1
00:00:02,335 --> 00:00:04,212
Previamente en El Arca
2
00:00:05,880 --> 00:00:08,174
Aquí la teniente Garnet
del Arca 1, tenemos el ADN.
3
00:00:08,174 --> 00:00:09,342
De la araña
4
00:00:09,342 --> 00:00:09,592
- ¿Entraste?
- Ya entré.
5
00:00:11,678 --> 00:00:12,470
Debe haber miles de arañas aquí.
6
00:00:14,305 --> 00:00:16,474
¡Brice!
7
00:00:16,474 --> 00:00:18,518
¿Qué elementos combinan con
el veneno para crear la cura?
8
00:00:18,518 --> 00:00:20,395
Sulfato de aluminio y
potasio y formaldehído.
9
00:00:22,397 --> 00:00:23,857
Parece que la inyección no tuvo
10
00:00:23,857 --> 00:00:25,483
ningún efecto
en la sangre de Brice.
11
00:00:25,483 --> 00:00:26,317
Te dije que no te
enamoraras de mí.
12
00:00:26,317 --> 00:00:26,651
Es muy tarde.
13
00:00:28,403 --> 00:00:29,779
Espero que tú y yo
compartamos un cuarto algún día.
14
00:00:31,364 --> 00:00:31,823
Vámonos.
15
00:00:33,658 --> 00:00:34,409
Estamos cerca del transbordador.
16
00:00:35,744 --> 00:00:38,204
Hay un problema,
no podemos despegar.
17
00:00:38,204 --> 00:00:40,373
Parece que el Arca 15 tiene
otro sistema de lanzamiento.
18
00:00:40,373 --> 00:00:40,623
Bien, ¿dónde está?
19
00:00:41,875 --> 00:00:43,418
En la escotilla,
en la parte exterior.
20
00:00:43,418 --> 00:00:44,878
Alguien debe quedarse.
21
00:00:44,878 --> 00:00:46,171
Yo me quedo,
tienes que volver al Arca 1.
22
00:00:46,171 --> 00:00:46,588
No mueras.
23
00:00:53,720 --> 00:00:54,262
¡Lo lograste!
24
00:00:55,680 --> 00:00:56,264
Es bueno volver a verte.
25
00:00:59,559 --> 00:01:00,602
Estoy... muy feliz
de que todos estén bien.
26
00:01:01,644 --> 00:01:02,270
También es bueno verlos.
27
00:01:03,813 --> 00:01:05,231
[Garnet] Félix, hay que
encarcelar a Trust, de nuevo.
28
00:01:05,231 --> 00:01:06,399
¿En serio?
29
00:01:06,399 --> 00:01:06,649
¿No lo superaste?
30
00:01:07,692 --> 00:01:08,485
Necesitarás mi ayuda con Evelyn.
31
00:01:13,656 --> 00:01:13,865
¿Dónde está Brice?
32
00:01:16,618 --> 00:01:17,118
En enfermería.
33
00:01:18,161 --> 00:01:18,453
No está muy bien...
34
00:01:20,163 --> 00:01:20,789
¿La cura para Klampkins,
no funcionó?
35
00:01:23,792 --> 00:01:24,459
¿Y Lane?
36
00:01:35,470 --> 00:01:36,513
Por favor. Sabes que no
puedo salir de esta prisión.
37
00:02:17,012 --> 00:02:18,346
EL ARCA Episodio 12
38
00:02:27,022 --> 00:02:27,647
{\an8}¿Qué...?
39
00:02:28,690 --> 00:02:29,232
{\an8}¿Pero qué?
40
00:02:30,275 --> 00:02:30,900
{\an8}Relájate.
41
00:02:30,900 --> 00:02:31,484
{\an8}¿Qué pasó?
42
00:02:32,402 --> 00:02:32,736
{\an8}¿No lo recuerdas?
43
00:02:34,029 --> 00:02:34,654
{\an8}Recuerdo que me
inyectaron y
44
00:02:36,448 --> 00:02:37,532
{\an8}déjame adivinar
45
00:02:38,491 --> 00:02:38,825
{\an8}no era la cura.
46
00:02:40,368 --> 00:02:40,827
{\an8}Hice
47
00:02:42,370 --> 00:02:43,830
{\an8}todo lo que decía
la investigación.
48
00:02:43,830 --> 00:02:44,372
{\an8}Debió funcionar.
49
00:02:45,373 --> 00:02:45,874
{\an8}Pero no.
50
00:02:50,712 --> 00:02:52,255
{\an8}- ¡No! ¡Basta!
- ¡Aléjense de mi!
51
00:02:52,255 --> 00:02:53,423
{\an8}¡No te desquites
con la Dra. Kabir!
52
00:02:53,423 --> 00:02:53,757
{\an8}¡Solo trata de ayudarte!
53
00:02:56,718 --> 00:02:57,469
No estoy enojado con
ninguna de ustedes
54
00:02:58,386 --> 00:02:58,762
estoy enojado conmigo
55
00:03:00,513 --> 00:03:01,222
por siquiera creer
que esto funcionaría.
56
00:03:05,852 --> 00:03:06,519
Es lo que intenté decirte.
57
00:03:08,521 --> 00:03:09,314
A veces es peor tener esperanza.
58
00:03:26,998 --> 00:03:27,415
Lane a Arca 1
59
00:03:30,293 --> 00:03:30,752
- Garnet
- Lane
60
00:03:31,878 --> 00:03:33,630
dime que estás bien.
61
00:03:33,630 --> 00:03:35,548
Lo haría, pero prometí
no volver a mentirte.
62
00:03:37,592 --> 00:03:38,593
[Garnet] ¿Puedes esconderte
hasta que podamos ir?
63
00:03:38,593 --> 00:03:39,886
No, no, no. No puedo volver.
64
00:03:39,886 --> 00:03:40,595
Preparen velocidad luz
y váyanse.
65
00:03:41,763 --> 00:03:42,472
El Arca 15 nos perseguirá.
66
00:03:48,395 --> 00:03:49,896
Destruiré su unidad Maddox.
67
00:03:49,896 --> 00:03:51,606
Si nos vamos estarás varado
en el Arca 15.
68
00:03:51,606 --> 00:03:52,023
Es un suicidio.
69
00:03:53,066 --> 00:03:53,566
¿Y tu punto es...?
70
00:03:59,948 --> 00:04:01,991
Ya hicimos la simulación
cinco veces. Debió curarlo.
71
00:04:01,991 --> 00:04:02,617
No sé dónde me equivoqué.
72
00:04:03,910 --> 00:04:05,495
Tal vez no lo hiciste.
73
00:04:05,495 --> 00:04:06,788
Quizá los científicos
del Arca 15 lo hicieron.
74
00:04:06,788 --> 00:04:08,540
No, la ciencia está bien.
75
00:04:08,540 --> 00:04:09,708
La mezcla combinada
debió neutralizar
76
00:04:09,708 --> 00:04:11,543
la toxina en su sangre.
77
00:04:11,543 --> 00:04:12,627
Solo puedo pensar
que las proporciones
78
00:04:12,627 --> 00:04:13,795
en la mezcla estaban mal.
79
00:04:13,795 --> 00:04:14,504
Pero revisé tu trabajo.
80
00:04:15,755 --> 00:04:16,589
Aunque quizá me pude equivocar.
81
00:04:17,799 --> 00:04:18,508
¿Qué le pasó al veneno?
82
00:04:20,385 --> 00:04:20,969
No puede ser ese.
83
00:04:22,595 --> 00:04:22,929
El veneno es líquido.
84
00:04:24,097 --> 00:04:24,639
Espera, espera, espera
85
00:04:27,726 --> 00:04:29,936
El veneno de la araña reclusa
del mediterráneo
86
00:04:29,936 --> 00:04:30,812
se deteriora
si es expuesta al helio.
87
00:04:32,814 --> 00:04:33,648
¿Pero como entró
en contacto con helio?
88
00:04:35,775 --> 00:04:36,401
¿Qué ?
89
00:04:38,445 --> 00:04:40,488
El depurador de CO2 que
produce nuestro oxígeno
90
00:04:40,488 --> 00:04:42,449
produce una parte de helio,
91
00:04:42,449 --> 00:04:44,743
así que nuestro aire tiene
una pequeña cantidad de helio.
92
00:04:44,743 --> 00:04:45,493
¿Pero tanto para que
el veneno se degrade?
93
00:04:47,537 --> 00:04:49,497
La cura nunca funcionaría por
que el veneno pierde potencia
94
00:04:49,497 --> 00:04:49,956
con la atmósfera artificial.
95
00:04:52,375 --> 00:04:54,336
Tenemos que introducir el
veneno a su torrente sanguíneo
96
00:04:54,336 --> 00:04:55,003
sin exponerlo al aire.
97
00:04:58,757 --> 00:05:00,342
Tenemos que dejar que las arañas
muerdan al teniente Brice.
98
00:05:01,718 --> 00:05:02,969
Oye, espera un momento.
99
00:05:02,969 --> 00:05:04,763
No, no, no, espera.
100
00:05:04,763 --> 00:05:06,056
Dime que sigo desmayado
y esto es un mal sueño.
101
00:05:06,056 --> 00:05:07,640
¡La Dra. Kabir tiene razón!
102
00:05:07,640 --> 00:05:08,475
Lo sé, pero por favor...
¿¡Morderme!?
103
00:05:10,143 --> 00:05:10,810
¿Te dan miedo las arañas?
104
00:05:13,730 --> 00:05:14,856
¿Tú quieres poner
la mano ahí, quieres?
105
00:05:14,856 --> 00:05:16,024
Mira esas cosas.
106
00:05:16,024 --> 00:05:16,524
Yo sé que dan miedo.
107
00:05:18,193 --> 00:05:19,027
Pero no sabemos cuando será
tu siguiente ataque.
108
00:05:20,153 --> 00:05:21,988
Esta es la única manera.
109
00:05:21,988 --> 00:05:24,074
Ay... por favor,
no me digas eso.
110
00:05:24,866 --> 00:05:25,533
[risas]
111
00:05:29,120 --> 00:05:30,705
Van los primeros dos
componentes del sérum.
112
00:05:30,705 --> 00:05:32,499
Una vez que te muerdan
113
00:05:32,499 --> 00:05:34,501
el veneno puro
debería catalizarlos.
114
00:05:34,501 --> 00:05:35,877
¿Meteré mi mano ahí,
por un debería?
115
00:05:37,587 --> 00:05:38,088
Lo hará
116
00:05:39,214 --> 00:05:39,798
O tal vez
117
00:05:44,761 --> 00:05:44,844
- ¿Teniente?
- Sí...
118
00:05:45,970 --> 00:05:46,513
lo siento, estoy
119
00:05:48,807 --> 00:05:49,557
cuestionando mis
decisiones de vida.
120
00:05:50,558 --> 00:05:51,017
Oye...
121
00:05:51,935 --> 00:05:52,477
puedes hacerlo.
122
00:05:54,604 --> 00:05:55,063
Bueno.
123
00:06:01,945 --> 00:06:02,445
No puedo ver.
124
00:06:03,905 --> 00:06:04,406
¿No puedes ver!?
125
00:06:17,127 --> 00:06:19,587
Puedo sentir sus patas malvadas
caminar en toda mi mano.
126
00:06:19,587 --> 00:06:20,422
Realmente les interesas.
127
00:06:22,716 --> 00:06:24,884
Oh, esa parece que está
tomando siesta en tu dedo.
128
00:06:24,884 --> 00:06:25,427
No estas ayudando, Nevins.
129
00:06:26,511 --> 00:06:26,845
¿Por qué no lo muerden?
130
00:06:28,888 --> 00:06:30,056
Quizá hay que hacerlas enojar.
131
00:06:30,056 --> 00:06:30,640
No, no. Por favor no...
132
00:06:33,226 --> 00:06:34,686
- ¡Funciona! ¡Lo muerden!
- ¡Lo sé!
133
00:06:34,686 --> 00:06:35,061
¡Sé que me están mordiendo!
134
00:06:37,772 --> 00:06:38,940
¿Cuánto tiempo
tengo que resistir?
135
00:06:38,940 --> 00:06:41,067
Eso debería ser suficiente.
136
00:06:41,067 --> 00:06:41,735
¡Gracias, gracias,
Padre Santo, gracias!
137
00:06:47,907 --> 00:06:48,575
Como si tú no le tuvieras
miedo a nada.
138
00:06:51,786 --> 00:06:53,621
Llegué a sala de máquinas.
139
00:06:53,621 --> 00:06:54,539
Bien, pero debe haber
cinco técnicos en guardia.
140
00:06:55,915 --> 00:06:58,001
Sí, pero tengo
el factor sorpresa.
141
00:06:58,001 --> 00:06:59,919
[Félix] Podría haber
más de cinco en esa nave.
142
00:06:59,919 --> 00:07:00,754
Quizá hay que re
pensar el plan.
143
00:07:00,754 --> 00:07:01,838
No hay tiempo. Voy a entrar.
144
00:07:09,220 --> 00:07:09,971
Hola.
145
00:07:13,808 --> 00:07:14,476
El cuarto está libre.
146
00:07:15,226 --> 00:07:16,478
Buen trabajo.
147
00:07:16,478 --> 00:07:16,895
¿Cuántos eran?
148
00:07:18,313 --> 00:07:18,855
Unos diez.
149
00:07:29,282 --> 00:07:29,991
- ¿Qué es ese sonido?
- [Lane] Alarmas.
150
00:07:31,910 --> 00:07:32,952
Kelly lo llamó lo más valioso
del universo, ¿recuerdas?
151
00:07:37,248 --> 00:07:37,874
¡Listo!
152
00:07:39,209 --> 00:07:40,835
Maddox ya no
podrá seguirlos.
153
00:07:40,835 --> 00:07:41,002
Deben de salir
de ahí ahora.
154
00:07:42,712 --> 00:07:43,129
¿¡Lane!?
155
00:07:43,963 --> 00:07:44,547
¿Spencer?
156
00:07:47,133 --> 00:07:47,884
[Maddox] El Sr. Lane
no puede hablar ahora.
157
00:07:50,845 --> 00:07:52,180
Pero no se preocupen,
estaré en contacto.
158
00:08:04,943 --> 00:08:05,360
Oye...
159
00:08:08,071 --> 00:08:09,072
debes prepárate
para lo inevitable.
160
00:08:10,240 --> 00:08:10,740
No funcionará.
161
00:08:12,117 --> 00:08:12,951
Y, ¿por qué dejaste que
las arañas te mordieran?
162
00:08:16,246 --> 00:08:16,913
Creí que no sería malo conquistar...
163
00:08:18,373 --> 00:08:19,207
mi mayor y único miedo.
164
00:08:21,376 --> 00:08:22,168
¿Y por qué le tienes
miedo a la esperanza?
165
00:08:24,295 --> 00:08:24,963
No es eso, linda.
166
00:08:28,091 --> 00:08:29,050
Lo que me da miedo es
ver sus rostros cuando
167
00:08:31,970 --> 00:08:32,637
digan que esto no funcionó.
168
00:08:35,682 --> 00:08:36,141
¿Alicia?
169
00:08:47,694 --> 00:08:48,153
Tenemos los resultados...
170
00:08:49,279 --> 00:08:51,322
¿Y?
171
00:08:51,322 --> 00:08:53,408
Quiero advertirte que es un
tratamiento experimental
172
00:08:53,408 --> 00:08:54,325
Por favor, no, solo ve al grano. Solo...
173
00:08:57,162 --> 00:08:58,288
Dime ¿cuánto tiempo me queda,
una hora, una semana, cuánto?
174
00:08:58,288 --> 00:08:58,747
- ¡Estás
- curado!
175
00:09:02,709 --> 00:09:03,960
¿Qué?
176
00:09:03,960 --> 00:09:04,836
Curado puede ser exagerado.
177
00:09:07,756 --> 00:09:09,841
La toxina dañó tu hígado,
riñones y sistema neurológico.
178
00:09:11,176 --> 00:09:11,801
- Y el hígado puede que
- Doctora
179
00:09:13,011 --> 00:09:13,428
¡Vamos!
180
00:09:15,722 --> 00:09:15,889
- Funcionó.
- Sí.
181
00:09:18,516 --> 00:09:18,975
Sí.
182
00:09:21,770 --> 00:09:22,187
Parece que funcionó.
183
00:09:25,023 --> 00:09:26,358
Perdón, no entiendo,
¿qué funcionó?
184
00:09:26,358 --> 00:09:26,941
Ya no hay...
185
00:09:28,526 --> 00:09:29,986
toxinas visibles de
Klampkins en tu sangre.
186
00:09:32,489 --> 00:09:33,198
El veneno lo neutralizó.
187
00:09:41,748 --> 00:09:42,165
- ¿Estás bien?
- Sí.
188
00:09:44,167 --> 00:09:44,876
Sí.
189
00:09:48,463 --> 00:09:49,214
Perdón Doctora, creo
190
00:09:51,466 --> 00:09:52,384
que su cura tenía efectos
secundarios, le hizo
191
00:09:54,052 --> 00:09:54,427
algo raro a mis ojos.
192
00:10:18,868 --> 00:10:20,203
¿Eva?
193
00:10:20,203 --> 00:10:22,080
Yo... estoy bien. Enserio. Es...
194
00:10:27,585 --> 00:10:28,253
¿Brice?
195
00:10:30,422 --> 00:10:31,006
¿La cura?
196
00:10:37,804 --> 00:10:38,471
Gracias a Dios.
197
00:10:42,392 --> 00:10:42,851
¿Cómo está él?
198
00:10:46,021 --> 00:10:48,106
Le tomó un tiempo procesarlo.
Pero está bien.
199
00:10:53,445 --> 00:10:54,029
Aquí Garnet.
200
00:10:55,864 --> 00:10:57,282
¡Necesito que todos
los miembros del consejo
201
00:10:57,282 --> 00:10:57,949
se reporten de inmediato!
202
00:11:01,327 --> 00:11:03,830
...de hecho funcionó,
y se sintió increíble...
203
00:11:07,250 --> 00:11:09,210
No sabes lo feliz que estoy
de que ya no tengas Klampkins.
204
00:11:09,210 --> 00:11:09,961
Pues no tanto como yo.
205
00:11:12,422 --> 00:11:13,298
Todo gracias a la doctora Kabir.
206
00:11:15,216 --> 00:11:16,176
Bien, entonces
¿qué es tan urgente?
207
00:11:17,052 --> 00:11:17,469
Bueno,
208
00:11:19,429 --> 00:11:22,223
que la Dr. Kabir descubriera
la cura nos da otro panorama.
209
00:11:22,223 --> 00:11:23,558
Ahora tenemos dos cosas
que Maddox quiere.
210
00:11:23,558 --> 00:11:25,435
La cura de Klampkins
211
00:11:25,435 --> 00:11:26,311
y el programa de rotación
planetaria de Trust.
212
00:11:26,311 --> 00:11:27,020
Exacto.
213
00:11:28,605 --> 00:11:29,439
Podemos intercambiar.
214
00:11:29,439 --> 00:11:29,981
¿Por Lane?
215
00:11:30,982 --> 00:11:31,441
Sí, y...
216
00:11:34,152 --> 00:11:36,279
quizá compartir el planeta,
217
00:11:36,279 --> 00:11:38,490
pero hay que actuar rápido
antes de que reparen su arma.
218
00:11:39,991 --> 00:11:41,242
Muy bien, Maddox
muerde el anzuelo,
219
00:11:43,203 --> 00:11:44,371
y le ponemos un arma en
la cabeza en cuanto salga.
220
00:11:44,371 --> 00:11:45,080
No.
221
00:11:47,999 --> 00:11:48,500
Por eso la humanidad
está muriendo.
222
00:11:50,502 --> 00:11:51,294
Todos actúan
como Trust o Maddox...
223
00:11:54,339 --> 00:11:55,048
Tenemos que ser mejores.
224
00:11:58,176 --> 00:11:59,636
Absolutamente no.
225
00:11:59,636 --> 00:12:00,929
Iré ahí y tomaré lo que quiera.
226
00:12:03,056 --> 00:12:03,973
Te voy a detener justo ahí, Evelyn.
227
00:12:03,973 --> 00:12:04,891
Señora Maddox.
228
00:12:06,309 --> 00:12:06,601
Señora Maddox.
229
00:12:08,353 --> 00:12:08,937
Tus doctores fallaron.
230
00:12:11,356 --> 00:12:13,066
Se necesitó a la
brillante doctora Kabir
231
00:12:13,066 --> 00:12:13,441
para hallar la cura.
232
00:12:15,193 --> 00:12:16,277
Ella es la única persona
que puede salvar tu vida.
233
00:12:17,445 --> 00:12:19,489
Mientes. Mis doctores...
234
00:12:19,489 --> 00:12:20,323
Así que si quieres vivir...
235
00:12:21,908 --> 00:12:23,535
aceptarás dos
simples condiciones,
236
00:12:23,535 --> 00:12:25,954
Dejar ir a Lane y
compartir próxima b.
237
00:12:25,954 --> 00:12:26,496
- Yo nunca estaría de acuerdo.
- Bien.
238
00:12:27,664 --> 00:12:28,289
Podemos dejarte aquí.
239
00:12:30,000 --> 00:12:32,168
Varada con una
enfermedad incurable.
240
00:12:32,168 --> 00:12:33,378
Iremos a velocidad luz
en solo 30 segundos.
241
00:12:34,546 --> 00:12:35,338
Y supongo que tu nave no carga.
242
00:12:36,256 --> 00:12:36,631
Decide ya.
243
00:12:37,716 --> 00:12:38,341
Podemos enviar una nave.
244
00:12:39,718 --> 00:12:40,969
Bien. Acepto tus términos.
245
00:12:42,554 --> 00:12:43,096
Excelente,
246
00:12:44,973 --> 00:12:46,182
y mientras tanto, espero
que Lane esté bien.
247
00:12:47,058 --> 00:12:47,392
Garnet fuera.
248
00:12:50,228 --> 00:12:51,354
¿Cómo se que ella
no nos traicionará?
249
00:12:54,566 --> 00:12:55,150
No lo hará.
250
00:12:59,446 --> 00:13:00,071
¿Cómo se que ella
no nos traicionará?
251
00:13:02,449 --> 00:13:02,991
Solo esperemos que no.
252
00:13:06,411 --> 00:13:08,413
¿En serio crees que
haré girar Próxima b
253
00:13:08,413 --> 00:13:09,330
y la compartiré con Evelyn?
254
00:13:10,582 --> 00:13:12,459
No sé porqué es tan increíble.
255
00:13:12,459 --> 00:13:13,543
Hiciste este trato
sin consultarme.
256
00:13:15,587 --> 00:13:16,421
¿Por qué te consultaría?
257
00:13:17,756 --> 00:13:19,424
No tienes elección al respecto.
258
00:13:19,424 --> 00:13:20,258
Quizá, pero tengo influencia.
259
00:13:22,719 --> 00:13:23,261
Quiero libertad.
260
00:13:26,097 --> 00:13:26,931
Y luego... [Garnet ríe]
261
00:13:27,432 --> 00:13:27,891
¿Qué?
262
00:13:28,767 --> 00:13:30,101
Eso es increíble.
263
00:13:31,686 --> 00:13:33,146
No tienes poder aquí.
264
00:13:35,148 --> 00:13:36,399
Puedes compartir el
programa con nosotros,
265
00:13:36,399 --> 00:13:37,442
incluida Maddox o...
266
00:13:39,110 --> 00:13:39,319
puedo entregarte.
267
00:13:43,698 --> 00:13:44,324
Al menos, libera a Cat.
268
00:13:46,201 --> 00:13:46,534
Ella no merece esto.
269
00:13:49,120 --> 00:13:49,454
Por favor.
270
00:13:50,497 --> 00:13:52,374
¿Por qué te importa?
271
00:13:52,374 --> 00:13:53,625
Porque fui yo quien la convenció
de participar en el motín.
272
00:13:55,460 --> 00:13:56,002
Sino no lo hubiera hecho.
273
00:14:00,632 --> 00:14:01,132
Lo consideraré.
274
00:14:03,176 --> 00:14:04,386
A diferencia de ti, Cat se
arrepiente de lo que hizo.
275
00:14:05,720 --> 00:14:06,429
Y nos ayudó a saber
el plan de Maddox.
276
00:14:08,348 --> 00:14:09,349
Debería pedir mejores
condiciones de vida.
277
00:14:11,309 --> 00:14:12,310
¿Sabes lo humillante que
es ser escoltado al baño?
278
00:14:14,312 --> 00:14:17,107
Al menos en el arca 15
construyeron una celda decente.
279
00:14:17,107 --> 00:14:18,191
Tú fuiste quien la construyó
¿no es así?
280
00:14:19,567 --> 00:14:20,151
Tal vez debiste pensarlo.
281
00:14:31,496 --> 00:14:32,455
¿Vas a llevar tropas al Arca 1?
282
00:14:34,165 --> 00:14:35,750
Dijiste que la oferta
de Garnet es sincera.
283
00:14:35,750 --> 00:14:37,293
¡Lo es! ¿Ahora la vas a engañar?
284
00:14:37,293 --> 00:14:39,170
Necesito la cura.
285
00:14:39,170 --> 00:14:40,505
Pero no tengo intención
de compartir Próxima b.
286
00:14:49,764 --> 00:14:50,557
Para ser una genio,
realmente eres tonta.
287
00:14:52,892 --> 00:14:55,520
Si Garnet es tan ingenua
para dejarme abordar,
288
00:14:55,520 --> 00:14:57,814
sería una tonta por
no usar la oportunidad.
289
00:14:57,814 --> 00:14:59,649
¿Quieres vivir o quieres
destruir al Arca 1?
290
00:14:59,649 --> 00:15:01,693
Porque no puedes tener ambos.
291
00:15:01,693 --> 00:15:03,278
Me dará lo que quiero con
una o dos armas en la cabeza.
292
00:15:03,278 --> 00:15:03,778
Tal vez.
293
00:15:05,780 --> 00:15:07,282
O asumirá que intentarías
algo así y se preparó para ello.
294
00:15:09,242 --> 00:15:10,452
Mira, la conozco.
295
00:15:12,746 --> 00:15:13,621
La única forma de
obtener lo que quieres es...
296
00:15:14,581 --> 00:15:15,081
honrando el trato.
297
00:15:19,753 --> 00:15:20,253
Esto saldrá mal.
298
00:15:21,755 --> 00:15:22,422
Y empezará ahora mismo.
299
00:15:23,798 --> 00:15:25,216
En cuanto salga,
quiero que tú y seguridad
300
00:15:25,216 --> 00:15:27,427
revisen el trasbordador.
301
00:15:27,427 --> 00:15:28,595
Quisiera tener más que pistolas
eléctricas y un martillo.
302
00:15:30,430 --> 00:15:31,473
¡Quieto ahí, no te muevas!
303
00:15:31,473 --> 00:15:33,099
¡Wowow! Soy yo, amigos.
304
00:15:41,566 --> 00:15:42,817
Bienvenida al arca, Sra. Maddox.
305
00:15:43,735 --> 00:15:44,444
Por favor manos arriba.
306
00:15:45,862 --> 00:15:47,822
¿Es esto realmente necesario?
307
00:15:47,822 --> 00:15:48,281
Sé que lo entenderá.
308
00:15:49,657 --> 00:15:50,492
El camino a la
distención es algo difícil.
309
00:15:51,451 --> 00:15:52,118
¿Distención?
310
00:15:53,370 --> 00:15:54,120
¿De que otra forma decirle?
311
00:15:55,580 --> 00:15:56,623
Primero dame mi cura
y después lo veremos.
312
00:16:00,210 --> 00:16:01,169
Entonces no te importará
si revisamos tu nave.
313
00:16:12,639 --> 00:16:13,098
Debieron irse...
314
00:16:14,974 --> 00:16:15,892
Si. Talvez debimos.
315
00:16:17,477 --> 00:16:17,811
Qué bueno que no.
316
00:16:27,487 --> 00:16:27,737
Que te quede claro...
317
00:16:30,657 --> 00:16:31,408
que sigo enojado
contigo, Spence.
318
00:16:36,204 --> 00:16:37,372
Es una cultura muy
diferente por aquí.
319
00:16:40,583 --> 00:16:41,167
Hay una infiltrada.
320
00:16:46,339 --> 00:16:48,383
¿Cómo te atreves a
traerla a nuestra nave?
321
00:16:48,383 --> 00:16:49,759
¡Mató a miembros
de la tripulación!
322
00:16:49,759 --> 00:16:50,635
No sé que estabas pensando,
323
00:16:51,594 --> 00:16:52,178
pero ya no hay trato...
324
00:16:54,764 --> 00:16:55,849
¿¡Qué estabas pensando!?
325
00:16:57,767 --> 00:16:58,518
Perdón, yo...
326
00:16:59,310 --> 00:16:59,686
Escúpelo.
327
00:17:01,604 --> 00:17:02,689
¿Qué es tan importante como
para arruinar el intercambio?
328
00:17:04,649 --> 00:17:05,025
¡Tú!
329
00:17:06,359 --> 00:17:06,693
Estás muriendo.
330
00:17:08,778 --> 00:17:10,363
Si la cura no funciona, yo...
solo quiero estar contigo.
331
00:17:11,823 --> 00:17:13,324
¡Pues tal vez lo
arruinaste todo!
332
00:17:17,370 --> 00:17:20,290
Lamento mucho esto, teniente.
333
00:17:20,290 --> 00:17:22,792
Por favor disculpe a mi hija
y su tonto sentimentalismo.
334
00:17:24,919 --> 00:17:25,503
¿Tu hija?
335
00:17:32,677 --> 00:17:33,720
No confundas compasión
con ingenuidad.
336
00:17:35,680 --> 00:17:36,348
Es la última
sorpresa que toleraré.
337
00:17:37,849 --> 00:17:38,516
Y tú...
338
00:17:40,352 --> 00:17:41,227
si quieres ir con tu madre
tendrás condiciones.
339
00:18:03,541 --> 00:18:03,750
¿Tienen que morderme?
340
00:18:05,669 --> 00:18:07,879
Sé que es poco ortodoxo,
341
00:18:07,879 --> 00:18:08,797
pero debido al progreso
de su Klampkins
342
00:18:10,799 --> 00:18:12,592
no hay tiempo de sintetizar
un conservante para el veneno.
343
00:18:12,592 --> 00:18:13,760
Suena como una trampa.
344
00:18:13,760 --> 00:18:14,594
Eso debo admitirlo.
345
00:18:16,596 --> 00:18:18,723
Yo soy prueba de que la
cura de la Dr. Kabir funciona.
346
00:18:18,723 --> 00:18:21,476
Si es que estuviste enfermo.
347
00:18:21,476 --> 00:18:23,895
Ah claro, solo dejé que un
montón de arañas mordieran
348
00:18:23,895 --> 00:18:25,730
toda mi mano solo para
inducirte a hacer lo mismo
349
00:18:25,730 --> 00:18:27,273
y reírnos.
350
00:18:27,273 --> 00:18:28,692
- En serio.
- Si quisiera matarte...
351
00:18:28,692 --> 00:18:29,317
te tiraría por una compuerta.
352
00:18:30,944 --> 00:18:33,571
Esa lógica sí tiene sentido.
353
00:18:33,571 --> 00:18:35,657
Solo son un par de segundos
de terrible dolor
354
00:18:35,657 --> 00:18:36,825
y después será...
355
00:18:36,825 --> 00:18:37,367
Oh, ay Dios...
356
00:18:38,785 --> 00:18:39,285
Lo pusiste...
357
00:18:41,663 --> 00:18:42,497
Ni siquiera tuvo
que hacerlas enojar.
358
00:18:43,915 --> 00:18:45,333
Eso no me sorprende, ¿y a ti?
359
00:18:46,626 --> 00:18:48,378
Oh, Dios, no puedo ver.
360
00:18:48,378 --> 00:18:49,004
¿Qué pasó con el apoyo moral?
361
00:18:50,088 --> 00:18:51,798
En serio. Voy a vomitar.
362
00:18:53,717 --> 00:18:54,467
¿Puedo ir al baño? ¿Por favor?
363
00:18:57,429 --> 00:18:58,430
Es claro que se
parece a su padre.
364
00:19:07,772 --> 00:19:08,231
Gracias.
365
00:19:09,149 --> 00:19:10,900
No podía ver. Era...
366
00:19:40,138 --> 00:19:42,682
Como puedes ver, el compuesto
formado atacó las moléculas
367
00:19:42,682 --> 00:19:43,641
de Klampkins con éxito
368
00:19:45,518 --> 00:19:46,061
y las puso en remisión.
369
00:19:49,689 --> 00:19:49,939
¿Esto es real?
370
00:19:50,940 --> 00:19:52,025
Sí.
371
00:19:52,025 --> 00:19:52,567
Estoy curada...
372
00:19:53,610 --> 00:19:53,902
¿No voy a morir?
373
00:19:55,487 --> 00:19:56,404
No de Klampkins.
374
00:19:58,156 --> 00:19:58,907
Es mi turno de confiar en ti.
375
00:20:00,075 --> 00:20:00,909
Cuento con que cumplas tu parte.
376
00:20:04,996 --> 00:20:06,039
Una vez que mis doctores
confirmen que funcionó...
377
00:20:07,082 --> 00:20:07,582
yo cumpliré mi parte.
378
00:20:08,958 --> 00:20:09,668
Compartiremos el planeta.
379
00:20:11,503 --> 00:20:12,003
¡Kelly atacó a Griff y huyó!
380
00:20:14,714 --> 00:20:15,090
¿Qué planea tu hija?
381
00:20:17,175 --> 00:20:18,176
¿Dónde está el granjero?
382
00:20:24,933 --> 00:20:26,017
Sé que solo me fui un día,
pero las extrañé mucho.
383
00:20:30,730 --> 00:20:31,564
No les gustaría el Arca 15.
384
00:20:39,698 --> 00:20:40,156
Creí que había algo
real entre nosotros.
385
00:20:44,119 --> 00:20:44,661
Pero me usaste.
386
00:20:46,496 --> 00:20:48,581
Después de todo lo
que hice por ti.
387
00:20:48,581 --> 00:20:49,207
¿Lo dejaste todo para
estar aquí?
388
00:20:50,083 --> 00:20:50,583
¿Con esta gente?
389
00:20:52,919 --> 00:20:53,962
¿Para estar con
tus estúpidas plantas?
390
00:20:57,590 --> 00:20:58,967
Sus plantas no son estúpidas.
391
00:21:01,928 --> 00:21:03,513
Angus, oh por Dios.
392
00:21:05,015 --> 00:21:05,223
¿Angus estás bien?
393
00:21:06,141 --> 00:21:06,725
Gracias...
394
00:21:10,520 --> 00:21:11,813
Yo no la golpeé
tan fuerte... ¿cierto?
395
00:21:13,148 --> 00:21:13,773
¿Que hicieron qué?
396
00:21:14,566 --> 00:21:14,941
¡Qué!
397
00:21:17,736 --> 00:21:18,528
¿Qué le pasó a mi hija?
398
00:21:20,071 --> 00:21:21,865
Fue... fue un accidente.
Kelly, ella...
399
00:21:21,865 --> 00:21:22,240
Es mi culpa.
400
00:21:23,867 --> 00:21:24,826
Kelly vino por mí,
solo me protegí.
401
00:21:24,826 --> 00:21:26,119
¿Tú lo hiciste?
402
00:21:26,119 --> 00:21:26,828
Sí.
403
00:21:33,668 --> 00:21:35,045
Si no me hubieran salvado
esto tendría un final diferente.
404
00:21:57,233 --> 00:21:58,026
No tengo hambre.
405
00:21:58,943 --> 00:21:59,611
Solo dejen la bandeja.
406
00:22:01,613 --> 00:22:02,072
No vengo a ayudar, Will.
407
00:22:08,661 --> 00:22:09,204
Creí que no te volvería a ver.
408
00:22:10,872 --> 00:22:11,206
Yo también.
409
00:22:14,793 --> 00:22:15,543
Me dijeron que
te debo mi libertad.
410
00:22:16,878 --> 00:22:17,796
Es lo menos que podía
hacer, perdóname
411
00:22:19,005 --> 00:22:19,547
por todo.
412
00:22:23,176 --> 00:22:23,968
¿Te dijeron algo sobre Helena?
413
00:22:24,928 --> 00:22:25,220
¿De su muerte?
414
00:22:28,723 --> 00:22:30,684
A nadie aquí le importa.
415
00:22:30,684 --> 00:22:31,226
Pues, Helena lideró
la revuelta contigo.
416
00:22:36,022 --> 00:22:36,606
Se acabó el tiempo
que me dieron
417
00:22:38,233 --> 00:22:38,858
pero volveré a ver cómo estás.
418
00:22:40,694 --> 00:22:41,069
Helena, lo hubiera querido.
419
00:22:47,909 --> 00:22:48,243
¿Estás loco?
420
00:22:49,369 --> 00:22:50,745
Tu esposa acaba de morir.
421
00:22:50,745 --> 00:22:52,080
Sí, perdón. Eh, eh pero...
422
00:22:53,998 --> 00:22:56,209
creo que solo necesito
contacto humano.
423
00:22:56,209 --> 00:22:56,835
[Cat] Yo también, créeme.
424
00:22:58,128 --> 00:22:59,170
Me liberaron,
pero no estoy libre.
425
00:23:01,798 --> 00:23:02,257
Es obvio en su mirada
que me odian.
426
00:23:04,801 --> 00:23:06,094
Por ahora solo
necesito un amigo.
427
00:23:07,345 --> 00:23:07,929
Claro que sí...
428
00:23:09,347 --> 00:23:10,181
es lo mismo que necesito.
429
00:23:11,641 --> 00:23:12,100
Bien.
430
00:23:23,987 --> 00:23:26,072
Ella tiene una
hemorragia craneal,
431
00:23:26,072 --> 00:23:27,741
no tengo las instalaciones
para este tipo de cirujía.
432
00:23:27,741 --> 00:23:28,241
Yo, sí.
433
00:23:29,868 --> 00:23:30,952
Me llevaré a Kelly a Arca 15,
de inmediato.
434
00:23:32,996 --> 00:23:33,371
Con tu permiso.
435
00:23:34,330 --> 00:23:34,956
Claro.
436
00:23:39,210 --> 00:23:40,003
Espero lo mejor, señora Maddox,
437
00:23:41,087 --> 00:23:41,921
pero recuerde aún con cirugía...
438
00:23:43,298 --> 00:23:43,798
el riesgo es alto.
439
00:23:45,842 --> 00:23:46,885
Decían lo mismo
sobre el Klampkins.
440
00:23:56,686 --> 00:23:57,771
Lamento mucho lo de Kelly.
441
00:23:57,771 --> 00:23:58,146
Yo también.
442
00:23:59,856 --> 00:24:02,025
Yo no quisiera
mencionarlo ahora, pero
443
00:24:02,025 --> 00:24:02,817
- ¿El trato sigue en pie?
- Sí.
444
00:24:04,319 --> 00:24:05,904
Ustedes destruyeron mi arma
y mi unidad Maddox
445
00:24:07,322 --> 00:24:09,908
Y ustedes dejaron
a mi hija en coma.
446
00:24:09,908 --> 00:24:10,658
¿Y a cuántos de los
nuestros mató usted?
447
00:24:15,705 --> 00:24:16,247
Por lo menos podemos
448
00:24:17,749 --> 00:24:19,959
coexistir como amigos
sin más muertes.
449
00:24:19,959 --> 00:24:21,795
Pese a lo que han oído de mí,
450
00:24:21,795 --> 00:24:22,420
sí tengo palabra,
teniente Garnet.
451
00:24:24,381 --> 00:24:26,257
Haga que William gire el
planeta y lo compartiremos.
452
00:24:28,093 --> 00:24:30,095
Pero no se confunda,
jamás... seremos amigos.
453
00:24:40,146 --> 00:24:40,939
Malditos sensores.
454
00:24:43,400 --> 00:24:43,858
No penetran la atmósfera.
455
00:24:44,943 --> 00:24:45,360
Pareces frustrada.
456
00:24:48,154 --> 00:24:48,613
Es por los datos de Próxima B.
457
00:24:49,531 --> 00:24:50,073
Algo aquí no encaja.
458
00:24:51,991 --> 00:24:53,868
Mira... el agua del lado oscuro
no está congelada.
459
00:24:55,245 --> 00:24:56,162
¿Y?
460
00:24:56,162 --> 00:24:57,163
Está a -20° ahí.
461
00:25:01,167 --> 00:25:03,003
Tal vez los niveles
de salinidad sean altos.
462
00:25:03,003 --> 00:25:04,045
Eso evita el congelamiento.
463
00:25:04,045 --> 00:25:04,421
Qué inteligente.
464
00:25:06,548 --> 00:25:07,340
Me acabas de dar
una nueva perspectiva.
465
00:25:09,592 --> 00:25:11,136
Gracias, me salvaste la vida.
466
00:25:12,887 --> 00:25:13,263
Por favor, tú...
467
00:25:14,305 --> 00:25:15,849
literalmente salvaste la mía.
468
00:25:15,849 --> 00:25:16,433
Y tú me protegiste.
469
00:25:17,600 --> 00:25:18,101
Eso fue genial.
470
00:25:22,856 --> 00:25:23,148
Fue mi culpa,
471
00:25:24,607 --> 00:25:25,066
por confiar en Kelly.
472
00:25:26,359 --> 00:25:26,860
Fui un idiota.
473
00:25:28,361 --> 00:25:28,945
Te entiendo.
474
00:25:37,579 --> 00:25:38,204
Digo,
475
00:25:40,206 --> 00:25:41,249
qué mal que mi primer
beso fue con una asesina.
476
00:25:43,585 --> 00:25:44,169
También el mío.
477
00:25:51,509 --> 00:25:54,220
Creo que hay que hacer que
nuestro segundo beso sea
478
00:25:55,138 --> 00:25:55,472
mucho más memorable.
479
00:26:01,519 --> 00:26:02,479
Sí, sí, no quisiera...
480
00:26:04,481 --> 00:26:05,190
arruinar ese segundo beso.
481
00:26:08,151 --> 00:26:08,818
Sí, yo tampoco.
482
00:26:11,196 --> 00:26:13,490
Ammm pues
483
00:26:15,158 --> 00:26:16,326
muéstrame más de Próxima B.
484
00:26:21,623 --> 00:26:22,040
[Eva] Qué lindo lugar.
485
00:26:24,167 --> 00:26:25,835
Es casi como caminar
por el parque en la Tierra.
486
00:26:28,546 --> 00:26:30,173
Sí, la Tierra antes de
las tormentas solares
487
00:26:31,383 --> 00:26:33,385
la carbonización, las marejadas.
488
00:26:33,385 --> 00:26:34,469
Así como la recuerdo... de niña.
489
00:26:40,016 --> 00:26:41,101
Quizá deba ser más amable
con el chico de las plantas
490
00:26:43,269 --> 00:26:43,520
hizo un buen trabajo.
491
00:26:45,355 --> 00:26:47,190
Podrías empezar usando su nombre
492
00:26:47,190 --> 00:26:48,066
en vez del chico de las plantas.
493
00:26:49,526 --> 00:26:51,027
Sí, pero no exageremos,
¿está bien?
494
00:26:53,279 --> 00:26:53,530
¿Dónde está Angus?
495
00:26:55,532 --> 00:26:57,200
Quizá le haya pedido que
496
00:26:58,910 --> 00:27:00,328
nos dejara solos aquí.
497
00:27:00,328 --> 00:27:02,539
Ah, ¿entonces es una cita?
498
00:27:03,957 --> 00:27:04,499
Pues, si debes preguntar
499
00:27:05,542 --> 00:27:06,042
estoy haciendo algo mal.
500
00:27:08,086 --> 00:27:08,378
Claro que no.
501
00:27:12,298 --> 00:27:13,466
Perdón, es que
estoy preocupada.
502
00:27:15,385 --> 00:27:16,011
Oye...
503
00:27:17,095 --> 00:27:17,512
¿Por qué?
504
00:27:19,180 --> 00:27:21,224
Logramos hacernos
amigos de la señora loca y
505
00:27:23,059 --> 00:27:23,393
curamos mi Klampkins.
506
00:27:24,394 --> 00:27:25,061
Algo podría salir mal.
507
00:27:26,688 --> 00:27:27,397
¿Ahora quién no tiene esperanza?
508
00:27:30,191 --> 00:27:30,984
Esta nave es frágil.
509
00:27:31,568 --> 00:27:31,985
Oye...
510
00:27:33,403 --> 00:27:33,611
Oye, escúchame...
511
00:27:36,239 --> 00:27:38,324
Si hay alguien que
puede mantenerla marcha
512
00:27:40,410 --> 00:27:40,994
es Alicia.
513
00:27:42,579 --> 00:27:44,122
En serio, ella es
muy inteligente.
514
00:27:54,257 --> 00:27:55,383
¿Qué tal el invernadero?
515
00:27:55,383 --> 00:27:56,134
Ah... ya empezaste.
516
00:27:57,177 --> 00:27:57,469
Muy bien, gracias.
517
00:28:04,726 --> 00:28:05,935
Me preguntaba... si...
518
00:28:07,729 --> 00:28:08,521
puedo volver al puente de mando.
519
00:28:12,567 --> 00:28:13,234
¿Por qué no podrías
volver al puente...
520
00:28:14,319 --> 00:28:15,487
teniente... Lane?
521
00:28:17,530 --> 00:28:18,490
Digo, creo que te has ganado
tu puesto, ¿verdad?
522
00:28:20,158 --> 00:28:20,950
Sí, creo que se lo ganó.
523
00:28:27,540 --> 00:28:28,667
Solo acepto con una condición
524
00:28:30,335 --> 00:28:31,252
Brice tiene que
empezar a llamarte...
525
00:28:32,420 --> 00:28:32,962
Capitana Garnet.
526
00:28:34,798 --> 00:28:35,423
Por que así
prefiero llamarte yo.
527
00:28:36,508 --> 00:28:37,300
Sí, creo que se lo ganó.
528
00:28:38,677 --> 00:28:40,512
Ok, ok. Me halagan,
529
00:28:40,512 --> 00:28:41,471
pero mejor decídanlo
cuando las cosas se calmen.
530
00:28:44,224 --> 00:28:44,641
El informe.
531
00:28:47,769 --> 00:28:50,438
La ciencia detrás de mi imán de
neodimio es bastante sencilla.
532
00:28:52,315 --> 00:28:54,275
Evelyn, ya lo instaló a lo largo
del ecuador del planeta.
533
00:28:56,194 --> 00:28:58,446
Ya activados, crean
un campo magnético
534
00:28:58,446 --> 00:28:59,114
que ejerce presión
sobre los polos
535
00:29:01,116 --> 00:29:01,658
y obliga al planeta a girar.
536
00:29:03,326 --> 00:29:04,619
¿Entonces se hace
solo con imanes?
537
00:29:04,619 --> 00:29:05,328
Imanes muy potentes.
538
00:29:07,497 --> 00:29:09,249
Es una idea brillante usar los
polos magnéticos de un planeta.
539
00:29:11,251 --> 00:29:13,628
Y ya que su dispositivo inicia
la rotación del planeta
540
00:29:13,628 --> 00:29:15,005
¿sabremos si es
autosustentable, cierto?
541
00:29:15,005 --> 00:29:16,297
Sí.
542
00:29:16,297 --> 00:29:16,715
¿Seguro de que funcionará?
543
00:29:18,216 --> 00:29:18,758
Jamás había estado tan seguro.
544
00:29:20,135 --> 00:29:20,593
Entonces enciéndelo.
545
00:29:22,429 --> 00:29:23,013
Con gusto.
546
00:29:28,059 --> 00:29:29,102
Creo que deben alejarse
un poco de Arca 15.
547
00:29:30,687 --> 00:29:31,479
Podría haber un accidente
por la gravedad.
548
00:29:33,398 --> 00:29:34,024
No queremos
colisionar con ellos.
549
00:29:41,364 --> 00:29:42,323
Ahí está bien. Ahora
550
00:29:43,366 --> 00:29:44,034
observen mi magia.
551
00:29:52,417 --> 00:29:54,085
Parece que no está funcionando.
552
00:29:54,085 --> 00:29:55,253
El planeta no está girando.
553
00:29:55,253 --> 00:29:55,712
Paciencia.
554
00:29:56,838 --> 00:29:58,381
Esperen, toma su tiempo.
555
00:30:00,133 --> 00:30:00,592
Garnet, ¿Qué hiciste?
556
00:30:05,805 --> 00:30:06,306
¿A qué se refiere,
señora Maddox?
557
00:30:07,640 --> 00:30:08,099
Sabía que me traicionarías.
558
00:30:09,768 --> 00:30:10,352
No sé de qué habla.
559
00:30:11,394 --> 00:30:12,729
¡Ay Dios, miren!
560
00:30:12,729 --> 00:30:14,522
Se están acercando al planeta.
561
00:30:14,522 --> 00:30:16,066
Quedarán atrapados
en su gravedad
562
00:30:16,066 --> 00:30:17,650
y serán arrastrados
si no se alejan.
563
00:30:17,650 --> 00:30:19,069
Evelyn, te estás acercando
mucho al planeta.
564
00:30:19,069 --> 00:30:19,694
No soy yo, ¡eres tú!
565
00:30:24,407 --> 00:30:25,075
¿Qué?
566
00:30:25,825 --> 00:30:26,451
¿Qué has hecho?
567
00:30:28,119 --> 00:30:29,788
Solo inició uno
de los dispositivos
568
00:30:29,788 --> 00:30:30,580
y apunto el campo
magnético a Arca 15.
569
00:30:32,582 --> 00:30:34,501
Está arrastrando la nave
a la superficie del planeta.
570
00:30:34,501 --> 00:30:35,085
El choque los matará.
571
00:30:36,461 --> 00:30:38,171
Qué pena que Evelyn
no tenga a alguien
572
00:30:38,171 --> 00:30:39,422
tan lista como tú en su arca.
573
00:30:39,422 --> 00:30:40,715
¿Cómo puedes ser tan desalmado?
574
00:30:40,715 --> 00:30:41,299
No veo el problema.
575
00:30:42,300 --> 00:30:44,260
Cuando Evelyn esté muerta
576
00:30:44,260 --> 00:30:45,512
giraré Próxima B y el
planeta será todo nuestro.
577
00:30:46,262 --> 00:30:46,596
Todos ganan.
578
00:30:48,807 --> 00:30:49,849
En serio crees que eres
el bueno aquí, ¿verdad?
579
00:30:51,226 --> 00:30:53,186
Evelyn Maddox y su hija
580
00:30:53,186 --> 00:30:54,104
son las responsables
de la muerte de Helena.
581
00:30:55,689 --> 00:30:57,315
No hay forma de
que las deje vivir,
582
00:30:57,315 --> 00:30:59,401
mucho menos
compartir mi planeta.
583
00:30:59,401 --> 00:30:59,859
Creí que me
traicionarías, Garnet.
584
00:31:01,778 --> 00:31:02,612
Pero no que acabarías
con toda mi tripulación.
585
00:31:03,780 --> 00:31:05,615
¡Hay gente inocente aquí!
586
00:31:05,615 --> 00:31:07,909
Matarás a 400 personas que no
causaron la muerte de tu esposa.
587
00:31:07,909 --> 00:31:09,452
¿Y a cuántos de los tuyos mató?
588
00:31:09,452 --> 00:31:11,454
Su equipo es inocente.
589
00:31:11,454 --> 00:31:13,331
Ellos eligieron seguir a Evelyn,
por eso son cómplices.
590
00:31:14,666 --> 00:31:16,251
Por lo que sabemos ahí
va mas de la mitad
591
00:31:16,251 --> 00:31:18,169
de lo que queda de la humanidad.
592
00:31:18,169 --> 00:31:19,462
¿Hay más de 150
personas en Arca 1?
593
00:31:20,797 --> 00:31:22,590
Sí.
594
00:31:22,590 --> 00:31:25,260
Entonces según los protocolos
de diversidad genética
595
00:31:25,260 --> 00:31:25,635
basta para reiniciar
la humanidad.
596
00:31:27,345 --> 00:31:28,388
No puedes estar más enfermo.
597
00:31:30,348 --> 00:31:31,141
¡Tienen menos de 5
minutos antes del impacto!
598
00:31:34,269 --> 00:31:35,395
Arca 1 a Arca 15, ¿Me escuchan?
599
00:31:36,771 --> 00:31:37,605
El campo electromagnético
apagó sistemas,
600
00:31:38,732 --> 00:31:39,733
incluida la comunicación.
601
00:31:42,318 --> 00:31:44,738
¡Quita esa estúpida sonrisa
y deten esto ahora mismo!
602
00:31:44,738 --> 00:31:45,447
Aún si quisiera hacerlo
603
00:31:46,573 --> 00:31:47,741
y resulta que no, es imposible.
604
00:31:49,200 --> 00:31:50,785
Habría que enviar un código
605
00:31:50,785 --> 00:31:53,288
al dispositivo de rotación
en la superficie.
606
00:31:53,288 --> 00:31:55,373
- ¡Pues, hazlo!
- No puedo desde aquí.
607
00:31:55,373 --> 00:31:57,334
Tendríamos que hacercar
a Arca 1 a Próxima B.
608
00:31:57,334 --> 00:31:58,501
Por eso hiciste que me alejara.
609
00:31:58,501 --> 00:31:59,169
Y déjame adivinar
610
00:32:00,545 --> 00:32:01,713
si nos acercamos quedamos atrapados
611
00:32:01,713 --> 00:32:03,757
en la gravedad, ¿cierto?
612
00:32:03,757 --> 00:32:06,301
Y en el campo magnético, eso nos
desconectaría igual que a ellos.
613
00:32:06,301 --> 00:32:06,843
Planeaste todo
muy bien, ¿verdad?
614
00:32:07,886 --> 00:32:09,804
Pues no podía dejar que hicieras
615
00:32:09,804 --> 00:32:10,513
algo tonto como
intentar salvarla.
616
00:32:14,309 --> 00:32:15,852
¿Podemos mejorar la señal para
enviar la orden desde aquí?
617
00:32:15,852 --> 00:32:16,436
No a tiempo.
618
00:32:19,022 --> 00:32:20,565
Podría ir en el transbordador,
solo se arriesgaría una vida.
619
00:32:20,565 --> 00:32:21,733
¿Ahora tú deseas morir?
620
00:32:21,733 --> 00:32:23,568
El transbordador es muy pequeño,
621
00:32:23,568 --> 00:32:25,528
te arrastraría aún más rápido.
622
00:32:25,528 --> 00:32:27,906
La idea del señor Trust
es la única opción.
623
00:32:27,906 --> 00:32:29,491
Hay que mover deÓrbita al
Arca 1 para enviar la orden.
624
00:32:29,491 --> 00:32:29,866
¿Mi idea?
625
00:32:31,368 --> 00:32:31,910
Yo no dije nada de eso.
626
00:32:33,620 --> 00:32:35,747
¿Y el campo electromagnético?
627
00:32:35,747 --> 00:32:36,831
Hay que transmitir
el código antes
628
00:32:36,831 --> 00:32:37,582
de que se apaguen los sistemas.
629
00:32:38,375 --> 00:32:40,001
¿Y luego qué?
630
00:32:40,001 --> 00:32:42,879
Luego esperar que el
dispositivo se apague con tiempo
631
00:32:42,879 --> 00:32:43,880
suficiente para que ambos
escapemos de la gravedad
632
00:32:45,048 --> 00:32:45,548
antes de chocar.
633
00:32:47,384 --> 00:32:48,677
O dejamos que muera más
de la mitad de la población
634
00:32:50,804 --> 00:32:51,554
o los arriezgamos a todos
para salvarlos.
635
00:32:55,308 --> 00:32:55,767
¿Tú qué opinas, Spencer?
636
00:33:00,063 --> 00:33:01,648
Pues, sé que quieres
intentar rescatarlos.
637
00:33:04,401 --> 00:33:04,943
Y tu intuición ha
funcionado, mucho.
638
00:33:13,576 --> 00:33:14,244
Alicia
639
00:33:15,620 --> 00:33:16,079
prepara el código de bloqueo.
640
00:33:17,080 --> 00:33:17,580
Brice, en marcha.
641
00:33:18,748 --> 00:33:19,499
¡No! Nos matarán a todos.
642
00:33:21,918 --> 00:33:22,502
No me canso de esto.
643
00:33:25,880 --> 00:33:26,423
Me estoy acercando.
644
00:33:32,387 --> 00:33:34,055
El código está listo.
Necesitamos acercarnos.
645
00:33:34,055 --> 00:33:34,848
¡Sí, estoy en ello!
646
00:33:38,435 --> 00:33:39,894
Llegando al horizonte del
campo magnético en 5
647
00:33:40,729 --> 00:33:42,647
4 3
648
00:33:42,647 --> 00:33:43,273
¡Enviando la orden de bloqueo!
649
00:33:49,612 --> 00:33:51,614
¿Funcionó?
650
00:33:51,614 --> 00:33:53,033
Creo que sí. Pero no lo sabremos
con los sistemas apagados.
651
00:34:02,417 --> 00:34:04,044
Está bien, está bien,
652
00:34:04,044 --> 00:34:06,087
guarden los aplausos
para cuando sobrevivamos.
653
00:34:06,087 --> 00:34:07,547
¡Los sensores avisan que
Arca 15 está conectada!
654
00:34:09,007 --> 00:34:10,300
¡Arca 15, enciendan sus
motores y muévanse!
655
00:34:12,886 --> 00:34:13,595
Parece que te oyeron.
656
00:34:14,679 --> 00:34:15,305
Aléjanos de laÓrbita, Brice
657
00:34:20,685 --> 00:34:21,603
Escapamos de la
gravedad del planeta.
658
00:34:23,813 --> 00:34:24,314
¡Muy bien!
659
00:34:25,732 --> 00:34:26,691
¡Aplaudan, ahora pueden hacerlo!
660
00:34:40,372 --> 00:34:40,830
¿Cómo están en Arca 15?
661
00:34:41,998 --> 00:34:42,999
Asustados, pero todo bien.
662
00:34:44,626 --> 00:34:45,502
Tengo muchas preguntas.
663
00:34:47,003 --> 00:34:48,004
Podría resumir las
respuestas diciendo
664
00:34:50,590 --> 00:34:52,092
William Trust es un enorme
pedazo de excremento.
665
00:34:53,551 --> 00:34:54,636
Esa respuesta es
suficiente, teniente.
666
00:34:56,096 --> 00:34:57,013
Si la situación
hubiese sido al revés,
667
00:34:58,014 --> 00:34:58,682
los hubiera dejado morir.
668
00:35:00,100 --> 00:35:00,725
Lo sé.
669
00:35:02,143 --> 00:35:03,603
¿Recuerdas que dije que
jamás seríamos amigos?
670
00:35:06,022 --> 00:35:07,607
Sí.
671
00:35:25,709 --> 00:35:26,167
Todo pasó muy rápido.
672
00:35:28,795 --> 00:35:30,005
¿A qué se refiere Maddox
con esta nueva paz?
673
00:35:31,131 --> 00:35:33,216
Nos atacó. Destruyó Arca 3.
674
00:35:33,216 --> 00:35:33,883
Su hija mató a
miembros del equipo.
675
00:35:36,803 --> 00:35:38,930
Y dejamos a su hija en coma
y casi destruimos su nave.
676
00:35:38,930 --> 00:35:40,223
- No fuimos nosotros.
- Oigan, no digo que sea fácil.
677
00:35:42,934 --> 00:35:44,811
Ambos bandos tienen culpa, pero
por hoy disfruten la victoria.
678
00:35:46,980 --> 00:35:49,149
¿Cómo podría decirse que es
una victoria con Evelyn viva?
679
00:35:49,149 --> 00:35:51,776
Ey, ey, menos charla,
más ciencia.
680
00:35:51,776 --> 00:35:52,569
Recuerde nuestro trato,
Sr. Trust.
681
00:35:53,903 --> 00:35:54,529
Los cálculos están completos.
682
00:35:58,616 --> 00:36:00,618
- De nada.
- Revisé la programación 3 veces,
683
00:36:00,618 --> 00:36:01,161
la matemática, todo.
684
00:36:02,829 --> 00:36:03,663
Listos para hacer rotar
a Próxima B.
685
00:36:08,251 --> 00:36:09,127
Convirtamos este
planeta en un hogar.
686
00:36:12,339 --> 00:36:13,214
Es el trabajo de su vida
Sr. Trust.
687
00:36:14,549 --> 00:36:16,676
¿Quiere hacer los honores?
688
00:36:16,676 --> 00:36:18,136
Has restaurado mi fe en
la humanidad, Srita. Nevins.
689
00:36:18,970 --> 00:36:20,180
No, no esta vez.
690
00:36:22,015 --> 00:36:22,223
Hazlo tú, Alicia.
691
00:36:25,685 --> 00:36:26,144
Iniciando secuencia
de operación.
692
00:36:27,687 --> 00:36:28,271
Transmisión recibida.
693
00:36:30,815 --> 00:36:31,900
Confirmando sincronización
con el dispositivo.
694
00:36:35,653 --> 00:36:37,614
Dispositivos de rotación
en línea
695
00:36:37,614 --> 00:36:38,198
y funcionando dentro
de los parámetros.
696
00:36:39,657 --> 00:36:40,033
¡Miren!
697
00:36:46,039 --> 00:36:46,706
Gracias, Sr. Trust.
698
00:36:50,335 --> 00:36:52,128
¿De vuelta a mi celda?
699
00:36:52,128 --> 00:36:54,297
Su ingenio no tiene límite,
¿Strickland?
700
00:37:00,345 --> 00:37:00,887
¿Qué es eso?
701
00:37:01,805 --> 00:37:03,765
Es el terminador.
702
00:37:03,765 --> 00:37:05,308
La franja donde el sol impacta
el lado oscuro.
703
00:37:05,308 --> 00:37:06,768
Sí, pero se mueve
con la rotación, es
704
00:37:07,686 --> 00:37:08,061
como si fuera
705
00:37:09,145 --> 00:37:09,771
Fuego.
706
00:37:11,272 --> 00:37:13,316
Oh, no, no no no.
¿cómo no me di cuenta?
707
00:37:13,316 --> 00:37:14,943
- ¿Alicia?
- Las raras lecturas del agua
708
00:37:14,943 --> 00:37:16,069
en el lado oscuro del planeta.
709
00:37:16,069 --> 00:37:18,029
El agua no estaba congelándose.
710
00:37:18,029 --> 00:37:19,906
Es que no es agua.
Debe ser metano líquido.
711
00:37:19,906 --> 00:37:21,783
El metano líquido se congela
712
00:37:21,783 --> 00:37:23,368
a temperaturas más
bajas que el agua.
713
00:37:23,368 --> 00:37:25,704
Y a medida que le da el sol
se calienta y se enciende.
714
00:37:25,704 --> 00:37:27,372
¿Hallamos otro planeta
con incendios continentales?
715
00:37:27,372 --> 00:37:29,666
Peor. El océano en el
lado oscuro es profundo.
716
00:37:29,666 --> 00:37:31,751
Al encenderse, podría explotar.
717
00:37:31,751 --> 00:37:32,293
¡Apaga los dispositivos
de rotación!
718
00:37:36,923 --> 00:37:37,257
Es muy tarde.
719
00:37:38,842 --> 00:37:40,760
Próxima, está rotando
por inercia propia.
720
00:37:40,760 --> 00:37:42,303
¿Esperaremos a ver cómo
explota nuestro nuevo hogar?
721
00:37:42,303 --> 00:37:44,389
No podemos quedarnos.
722
00:37:44,389 --> 00:37:45,056
¡Puede ser una bomba
tamaño planetaria!
723
00:37:47,934 --> 00:37:48,226
¡Velocidad luz!
724
00:37:49,102 --> 00:37:50,103
Se está cargando.
725
00:37:50,103 --> 00:37:50,937
¿Los motores?
726
00:37:50,937 --> 00:37:52,397
Al 50%.
727
00:37:52,397 --> 00:37:54,107
Necesito que estén al máximo.
728
00:37:54,107 --> 00:37:54,899
- No puedo, no desde aquí.
- Ve.
729
00:37:56,109 --> 00:37:56,776
Brice, haz lo que puedas.
730
00:37:58,111 --> 00:37:59,070
Lane, alerta al Arca 15,
que se vayan.
731
00:38:01,406 --> 00:38:02,615
Ahí va la esperanza que
no usé en mis milagros.
732
00:38:15,337 --> 00:38:15,920
Necesitamos velocidad, Eva.
733
00:38:17,172 --> 00:38:19,007
Necesitamos los
motores a tope ahora.
734
00:38:19,007 --> 00:38:19,799
No puedo hacer que
vayan más rápido.
735
00:38:20,967 --> 00:38:22,344
¿Qué tal una doble combustión?
736
00:38:22,344 --> 00:38:24,637
Yo lo hice en el carguero lunar.
737
00:38:24,637 --> 00:38:25,221
¿Quieres que duplique
la carga de uranio?
738
00:38:26,848 --> 00:38:28,266
- ¡Estás loco!
- Solo unos segundos
739
00:38:28,266 --> 00:38:29,768
para salir de la explosión.
740
00:38:29,768 --> 00:38:30,310
Podría reventar el motor.
741
00:38:31,811 --> 00:38:32,937
Tengo que hacer cálculos.
742
00:38:32,937 --> 00:38:33,355
¡No hay tiempo!
743
00:38:35,732 --> 00:38:36,024
¡Escucha, o lo haces
o moriremos!
744
00:38:41,863 --> 00:38:43,323
Iniciando doble combustión.
745
00:38:44,866 --> 00:38:45,200
Motores a tope.
746
00:38:47,911 --> 00:38:48,161
¡Todos prepárense!
747
00:39:20,902 --> 00:39:21,695
- ¡Buen pilotaje, Brice!
- Sí...
748
00:39:22,737 --> 00:39:24,197
Bien hecho, amigo.
749
00:39:24,197 --> 00:39:24,864
Eva merece el
mismo reconocimiento.
750
00:39:29,160 --> 00:39:30,370
Oye, tú.
751
00:39:31,538 --> 00:39:32,038
Lo logramos.
752
00:39:33,164 --> 00:39:33,707
Fue tu loca idea.
753
00:39:35,125 --> 00:39:35,917
Me siento pésimo por
no darme cuenta antes.
754
00:39:37,377 --> 00:39:38,712
No puedes anticipar todo.
755
00:39:42,257 --> 00:39:44,467
¡Alerta de proximidad!
756
00:39:44,467 --> 00:39:45,093
- ¡Algo se aproxima!
- ¿Qué rayos!
757
00:40:02,027 --> 00:40:02,902
Indicador de daños en
todas las cubiertas.
758
00:40:04,362 --> 00:40:04,779
Lane a enfermería.
759
00:40:06,823 --> 00:40:07,741
Dra. Kabir, prepárese
para recibir pacientes.
760
00:40:08,825 --> 00:40:09,117
¿Enfermería?
761
00:40:15,373 --> 00:40:15,832
¡puente a ingeniería!
762
00:40:18,793 --> 00:40:19,377
¿Brice a Eva?
763
00:40:21,463 --> 00:40:21,963
Eva, responde.
764
00:40:24,341 --> 00:40:25,258
Angus, ¿se dañó el invernadero?
765
00:40:26,092 --> 00:40:26,760
¿Angus?
766
00:40:27,469 --> 00:40:28,428
¿Angus estás ahí?
767
00:40:32,932 --> 00:40:35,018
No... no no no no no no.
768
00:40:35,018 --> 00:40:36,019
¡Atención todos,
respondan, por favor!
769
00:40:41,274 --> 00:40:41,858
¿Alguien nos escucha!
770
00:40:43,151 --> 00:40:43,443
¡Por favor, respondan!
771
00:40:46,613 --> 00:40:47,906
El sistema de
comunicación no sirve.
772
00:40:47,906 --> 00:40:49,199
El daño está detrás del puente,
773
00:40:49,199 --> 00:40:50,241
estamos aislados
del resto del Arca.
774
00:40:50,241 --> 00:40:50,825
Es peor...
775
00:40:52,577 --> 00:40:53,828
se nos acabará el aire
aquí en la sección 4.
776
00:40:56,039 --> 00:40:57,415
Creo que no sobreviviremos
a esta, tenientes.
777
00:41:07,300 --> 00:41:07,967
Tal vez sí.
778
00:41:24,234 --> 00:41:24,984
Arca 1, ¿me escuchan?
779
00:41:29,072 --> 00:41:31,157
Arca 15, estamos muy dañados.
780
00:41:32,492 --> 00:41:33,326
No tenemos cifras de bajas.
781
00:41:34,536 --> 00:41:35,161
¿Ustedes?
782
00:41:36,413 --> 00:41:37,831
No tuvimos golpes, estamos intactos.
783
00:41:39,207 --> 00:41:39,499
Pero desde aquí...
784
00:41:41,334 --> 00:41:41,835
su nave se ve muy mal.
785
00:41:47,298 --> 00:41:48,049
¿A dónde fue?
786
00:41:52,220 --> 00:41:53,179
Es increíble que ella
sea la única esperanza.
787
00:41:55,265 --> 00:41:55,890
Intentó matarnos dos veces
788
00:41:57,183 --> 00:41:57,851
y el planeta lo hizo por ella,
789
00:41:59,394 --> 00:42:00,228
apuesto a que nos deja aquí.
790
00:42:07,986 --> 00:42:09,904
Estamos enviando
transbordadores de rescate