1
00:00:10,977 --> 00:00:12,012
Alicia: Previamente
en "The Ark"...
2
00:00:12,112 --> 00:00:12,946
Bienvenidos de nuevo a Ark 15.
3
00:00:13,046 --> 00:00:14,180
Gracias, Sra. Maddox.
4
00:00:14,280 --> 00:00:15,482
Prepárate
para llegar a Trappist-1D.
5
00:00:15,582 --> 00:00:17,384
Pero, ¿qué hay
de nuestros amigos?
6
00:00:17,484 --> 00:00:19,285
- Necesito sangre para Angus.
- Sería un desperdicio.
7
00:00:19,386 --> 00:00:21,554
- ¿Podrías darle de la mía?
- Conociste a Evelyn.
8
00:00:21,654 --> 00:00:23,123
No queremos permanecer bajo
el control de ese monstruo.
9
00:00:23,223 --> 00:00:25,158
Podemos ayudarle
a reparar su nave.
10
00:00:25,258 --> 00:00:28,661
- No me dejas elección.
- ¿Que está sucediendo?
11
00:00:28,762 --> 00:00:30,130
Kelly tiene una medida
de seguridad de plasti-gel
en su cuerpo.
12
00:00:30,230 --> 00:00:32,465
¿Me está diciendo que hay
una bomba dentro de ella?
13
00:00:32,565 --> 00:00:35,268
- Me debes una, Evelyn.
- Está desarmada.
14
00:00:35,368 --> 00:00:36,870
Arreglaremos nuestra nave
15
00:00:36,970 --> 00:00:40,106
y llegaremos a un planeta
al que podremos llamar
nuestro hogar.
16
00:00:41,174 --> 00:00:42,308
No te preocupes, Angus.
17
00:00:42,409 --> 00:00:44,811
Estamos de vuelta en el Ark 1.
18
00:00:44,911 --> 00:00:49,215
- Angus, ¿cómo está?
- Está estable, pero debemos
llevarlo a enfermería.
19
00:00:53,920 --> 00:00:56,523
¡Doctora Kabir!
Me alivia verla,
pero ¿debería caminar?
20
00:00:56,623 --> 00:00:59,459
- No, no debería.
Y le dije que...
- Estoy bien.
21
00:00:59,559 --> 00:01:01,461
- Los médicos son
los peores pacientes.
- Por favor, déjeme ayudarle.
22
00:01:01,561 --> 00:01:03,329
La tengo.
No te preocupes. Está bien.
23
00:01:06,132 --> 00:01:08,335
¿Quién diablos es ese tipo?
24
00:01:20,880 --> 00:01:24,117
Garnet. ¿Está bien?
25
00:01:24,217 --> 00:01:27,253
Sí, pero hay mucho
qué contarte.
26
00:01:27,354 --> 00:01:28,955
Permiso para abordar,
capitán.
27
00:01:29,089 --> 00:01:30,256
Otorgado.
28
00:01:30,357 --> 00:01:34,160
- ¿Te alejaste de Maddox?
- Sí. Gracias por traernos.
29
00:01:34,260 --> 00:01:37,230
¿De cuántos estamos hablando?
30
00:01:37,330 --> 00:01:39,733
Estas personas
se ofrecieron a ayudar
y solicitaron asilo.
31
00:01:39,833 --> 00:01:43,470
¿Dijo que tenían ingenieros?
Que se presenten de inmediato.
32
00:01:43,570 --> 00:01:45,772
Un momento. ¿Cómo sabemos
que podemos confiar en ellos?
33
00:01:45,872 --> 00:01:49,609
- Brice.
- Muy bien,
ya escuchaste al capitán.
34
00:01:49,709 --> 00:01:52,979
- Ingenieros, síganme.
- Todos los demás,
35
00:01:53,113 --> 00:01:54,781
repórtense a seguridad
para su admisión.
36
00:01:54,881 --> 00:01:57,584
- Aquí.
- Yo puedo ayudar con eso.
Conozco a esta gente.
37
00:01:57,684 --> 00:02:01,121
- Kimimela Joma.
- Felix Strickland.
38
00:02:05,558 --> 00:02:08,495
- Dice que quiere ayudar.
- Ya he escuchado eso.
39
00:02:08,595 --> 00:02:11,331
No hagamos nuestro
baile habitual, ¿sí?
40
00:02:11,431 --> 00:02:13,099
No tengo ninguna razón
para ser un chico malo.
41
00:02:13,199 --> 00:02:14,868
Mi destino está
ligado al Ark 1.
42
00:02:14,968 --> 00:02:16,302
Pero no se preocupen.
43
00:02:16,403 --> 00:02:18,705
Esta noche dormiré
encerrado en mi celda.
44
00:02:18,805 --> 00:02:22,742
Pero el hecho es
que conozco el Ark
mejor que nadie.
45
00:02:22,842 --> 00:02:24,878
Así que déjeme ayudar.
46
00:02:27,681 --> 00:02:30,083
Tendrá un oficial superior
con usted en todo momento.
47
00:02:30,116 --> 00:02:33,820
- No espero menos.
- Ahora mismo tenemos
dos problemas importantes.
48
00:02:33,920 --> 00:02:37,123
El primero, arreglar el Ark 1.
El Sr. Trust ayudará con eso.
49
00:02:37,223 --> 00:02:39,192
¿Y cuál es el segundo problema?
50
00:02:44,531 --> 00:02:46,433
¿Qué está haciendo ella aquí?
51
00:02:46,533 --> 00:02:48,668
Necesito que instales
al Dr. Marsh en enfermería
52
00:02:48,768 --> 00:02:51,171
y luego descubras por qué Kelly
tenía una bomba dentro de ella.
53
00:02:51,271 --> 00:02:53,640
- ¿Dentro de ella?
- Sí.
54
00:02:53,740 --> 00:02:56,109
¿Kelly?
55
00:02:56,142 --> 00:02:58,912
¿Cómo se atreve
a dejar subir
a esa asesina a bordo?
56
00:02:59,012 --> 00:03:02,582
Sé que todavía estás de duelo,
pero si quieres ayudar,
éste no es el camino.
57
00:03:03,616 --> 00:03:08,555
- Sí. Sí, claro.
- Vamos.
58
00:03:13,960 --> 00:03:16,763
El soporte vital, la integridad
estructural y el NEPS están
estables.
59
00:03:16,863 --> 00:03:20,100
Pero Ark 1 no está diseñado
para recorrer este tipo
de distancia en NEPS.
60
00:03:20,200 --> 00:03:22,102
Tiene un alcance máximo
de cinco años luz.
61
00:03:22,202 --> 00:03:25,171
- Pero ¿si viajamos en FTL?
- Las modificaciones
están intactas.
62
00:03:25,271 --> 00:03:27,407
Pero el sistema de navegación
de la sección frontal
está dañado.
63
00:03:27,507 --> 00:03:29,809
Es esencial al trazar
un rumbo a través
del espacio warp.
64
00:03:29,909 --> 00:03:31,344
¿Puede repararlo?
65
00:03:31,444 --> 00:03:33,913
Sí. Gracias
a la previsión de Eva.
66
00:03:34,080 --> 00:03:35,248
He guardado piezas de repuesto
67
00:03:35,348 --> 00:03:37,417
en el almacén 2
para emergencias.
68
00:03:43,156 --> 00:03:45,759
Sranje.
69
00:03:56,803 --> 00:04:00,640
Dime que tienes otra forma
de llevarnos a FTL.
70
00:04:04,044 --> 00:04:08,381
[reproduciendo música]
71
00:04:23,530 --> 00:04:27,967
- Uno, dos, tres.
- [gemidos]
72
00:04:28,068 --> 00:04:30,337
Con cuidado.
73
00:04:31,371 --> 00:04:32,806
Por aquí.
74
00:04:33,740 --> 00:04:36,343
- Aquí.
- Estoy bien.
75
00:04:36,443 --> 00:04:37,677
- ¿Sí?
- Sí.
76
00:04:37,777 --> 00:04:39,312
- Aquí vamos.
- Lo tengo. Lo tengo.
77
00:04:39,412 --> 00:04:41,414
- Tengo...
- Eso es lo que pensé.
78
00:04:41,514 --> 00:04:43,116
Esto es un poco
de Midazolam para aliviarte.
79
00:04:43,216 --> 00:04:44,484
Sin sedantes.
80
00:04:44,584 --> 00:04:47,220
- Necesitas descansar.
- Dije que no.
81
00:04:47,320 --> 00:04:48,555
Entonces sufre.
82
00:04:51,157 --> 00:04:53,593
- ¿Qué le está dando, doctor?
- Sí, tú tampoco.
83
00:04:53,693 --> 00:04:56,996
Lo siento, sólo quiero ayudar.
¿Cómo puedo ayudar?
84
00:04:57,097 --> 00:04:59,099
¿Tienes formación médica?
85
00:04:59,132 --> 00:05:00,867
¿Estás lastimado?
Entonces regresa
a tu puesto.
86
00:05:01,034 --> 00:05:04,371
No dejaré a Angus
y a la Dra. Kabir
aquí con ella.
87
00:05:06,873 --> 00:05:09,776
Oye, oye.
No hay necesidad de eso.
88
00:05:09,876 --> 00:05:11,945
Kelly no es una amenaza.
Es una víctima.
89
00:05:12,045 --> 00:05:14,514
Díselo a la Sra. Trust
y a la tripulación del Ark 3.
90
00:05:14,614 --> 00:05:17,617
Acordado. Kelly
permanece contenida.
91
00:05:17,717 --> 00:05:19,886
Ahora, ¿cuénteme
por qué tiene una bomba dentro?
92
00:05:33,833 --> 00:05:38,104
La bomba sólo es una medida
de seguridad en caso
de que Kelly se descarrile.
93
00:05:38,204 --> 00:05:42,142
[burla] Yo diría que se
descarriló hace mucho tiempo.
94
00:05:42,242 --> 00:05:44,711
Me refiero a sus implantes.
95
00:05:44,811 --> 00:05:48,281
Maddox estaba obsesionada
con fabricar
seres humanos superiores.
96
00:05:48,381 --> 00:05:49,949
Cuando se prohibió
la clonación,
97
00:05:50,083 --> 00:05:53,486
ella cambió su enfoque hacia
la creación de un posthumano.
98
00:05:54,487 --> 00:05:55,855
Lane: ¿Qué, como un cyborg?
99
00:05:55,955 --> 00:05:57,924
No exactamente.
El posthumanismo es la teoría
100
00:05:58,091 --> 00:06:00,026
de que la próxima
evolución de la humanidad
101
00:06:00,126 --> 00:06:02,395
implica mejorar a los humanos
con dispositivos no orgánicos.
102
00:06:02,495 --> 00:06:04,197
Marsh: Maddox
las llamó mejoras.
103
00:06:04,297 --> 00:06:07,767
Ella no es doctora.
Necesitaba mi experiencia
para los injertos quirúrgicos.
104
00:06:07,867 --> 00:06:10,804
Ah. ¿Y simplemente
aceptó esto?
105
00:06:10,904 --> 00:06:14,574
- ¿Qué clase de médico es?
- No lo entiendes.
106
00:06:14,674 --> 00:06:18,778
De no hacerlo yo, alguien más
lo habría hecho. Sabía cómo
hacerlo de forma segura.
107
00:06:18,878 --> 00:06:20,547
Lane: Pero ¿por qué
Maddox haría esto?
108
00:06:20,647 --> 00:06:22,148
Para adaptarse
a los viajes espaciales
109
00:06:22,248 --> 00:06:23,383
como los clones o...
110
00:06:23,483 --> 00:06:26,886
No, no era
un objetivo tan noble.
111
00:06:27,053 --> 00:06:29,789
Maddox quería humanos
superiores que trabajaran
sólo para ella.
112
00:06:29,889 --> 00:06:31,324
En otras palabras,
soldados.
113
00:06:31,424 --> 00:06:35,595
- O asesinos.
- ¿Por qué su propia hija?
114
00:06:35,695 --> 00:06:39,799
Porque ella es la última
de la que alguien sospecharía.
115
00:06:47,307 --> 00:06:50,443
- ¿Kelly no sabe
que tiene implantes?
- Eso afirma el Dr. Marsh.
116
00:06:50,543 --> 00:06:53,413
Podría estar mintiendo.
117
00:06:53,513 --> 00:06:56,716
¿Seguros que podemos
confiar en que el Dr. Marsh
cuide de Angus y la Dra. Kabir?
118
00:06:56,816 --> 00:06:59,185
Bueno, hasta que Kabir
se recupere, no tenemos
muchas opciones.
119
00:06:59,285 --> 00:07:02,022
Como sea,
el Dr. Marsh parece abrumado.
Necesitamos otro par de manos.
120
00:07:02,122 --> 00:07:04,290
Sé a quién podemos
asignar para ayudar.
121
00:07:04,391 --> 00:07:06,626
¿Sharon?
122
00:07:06,726 --> 00:07:08,395
Pensé que esta reunión
era para discutir
lo que haremos
123
00:07:08,495 --> 00:07:10,030
sobre los del 15
que trajiste a bordo.
124
00:07:10,063 --> 00:07:14,167
- Lo es.
- Bien, entonces,
¿debería estar ella aquí?
125
00:07:14,267 --> 00:07:16,770
Le pedí a Kimi que viniera
para responder
nuestras preguntas.
126
00:07:16,870 --> 00:07:19,305
Muy bien, entonces comencemos
con esto, ¿de acuerdo?
127
00:07:19,406 --> 00:07:22,175
¿Por qué les daríamos a los
del 15 acceso total a la nave?
128
00:07:22,275 --> 00:07:24,844
- ¿Especialmente a ingeniería?
Eva: Necesito a sus ingenieros
129
00:07:24,944 --> 00:07:27,047
para tener alguna
posibilidad de arreglar
el Ark 1.
130
00:07:27,147 --> 00:07:30,083
- Podrían sabotear tu trabajo.
- Estoy de acuerdo con Brice.
131
00:07:30,183 --> 00:07:32,118
No debemos permitir
que quienes atacaron
132
00:07:32,218 --> 00:07:33,753
este Ark y el Ark 3
deambulen libremente.
133
00:07:33,853 --> 00:07:38,558
- Vamos.
- Mi esposo murió en el Ark 3.
134
00:07:38,658 --> 00:07:41,795
Lamento escuchar eso.
135
00:07:41,895 --> 00:07:43,663
Pero las personas
que trajimos a esta nave
136
00:07:43,763 --> 00:07:45,565
no estuvieron
involucradas en esos ataques.
137
00:07:45,665 --> 00:07:47,133
¿Se supone que debemos
confiar en tu palabra?
138
00:07:47,233 --> 00:07:48,835
Strickland:
Como sea, tú fuiste cómplice.
139
00:07:48,935 --> 00:07:50,737
No hiciste nada para evitar
esos ataques.
140
00:07:50,837 --> 00:07:52,839
¿Cómo sugerirías
que hiciera eso?
141
00:07:52,939 --> 00:07:54,908
Eras jefa de seguridad,
tenías las armas.
142
00:07:55,075 --> 00:07:56,943
No sabes cómo es
estar bajo el mando
de Maddox.
143
00:07:57,077 --> 00:08:01,848
Bueno. Bueno.
¿Por qué no nos explicas
cómo es?
144
00:08:03,383 --> 00:08:06,519
Tenía leales en todas partes,
incluido mi número dos.
145
00:08:06,619 --> 00:08:09,222
Entonces encierras
a tu número dos antes
de hacer tu movimiento.
146
00:08:09,322 --> 00:08:12,092
Quite al número dos,
el número tres
podría ser un leal.
147
00:08:12,192 --> 00:08:13,827
Nunca supiste
en quién
podías confiar.
148
00:08:13,927 --> 00:08:16,029
Entonces, ¿cómo sabemos
que no hay más leales
149
00:08:16,096 --> 00:08:19,265
- entre tu grupo ahora mismo?
- Exactamente. Buena pregunta.
150
00:08:19,366 --> 00:08:21,401
Miren, ustedes mismos
lo escucharon
en la lanzadera.
151
00:08:21,501 --> 00:08:23,737
Maddox consiguió un canal
abierto y trató de convencerme
152
00:08:23,837 --> 00:08:25,405
y al Dr. Marsh y a Kelly
para apoderarse de ella.
153
00:08:25,705 --> 00:08:27,941
¿Crees que si hubiera habido
154
00:08:28,041 --> 00:08:30,877
un leal atrás,
no habrían saltado por ella?
155
00:08:31,044 --> 00:08:32,746
El grupo que trajimos
a esta nave está formado
156
00:08:32,846 --> 00:08:36,049
por ingenieros,
científicos y personal médico.
157
00:08:36,149 --> 00:08:38,151
No hay de seguridad
más que yo.
158
00:08:38,251 --> 00:08:41,054
- No hay tripulación de puente
ni de armas.
- Sólo civiles.
159
00:08:42,522 --> 00:08:47,827
Señor Strickland,
no puedo expresarle
160
00:08:47,927 --> 00:08:49,562
cuánto lamento
la pérdida de su esposo.
161
00:08:49,662 --> 00:08:51,364
Conocí a personas
que murieron
en el Ark 3
162
00:08:51,464 --> 00:08:56,202
y en esta nave, y estoy
tan enojada por eso
como usted.
163
00:08:56,302 --> 00:09:00,240
Me parece que tenemos pocos
motivos para no confiar
en ellos.
164
00:09:00,340 --> 00:09:02,742
Eligieron estar aquí,
lo dejaron todo para venir.
165
00:09:02,842 --> 00:09:05,211
Si esta nave no sobrevive,
morirán con nosotros.
166
00:09:05,311 --> 00:09:08,014
Sharon, ¿realmente no estás
pensando en darles rienda
suelta?
167
00:09:08,114 --> 00:09:10,750
No, lo estamosconsiderando.
Vamos a votar.
168
00:09:10,850 --> 00:09:13,386
- ¿Hablas en serio?
- ¿Concederemos a nuestros
invitados del Ark 15
169
00:09:13,486 --> 00:09:16,823
acceso sin restricciones a
toda la nave, sí o no?
¿Todos a favor?
170
00:09:20,226 --> 00:09:23,029
Perdí a la mayoría de mis
ingenieros. Necesito su ayuda.
171
00:09:25,465 --> 00:09:29,402
- ¿Spence? ¿En serio?
- Sharon y Eva tienen razón.
Necesitamos su ayuda.
172
00:09:29,502 --> 00:09:32,706
- Esto es un error.
- Necesito tu apoyo en esto,
Felix.
173
00:09:32,806 --> 00:09:37,177
Cumpliré con la mayoría,
pero estaré atento
a los recién llegados.
174
00:09:37,277 --> 00:09:40,647
- Sí, tú y yo, ambos.
- No esperaría menos.
175
00:09:40,747 --> 00:09:43,817
Odio preguntar,
pero ¿qué hay de Kelly?
176
00:09:45,785 --> 00:09:49,889
Ella asesinó a la Sra. Trust
justo en frente de mí
en esta nave, a sangre fría.
177
00:09:50,056 --> 00:09:51,658
¿Qué? Vas a dejarla
libre también, ¿verdad?
178
00:09:51,758 --> 00:09:55,662
- Por supuesto que no.
- Entonces, ¿qué hacemos
con ella?
179
00:09:55,762 --> 00:09:59,165
- Sinceramente no lo sé.
- Intentó matar a Angus.
180
00:09:59,265 --> 00:10:00,433
También le salvó
la vida.
181
00:10:00,533 --> 00:10:02,836
Es un desperdicio
de recursos
mantenerla encerrada.
182
00:10:02,936 --> 00:10:07,874
El Código Penal de la GSA dicta
que los asesinos
reciban la pena de muerte.
183
00:10:07,974 --> 00:10:11,011
Vamos, chicos.
Es mucho más complicado
que eso.
184
00:10:11,111 --> 00:10:13,813
¿Cómo? Ella asesinó
a dos personas
en esta nave.
185
00:10:13,913 --> 00:10:15,382
Dios sabe
lo que pasó
en el Ark 3.
186
00:10:15,482 --> 00:10:17,717
Pero dado todo lo que hemos
aprendido sobre Kelly,
187
00:10:17,817 --> 00:10:19,552
el hecho de que ella
salvara la vida de Angus
188
00:10:19,652 --> 00:10:20,987
y ayudara a escapar
del Ark 15...
189
00:10:21,087 --> 00:10:23,456
Quiero decir, su madre le puso
una bomba en la cabeza.
190
00:10:23,556 --> 00:10:25,291
¿Quién sabe qué más le hizo?
191
00:10:25,392 --> 00:10:27,927
¿Merece que la envíen
fuera de la esclusa de aire?
192
00:10:28,028 --> 00:10:32,265
Sharon, tu decisión de traer
a Kelly a esta nave molestó
a gran parte de la tripulación.
193
00:10:32,365 --> 00:10:34,467
Podrían empezar
a cuestionar tu juicio.
194
00:10:34,567 --> 00:10:35,969
No conocen
todos los hechos.
195
00:10:36,069 --> 00:10:38,338
Tal vez no. Pero no
es bueno para la moral.
196
00:10:40,674 --> 00:10:42,876
Tienes razón.
197
00:10:44,177 --> 00:10:46,479
¿Puedo sugerir
que celebremos
un juicio?
198
00:10:46,579 --> 00:10:48,648
Dejen que se defienda
y luego
lleguen a un veredicto.
199
00:10:48,748 --> 00:10:50,083
Brice:
¿No necesitaríamos un jurado
200
00:10:50,183 --> 00:10:51,584
imparcial
y un magistrado para eso?
201
00:10:51,685 --> 00:10:53,319
Bueno, Sharon
dijo lo indecisa que está
202
00:10:53,420 --> 00:10:55,422
sobre qué hacer con Kelly.
203
00:10:56,089 --> 00:10:59,225
Quizá sea tan imparcial
como cualquiera.
204
00:10:59,325 --> 00:11:02,862
La ley de la GSA establece
que el capitán actúa como juez
en estos casos.
205
00:11:02,962 --> 00:11:05,198
- Puedo ser imparcial.
- Pero necesitaremos un fiscal.
206
00:11:05,298 --> 00:11:08,068
- Strickland: Me ofrezco.
- No te apresures tanto.
¿Puedes ser justo?
207
00:11:08,134 --> 00:11:11,304
Si soy el fiscal,
no tengo por qué serlo.
208
00:11:12,872 --> 00:11:18,244
Supongo que es verdad.
Entonces, ¿quién puede actuar
como defensa?
209
00:11:18,345 --> 00:11:22,415
- Todos en esta nave
la quieren muerta.
- ¿Qué tal el Dr. Marsh?
210
00:11:22,515 --> 00:11:25,452
Digo, viste cómo
intentó defenderla
en la lanzadera.
211
00:11:27,554 --> 00:11:29,222
- No.
- ¿Por qué no?
212
00:11:29,322 --> 00:11:30,857
Es el único
en la nave
al que le importa.
213
00:11:30,957 --> 00:11:32,592
No sabría por dónde empezar.
214
00:11:32,692 --> 00:11:33,860
Tuve su vida en mis manos
demasiadas veces.
215
00:11:34,227 --> 00:11:36,696
No planeo
perderla por ser
su abogado.
216
00:11:36,796 --> 00:11:38,365
- No soy abogado.
- Pero, Dr. Marsh...
217
00:11:38,465 --> 00:11:40,400
Tienes mi respuesta.
218
00:11:41,634 --> 00:11:47,574
- Dra. Kabir.
- Doctor Marsh.
219
00:11:47,674 --> 00:11:52,112
- Déjame ver esto.
- Deje de preocuparse por mí
y preocúpese por Angus.
220
00:11:52,212 --> 00:11:54,314
El chico estará bien.
221
00:11:54,414 --> 00:11:58,151
Pero usted no se hizo
ningún favor atendiéndolo.
222
00:11:58,251 --> 00:12:00,653
Bueno, el médico
de guardia
no estaba ayudando.
223
00:12:01,588 --> 00:12:04,157
Reparé su hígado y su bazo.
224
00:12:04,257 --> 00:12:08,194
- Mm.
- Pero seguirá padeciendo
225
00:12:08,294 --> 00:12:10,230
- hasta que tome algunos...
- Nada de analgésicos.
226
00:12:10,330 --> 00:12:12,065
Tengo que mantenerme
concentrada
para hacer mi trabajo.
227
00:12:12,132 --> 00:12:13,366
No volverá a trabajar
228
00:12:13,466 --> 00:12:14,701
hasta quitarle
estrés a su cuerpo.
229
00:12:14,801 --> 00:12:18,571
- Sé lo que puedo manejar.
- Está claro que no.
230
00:12:18,672 --> 00:12:20,840
Le prescribo
una semana
de reposo en cama.
231
00:12:20,940 --> 00:12:23,843
- Inaceptable. Podría
volver a trabajar...
- Órdenes del médico.
232
00:12:23,943 --> 00:12:27,814
- Hombre insoportable.
- Hombre insufrible
y con excelente oído.
233
00:12:31,117 --> 00:12:36,589
- Hola. ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
Puede dejarme ir.
234
00:12:36,690 --> 00:12:39,893
¿Por qué? ¿Para que
te puedan encerrar
en una celda?
235
00:12:39,993 --> 00:12:42,295
Al menos aquí puedo ayudarte.
236
00:12:43,396 --> 00:12:45,532
¿Como ayudó a mamá
a experimentar conmigo?
237
00:12:47,434 --> 00:12:49,202
Lamento
que hayas escuchado eso.
238
00:12:49,302 --> 00:12:51,504
Todo lo que mamá me hizo...
239
00:12:54,407 --> 00:12:55,909
¿es por eso
que estoy destrozada?
240
00:12:56,009 --> 00:12:57,911
No tienes nada roto.
241
00:12:59,713 --> 00:13:02,048
Tus implantes son
completamente funcionales.
242
00:13:02,115 --> 00:13:04,284
Eso no es lo que quise decir.
243
00:13:06,820 --> 00:13:08,521
Se lo que quisiste decir.
244
00:13:18,631 --> 00:13:22,335
No quiero parecer disco rayado,
pero ¿en serio, Cap?
245
00:13:22,435 --> 00:13:24,371
¿Por qué está ella aquí
en una reunión del Consejo?
246
00:13:24,471 --> 00:13:26,606
Para integrar un nuevo equipo,
es necesario escucharlos.
247
00:13:26,706 --> 00:13:29,476
Kimi actuará
como voz en el consejo.
248
00:13:29,576 --> 00:13:31,511
Sinceramente, me resistía
a unirme a este consejo.
249
00:13:31,611 --> 00:13:33,646
No sentí que supiera
lo suficiente sobre política.
250
00:13:33,747 --> 00:13:36,583
Pero con un guapo cómo éste
teniendo un voto,
no podía negarme.
251
00:13:36,683 --> 00:13:38,818
No intente engatusarme,
señora.
252
00:13:38,918 --> 00:13:40,854
Eso no fue un cumplido.
253
00:13:40,954 --> 00:13:44,224
Los hombres bonitos no suelen
ser muy inteligentes
y tú eres muy bonito.
254
00:13:44,324 --> 00:13:46,393
No soy bonito.
Usted es bonita.
255
00:13:47,994 --> 00:13:53,266
Cállese, ¿sí? Escuche,
Eva es bonita, ¿sí?
Y ella es muy inteligente.
256
00:13:53,366 --> 00:13:57,570
Así que toda su teoría
no se sostiene, ¿verdad?
257
00:13:57,671 --> 00:14:00,640
- Y tú, quítate esa
estúpida sonrisa de la cara.
- ¿Qué dije?
258
00:14:00,740 --> 00:14:02,275
Lane: ¿Podemos ir
al grano, por favor?
259
00:14:02,375 --> 00:14:03,710
Perdimos a 31 miembros
de la tripulación.
260
00:14:03,810 --> 00:14:05,445
No podemos acceder
al puente, observación,
261
00:14:05,545 --> 00:14:07,180
o secciones críticas
de estructuras
delanteras.
262
00:14:07,280 --> 00:14:10,784
Eva, ¿encontraste una manera
de activar la navegación FTL?
263
00:14:10,884 --> 00:14:12,619
No, y la única
nave en la galaxia.
264
00:14:12,719 --> 00:14:14,754
con refacciones
nos acaban de abandonar.
265
00:14:14,854 --> 00:14:16,389
No es la única nave.
266
00:14:18,425 --> 00:14:22,696
- Dejamos el Ark 3
casi intacta.
- Esa no es una mala idea.
267
00:14:22,796 --> 00:14:25,065
- ¿Podemos llegar al Ark 3
usando el NEPS?
- Llevaría meses.
268
00:14:25,165 --> 00:14:27,434
No sé si la nave
pueda mantenerse íntegra
tanto tiempo.
269
00:14:27,534 --> 00:14:29,369
Y no podemos navegar con FTL.
270
00:14:29,469 --> 00:14:30,770
Trust: El problema
es que perdimos el DOTE
271
00:14:30,870 --> 00:14:32,839
en la sistema
de navegación frontal.
272
00:14:32,939 --> 00:14:35,842
Alicia: El DOTE es el Elemento
de Telemetría Óptica Digital.
273
00:14:35,942 --> 00:14:38,511
Permite que el FTL
haga sus cálculos de warp.
274
00:14:38,611 --> 00:14:40,814
Hay un DOTE
menos potente en popa.
275
00:14:40,914 --> 00:14:42,782
Podríamos reposicionarlo
y aumentar su potencia.
276
00:14:42,882 --> 00:14:45,685
- Pero un salto lo freirá.
- Sólo necesitamos un salto.
277
00:14:45,785 --> 00:14:48,121
Sí, y al llegar al Ark 3,
podríamos desmontarla
278
00:14:48,221 --> 00:14:51,358
y poner el Ark 1 en condiciones
de funcionar y...
¿a dónde vamos de nuevo?
279
00:14:51,458 --> 00:14:54,761
Trappist-1D, pero nuestra única
posibilidad de alcanzarlo
es con FTL.
280
00:14:54,861 --> 00:14:57,597
Y el DOTE de popa no será
una modificación sencilla.
281
00:14:57,697 --> 00:14:59,866
Requeriría un inmenso
conocimiento técnico.
282
00:15:00,033 --> 00:15:04,037
- Gracias por ofrecerse
como voluntario, Sr. Trust.
- No me ofrecí como voluntario.
283
00:15:04,104 --> 00:15:07,273
Se necesitaría una caminata
espacial, y yo no hago
caminatas espaciales.
284
00:15:07,374 --> 00:15:09,109
Ahora las hace.
No se preocupe.
285
00:15:09,209 --> 00:15:13,813
Brice estará ahí para tomarlo
de la mano todo el tiempo.
286
00:15:13,913 --> 00:15:16,249
¿Tendré que confiar
en que ese gorila me respalde?
287
00:15:16,349 --> 00:15:19,886
¿Estaría más cómodo
si yo voy usted?
288
00:15:20,053 --> 00:15:21,788
No quiero ir en absoluto.
289
00:15:28,828 --> 00:15:30,430
¿Doctor Marsh?
290
00:15:35,301 --> 00:15:39,072
Lo haré. Defenderé a la niña.
291
00:15:39,105 --> 00:15:43,209
¿Quiero saber qué lo
hizo cambiar de opinión?
292
00:15:43,309 --> 00:15:45,211
Ella no lo sabe,
pero lo hizo.
293
00:15:45,311 --> 00:15:48,848
- Me hizo darme cuenta
de que se lo debo.
- Bien.
294
00:15:48,948 --> 00:15:51,418
Lo haremos mientras
los ingenieros hacen
las reparaciones,
295
00:15:51,518 --> 00:15:53,353
después de que
yo termine este EVA.
296
00:16:03,329 --> 00:16:04,898
Trust: Más despacio,
"izquierdista".
297
00:16:05,031 --> 00:16:07,467
Garnet: ¿No escuchaste?
Es el capitán ahora.
298
00:16:09,502 --> 00:16:10,904
Trust: Estoy
a punto de vomitar.
299
00:16:14,808 --> 00:16:16,710
[gruñidos]
300
00:16:16,810 --> 00:16:19,512
Gracias.
Mi equilibrio
está perdido.
301
00:16:19,612 --> 00:16:21,381
Está mirando al espacio
en lugar de a la nave.
302
00:16:21,481 --> 00:16:23,717
Elija un punto del casco
y concéntrese en él.
303
00:16:23,817 --> 00:16:28,955
Ahora calme su respiración.
Inhale, exhale.
304
00:16:29,055 --> 00:16:32,692
- No me ayuda.
- Dele un momento.
Esto es algo básico.
305
00:16:32,792 --> 00:16:34,361
¿No cubrió esto
en el entrenamiento?
306
00:16:34,461 --> 00:16:36,396
Nunca entrené
para caminatas espaciales.
307
00:16:36,496 --> 00:16:38,565
Yo era gerencia,
no mano de obra.
308
00:16:38,665 --> 00:16:40,900
- Yo... [arcada]
- Cierre los ojos.
309
00:16:41,067 --> 00:16:45,638
- Piense en otra cosa.
- ¿Cómo qué?
310
00:16:45,739 --> 00:16:47,407
¿Como que perdí
a los dos grandes amores
311
00:16:47,507 --> 00:16:49,809
de mi vida en cuestión de días?
312
00:16:49,909 --> 00:16:52,645
Bueno. ¿Quizás algo
un poco menos inquietante?
313
00:16:52,746 --> 00:16:56,282
Entonces, ¿no en que
invitara al asesino de Helena
a nuestra nave?
314
00:16:56,383 --> 00:16:59,819
- Aquí vamos.
- Kelly debería ser ejecutada
por sus crímenes.
315
00:16:59,919 --> 00:17:04,724
- Decían lo mismo de usted.
- Pero nunca maté a nadie.
316
00:17:06,760 --> 00:17:08,728
Tranquilo.
317
00:17:11,031 --> 00:17:12,098
¿Ya terminó?
318
00:17:14,334 --> 00:17:15,735
[arcada]
319
00:17:17,237 --> 00:17:19,372
Volvamos adentro.
320
00:17:19,472 --> 00:17:24,944
Eva y Sasha han hecho
un trabajo increíble.
La nave está estable.
321
00:17:25,045 --> 00:17:29,482
Hablando de estabilidad,
el Dr. Marsh cree que pronto
estarás de pie.
322
00:17:29,582 --> 00:17:33,253
Ah, sólo descansa.
Deja que tus analgésicos
hagan efecto.
323
00:17:33,353 --> 00:17:35,522
¿Sí? Duerme un poco.
324
00:17:35,622 --> 00:17:38,124
De todos modos
debo volver a ingeniería.
325
00:17:40,193 --> 00:17:42,629
Gracias por tu visita.
326
00:17:44,764 --> 00:17:48,168
Sé que tienes
muchas responsabilidades.
327
00:17:48,268 --> 00:17:50,837
¿Gracias por mi visita?
328
00:17:52,238 --> 00:17:56,476
Angus, todo lo que quiero
es pasar tiempo contigo.
329
00:17:58,945 --> 00:18:00,013
Yo también.
330
00:18:06,353 --> 00:18:10,490
[débilmente] Uh, alguien
necesita regar las plantas.
331
00:18:11,091 --> 00:18:12,525
¡Angus!
332
00:18:32,812 --> 00:18:35,048
Solucionemos esto antes
de que vuelva a marearse.
333
00:19:10,583 --> 00:19:12,585
Disfruta verme sufrir, ¿no?
334
00:19:12,686 --> 00:19:15,021
Es como ver a un bebé
aprender a caminar.
335
00:19:15,121 --> 00:19:18,525
Mire, estoy aquí arriesgando
mi trasero por esta nave...
336
00:19:20,493 --> 00:19:21,761
[gruñidos]
337
00:19:29,035 --> 00:19:30,036
Trust.
338
00:19:30,270 --> 00:19:30,470
!
339
00:19:30,770 --> 00:19:31,171
¡Ayúdeme! "!
340
00:19:31,538 --> 00:19:40,814
¡Ayúdeme! "¡Izquierdista!"
341
00:19:42,716 --> 00:19:44,117
No entre en pánico.
342
00:19:57,397 --> 00:20:01,701
- Gracias a Dios.
- Tranquilo. Lo tengo.
343
00:20:02,769 --> 00:20:05,572
Pensé que me dejaría morir.
344
00:20:09,776 --> 00:20:12,245
Espera. ¿Me estás reasignando?
345
00:20:12,345 --> 00:20:16,149
Nuestro nuevo médico necesita
ayuda. Tienes formación médica
de campo.
346
00:20:16,249 --> 00:20:19,119
¿Y cuando la Dra. Kabir
se recupere podré volver
a seguridad?
347
00:20:19,219 --> 00:20:22,655
No. Es esencial tener
un equipo médico completo.
348
00:20:22,756 --> 00:20:24,924
También tener un personal
de seguridad completo.
349
00:20:27,494 --> 00:20:28,495
Pensé que me habías perdonado.
350
00:20:28,595 --> 00:20:30,730
Escucha, eres mi amiga
y me preocupo por ti.
351
00:20:30,830 --> 00:20:32,832
Pero no podemos
tener un amotinado
de seguridad.
352
00:20:32,932 --> 00:20:34,934
Cometí un error.
353
00:20:39,706 --> 00:20:44,210
El Dr. Marsh vino del Ark 15
y Kelly es una asesina.
354
00:20:44,310 --> 00:20:48,648
¿Se te ocurre un lugar
más importante
para que te reasigne?
355
00:20:56,056 --> 00:20:57,590
Sí, señor.
356
00:21:11,304 --> 00:21:12,539
Jelena Griff,
reportándome para du...
357
00:21:12,639 --> 00:21:14,874
Sí, sí, te estaba esperando.
358
00:21:14,974 --> 00:21:16,876
Llévale esto a Trust
mientras busco
359
00:21:16,976 --> 00:21:19,079
algún medicamento
contra las náuseas
en este desorden.
360
00:21:19,145 --> 00:21:22,782
[vomitando]
361
00:21:22,882 --> 00:21:25,185
No importa.
Trae un trapeador.
362
00:22:43,463 --> 00:22:45,298
Doctor Marsh.
363
00:22:45,398 --> 00:22:49,369
- ¿Trust puede hablar?
- ¿Puede? No se callará.
364
00:22:49,469 --> 00:22:52,472
Kabir sufrió daños internos,
el chico fue empalado,
365
00:22:52,572 --> 00:22:54,774
Kelly tuvo una cirugía
cerebral menor,
366
00:22:54,874 --> 00:22:57,510
y sin embargo
William Trust,
con un toque de náuseas,
367
00:22:57,610 --> 00:22:59,312
es mi paciente
más necesitado.
368
00:22:59,412 --> 00:23:01,314
¿Por qué no me sorprende?
369
00:23:02,849 --> 00:23:06,186
El doctor
le autorizó trabajar.
370
00:23:06,286 --> 00:23:08,121
Estoy dolorosamente
deshidratado.
371
00:23:08,221 --> 00:23:10,623
Bueno, por suerte para usted,
puede hacerlo sentado.
372
00:23:10,724 --> 00:23:12,559
Desbloquee esto, por favor.
373
00:23:12,659 --> 00:23:16,730
- [gemidos]
- Vaya, eso fue fácil.
374
00:23:16,830 --> 00:23:20,266
En cierto modo esperaba
que intentara negociar
su libertad.
375
00:23:20,367 --> 00:23:23,470
Se lo dije, soy muy consciente
de mi lugar en el Ark 1.
376
00:23:23,570 --> 00:23:25,205
Y aunque odio admitirlo,
377
00:23:25,605 --> 00:23:28,241
estoy más seguro durmiendo
en un almacén que con
la tripulación.
378
00:23:28,341 --> 00:23:32,846
Además, esta plantilla para el
Proyecto Juno ya no funcionará.
379
00:23:32,946 --> 00:23:34,647
El Ark 1 cayó
por debajo del umbral
380
00:23:34,748 --> 00:23:36,082
cuando quedamos menos
de 132 supervivientes.
381
00:23:36,182 --> 00:23:40,186
Pero ¿qué es el Proyecto Juno?
382
00:23:40,286 --> 00:23:43,189
Es un mapa de la coincidencia
genética perfecta de cada
miembro de la tripulación
383
00:23:43,289 --> 00:23:46,359
para que nuestra descendencia
tenga más posibilidades de
mantener viva la raza humana.
384
00:23:46,459 --> 00:23:49,662
- Eso es asqueroso.
- Pero ahora que
tan brillantemente trajo
385
00:23:49,763 --> 00:23:53,400
nueva tripulación del Ark 15,
nos acercarnos de nuevo
al rango reproductivo...
386
00:23:53,500 --> 00:23:55,101
No los traje para eso.
387
00:23:55,168 --> 00:23:58,405
Entonces no es
tan brillante como pensaba.
388
00:23:58,505 --> 00:24:01,875
Porque esa es la única razón
que se me ocurre
para arriesgarse a traerlos.
389
00:24:02,042 --> 00:24:05,912
¿Qué tal aumentar nuestro
personal médico y de
ingeniería, entre otras cosas?
390
00:24:06,046 --> 00:24:09,382
Como sea, ahora puedo
realinear las coincidencias.
391
00:24:09,482 --> 00:24:13,053
No. No, no, no lo haga.
392
00:24:15,422 --> 00:24:18,458
El Proyecto Juno suena
como un programa
de cría glorificado.
393
00:24:18,558 --> 00:24:20,060
Me alegro
que estés de acuerdo.
394
00:24:20,126 --> 00:24:22,328
¿Pensaste que no lo estaría?
Es eugenesia.
395
00:24:27,067 --> 00:24:29,302
Es la primera vez que estoy
aquí desde la explosión.
396
00:24:35,508 --> 00:24:38,945
Bueno, no hay descanso
para los cansados.
397
00:24:39,079 --> 00:24:40,613
[ríe]
398
00:24:40,714 --> 00:24:42,549
Deberíamos mantener
a Juno en secreto.
399
00:24:42,649 --> 00:24:44,818
Algunas personas
podrían pensar
que es una buena idea.
400
00:24:44,918 --> 00:24:49,122
Mm, no lo creo.
Creo que la gente sabe que no
se puede reemplazar el amor.
401
00:24:49,222 --> 00:24:51,825
Spencer Lane,
¿eres romántico?
402
00:24:51,925 --> 00:24:54,594
¿Romántico? Estás a punto
de verme llorar abiertamente
403
00:24:54,694 --> 00:24:56,196
si esa botella
de Glenn Verbog se rompe.
404
00:24:56,296 --> 00:24:57,364
[ríe]
405
00:25:01,835 --> 00:25:04,571
- Ajá.
- [suspira]
406
00:25:04,671 --> 00:25:09,042
- Tu amor no correspondido
está a salvo.
- No te burles de mí.
407
00:25:09,142 --> 00:25:10,577
¿No ves que esto
es amor verdadero?
408
00:25:10,677 --> 00:25:12,345
¿Así es como se ve
el verdadero amor?
409
00:25:12,445 --> 00:25:15,715
Es decir, al crecer en
un laboratorio, no tuve muchas
oportunidades de enamorarme.
410
00:25:15,815 --> 00:25:19,486
No, pero has estado enamorada.
¿No es así?
411
00:25:23,423 --> 00:25:26,693
Ignórame. Probablemente
no sea de mi incumbencia.
412
00:25:26,793 --> 00:25:29,462
Yo era una flor tardía.
Envejecí en la academia.
413
00:25:29,562 --> 00:25:31,264
Buenos tiempos.
Buenas historias.
414
00:25:31,364 --> 00:25:33,667
Bueno, al menos
tienes buenas historias.
415
00:25:33,767 --> 00:25:36,169
La mayoría de mis
indiscreciones juveniles
me avergüenzan.
416
00:25:36,269 --> 00:25:38,705
- Mm.
- Mi primer beso,
me acerqué tan rápido
417
00:25:38,805 --> 00:25:42,275
que le rompí el diente
a la chica.
No, es una historia real.
418
00:25:42,375 --> 00:25:44,144
Jane Matthews.
Nunca volvió a hablarme.
419
00:25:44,244 --> 00:25:46,112
Bueno, yo tampoco lo haría si
tu beso arruinara mi sonrisa.
420
00:25:46,212 --> 00:25:49,582
Lo irónico es que mis dientes
están completamente bien.
421
00:25:49,683 --> 00:25:53,153
Strickland: Capitán Garnet,
estamos listos para recibirla.
422
00:25:59,926 --> 00:26:01,361
Kelly, por favor,
ponte de pie.
423
00:26:03,730 --> 00:26:05,298
Se te acusa de asesinato
en primer grado
424
00:26:05,398 --> 00:26:08,635
por la muerte de Nathan Stark
y Helena Trust,
y como cómplice
425
00:26:08,735 --> 00:26:13,606
en el asesinato de algunos
miembros de la tripulación
del Ark 3.
426
00:26:13,707 --> 00:26:17,110
- ¿Cómo te declaras?
- Culpable.
427
00:26:19,112 --> 00:26:21,047
Eso no es lo que acordamos.
428
00:26:21,081 --> 00:26:23,550
¿Tengo una oportunidad?
Esta gente me odia.
429
00:26:23,650 --> 00:26:27,587
Al menos tienes que dejarme
intentarlo. Por favor.
430
00:26:27,687 --> 00:26:32,258
Bien. No le veo sentido,
pero da igual.
431
00:26:32,359 --> 00:26:37,597
La... la acusada
se declara inocente.
432
00:26:37,697 --> 00:26:39,165
¿Es así
como te declaras, Kelly?
433
00:26:40,533 --> 00:26:42,335
Sí, supongo que sí.
434
00:26:44,671 --> 00:26:55,181
¿Cuántos Ark atacó el Ark 15?
435
00:27:03,490 --> 00:27:06,426
Mm, dos. Este y el Ark 3.
436
00:27:06,526 --> 00:27:10,597
Tengo curiosidad, ¿cómo
justificó Maddox los ataques?
437
00:27:10,697 --> 00:27:14,034
Para el Ark 1, nos dijo
que la Federación del Este
se había apoderado de la nave,
438
00:27:14,067 --> 00:27:16,736
que debíamos detenerlos
antes de que intentaran
lo mismo con el nuestro.
439
00:27:16,836 --> 00:27:19,673
- ¿Y le creyeron?
- La mayoría de la tripulación
lo hizo.
440
00:27:19,773 --> 00:27:20,940
Pero ¿tú le creíste?
441
00:27:23,610 --> 00:27:25,545
No estaba segura de qué creer.
442
00:27:25,645 --> 00:27:27,847
Empecé a investigar un poco,
pero nadie quería
hablar de ello.
443
00:27:27,947 --> 00:27:31,418
Todo el mundo tenía demasiado
miedo de meterse con la señora
Maddox.
444
00:27:31,518 --> 00:27:33,853
¿Y qué hay del Ark 3?
¿La misma historia?
445
00:27:33,953 --> 00:27:36,656
Primero les contó a todos
la misma historia sobre el EF.
446
00:27:36,756 --> 00:27:38,491
Pero comencé a sospechar
la mentira cuando
447
00:27:38,591 --> 00:27:41,795
preparó un grupo de abordaje
que incluía a su hija.
448
00:27:41,895 --> 00:27:44,731
- Pensé que eso era extraño.
- Entonces, ¿qué hiciste?
449
00:27:44,831 --> 00:27:46,800
Me ofrecí para unirme
al grupo de desembarco.
450
00:27:46,900 --> 00:27:50,070
Parecía la única manera
de saber qué estaba pasando
realmente.
451
00:27:50,136 --> 00:27:53,406
- Pero me lo negaron.
- ¿Alguna idea de por qué?
452
00:27:53,506 --> 00:27:55,308
Supongo que ella
no quería que viera
453
00:27:55,408 --> 00:27:57,877
que los muertos no eran
realmente de la Federación
del Este.
454
00:27:57,977 --> 00:28:00,480
Y sólo envió a Kelly
y a sus dos guardaespaldas
de mayor confianza.
455
00:28:00,580 --> 00:28:02,382
¿Qué les mandó
a hacer exactamente?
456
00:28:02,482 --> 00:28:08,455
- No sé.
- No más preguntas.
457
00:28:13,727 --> 00:28:14,794
Doctor Marsh.
458
00:28:17,097 --> 00:28:21,501
Cuando nadie del grupo
de abordaje regresó,
¿qué hiciste?
459
00:28:21,601 --> 00:28:23,403
Me ofrecí como para liderar
un equipo de rescate.
460
00:28:23,503 --> 00:28:26,306
- ¿Y?
- Me lo negaron.
461
00:28:26,406 --> 00:28:31,277
Creo que fue entonces cuando
me di cuenta de lo inhumana que
era realmente la Sra. Maddox.
462
00:28:31,378 --> 00:28:34,414
Ni siquiera quería rescatar
a su propia hija.
463
00:28:34,514 --> 00:28:39,486
- No más preguntas.
- Gracias, Kimi.
464
00:29:00,473 --> 00:29:04,010
- Señorita Maddox.
- No me llames así.
465
00:29:05,145 --> 00:29:08,481
- Es tu nombre.
- Mi nombre es Kelly Fowler.
466
00:29:08,581 --> 00:29:09,783
Fowler era el nombre
de mi padre.
467
00:29:13,153 --> 00:29:18,324
Bien. Señorita Fowler,
cuéntenos qué pasó
en el Ark 3.
468
00:29:20,427 --> 00:29:23,697
Tres de nosotros fuimos
enviados al Ark 3 para
encontrar la bóveda de ADN.
469
00:29:23,797 --> 00:29:27,701
Entonces ¿esa fue la verdadera
razón detrás de los ataques,
encontrar el ADN de la araña?
470
00:29:27,801 --> 00:29:30,570
- Y encontrar a William Trust.
- ¿Y luego qué pasó?
471
00:29:33,073 --> 00:29:35,408
Kelly: No esperábamos
que nadie
hubiera sobrevivido
472
00:29:35,508 --> 00:29:37,610
así que no llevábamos
armas.
473
00:29:37,711 --> 00:29:40,046
Pero cuando salimos
de la esclusa,
474
00:29:40,146 --> 00:29:44,184
fuimos atacados
por miembros la tripulación
del Ark 3 con trajes EVA.
475
00:29:44,284 --> 00:29:47,721
Debían estar haciendo
reparaciones o algo así
cuando la nave fue atacada.
476
00:29:47,821 --> 00:29:49,656
Me volvieron
a poner el soporte vital.
477
00:29:52,192 --> 00:29:54,561
[Kelly tose]
478
00:29:55,428 --> 00:29:56,763
Mataron a Dimitri.
479
00:30:02,002 --> 00:30:04,304
Ross y yo nos escapamos.
480
00:30:04,404 --> 00:30:06,039
Vamos.
481
00:30:07,774 --> 00:30:10,410
Ross estaba herido, así que
nos escondimos en el comedor.
482
00:30:12,012 --> 00:30:14,014
¿Qué hacemos? Se suponía
que nadie estaría vivo.
483
00:30:14,114 --> 00:30:15,648
No sé.
484
00:30:16,983 --> 00:30:19,419
Pero allí también
nos atacaron.
485
00:30:26,993 --> 00:30:29,562
Y luego...
486
00:30:32,232 --> 00:30:34,467
Luego no recuerdo lo que pasó
después de eso.
487
00:30:34,567 --> 00:30:36,269
Disculpa, ¿qué?
488
00:30:36,369 --> 00:30:38,972
No recuerdo
lo que pasó después.
489
00:30:41,341 --> 00:30:43,743
¿No es eso conveniente?
490
00:30:43,843 --> 00:30:45,812
¿No es conveniente que no
puedas recordar lo que pasó
491
00:30:45,912 --> 00:30:47,781
durante el tiempo
en que asesinabas
a toda esa gente?
492
00:30:47,881 --> 00:30:49,315
Lo siento, sólo un segundo.
493
00:30:49,416 --> 00:30:50,684
No soy abogado,
pero esto no parece
494
00:30:50,784 --> 00:30:52,285
como una línea justa
de interrogatorio.
495
00:30:52,385 --> 00:30:53,987
Estoy de acuerdo.
Baja el tono, Felix.
496
00:30:54,087 --> 00:30:56,389
Intenta. Intenta
recordar lo que pasó.
497
00:30:56,489 --> 00:30:58,992
No recuerdo nada
498
00:30:59,092 --> 00:31:01,961
hasta cuando el teniente Lane
llegó y me llevó a buscar
a Ross.
499
00:31:02,062 --> 00:31:05,565
- Debes creerme.
- Pues no te creo.
500
00:31:05,665 --> 00:31:08,535
No creo que no recuerdes haber
matado a los sobrevivientes
en el Ark 3...
501
00:31:08,635 --> 00:31:10,337
como Robert, por ejemplo,
a sangre fría.
502
00:31:10,437 --> 00:31:11,671
Yo no maté a tu esposo.
503
00:31:11,771 --> 00:31:15,909
- Creía que no lo recordabas.
- No.
504
00:31:20,213 --> 00:31:24,918
Lo que quise decir es que
espero no haber matado
a tu esposo.
505
00:31:25,085 --> 00:31:26,853
Espero no haber
matado a nadie más.
506
00:31:26,953 --> 00:31:31,925
Miren, sé que ustedes
no me van a creer,
pero quiero recordarlo.
507
00:31:32,092 --> 00:31:34,494
Necesito saber por mí misma
qué hice en esa nave.
508
00:31:34,594 --> 00:31:36,629
¿Sabes qué? Esto es inútil.
509
00:31:36,730 --> 00:31:37,764
Esto es absolutamente inútil.
510
00:31:37,864 --> 00:31:40,266
O está mintiendo
o realmente no lo recuerda.
511
00:31:40,367 --> 00:31:42,635
Como sea,
esto no nos acerca más
a la verdad.
512
00:31:45,939 --> 00:31:47,907
Puede que tenga una solución.
513
00:31:50,110 --> 00:31:53,279
Quizás pueda activar
el implante cerebral de Kelly.
514
00:31:53,380 --> 00:31:55,582
Contendrá todos los recuerdos.
515
00:31:55,682 --> 00:31:59,519
Pero para hacerlo,
tengo que encenderlos todos.
516
00:32:00,887 --> 00:32:02,589
¿Eso no es peligroso?
517
00:32:04,391 --> 00:32:05,658
Es la única manera.
518
00:32:09,229 --> 00:32:10,630
Lo permitiré.
519
00:32:11,064 --> 00:32:13,867
Quizás quieras ponerle doble
grillete a los brazos de Kelly.
520
00:32:17,270 --> 00:32:18,571
Por su propia seguridad.
521
00:32:23,410 --> 00:32:33,787
Continúe, doctor Marsh.
522
00:32:43,963 --> 00:32:47,901
- ¿Estás lista?
- ¿Tengo otra opción?
523
00:32:48,001 --> 00:32:49,903
Ésta es la única manera.
524
00:32:50,003 --> 00:32:52,872
[bip]
525
00:32:59,679 --> 00:33:03,917
Kelly, ¿te acuerdas ahora?
526
00:33:05,151 --> 00:33:09,055
¿Puedes contarnos qué pasó
después de que atacaron a Ross?
527
00:33:09,089 --> 00:33:11,324
[gritos]
528
00:33:11,424 --> 00:33:14,227
- [jadea]
- [bip]
529
00:33:15,061 --> 00:33:17,230
[ambos gruñendo]
530
00:33:21,768 --> 00:33:23,503
Ahora mata al resto.
531
00:33:24,804 --> 00:33:27,407
- Eso no era parte del plan.
- Lo es ahora. Ve.
532
00:33:37,217 --> 00:33:38,718
[crujido de cuello]
533
00:33:48,361 --> 00:33:50,997
Entonces ¿afirmas
que el otro hombre
la estaba controlando?
534
00:33:51,097 --> 00:33:52,232
¿Que ella no tenía autocontrol?
535
00:33:52,332 --> 00:33:54,467
Es lo que hay en el implante
cerebral. No miente.
536
00:33:54,567 --> 00:33:58,605
¿Y estos implantes le dan
algún tipo de fuerza
sobrehumana?
537
00:33:58,705 --> 00:34:03,343
- Su brazo derecho
y algunos de sus sentidos.
- Apágalo.
538
00:34:03,443 --> 00:34:05,045
- ¡Apágalo!
- Lo lamento. Lo siento.
539
00:34:05,078 --> 00:34:08,415
[bip]
540
00:34:09,249 --> 00:34:10,583
Lo lamento.
541
00:34:29,803 --> 00:34:32,072
Cuando encontraste a Robert,
¿llevaba un traje EVA?
542
00:34:32,172 --> 00:34:35,942
- No.
- Sólo maté a sobrevivientes
543
00:34:36,076 --> 00:34:38,912
porque llevaban trajes EVA.
544
00:34:39,079 --> 00:34:40,880
Entonces no maté a tu esposo.
545
00:34:42,315 --> 00:34:44,084
¿A cuántos de ellos mataste?
546
00:34:45,618 --> 00:34:47,320
Suficiente para
que me impongan
la pena de muerte.
547
00:34:47,420 --> 00:34:50,457
Kelly, deja de hablar ahora.
548
00:35:04,671 --> 00:35:08,208
- ¿Qué estás haciendo ahí?
- Estoy comprobando dos veces
el diferencial de masa
549
00:35:08,308 --> 00:35:10,076
contra los cálculos FTL.
550
00:35:11,878 --> 00:35:13,513
¿Quieres comprobar
las matemáticas?
551
00:35:13,613 --> 00:35:15,915
¿Comprobar...
comprobar los cálculos? Sí.
552
00:35:16,049 --> 00:35:17,951
Sí, lo haré. Gracias.
553
00:35:18,051 --> 00:35:20,453
Eh, discúlpame.
554
00:35:20,553 --> 00:35:22,655
¿Cuándo te volviste experto
en mecánica cuántica?
555
00:35:22,756 --> 00:35:24,324
Sólo es para que
los novatos sean honestos.
556
00:35:24,424 --> 00:35:25,759
Está revisando
mi trabajo dos veces.
557
00:35:25,859 --> 00:35:27,427
Sí, bueno, mientras
no haya cambiado nada,
558
00:35:27,527 --> 00:35:28,895
deberíamos estar bien, ¿no?
559
00:35:29,062 --> 00:35:33,066
Todo parece correcto
hasta ahora, muy bien hecho.
560
00:35:37,804 --> 00:35:40,740
Bien, hemos establecido
que mataste gente en Ark 3.
561
00:35:40,840 --> 00:35:44,577
- En defensa propia.
Era matar o morir.
- Discutible.
562
00:35:44,678 --> 00:35:46,279
¿Me vas a decir
que matar a Nathan Stark
563
00:35:46,379 --> 00:35:51,084
- y a Helena Trust
fue en defensa propia?
- Con Helena sí.
564
00:35:51,117 --> 00:35:53,687
Ella vino hacia mí.
Intentó quitarme el arma.
No tuve otra opción.
565
00:35:53,787 --> 00:35:55,989
- ¿No pudiste simplemente
haberle dado el arma?
- No.
566
00:35:56,089 --> 00:35:58,091
Debía completar mi misión
y conseguirle
a Madre ese ADN.
567
00:35:58,124 --> 00:35:59,726
¿Y qué pasa con Nathan Stark?
568
00:36:06,933 --> 00:36:09,536
Ya dije que soy culpable.
¿Tenemos que seguir adelante?
569
00:36:15,141 --> 00:36:16,776
Ya he oído suficiente.
570
00:36:16,876 --> 00:36:19,479
Me tomaré un tiempo
para considerar el caso.
571
00:36:19,579 --> 00:36:21,648
Entonces daré mi veredicto.
572
00:36:36,062 --> 00:36:46,639
Kelly, por favor,
ponte de pie.
573
00:36:57,584 --> 00:37:01,454
Este juicio me respondió
muchas preguntas.
574
00:37:01,554 --> 00:37:04,024
También ha planteado
otras nuevas.
575
00:37:06,459 --> 00:37:08,528
Kelly Fowler,
576
00:37:08,628 --> 00:37:11,364
te encuentro culpable
de asesinato según los cargos.
577
00:37:11,464 --> 00:37:13,333
- Capitán, por favor.
- No he terminado.
578
00:37:18,571 --> 00:37:20,640
Nunca tuve una madre.
579
00:37:20,740 --> 00:37:23,843
Pero sospecho que es
mejor no tener una
580
00:37:23,943 --> 00:37:27,247
que tener una
como Evelyn Maddox.
581
00:37:27,347 --> 00:37:29,249
Es evidente
que lo que ella te hizo es
582
00:37:29,349 --> 00:37:31,918
en gran medida
la razón de tus acciones.
583
00:37:32,052 --> 00:37:35,055
Por eso estoy convencida
de que no mereces
la pena de muerte.
584
00:37:35,088 --> 00:37:36,923
¿Qué, entonces la dejará
libre en la nave para...?
585
00:37:37,057 --> 00:37:41,394
Yo no dije eso.
Para decirte la verdad,
586
00:37:41,494 --> 00:37:43,863
todavía no sé qué diablos
hacer contigo, Kelly.
587
00:37:47,567 --> 00:37:50,470
Me recuerdas
un poco a mi hermana.
588
00:37:51,604 --> 00:37:56,710
Lo siento por ti y te
tengo miedo, en especial
589
00:37:56,810 --> 00:37:59,546
ahora que sé de lo que
son capaces tus implantes.
590
00:37:59,646 --> 00:38:02,349
Así que, por ahora,
te mantendré encerrada
591
00:38:02,449 --> 00:38:06,019
por la seguridad
de todos en esta nave.
592
00:38:06,086 --> 00:38:09,022
Y con la ayuda del Dr. Marsh,
estudiaremos tus implantes,
593
00:38:09,122 --> 00:38:12,759
trabajaremos contigo
y encontraremos una mejor
solución para tu situación.
594
00:38:12,859 --> 00:38:14,828
Creo que preferiría
que me matara.
595
00:38:14,928 --> 00:38:18,264
Por suerte para ti,
no es tu elección.
596
00:38:18,365 --> 00:38:23,403
Y espero sinceramente
que podamos encontrar
una manera de cambiar tu vida.
597
00:38:26,373 --> 00:38:28,108
Se levanta
la sesión de este tribunal.
598
00:38:44,224 --> 00:38:46,092
Todo saldrá bien.
599
00:38:54,868 --> 00:38:56,536
Oye, escucha.
600
00:38:56,636 --> 00:38:58,738
Sé lo que te hizo tu madre,
601
00:38:58,838 --> 00:39:02,509
y supongo que te hace sentir
como si no fueras humana.
602
00:39:02,609 --> 00:39:05,211
Pero quiero que sepas
que lo eres.
603
00:39:05,311 --> 00:39:07,881
¿Cree saber cómo me siento?
604
00:39:08,014 --> 00:39:11,451
- Soy un clon, así que sí,
lo entiendo.
- Eso es lindo.
605
00:39:11,551 --> 00:39:13,019
¿Cree que somos
hermanas de traumas?
606
00:39:13,053 --> 00:39:15,588
No es de extrañar
que mamá no te respetara.
607
00:39:15,689 --> 00:39:17,624
Haces que sea
muy difícil ayudarte.
608
00:39:19,492 --> 00:39:21,661
No nos parecemos en nada.
609
00:39:21,761 --> 00:39:24,898
Todos en esta nave te quieren.
A mí me odian.
610
00:39:25,031 --> 00:39:27,701
Estás a cargo.
Soy una prisionera.
611
00:39:39,279 --> 00:39:40,680
¿Qué es este lugar?
612
00:39:40,780 --> 00:39:43,450
Solía ser un baño
antes de explotar.
613
00:39:43,550 --> 00:39:46,786
Lo convertimos
en un calabozo solo para ti.
614
00:39:46,886 --> 00:39:51,524
- ¿Lo hizo estallar?
- Es una larga historia.
615
00:39:51,624 --> 00:39:53,159
Huele horrible.
616
00:39:55,729 --> 00:39:59,833
¿Sí? Bueno,
te acostumbrarás.
617
00:40:45,045 --> 00:40:47,013
- Está muy apretado aquí.
- Hasta que podamos sellar
618
00:40:47,113 --> 00:40:50,784
y presurizar el puente,
aquí operaremos.
619
00:40:51,551 --> 00:40:54,220
¿Cómo van los ajustes
de navegación?
620
00:40:54,320 --> 00:40:56,189
Todo ha sido
revisado y revisado,
dos veces.
621
00:40:56,289 --> 00:40:58,324
Y el trabajo del Sr. Trust
se revisó tres veces.
622
00:40:58,425 --> 00:41:00,260
Una nueva regla para ti.
623
00:41:00,360 --> 00:41:02,862
Te lo prometo,
si morimos,
no será mi culpa.
624
00:41:02,962 --> 00:41:05,198
Bueno, eso sonó
poco reconfortante.
625
00:41:05,298 --> 00:41:07,100
Nadie tiene confianza.
Esto es arriesgado.
626
00:41:07,200 --> 00:41:09,202
El DOTE de popa
no fue diseñado
para dar impulso.
627
00:41:09,302 --> 00:41:11,071
Nuestros reguladores
de energía
trabajarán de más
628
00:41:11,104 --> 00:41:12,939
para que la burbuja warp
se mantenga.
629
00:41:13,073 --> 00:41:15,775
- ¿Y si no es así?
- En el mejor de los casos,
630
00:41:15,875 --> 00:41:19,179
- salimos de warp a lo largo
de nuestra ruta.
- ¿Y el peor de los casos?
631
00:41:19,279 --> 00:41:22,182
El espacio warp nos destroza
átomo a átomo, arrancando
632
00:41:22,282 --> 00:41:25,552
el Ark 1 del tiempo
y borrándonos de la existencia.
633
00:41:25,652 --> 00:41:28,722
- Es un pequeño rayo de sol.
- Todo es teoría.
634
00:41:28,822 --> 00:41:31,691
Ésta es un área de la física
que no entendemos
completamente.
635
00:41:31,791 --> 00:41:33,293
Es nuestra única oportunidad.
636
00:41:33,393 --> 00:41:34,694
Y sin acceso al puente,
637
00:41:34,794 --> 00:41:36,262
tenemos que gobernar
la nave desde aquí.
638
00:41:36,363 --> 00:41:38,365
- Entonces ¿todo depende
de Eva y Alicia?
- Ajá.
639
00:41:38,465 --> 00:41:41,534
- ¿Qué hay de mí?
- ¿Qué hay de ti?
640
00:41:41,634 --> 00:41:45,772
Eva, hazlo.
641
00:41:47,107 --> 00:41:50,143
Regresamos al punto
de igualar el rumbo.
642
00:41:50,243 --> 00:41:52,445
Retención de carga FTL.
643
00:41:52,545 --> 00:41:56,816
Activando FTL en tres, dos...
644
00:41:57,617 --> 00:41:59,019
¡uno!
645
00:42:02,455 --> 00:42:06,659
- FTL activado.
- La burbuja warp
tiene un 84% de integridad.
646
00:42:06,760 --> 00:42:12,065
- No es lo ideal, pero
deberíamos estar a salvo.
- ¿Deberíamos?
647
00:42:20,540 --> 00:42:22,842
Maldita sea.
648
00:42:26,346 --> 00:42:28,181
Será un viaje agitado.
649
00:42:32,719 --> 00:42:36,289
[electricidad crepita]