. 717 00:37:31,751 --> 00:37:32,293 ¡Apaga los dispositivos de rotación! 718 00:37:36,923 --> 00:37:37,257 Es muy tarde. 719 00:37:38,842 --> 00:37:40,760 Próxima, está rotando por inercia propia. 720 00:37:40,760 --> 00:37:42,303 ¿Esperaremos a ver cómo explota nuestro nuevo hogar? 721 00:37:42,303 --> 00:37:44,389 No podemos quedarnos. 722 00:37:44,389 --> 00:37:45,056 ¡Puede ser una bomba tamaño planetaria! 723 00:37:47,934 --> 00:37:48,226 ¡Velocidad luz! 724 00:37:49,102 --> 00:37:50,103 Se está cargando. 725 00:37:50,103 --> 00:37:50,937 ¿Los motores? 726 00:37:50,937 --> 00:37:52,397 Al 50%. 727 00:37:52,397 --> 00:37:54,107 Necesito que estén al máximo. 728 00:37:54,107 --> 00:37:54,899 - No puedo, no desde aquí. - Ve. 729 00:37:56,109 --> 00:37:56,776 Brice, haz lo que puedas. 730 00:37:58,111 --> 00:37:59,070 Lane, alerta al Arca 15, que se vayan. 731 00:38:01,406 --> 00:38:02,615 Ahí va la esperanza que no usé en mis milagros. 732 00:38:15,337 --> 00:38:15,920 Necesitamos velocidad, Eva. 733 00:38:17,172 --> 00:38:19,007 Necesitamos los motores a tope ahora. 734 00:38:19,007 --> 00:38:19,799 No puedo hacer que vayan más rápido. 735 00:38:20,967 --> 00:38:22,344 ¿Qué tal una doble combustión? 736 00:38:22,344 --> 00:38:24,637 Yo lo hice en el carguero lunar. 737 00:38:24,637 --> 00:38:25,221 ¿Quieres que duplique la carga de uranio? 738 00:38:26,848 --> 00:38:28,266 - ¡Estás loco! - Solo unos segundos 739 00:38:28,266 --> 00:38:29,768 para salir de la explosión. 740 00:38:29,768 --> 00:38:30,310 Podría reventar el motor. 741 00:38:31,811 --> 00:38:32,937 Tengo que hacer cálculos. 742 00:38:32,937 --> 00:38:33,355 ¡No hay tiempo! 743 00:38:35,732 --> 00:38:36,024 ¡Escucha, o lo haces o moriremos! 744 00:38:41,863 --> 00:38:43,323 Iniciando doble combustión. 745 00:38:44,866 --> 00:38:45,200 Motores a tope. 746 00:38:47,911 --> 00:38:48,161 ¡Todos prepárense! 747 00:39:20,902 --> 00:39:21,695 - ¡Buen pilotaje, Brice! - Sí... 748 00:39:22,737 --> 00:39:24,197 Bien hecho, amigo. 749 00:39:24,197 --> 00:39:24,864 Eva merece el mismo reconocimiento. 750 00:39:29,160 --> 00:39:30,370 Oye, tú. 751 00:39:31,538 --> 00:39:32,038 Lo logramos. 752 00:39:33,164 --> 00:39:33,707 Fue tu loca idea. 753 00:39:35,125 --> 00:39:35,917 Me siento pésimo por no darme cuenta antes. 754 00:39:37,377 --> 00:39:38,712 No puedes anticipar todo. 755 00:39:42,257 --> 00:39:44,467 ¡Alerta de proximidad! 756 00:39:44,467 --> 00:39:45,093 - ¡Algo se aproxima! - ¿Qué rayos! 757 00:40:02,027 --> 00:40:02,902 Indicador de daños en todas las cubiertas. 758 00:40:04,362 --> 00:40:04,779 Lane a enfermería. 759 00:40:06,823 --> 00:40:07,741 Dra. Kabir, prepárese para recibir pacientes. 760 00:40:08,825 --> 00:40:09,117 ¿Enfermería? 761 00:40:15,373 --> 00:40:15,832 ¡puente a ingeniería! 762 00:40:18,793 --> 00:40:19,377 ¿Brice a Eva? 763 00:40:21,463 --> 00:40:21,963 Eva, responde. 764 00:40:24,341 --> 00:40:25,258 Angus, ¿se dañó el invernadero? 765 00:40:26,092 --> 00:40:26,760 ¿Angus? 766 00:40:27,469 --> 00:40:28,428 ¿Angus estás ahí? 767 00:40:32,932 --> 00:40:35,018 No... no no no no no no. 768 00:40:35,018 --> 00:40:36,019 ¡Atención todos, respondan, por favor! 769 00:40:41,274 --> 00:40:41,858 ¿Alguien nos escucha! 770 00:40:43,151 --> 00:40:43,443 ¡Por favor, respondan! 771 00:40:46,613 --> 00:40:47,906 El sistema de comunicación no sirve. 772 00:40:47,906 --> 00:40:49,199 El daño está detrás del puente, 773 00:40:49,199 --> 00:40:50,241 estamos aislados del resto del Arca. 774 00:40:50,241 --> 00:40:50,825 Es peor... 775 00:40:52,577 --> 00:40:53,828 se nos acabará el aire aquí en la sección 4. 776 00:40:56,039 --> 00:40:57,415 Creo que no sobreviviremos a esta, tenientes. 777 00:41:07,300 --> 00:41:07,967 Tal vez sí. 778 00:41:24,234 --> 00:41:24,984 Arca 1, ¿me escuchan? 779 00:41:29,072 --> 00:41:31,157 Arca 15, estamos muy dañados. 780 00:41:32,492 --> 00:41:33,326 No tenemos cifras de bajas. 781 00:41:34,536 --> 00:41:35,161 ¿Ustedes? 782 00:41:36,413 --> 00:41:37,831 No tuvimos golpes, estamos intactos. 783 00:41:39,207 --> 00:41:39,499 Pero desde aquí... 784 00:41:41,334 --> 00:41:41,835 su nave se ve muy mal. 785 00:41:47,298 --> 00:41:48,049 ¿A dónde fue? 786 00:41:52,220 --> 00:41:53,179 Es increíble que ella sea la única esperanza. 787 00:41:55,265 --> 00:41:55,890 Intentó matarnos dos veces 788 00:41:57,183 --> 00:41:57,851 y el planeta lo hizo por ella, 789 00:41:59,394 --> 00:42:00,228 apuesto a que nos deja aquí. 790 00:42:07,986 --> 00:42:09,904 Estamos enviando transbordadores de rescate