1 00:00:10,977 --> 00:00:12,012 Alicia: Previamente en "The Ark"... 2 00:00:12,112 --> 00:00:12,946 Bienvenidos de nuevo a Ark 15. 3 00:00:13,046 --> 00:00:14,180 Gracias, Sra. Maddox. 4 00:00:14,280 --> 00:00:15,482 Prepárate para llegar a Trappist-1D. 5 00:00:15,582 --> 00:00:17,384 Pero, ¿qué hay de nuestros amigos? 6 00:00:17,484 --> 00:00:19,285 - Necesito sangre para Angus. - Sería un desperdicio. 7 00:00:19,386 --> 00:00:21,554 - ¿Podrías darle de la mía? - Conociste a Evelyn. 8 00:00:21,654 --> 00:00:23,123 No queremos permanecer bajo el control de ese monstruo. 9 00:00:23,223 --> 00:00:25,158 Podemos ayudarle a reparar su nave. 10 00:00:25,258 --> 00:00:28,661 - No me dejas elección. - ¿Que está sucediendo? 11 00:00:28,762 --> 00:00:30,130 Kelly tiene una medida de seguridad de plasti-gel en su cuerpo. 12 00:00:30,230 --> 00:00:32,465 ¿Me está diciendo que hay una bomba dentro de ella? 13 00:00:32,565 --> 00:00:35,268 - Me debes una, Evelyn. - Está desarmada. 14 00:00:35,368 --> 00:00:36,870 Arreglaremos nuestra nave 15 00:00:36,970 --> 00:00:40,106 y llegaremos a un planeta al que podremos llamar nuestro hogar. 16 00:00:41,174 --> 00:00:42,308 No te preocupes, Angus. 17 00:00:42,409 --> 00:00:44,811 Estamos de vuelta en el Ark 1. 18 00:00:44,911 --> 00:00:49,215 - Angus, ¿cómo está? - Está estable, pero debemos llevarlo a enfermería. 19 00:00:53,920 --> 00:00:56,523 ¡Doctora Kabir! Me alivia verla, pero ¿debería caminar? 20 00:00:56,623 --> 00:00:59,459 - No, no debería. Y le dije que... - Estoy bien. 21 00:00:59,559 --> 00:01:01,461 - Los médicos son los peores pacientes. - Por favor, déjeme ayudarle. 22 00:01:01,561 --> 00:01:03,329 La tengo. No te preocupes. Está bien. 23 00:01:06,132 --> 00:01:08,335 ¿Quién diablos es ese tipo? 24 00:01:20,880 --> 00:01:24,117 Garnet. ¿Está bien? 25 00:01:24,217 --> 00:01:27,253 Sí, pero hay mucho qué contarte. 26 00:01:27,354 --> 00:01:28,955 Permiso para abordar, capitán. 27 00:01:29,089 --> 00:01:30,256 Otorgado. 28 00:01:30,357 --> 00:01:34,160 - ¿Te alejaste de Maddox? - Sí. Gracias por traernos. 29 00:01:34,260 --> 00:01:37,230 ¿De cuántos estamos hablando? 30 00:01:37,330 --> 00:01:39,733 Estas personas se ofrecieron a ayudar y solicitaron asilo. 31 00:01:39,833 --> 00:01:43,470 ¿Dijo que tenían ingenieros? Que se presenten de inmediato. 32 00:01:43,570 --> 00:01:45,772 Un momento. ¿Cómo sabemos que podemos confiar en ellos? 33 00:01:45,872 --> 00:01:49,609 - Brice. - Muy bien, ya escuchaste al capitán. 34 00:01:49,709 --> 00:01:52,979 - Ingenieros, síganme. - Todos los demás, 35 00:01:53,113 --> 00:01:54,781 repórtense a seguridad para su admisión. 36 00:01:54,881 --> 00:01:57,584 - Aquí. - Yo puedo ayudar con eso. Conozco a esta gente. 37 00:01:57,684 --> 00:02:01,121 - Kimimela Joma. - Felix Strickland. 38 00:02:05,558 --> 00:02:08,495 - Dice que quiere ayudar. - Ya he escuchado eso. 39 00:02:08,595 --> 00:02:11,331 No hagamos nuestro baile habitual, ¿sí? 40 00:02:11,431 --> 00:02:13,099 No tengo ninguna razón para ser un chico malo. 41 00:02:13,199 --> 00:02:14,868 Mi destino está ligado al Ark 1. 42 00:02:14,968 --> 00:02:16,302 Pero no se preocupen. 43 00:02:16,403 --> 00:02:18,705 Esta noche dormiré encerrado en mi celda. 44 00:02:18,805 --> 00:02:22,742 Pero el hecho es que conozco el Ark mejor que nadie. 45 00:02:22,842 --> 00:02:24,878 Así que déjeme ayudar. 46 00:02:27,681 --> 00:02:30,083 Tendrá un oficial superior con usted en todo momento. 47 00:02:30,116 --> 00:02:33,820 - No espero menos. - Ahora mismo tenemos dos problemas importantes. 48 00:02:33,920 --> 00:02:37,123 El primero, arreglar el Ark 1. El Sr. Trust ayudará con eso. 49 00:02:37,223 --> 00:02:39,192 ¿Y cuál es el segundo problema? 50 00:02:44,531 --> 00:02:46,433 ¿Qué está haciendo ella aquí? 51 00:02:46,533 --> 00:02:48,668 Necesito que instales al Dr. Marsh en enfermería 52 00:02:48,768 --> 00:02:51,171 y luego descubras por qué Kelly tenía una bomba dentro de ella. 53 00:02:51,271 --> 00:02:53,640 - ¿Dentro de ella? - Sí. 54 00:02:53,740 --> 00:02:56,109 ¿Kelly? 55 00:02:56,142 --> 00:02:58,912 ¿Cómo se atreve a dejar subir a esa asesina a bordo? 56 00:02:59,012 --> 00:03:02,582 Sé que todavía estás de duelo, pero si quieres ayudar, éste no es el camino. 57 00:03:03,616 --> 00:03:08,555 - Sí. Sí, claro. - Vamos. 58 00:03:13,960 --> 00:03:16,763 El soporte vital, la integridad estructural y el NEPS están estables. 59 00:03:16,863 --> 00:03:20,100 Pero Ark 1 no está diseñado para recorrer este tipo de distancia en NEPS. 60 00:03:20,200 --> 00:03:22,102 Tiene un alcance máximo de cinco años luz. 61 00:03:22,202 --> 00:03:25,171 - Pero ¿si viajamos en FTL? - Las modificaciones están intactas. 62 00:03:25,271 --> 00:03:27,407 Pero el sistema de navegación de la sección frontal está dañado. 63 00:03:27,507 --> 00:03:29,809 Es esencial al trazar un rumbo a través del espacio warp. 64 00:03:29,909 --> 00:03:31,344 ¿Puede repararlo? 65 00:03:31,444 --> 00:03:33,913 Sí. Gracias a la previsión de Eva. 66 00:03:34,080 --> 00:03:35,248 He guardado piezas de repuesto 67 00:03:35,348 --> 00:03:37,417 en el almacén 2 para emergencias. 68 00:03:43,156 --> 00:03:45,759 Sranje. 69 00:03:56,803 --> 00:04:00,640 Dime que tienes otra forma de llevarnos a FTL. 70 00:04:04,044 --> 00:04:08,381 [reproduciendo música] 71 00:04:23,530 --> 00:04:27,967 - Uno, dos, tres. - [gemidos] 72 00:04:28,068 --> 00:04:30,337 Con cuidado. 73 00:04:31,371 --> 00:04:32,806 Por aquí. 74 00:04:33,740 --> 00:04:36,343 - Aquí. - Estoy bien. 75 00:04:36,443 --> 00:04:37,677 - ¿Sí? - Sí. 76 00:04:37,777 --> 00:04:39,312 - Aquí vamos. - Lo tengo. Lo tengo. 77 00:04:39,412 --> 00:04:41,414 - Tengo... - Eso es lo que pensé. 78 00:04:41,514 --> 00:04:43,116 Esto es un poco de Midazolam para aliviarte. 79 00:04:43,216 --> 00:04:44,484 Sin sedantes. 80 00:04:44,584 --> 00:04:47,220 - Necesitas descansar. - Dije que no. 81 00:04:47,320 --> 00:04:48,555 Entonces sufre. 82 00:04:51,157 --> 00:04:53,593 - ¿Qué le está dando, doctor? - Sí, tú tampoco. 83 00:04:53,693 --> 00:04:56,996 Lo siento, sólo quiero ayudar. ¿Cómo puedo ayudar? 84 00:04:57,097 --> 00:04:59,099 ¿Tienes formación médica? 85 00:04:59,132 --> 00:05:00,867 ¿Estás lastimado? Entonces regresa a tu puesto. 86 00:05:01,034 --> 00:05:04,371 No dejaré a Angus y a la Dra. Kabir aquí con ella. 87 00:05:06,873 --> 00:05:09,776 Oye, oye. No hay necesidad de eso. 88 00:05:09,876 --> 00:05:11,945 Kelly no es una amenaza. Es una víctima. 89 00:05:12,045 --> 00:05:14,514 Díselo a la Sra. Trust y a la tripulación del Ark 3. 90 00:05:14,614 --> 00:05:17,617 Acordado. Kelly permanece contenida. 91 00:05:17,717 --> 00:05:19,886 Ahora, ¿cuénteme por qué tiene una bomba dentro? 92 00:05:33,833 --> 00:05:38,104 La bomba sólo es una medida de seguridad en caso de que Kelly se descarrile. 93 00:05:38,204 --> 00:05:42,142 [burla] Yo diría que se descarriló hace mucho tiempo. 94 00:05:42,242 --> 00:05:44,711 Me refiero a sus implantes. 95 00:05:44,811 --> 00:05:48,281 Maddox estaba obsesionada con fabricar seres humanos superiores. 96 00:05:48,381 --> 00:05:49,949 Cuando se prohibió la clonación, 97 00:05:50,083 --> 00:05:53,486 ella cambió su enfoque hacia la creación de un posthumano. 98 00:05:54,487 --> 00:05:55,855 Lane: ¿Qué, como un cyborg? 99 00:05:55,955 --> 00:05:57,924 No exactamente. El posthumanismo es la teoría 100 00:05:58,091 --> 00:06:00,026 de que la próxima evolución de la humanidad 101 00:06:00,126 --> 00:06:02,395 implica mejorar a los humanos con dispositivos no orgánicos. 102 00:06:02,495 --> 00:06:04,197 Marsh: Maddox las llamó mejoras. 103 00:06:04,297 --> 00:06:07,767 Ella no es doctora. Necesitaba mi experiencia para los injertos quirúrgicos. 104 00:06:07,867 --> 00:06:10,804 Ah. ¿Y simplemente aceptó esto? 105 00:06:10,904 --> 00:06:14,574 - ¿Qué clase de médico es? - No lo entiendes. 106 00:06:14,674 --> 00:06:18,778 De no hacerlo yo, alguien más lo habría hecho. Sabía cómo hacerlo de forma segura. 107 00:06:18,878 --> 00:06:20,547 Lane: Pero ¿por qué Maddox haría esto? 108 00:06:20,647 --> 00:06:22,148 Para adaptarse a los viajes espaciales 109 00:06:22,248 --> 00:06:23,383 como los clones o... 110 00:06:23,483 --> 00:06:26,886 No, no era un objetivo tan noble. 111 00:06:27,053 --> 00:06:29,789 Maddox quería humanos superiores que trabajaran sólo para ella. 112 00:06:29,889 --> 00:06:31,324 En otras palabras, soldados. 113 00:06:31,424 --> 00:06:35,595 - O asesinos. - ¿Por qué su propia hija? 114 00:06:35,695 --> 00:06:39,799 Porque ella es la última de la que alguien sospecharía. 115 00:06:47,307 --> 00:06:50,443 - ¿Kelly no sabe que tiene implantes? - Eso afirma el Dr. Marsh. 116 00:06:50,543 --> 00:06:53,413 Podría estar mintiendo. 117 00:06:53,513 --> 00:06:56,716 ¿Seguros que podemos confiar en que el Dr. Marsh cuide de Angus y la Dra. Kabir? 118 00:06:56,816 --> 00:06:59,185 Bueno, hasta que Kabir se recupere, no tenemos muchas opciones. 119 00:06:59,285 --> 00:07:02,022 Como sea, el Dr. Marsh parece abrumado. Necesitamos otro par de manos. 120 00:07:02,122 --> 00:07:04,290 Sé a quién podemos asignar para ayudar. 121 00:07:04,391 --> 00:07:06,626 ¿Sharon? 122 00:07:06,726 --> 00:07:08,395 Pensé que esta reunión era para discutir lo que haremos 123 00:07:08,495 --> 00:07:10,030 sobre los del 15 que trajiste a bordo. 124 00:07:10,063 --> 00:07:14,167 - Lo es. - Bien, entonces, ¿debería estar ella aquí? 125 00:07:14,267 --> 00:07:16,770 Le pedí a Kimi que viniera para responder nuestras preguntas. 126 00:07:16,870 --> 00:07:19,305 Muy bien, entonces comencemos con esto, ¿de acuerdo? 127 00:07:19,406 --> 00:07:22,175 ¿Por qué les daríamos a los del 15 acceso total a la nave? 128 00:07:22,275 --> 00:07:24,844 - ¿Especialmente a ingeniería? Eva: Necesito a sus ingenieros 129 00:07:24,944 --> 00:07:27,047 para tener alguna posibilidad de arreglar el Ark 1. 130 00:07:27,147 --> 00:07:30,083 - Podrían sabotear tu trabajo. - Estoy de acuerdo con Brice. 131 00:07:30,183 --> 00:07:32,118 No debemos permitir que quienes atacaron 132 00:07:32,218 --> 00:07:33,753 este Ark y el Ark 3 deambulen libremente. 133 00:07:33,853 --> 00:07:38,558 - Vamos. - Mi esposo murió en el Ark 3. 134 00:07:38,658 --> 00:07:41,795 Lamento escuchar eso. 135 00:07:41,895 --> 00:07:43,663 Pero las personas que trajimos a esta nave 136 00:07:43,763 --> 00:07:45,565 no estuvieron involucradas en esos ataques. 137 00:07:45,665 --> 00:07:47,133 ¿Se supone que debemos confiar en tu palabra? 138 00:07:47,233 --> 00:07:48,835 Strickland: Como sea, tú fuiste cómplice. 139 00:07:48,935 --> 00:07:50,737 No hiciste nada para evitar esos ataques. 140 00:07:50,837 --> 00:07:52,839 ¿Cómo sugerirías que hiciera eso? 141 00:07:52,939 --> 00:07:54,908 Eras jefa de seguridad, tenías las armas. 142 00:07:55,075 --> 00:07:56,943 No sabes cómo es estar bajo el mando de Maddox. 143 00:07:57,077 --> 00:08:01,848 Bueno. Bueno. ¿Por qué no nos explicas cómo es? 144 00:08:03,383 --> 00:08:06,519 Tenía leales en todas partes, incluido mi número dos. 145 00:08:06,619 --> 00:08:09,222 Entonces encierras a tu número dos antes de hacer tu movimiento. 146 00:08:09,322 --> 00:08:12,092 Quite al número dos, el número tres podría ser un leal. 147 00:08:12,192 --> 00:08:13,827 Nunca supiste en quién podías confiar. 148 00:08:13,927 --> 00:08:16,029 Entonces, ¿cómo sabemos que no hay más leales 149 00:08:16,096 --> 00:08:19,265 - entre tu grupo ahora mismo? - Exactamente. Buena pregunta. 150 00:08:19,366 --> 00:08:21,401 Miren, ustedes mismos lo escucharon en la lanzadera. 151 00:08:21,501 --> 00:08:23,737 Maddox consiguió un canal abierto y trató de convencerme 152 00:08:23,837 --> 00:08:25,405 y al Dr. Marsh y a Kelly para apoderarse de ella. 153 00:08:25,705 --> 00:08:27,941 ¿Crees que si hubiera habido 154 00:08:28,041 --> 00:08:30,877 un leal atrás, no habrían saltado por ella? 155 00:08:31,044 --> 00:08:32,746 El grupo que trajimos a esta nave está formado 156 00:08:32,846 --> 00:08:36,049 por ingenieros, científicos y personal médico. 157 00:08:36,149 --> 00:08:38,151 No hay de seguridad más que yo. 158 00:08:38,251 --> 00:08:41,054 - No hay tripulación de puente ni de armas. - Sólo civiles. 159 00:08:42,522 --> 00:08:47,827 Señor Strickland, no puedo expresarle 160 00:08:47,927 --> 00:08:49,562 cuánto lamento la pérdida de su esposo. 161 00:08:49,662 --> 00:08:51,364 Conocí a personas que murieron en el Ark 3 162 00:08:51,464 --> 00:08:56,202 y en esta nave, y estoy tan enojada por eso como usted. 163 00:08:56,302 --> 00:09:00,240 Me parece que tenemos pocos motivos para no confiar en ellos. 164 00:09:00,340 --> 00:09:02,742 Eligieron estar aquí, lo dejaron todo para venir. 165 00:09:02,842 --> 00:09:05,211 Si esta nave no sobrevive, morirán con nosotros. 166 00:09:05,311 --> 00:09:08,014 Sharon, ¿realmente no estás pensando en darles rienda suelta? 167 00:09:08,114 --> 00:09:10,750 No, lo estamosconsiderando. Vamos a votar. 168 00:09:10,850 --> 00:09:13,386 - ¿Hablas en serio? - ¿Concederemos a nuestros invitados del Ark 15 169 00:09:13,486 --> 00:09:16,823 acceso sin restricciones a toda la nave, sí o no? ¿Todos a favor? 170 00:09:20,226 --> 00:09:23,029 Perdí a la mayoría de mis ingenieros. Necesito su ayuda. 171 00:09:25,465 --> 00:09:29,402 - ¿Spence? ¿En serio? - Sharon y Eva tienen razón. Necesitamos su ayuda. 172 00:09:29,502 --> 00:09:32,706 - Esto es un error. - Necesito tu apoyo en esto, Felix. 173 00:09:32,806 --> 00:09:37,177 Cumpliré con la mayoría, pero estaré atento a los recién llegados. 174 00:09:37,277 --> 00:09:40,647 - Sí, tú y yo, ambos. - No esperaría menos. 175 00:09:40,747 --> 00:09:43,817 Odio preguntar, pero ¿qué hay de Kelly? 176 00:09:45,785 --> 00:09:49,889 Ella asesinó a la Sra. Trust justo en frente de mí en esta nave, a sangre fría. 177 00:09:50,056 --> 00:09:51,658 ¿Qué? Vas a dejarla libre también, ¿verdad? 178 00:09:51,758 --> 00:09:55,662 - Por supuesto que no. - Entonces, ¿qué hacemos con ella? 179 00:09:55,762 --> 00:09:59,165 - Sinceramente no lo sé. - Intentó matar a Angus. 180 00:09:59,265 --> 00:10:00,433 También le salvó la vida. 181 00:10:00,533 --> 00:10:02,836 Es un desperdicio de recursos mantenerla encerrada. 182 00:10:02,936 --> 00:10:07,874 El Código Penal de la GSA dicta que los asesinos reciban la pena de muerte. 183 00:10:07,974 --> 00:10:11,011 Vamos, chicos. Es mucho más complicado que eso. 184 00:10:11,111 --> 00:10:13,813 ¿Cómo? Ella asesinó a dos personas en esta nave. 185 00:10:13,913 --> 00:10:15,382 Dios sabe lo que pasó en el Ark 3. 186 00:10:15,482 --> 00:10:17,717 Pero dado todo lo que hemos aprendido sobre Kelly, 187 00:10:17,817 --> 00:10:19,552 el hecho de que ella salvara la vida de Angus 188 00:10:19,652 --> 00:10:20,987 y ayudara a escapar del Ark 15... 189 00:10:21,087 --> 00:10:23,456 Quiero decir, su madre le puso una bomba en la cabeza. 190 00:10:23,556 --> 00:10:25,291 ¿Quién sabe qué más le hizo? 191 00:10:25,392 --> 00:10:27,927 ¿Merece que la envíen fuera de la esclusa de aire? 192 00:10:28,028 --> 00:10:32,265 Sharon, tu decisión de traer a Kelly a esta nave molestó a gran parte de la tripulación. 193 00:10:32,365 --> 00:10:34,467 Podrían empezar a cuestionar tu juicio. 194 00:10:34,567 --> 00:10:35,969 No conocen todos los hechos. 195 00:10:36,069 --> 00:10:38,338 Tal vez no. Pero no es bueno para la moral. 196 00:10:40,674 --> 00:10:42,876 Tienes razón. 197 00:10:44,177 --> 00:10:46,479 ¿Puedo sugerir que celebremos un juicio? 198 00:10:46,579 --> 00:10:48,648 Dejen que se defienda y luego lleguen a un veredicto. 199 00:10:48,748 --> 00:10:50,083 Brice: ¿No necesitaríamos un jurado 200 00:10:50,183 --> 00:10:51,584 imparcial y un magistrado para eso? 201 00:10:51,685 --> 00:10:53,319 Bueno, Sharon dijo lo indecisa que está 202 00:10:53,420 --> 00:10:55,422 sobre qué hacer con Kelly. 203 00:10:56,089 --> 00:10:59,225 Quizá sea tan imparcial como cualquiera. 204 00:10:59,325 --> 00:11:02,862 La ley de la GSA establece que el capitán actúa como juez en estos casos. 205 00:11:02,962 --> 00:11:05,198 - Puedo ser imparcial. - Pero necesitaremos un fiscal. 206 00:11:05,298 --> 00:11:08,068 - Strickland: Me ofrezco. - No te apresures tanto. ¿Puedes ser justo? 207 00:11:08,134 --> 00:11:11,304 Si soy el fiscal, no tengo por qué serlo. 208 00:11:12,872 --> 00:11:18,244 Supongo que es verdad. Entonces, ¿quién puede actuar como defensa? 209 00:11:18,345 --> 00:11:22,415 - Todos en esta nave la quieren muerta. - ¿Qué tal el Dr. Marsh? 210 00:11:22,515 --> 00:11:25,452 Digo, viste cómo intentó defenderla en la lanzadera. 211 00:11:27,554 --> 00:11:29,222 - No. - ¿Por qué no? 212 00:11:29,322 --> 00:11:30,857 Es el único en la nave al que le importa. 213 00:11:30,957 --> 00:11:32,592 No sabría por dónde empezar. 214 00:11:32,692 --> 00:11:33,860 Tuve su vida en mis manos demasiadas veces. 215 00:11:34,227 --> 00:11:36,696 No planeo perderla por ser su abogado. 216 00:11:36,796 --> 00:11:38,365 - No soy abogado. - Pero, Dr. Marsh... 217 00:11:38,465 --> 00:11:40,400 Tienes mi respuesta. 218 00:11:41,634 --> 00:11:47,574 - Dra. Kabir. - Doctor Marsh. 219 00:11:47,674 --> 00:11:52,112 - Déjame ver esto. - Deje de preocuparse por mí y preocúpese por Angus. 220 00:11:52,212 --> 00:11:54,314 El chico estará bien. 221 00:11:54,414 --> 00:11:58,151 Pero usted no se hizo ningún favor atendiéndolo. 222 00:11:58,251 --> 00:12:00,653 Bueno, el médico de guardia no estaba ayudando. 223 00:12:01,588 --> 00:12:04,157 Reparé su hígado y su bazo. 224 00:12:04,257 --> 00:12:08,194 - Mm. - Pero seguirá padeciendo 225 00:12:08,294 --> 00:12:10,230 - hasta que tome algunos... - Nada de analgésicos. 226 00:12:10,330 --> 00:12:12,065 Tengo que mantenerme concentrada para hacer mi trabajo. 227 00:12:12,132 --> 00:12:13,366 No volverá a trabajar 228 00:12:13,466 --> 00:12:14,701 hasta quitarle estrés a su cuerpo. 229 00:12:14,801 --> 00:12:18,571 - Sé lo que puedo manejar. - Está claro que no. 230 00:12:18,672 --> 00:12:20,840 Le prescribo una semana de reposo en cama. 231 00:12:20,940 --> 00:12:23,843 - Inaceptable. Podría volver a trabajar... - Órdenes del médico. 232 00:12:23,943 --> 00:12:27,814 - Hombre insoportable. - Hombre insufrible y con excelente oído. 233 00:12:31,117 --> 00:12:36,589 - Hola. ¿Cómo estás? - Estoy bien. Puede dejarme ir. 234 00:12:36,690 --> 00:12:39,893 ¿Por qué? ¿Para que te puedan encerrar en una celda? 235 00:12:39,993 --> 00:12:42,295 Al menos aquí puedo ayudarte. 236 00:12:43,396 --> 00:12:45,532 ¿Como ayudó a mamá a experimentar conmigo? 237 00:12:47,434 --> 00:12:49,202 Lamento que hayas escuchado eso. 238 00:12:49,302 --> 00:12:51,504 Todo lo que mamá me hizo... 239 00:12:54,407 --> 00:12:55,909 ¿es por eso que estoy destrozada? 240 00:12:56,009 --> 00:12:57,911 No tienes nada roto. 241 00:12:59,713 --> 00:13:02,048 Tus implantes son completamente funcionales. 242 00:13:02,115 --> 00:13:04,284 Eso no es lo que quise decir. 243 00:13:06,820 --> 00:13:08,521 Se lo que quisiste decir. 244 00:13:18,631 --> 00:13:22,335 No quiero parecer disco rayado, pero ¿en serio, Cap? 245 00:13:22,435 --> 00:13:24,371 ¿Por qué está ella aquí en una reunión del Consejo? 246 00:13:24,471 --> 00:13:26,606 Para integrar un nuevo equipo, es necesario escucharlos. 247 00:13:26,706 --> 00:13:29,476 Kimi actuará como voz en el consejo. 248 00:13:29,576 --> 00:13:31,511 Sinceramente, me resistía a unirme a este consejo. 249 00:13:31,611 --> 00:13:33,646 No sentí que supiera lo suficiente sobre política. 250 00:13:33,747 --> 00:13:36,583 Pero con un guapo cómo éste teniendo un voto, no podía negarme. 251 00:13:36,683 --> 00:13:38,818 No intente engatusarme, señora. 252 00:13:38,918 --> 00:13:40,854 Eso no fue un cumplido. 253 00:13:40,954 --> 00:13:44,224 Los hombres bonitos no suelen ser muy inteligentes y tú eres muy bonito. 254 00:13:44,324 --> 00:13:46,393 No soy bonito. Usted es bonita. 255 00:13:47,994 --> 00:13:53,266 Cállese, ¿sí? Escuche, Eva es bonita, ¿sí? Y ella es muy inteligente. 256 00:13:53,366 --> 00:13:57,570 Así que toda su teoría no se sostiene, ¿verdad? 257 00:13:57,671 --> 00:14:00,640 - Y tú, quítate esa estúpida sonrisa de la cara. - ¿Qué dije? 258 00:14:00,740 --> 00:14:02,275 Lane: ¿Podemos ir al grano, por favor? 259 00:14:02,375 --> 00:14:03,710 Perdimos a 31 miembros de la tripulación. 260 00:14:03,810 --> 00:14:05,445 No podemos acceder al puente, observación, 261 00:14:05,545 --> 00:14:07,180 o secciones críticas de estructuras delanteras. 262 00:14:07,280 --> 00:14:10,784 Eva, ¿encontraste una manera de activar la navegación FTL? 263 00:14:10,884 --> 00:14:12,619 No, y la única nave en la galaxia. 264 00:14:12,719 --> 00:14:14,754 con refacciones nos acaban de abandonar. 265 00:14:14,854 --> 00:14:16,389 No es la única nave. 266 00:14:18,425 --> 00:14:22,696 - Dejamos el Ark 3 casi intacta. - Esa no es una mala idea. 267 00:14:22,796 --> 00:14:25,065 - ¿Podemos llegar al Ark 3 usando el NEPS? - Llevaría meses. 268 00:14:25,165 --> 00:14:27,434 No sé si la nave pueda mantenerse íntegra tanto tiempo. 269 00:14:27,534 --> 00:14:29,369 Y no podemos navegar con FTL. 270 00:14:29,469 --> 00:14:30,770 Trust: El problema es que perdimos el DOTE 271 00:14:30,870 --> 00:14:32,839 en la sistema de navegación frontal. 272 00:14:32,939 --> 00:14:35,842 Alicia: El DOTE es el Elemento de Telemetría Óptica Digital. 273 00:14:35,942 --> 00:14:38,511 Permite que el FTL haga sus cálculos de warp. 274 00:14:38,611 --> 00:14:40,814 Hay un DOTE menos potente en popa. 275 00:14:40,914 --> 00:14:42,782 Podríamos reposicionarlo y aumentar su potencia. 276 00:14:42,882 --> 00:14:45,685 - Pero un salto lo freirá. - Sólo necesitamos un salto. 277 00:14:45,785 --> 00:14:48,121 Sí, y al llegar al Ark 3, podríamos desmontarla 278 00:14:48,221 --> 00:14:51,358 y poner el Ark 1 en condiciones de funcionar y... ¿a dónde vamos de nuevo? 279 00:14:51,458 --> 00:14:54,761 Trappist-1D, pero nuestra única posibilidad de alcanzarlo es con FTL. 280 00:14:54,861 --> 00:14:57,597 Y el DOTE de popa no será una modificación sencilla. 281 00:14:57,697 --> 00:14:59,866 Requeriría un inmenso conocimiento técnico. 282 00:15:00,033 --> 00:15:04,037 - Gracias por ofrecerse como voluntario, Sr. Trust. - No me ofrecí como voluntario. 283 00:15:04,104 --> 00:15:07,273 Se necesitaría una caminata espacial, y yo no hago caminatas espaciales. 284 00:15:07,374 --> 00:15:09,109 Ahora las hace. No se preocupe. 285 00:15:09,209 --> 00:15:13,813 Brice estará ahí para tomarlo de la mano todo el tiempo. 286 00:15:13,913 --> 00:15:16,249 ¿Tendré que confiar en que ese gorila me respalde? 287 00:15:16,349 --> 00:15:19,886 ¿Estaría más cómodo si yo voy usted? 288 00:15:20,053 --> 00:15:21,788 No quiero ir en absoluto. 289 00:15:28,828 --> 00:15:30,430 ¿Doctor Marsh? 290 00:15:35,301 --> 00:15:39,072 Lo haré. Defenderé a la niña. 291 00:15:39,105 --> 00:15:43,209 ¿Quiero saber qué lo hizo cambiar de opinión? 292 00:15:43,309 --> 00:15:45,211 Ella no lo sabe, pero lo hizo. 293 00:15:45,311 --> 00:15:48,848 - Me hizo darme cuenta de que se lo debo. - Bien. 294 00:15:48,948 --> 00:15:51,418 Lo haremos mientras los ingenieros hacen las reparaciones, 295 00:15:51,518 --> 00:15:53,353 después de que yo termine este EVA. 296 00:16:03,329 --> 00:16:04,898 Trust: Más despacio, "izquierdista". 297 00:16:05,031 --> 00:16:07,467 Garnet: ¿No escuchaste? Es el capitán ahora. 298 00:16:09,502 --> 00:16:10,904 Trust: Estoy a punto de vomitar. 299 00:16:14,808 --> 00:16:16,710 [gruñidos] 300 00:16:16,810 --> 00:16:19,512 Gracias. Mi equilibrio está perdido. 301 00:16:19,612 --> 00:16:21,381 Está mirando al espacio en lugar de a la nave. 302 00:16:21,481 --> 00:16:23,717 Elija un punto del casco y concéntrese en él. 303 00:16:23,817 --> 00:16:28,955 Ahora calme su respiración. Inhale, exhale. 304 00:16:29,055 --> 00:16:32,692 - No me ayuda. - Dele un momento. Esto es algo básico. 305 00:16:32,792 --> 00:16:34,361 ¿No cubrió esto en el entrenamiento? 306 00:16:34,461 --> 00:16:36,396 Nunca entrené para caminatas espaciales. 307 00:16:36,496 --> 00:16:38,565 Yo era gerencia, no mano de obra. 308 00:16:38,665 --> 00:16:40,900 - Yo... [arcada] - Cierre los ojos. 309 00:16:41,067 --> 00:16:45,638 - Piense en otra cosa. - ¿Cómo qué? 310 00:16:45,739 --> 00:16:47,407 ¿Como que perdí a los dos grandes amores 311 00:16:47,507 --> 00:16:49,809 de mi vida en cuestión de días? 312 00:16:49,909 --> 00:16:52,645 Bueno. ¿Quizás algo un poco menos inquietante? 313 00:16:52,746 --> 00:16:56,282 Entonces, ¿no en que invitara al asesino de Helena a nuestra nave? 314 00:16:56,383 --> 00:16:59,819 - Aquí vamos. - Kelly debería ser ejecutada por sus crímenes. 315 00:16:59,919 --> 00:17:04,724 - Decían lo mismo de usted. - Pero nunca maté a nadie. 316 00:17:06,760 --> 00:17:08,728 Tranquilo. 317 00:17:11,031 --> 00:17:12,098 ¿Ya terminó? 318 00:17:14,334 --> 00:17:15,735 [arcada] 319 00:17:17,237 --> 00:17:19,372 Volvamos adentro. 320 00:17:19,472 --> 00:17:24,944 Eva y Sasha han hecho un trabajo increíble. La nave está estable. 321 00:17:25,045 --> 00:17:29,482 Hablando de estabilidad, el Dr. Marsh cree que pronto estarás de pie. 322 00:17:29,582 --> 00:17:33,253 Ah, sólo descansa. Deja que tus analgésicos hagan efecto. 323 00:17:33,353 --> 00:17:35,522 ¿Sí? Duerme un poco. 324 00:17:35,622 --> 00:17:38,124 De todos modos debo volver a ingeniería. 325 00:17:40,193 --> 00:17:42,629 Gracias por tu visita. 326 00:17:44,764 --> 00:17:48,168 Sé que tienes muchas responsabilidades. 327 00:17:48,268 --> 00:17:50,837 ¿Gracias por mi visita? 328 00:17:52,238 --> 00:17:56,476 Angus, todo lo que quiero es pasar tiempo contigo. 329 00:17:58,945 --> 00:18:00,013 Yo también. 330 00:18:06,353 --> 00:18:10,490 [débilmente] Uh, alguien necesita regar las plantas. 331 00:18:11,091 --> 00:18:12,525 ¡Angus! 332 00:18:32,812 --> 00:18:35,048 Solucionemos esto antes de que vuelva a marearse. 333 00:19:10,583 --> 00:19:12,585 Disfruta verme sufrir, ¿no? 334 00:19:12,686 --> 00:19:15,021 Es como ver a un bebé aprender a caminar. 335 00:19:15,121 --> 00:19:18,525 Mire, estoy aquí arriesgando mi trasero por esta nave... 336 00:19:20,493 --> 00:19:21,761 [gruñidos] 337 00:19:29,035 --> 00:19:30,036 Trust. 338 00:19:30,270 --> 00:19:30,470 ! 339 00:19:30,770 --> 00:19:31,171 ¡Ayúdeme! "! 340 00:19:31,538 --> 00:19:40,814 ¡Ayúdeme! "¡Izquierdista!" 341 00:19:42,716 --> 00:19:44,117 No entre en pánico. 342 00:19:57,397 --> 00:20:01,701 - Gracias a Dios. - Tranquilo. Lo tengo. 343 00:20:02,769 --> 00:20:05,572 Pensé que me dejaría morir. 344 00:20:09,776 --> 00:20:12,245 Espera. ¿Me estás reasignando? 345 00:20:12,345 --> 00:20:16,149 Nuestro nuevo médico necesita ayuda. Tienes formación médica de campo. 346 00:20:16,249 --> 00:20:19,119 ¿Y cuando la Dra. Kabir se recupere podré volver a seguridad? 347 00:20:19,219 --> 00:20:22,655 No. Es esencial tener un equipo médico completo. 348 00:20:22,756 --> 00:20:24,924 También tener un personal de seguridad completo. 349 00:20:27,494 --> 00:20:28,495 Pensé que me habías perdonado. 350 00:20:28,595 --> 00:20:30,730 Escucha, eres mi amiga y me preocupo por ti. 351 00:20:30,830 --> 00:20:32,832 Pero no podemos tener un amotinado de seguridad. 352 00:20:32,932 --> 00:20:34,934 Cometí un error. 353 00:20:39,706 --> 00:20:44,210 El Dr. Marsh vino del Ark 15 y Kelly es una asesina. 354 00:20:44,310 --> 00:20:48,648 ¿Se te ocurre un lugar más importante para que te reasigne? 355 00:20:56,056 --> 00:20:57,590 Sí, señor. 356 00:21:11,304 --> 00:21:12,539 Jelena Griff, reportándome para du... 357 00:21:12,639 --> 00:21:14,874 Sí, sí, te estaba esperando. 358 00:21:14,974 --> 00:21:16,876 Llévale esto a Trust mientras busco 359 00:21:16,976 --> 00:21:19,079 algún medicamento contra las náuseas en este desorden. 360 00:21:19,145 --> 00:21:22,782 [vomitando] 361 00:21:22,882 --> 00:21:25,185 No importa. Trae un trapeador. 362 00:22:43,463 --> 00:22:45,298 Doctor Marsh. 363 00:22:45,398 --> 00:22:49,369 - ¿Trust puede hablar? - ¿Puede? No se callará. 364 00:22:49,469 --> 00:22:52,472 Kabir sufrió daños internos, el chico fue empalado, 365 00:22:52,572 --> 00:22:54,774 Kelly tuvo una cirugía cerebral menor, 366 00:22:54,874 --> 00:22:57,510 y sin embargo William Trust, con un toque de náuseas, 367 00:22:57,610 --> 00:22:59,312 es mi paciente más necesitado. 368 00:22:59,412 --> 00:23:01,314 ¿Por qué no me sorprende? 369 00:23:02,849 --> 00:23:06,186 El doctor le autorizó trabajar. 370 00:23:06,286 --> 00:23:08,121 Estoy dolorosamente deshidratado. 371 00:23:08,221 --> 00:23:10,623 Bueno, por suerte para usted, puede hacerlo sentado. 372 00:23:10,724 --> 00:23:12,559 Desbloquee esto, por favor. 373 00:23:12,659 --> 00:23:16,730 - [gemidos] - Vaya, eso fue fácil. 374 00:23:16,830 --> 00:23:20,266 En cierto modo esperaba que intentara negociar su libertad. 375 00:23:20,367 --> 00:23:23,470 Se lo dije, soy muy consciente de mi lugar en el Ark 1. 376 00:23:23,570 --> 00:23:25,205 Y aunque odio admitirlo, 377 00:23:25,605 --> 00:23:28,241 estoy más seguro durmiendo en un almacén que con la tripulación. 378 00:23:28,341 --> 00:23:32,846 Además, esta plantilla para el Proyecto Juno ya no funcionará. 379 00:23:32,946 --> 00:23:34,647 El Ark 1 cayó por debajo del umbral 380 00:23:34,748 --> 00:23:36,082 cuando quedamos menos de 132 supervivientes. 381 00:23:36,182 --> 00:23:40,186 Pero ¿qué es el Proyecto Juno? 382 00:23:40,286 --> 00:23:43,189 Es un mapa de la coincidencia genética perfecta de cada miembro de la tripulación 383 00:23:43,289 --> 00:23:46,359 para que nuestra descendencia tenga más posibilidades de mantener viva la raza humana. 384 00:23:46,459 --> 00:23:49,662 - Eso es asqueroso. - Pero ahora que tan brillantemente trajo 385 00:23:49,763 --> 00:23:53,400 nueva tripulación del Ark 15, nos acercarnos de nuevo al rango reproductivo... 386 00:23:53,500 --> 00:23:55,101 No los traje para eso. 387 00:23:55,168 --> 00:23:58,405 Entonces no es tan brillante como pensaba. 388 00:23:58,505 --> 00:24:01,875 Porque esa es la única razón que se me ocurre para arriesgarse a traerlos. 389 00:24:02,042 --> 00:24:05,912 ¿Qué tal aumentar nuestro personal médico y de ingeniería, entre otras cosas? 390 00:24:06,046 --> 00:24:09,382 Como sea, ahora puedo realinear las coincidencias. 391 00:24:09,482 --> 00:24:13,053 No. No, no, no lo haga. 392 00:24:15,422 --> 00:24:18,458 El Proyecto Juno suena como un programa de cría glorificado. 393 00:24:18,558 --> 00:24:20,060 Me alegro que estés de acuerdo. 394 00:24:20,126 --> 00:24:22,328 ¿Pensaste que no lo estaría? Es eugenesia. 395 00:24:27,067 --> 00:24:29,302 Es la primera vez que estoy aquí desde la explosión. 396 00:24:35,508 --> 00:24:38,945 Bueno, no hay descanso para los cansados. 397 00:24:39,079 --> 00:24:40,613 [ríe] 398 00:24:40,714 --> 00:24:42,549 Deberíamos mantener a Juno en secreto. 399 00:24:42,649 --> 00:24:44,818 Algunas personas podrían pensar que es una buena idea. 400 00:24:44,918 --> 00:24:49,122 Mm, no lo creo. Creo que la gente sabe que no se puede reemplazar el amor. 401 00:24:49,222 --> 00:24:51,825 Spencer Lane, ¿eres romántico? 402 00:24:51,925 --> 00:24:54,594 ¿Romántico? Estás a punto de verme llorar abiertamente 403 00:24:54,694 --> 00:24:56,196 si esa botella de Glenn Verbog se rompe. 404 00:24:56,296 --> 00:24:57,364 [ríe] 405 00:25:01,835 --> 00:25:04,571 - Ajá. - [suspira] 406 00:25:04,671 --> 00:25:09,042 - Tu amor no correspondido está a salvo. - No te burles de mí. 407 00:25:09,142 --> 00:25:10,577 ¿No ves que esto es amor verdadero? 408 00:25:10,677 --> 00:25:12,345 ¿Así es como se ve el verdadero amor? 409 00:25:12,445 --> 00:25:15,715 Es decir, al crecer en un laboratorio, no tuve muchas oportunidades de enamorarme. 410 00:25:15,815 --> 00:25:19,486 No, pero has estado enamorada. ¿No es así? 411 00:25:23,423 --> 00:25:26,693 Ignórame. Probablemente no sea de mi incumbencia. 412 00:25:26,793 --> 00:25:29,462 Yo era una flor tardía. Envejecí en la academia. 413 00:25:29,562 --> 00:25:31,264 Buenos tiempos. Buenas historias. 414 00:25:31,364 --> 00:25:33,667 Bueno, al menos tienes buenas historias. 415 00:25:33,767 --> 00:25:36,169 La mayoría de mis indiscreciones juveniles me avergüenzan. 416 00:25:36,269 --> 00:25:38,705 - Mm. - Mi primer beso, me acerqué tan rápido 417 00:25:38,805 --> 00:25:42,275 que le rompí el diente a la chica. No, es una historia real. 418 00:25:42,375 --> 00:25:44,144 Jane Matthews. Nunca volvió a hablarme. 419 00:25:44,244 --> 00:25:46,112 Bueno, yo tampoco lo haría si tu beso arruinara mi sonrisa. 420 00:25:46,212 --> 00:25:49,582 Lo irónico es que mis dientes están completamente bien. 421 00:25:49,683 --> 00:25:53,153 Strickland: Capitán Garnet, estamos listos para recibirla. 422 00:25:59,926 --> 00:26:01,361 Kelly, por favor, ponte de pie. 423 00:26:03,730 --> 00:26:05,298 Se te acusa de asesinato en primer grado 424 00:26:05,398 --> 00:26:08,635 por la muerte de Nathan Stark y Helena Trust, y como cómplice 425 00:26:08,735 --> 00:26:13,606 en el asesinato de algunos miembros de la tripulación del Ark 3. 426 00:26:13,707 --> 00:26:17,110 - ¿Cómo te declaras? - Culpable. 427 00:26:19,112 --> 00:26:21,047 Eso no es lo que acordamos. 428 00:26:21,081 --> 00:26:23,550 ¿Tengo una oportunidad? Esta gente me odia. 429 00:26:23,650 --> 00:26:27,587 Al menos tienes que dejarme intentarlo. Por favor. 430 00:26:27,687 --> 00:26:32,258 Bien. No le veo sentido, pero da igual. 431 00:26:32,359 --> 00:26:37,597 La... la acusada se declara inocente. 432 00:26:37,697 --> 00:26:39,165 ¿Es así como te declaras, Kelly? 433 00:26:40,533 --> 00:26:42,335 Sí, supongo que sí. 434 00:26:44,671 --> 00:26:55,181 ¿Cuántos Ark atacó el Ark 15? 435 00:27:03,490 --> 00:27:06,426 Mm, dos. Este y el Ark 3. 436 00:27:06,526 --> 00:27:10,597 Tengo curiosidad, ¿cómo justificó Maddox los ataques? 437 00:27:10,697 --> 00:27:14,034 Para el Ark 1, nos dijo que la Federación del Este se había apoderado de la nave, 438 00:27:14,067 --> 00:27:16,736 que debíamos detenerlos antes de que intentaran lo mismo con el nuestro. 439 00:27:16,836 --> 00:27:19,673 - ¿Y le creyeron? - La mayoría de la tripulación lo hizo. 440 00:27:19,773 --> 00:27:20,940 Pero ¿tú le creíste? 441 00:27:23,610 --> 00:27:25,545 No estaba segura de qué creer. 442 00:27:25,645 --> 00:27:27,847 Empecé a investigar un poco, pero nadie quería hablar de ello. 443 00:27:27,947 --> 00:27:31,418 Todo el mundo tenía demasiado miedo de meterse con la señora Maddox. 444 00:27:31,518 --> 00:27:33,853 ¿Y qué hay del Ark 3? ¿La misma historia? 445 00:27:33,953 --> 00:27:36,656 Primero les contó a todos la misma historia sobre el EF. 446 00:27:36,756 --> 00:27:38,491 Pero comencé a sospechar la mentira cuando 447 00:27:38,591 --> 00:27:41,795 preparó un grupo de abordaje que incluía a su hija. 448 00:27:41,895 --> 00:27:44,731 - Pensé que eso era extraño. - Entonces, ¿qué hiciste? 449 00:27:44,831 --> 00:27:46,800 Me ofrecí para unirme al grupo de desembarco. 450 00:27:46,900 --> 00:27:50,070 Parecía la única manera de saber qué estaba pasando realmente. 451 00:27:50,136 --> 00:27:53,406 - Pero me lo negaron. - ¿Alguna idea de por qué? 452 00:27:53,506 --> 00:27:55,308 Supongo que ella no quería que viera 453 00:27:55,408 --> 00:27:57,877 que los muertos no eran realmente de la Federación del Este. 454 00:27:57,977 --> 00:28:00,480 Y sólo envió a Kelly y a sus dos guardaespaldas de mayor confianza. 455 00:28:00,580 --> 00:28:02,382 ¿Qué les mandó a hacer exactamente? 456 00:28:02,482 --> 00:28:08,455 - No sé. - No más preguntas. 457 00:28:13,727 --> 00:28:14,794 Doctor Marsh. 458 00:28:17,097 --> 00:28:21,501 Cuando nadie del grupo de abordaje regresó, ¿qué hiciste? 459 00:28:21,601 --> 00:28:23,403 Me ofrecí como para liderar un equipo de rescate. 460 00:28:23,503 --> 00:28:26,306 - ¿Y? - Me lo negaron. 461 00:28:26,406 --> 00:28:31,277 Creo que fue entonces cuando me di cuenta de lo inhumana que era realmente la Sra. Maddox. 462 00:28:31,378 --> 00:28:34,414 Ni siquiera quería rescatar a su propia hija. 463 00:28:34,514 --> 00:28:39,486 - No más preguntas. - Gracias, Kimi. 464 00:29:00,473 --> 00:29:04,010 - Señorita Maddox. - No me llames así. 465 00:29:05,145 --> 00:29:08,481 - Es tu nombre. - Mi nombre es Kelly Fowler. 466 00:29:08,581 --> 00:29:09,783 Fowler era el nombre de mi padre. 467 00:29:13,153 --> 00:29:18,324 Bien. Señorita Fowler, cuéntenos qué pasó en el Ark 3. 468 00:29:20,427 --> 00:29:23,697 Tres de nosotros fuimos enviados al Ark 3 para encontrar la bóveda de ADN. 469 00:29:23,797 --> 00:29:27,701 Entonces ¿esa fue la verdadera razón detrás de los ataques, encontrar el ADN de la araña? 470 00:29:27,801 --> 00:29:30,570 - Y encontrar a William Trust. - ¿Y luego qué pasó? 471 00:29:33,073 --> 00:29:35,408 Kelly: No esperábamos que nadie hubiera sobrevivido 472 00:29:35,508 --> 00:29:37,610 así que no llevábamos armas. 473 00:29:37,711 --> 00:29:40,046 Pero cuando salimos de la esclusa, 474 00:29:40,146 --> 00:29:44,184 fuimos atacados por miembros la tripulación del Ark 3 con trajes EVA. 475 00:29:44,284 --> 00:29:47,721 Debían estar haciendo reparaciones o algo así cuando la nave fue atacada. 476 00:29:47,821 --> 00:29:49,656 Me volvieron a poner el soporte vital. 477 00:29:52,192 --> 00:29:54,561 [Kelly tose] 478 00:29:55,428 --> 00:29:56,763 Mataron a Dimitri. 479 00:30:02,002 --> 00:30:04,304 Ross y yo nos escapamos. 480 00:30:04,404 --> 00:30:06,039 Vamos. 481 00:30:07,774 --> 00:30:10,410 Ross estaba herido, así que nos escondimos en el comedor. 482 00:30:12,012 --> 00:30:14,014 ¿Qué hacemos? Se suponía que nadie estaría vivo. 483 00:30:14,114 --> 00:30:15,648 No sé. 484 00:30:16,983 --> 00:30:19,419 Pero allí también nos atacaron. 485 00:30:26,993 --> 00:30:29,562 Y luego... 486 00:30:32,232 --> 00:30:34,467 Luego no recuerdo lo que pasó después de eso. 487 00:30:34,567 --> 00:30:36,269 Disculpa, ¿qué? 488 00:30:36,369 --> 00:30:38,972 No recuerdo lo que pasó después. 489 00:30:41,341 --> 00:30:43,743 ¿No es eso conveniente? 490 00:30:43,843 --> 00:30:45,812 ¿No es conveniente que no puedas recordar lo que pasó 491 00:30:45,912 --> 00:30:47,781 durante el tiempo en que asesinabas a toda esa gente? 492 00:30:47,881 --> 00:30:49,315 Lo siento, sólo un segundo. 493 00:30:49,416 --> 00:30:50,684 No soy abogado, pero esto no parece 494 00:30:50,784 --> 00:30:52,285 como una línea justa de interrogatorio. 495 00:30:52,385 --> 00:30:53,987 Estoy de acuerdo. Baja el tono, Felix. 496 00:30:54,087 --> 00:30:56,389 Intenta. Intenta recordar lo que pasó. 497 00:30:56,489 --> 00:30:58,992 No recuerdo nada 498 00:30:59,092 --> 00:31:01,961 hasta cuando el teniente Lane llegó y me llevó a buscar a Ross. 499 00:31:02,062 --> 00:31:05,565 - Debes creerme. - Pues no te creo. 500 00:31:05,665 --> 00:31:08,535 No creo que no recuerdes haber matado a los sobrevivientes en el Ark 3... 501 00:31:08,635 --> 00:31:10,337 como Robert, por ejemplo, a sangre fría. 502 00:31:10,437 --> 00:31:11,671 Yo no maté a tu esposo. 503 00:31:11,771 --> 00:31:15,909 - Creía que no lo recordabas. - No. 504 00:31:20,213 --> 00:31:24,918 Lo que quise decir es que espero no haber matado a tu esposo. 505 00:31:25,085 --> 00:31:26,853 Espero no haber matado a nadie más. 506 00:31:26,953 --> 00:31:31,925 Miren, sé que ustedes no me van a creer, pero quiero recordarlo. 507 00:31:32,092 --> 00:31:34,494 Necesito saber por mí misma qué hice en esa nave. 508 00:31:34,594 --> 00:31:36,629 ¿Sabes qué? Esto es inútil. 509 00:31:36,730 --> 00:31:37,764 Esto es absolutamente inútil. 510 00:31:37,864 --> 00:31:40,266 O está mintiendo o realmente no lo recuerda. 511 00:31:40,367 --> 00:31:42,635 Como sea, esto no nos acerca más a la verdad. 512 00:31:45,939 --> 00:31:47,907 Puede que tenga una solución. 513 00:31:50,110 --> 00:31:53,279 Quizás pueda activar el implante cerebral de Kelly. 514 00:31:53,380 --> 00:31:55,582 Contendrá todos los recuerdos. 515 00:31:55,682 --> 00:31:59,519 Pero para hacerlo, tengo que encenderlos todos. 516 00:32:00,887 --> 00:32:02,589 ¿Eso no es peligroso? 517 00:32:04,391 --> 00:32:05,658 Es la única manera. 518 00:32:09,229 --> 00:32:10,630 Lo permitiré. 519 00:32:11,064 --> 00:32:13,867 Quizás quieras ponerle doble grillete a los brazos de Kelly. 520 00:32:17,270 --> 00:32:18,571 Por su propia seguridad. 521 00:32:23,410 --> 00:32:33,787 Continúe, doctor Marsh. 522 00:32:43,963 --> 00:32:47,901 - ¿Estás lista? - ¿Tengo otra opción? 523 00:32:48,001 --> 00:32:49,903 Ésta es la única manera. 524 00:32:50,003 --> 00:32:52,872 [bip] 525 00:32:59,679 --> 00:33:03,917 Kelly, ¿te acuerdas ahora? 526 00:33:05,151 --> 00:33:09,055 ¿Puedes contarnos qué pasó después de que atacaron a Ross? 527 00:33:09,089 --> 00:33:11,324 [gritos] 528 00:33:11,424 --> 00:33:14,227 - [jadea] - [bip] 529 00:33:15,061 --> 00:33:17,230 [ambos gruñendo] 530 00:33:21,768 --> 00:33:23,503 Ahora mata al resto. 531 00:33:24,804 --> 00:33:27,407 - Eso no era parte del plan. - Lo es ahora. Ve. 532 00:33:37,217 --> 00:33:38,718 [crujido de cuello] 533 00:33:48,361 --> 00:33:50,997 Entonces ¿afirmas que el otro hombre la estaba controlando? 534 00:33:51,097 --> 00:33:52,232 ¿Que ella no tenía autocontrol? 535 00:33:52,332 --> 00:33:54,467 Es lo que hay en el implante cerebral. No miente. 536 00:33:54,567 --> 00:33:58,605 ¿Y estos implantes le dan algún tipo de fuerza sobrehumana? 537 00:33:58,705 --> 00:34:03,343 - Su brazo derecho y algunos de sus sentidos. - Apágalo. 538 00:34:03,443 --> 00:34:05,045 - ¡Apágalo! - Lo lamento. Lo siento. 539 00:34:05,078 --> 00:34:08,415 [bip] 540 00:34:09,249 --> 00:34:10,583 Lo lamento. 541 00:34:29,803 --> 00:34:32,072 Cuando encontraste a Robert, ¿llevaba un traje EVA? 542 00:34:32,172 --> 00:34:35,942 - No. - Sólo maté a sobrevivientes 543 00:34:36,076 --> 00:34:38,912 porque llevaban trajes EVA. 544 00:34:39,079 --> 00:34:40,880 Entonces no maté a tu esposo. 545 00:34:42,315 --> 00:34:44,084 ¿A cuántos de ellos mataste? 546 00:34:45,618 --> 00:34:47,320 Suficiente para que me impongan la pena de muerte. 547 00:34:47,420 --> 00:34:50,457 Kelly, deja de hablar ahora. 548 00:35:04,671 --> 00:35:08,208 - ¿Qué estás haciendo ahí? - Estoy comprobando dos veces el diferencial de masa 549 00:35:08,308 --> 00:35:10,076 contra los cálculos FTL. 550 00:35:11,878 --> 00:35:13,513 ¿Quieres comprobar las matemáticas? 551 00:35:13,613 --> 00:35:15,915 ¿Comprobar... comprobar los cálculos? Sí. 552 00:35:16,049 --> 00:35:17,951 Sí, lo haré. Gracias. 553 00:35:18,051 --> 00:35:20,453 Eh, discúlpame. 554 00:35:20,553 --> 00:35:22,655 ¿Cuándo te volviste experto en mecánica cuántica? 555 00:35:22,756 --> 00:35:24,324 Sólo es para que los novatos sean honestos. 556 00:35:24,424 --> 00:35:25,759 Está revisando mi trabajo dos veces. 557 00:35:25,859 --> 00:35:27,427 Sí, bueno, mientras no haya cambiado nada, 558 00:35:27,527 --> 00:35:28,895 deberíamos estar bien, ¿no? 559 00:35:29,062 --> 00:35:33,066 Todo parece correcto hasta ahora, muy bien hecho. 560 00:35:37,804 --> 00:35:40,740 Bien, hemos establecido que mataste gente en Ark 3. 561 00:35:40,840 --> 00:35:44,577 - En defensa propia. Era matar o morir. - Discutible. 562 00:35:44,678 --> 00:35:46,279 ¿Me vas a decir que matar a Nathan Stark 563 00:35:46,379 --> 00:35:51,084 - y a Helena Trust fue en defensa propia? - Con Helena sí. 564 00:35:51,117 --> 00:35:53,687 Ella vino hacia mí. Intentó quitarme el arma. No tuve otra opción. 565 00:35:53,787 --> 00:35:55,989 - ¿No pudiste simplemente haberle dado el arma? - No. 566 00:35:56,089 --> 00:35:58,091 Debía completar mi misión y conseguirle a Madre ese ADN. 567 00:35:58,124 --> 00:35:59,726 ¿Y qué pasa con Nathan Stark? 568 00:36:06,933 --> 00:36:09,536 Ya dije que soy culpable. ¿Tenemos que seguir adelante? 569 00:36:15,141 --> 00:36:16,776 Ya he oído suficiente. 570 00:36:16,876 --> 00:36:19,479 Me tomaré un tiempo para considerar el caso. 571 00:36:19,579 --> 00:36:21,648 Entonces daré mi veredicto. 572 00:36:36,062 --> 00:36:46,639 Kelly, por favor, ponte de pie. 573 00:36:57,584 --> 00:37:01,454 Este juicio me respondió muchas preguntas. 574 00:37:01,554 --> 00:37:04,024 También ha planteado otras nuevas. 575 00:37:06,459 --> 00:37:08,528 Kelly Fowler, 576 00:37:08,628 --> 00:37:11,364 te encuentro culpable de asesinato según los cargos. 577 00:37:11,464 --> 00:37:13,333 - Capitán, por favor. - No he terminado. 578 00:37:18,571 --> 00:37:20,640 Nunca tuve una madre. 579 00:37:20,740 --> 00:37:23,843 Pero sospecho que es mejor no tener una 580 00:37:23,943 --> 00:37:27,247 que tener una como Evelyn Maddox. 581 00:37:27,347 --> 00:37:29,249 Es evidente que lo que ella te hizo es 582 00:37:29,349 --> 00:37:31,918 en gran medida la razón de tus acciones. 583 00:37:32,052 --> 00:37:35,055 Por eso estoy convencida de que no mereces la pena de muerte. 584 00:37:35,088 --> 00:37:36,923 ¿Qué, entonces la dejará libre en la nave para...? 585 00:37:37,057 --> 00:37:41,394 Yo no dije eso. Para decirte la verdad, 586 00:37:41,494 --> 00:37:43,863 todavía no sé qué diablos hacer contigo, Kelly. 587 00:37:47,567 --> 00:37:50,470 Me recuerdas un poco a mi hermana. 588 00:37:51,604 --> 00:37:56,710 Lo siento por ti y te tengo miedo, en especial 589 00:37:56,810 --> 00:37:59,546 ahora que sé de lo que son capaces tus implantes. 590 00:37:59,646 --> 00:38:02,349 Así que, por ahora, te mantendré encerrada 591 00:38:02,449 --> 00:38:06,019 por la seguridad de todos en esta nave. 592 00:38:06,086 --> 00:38:09,022 Y con la ayuda del Dr. Marsh, estudiaremos tus implantes, 593 00:38:09,122 --> 00:38:12,759 trabajaremos contigo y encontraremos una mejor solución para tu situación. 594 00:38:12,859 --> 00:38:14,828 Creo que preferiría que me matara. 595 00:38:14,928 --> 00:38:18,264 Por suerte para ti, no es tu elección. 596 00:38:18,365 --> 00:38:23,403 Y espero sinceramente que podamos encontrar una manera de cambiar tu vida. 597 00:38:26,373 --> 00:38:28,108 Se levanta la sesión de este tribunal. 598 00:38:44,224 --> 00:38:46,092 Todo saldrá bien. 599 00:38:54,868 --> 00:38:56,536 Oye, escucha. 600 00:38:56,636 --> 00:38:58,738 Sé lo que te hizo tu madre, 601 00:38:58,838 --> 00:39:02,509 y supongo que te hace sentir como si no fueras humana. 602 00:39:02,609 --> 00:39:05,211 Pero quiero que sepas que lo eres. 603 00:39:05,311 --> 00:39:07,881 ¿Cree saber cómo me siento? 604 00:39:08,014 --> 00:39:11,451 - Soy un clon, así que sí, lo entiendo. - Eso es lindo. 605 00:39:11,551 --> 00:39:13,019 ¿Cree que somos hermanas de traumas? 606 00:39:13,053 --> 00:39:15,588 No es de extrañar que mamá no te respetara. 607 00:39:15,689 --> 00:39:17,624 Haces que sea muy difícil ayudarte. 608 00:39:19,492 --> 00:39:21,661 No nos parecemos en nada. 609 00:39:21,761 --> 00:39:24,898 Todos en esta nave te quieren. A mí me odian. 610 00:39:25,031 --> 00:39:27,701 Estás a cargo. Soy una prisionera. 611 00:39:39,279 --> 00:39:40,680 ¿Qué es este lugar? 612 00:39:40,780 --> 00:39:43,450 Solía ser un baño antes de explotar. 613 00:39:43,550 --> 00:39:46,786 Lo convertimos en un calabozo solo para ti. 614 00:39:46,886 --> 00:39:51,524 - ¿Lo hizo estallar? - Es una larga historia. 615 00:39:51,624 --> 00:39:53,159 Huele horrible. 616 00:39:55,729 --> 00:39:59,833 ¿Sí? Bueno, te acostumbrarás. 617 00:40:45,045 --> 00:40:47,013 - Está muy apretado aquí. - Hasta que podamos sellar 618 00:40:47,113 --> 00:40:50,784 y presurizar el puente, aquí operaremos. 619 00:40:51,551 --> 00:40:54,220 ¿Cómo van los ajustes de navegación? 620 00:40:54,320 --> 00:40:56,189 Todo ha sido revisado y revisado, dos veces. 621 00:40:56,289 --> 00:40:58,324 Y el trabajo del Sr. Trust se revisó tres veces. 622 00:40:58,425 --> 00:41:00,260 Una nueva regla para ti. 623 00:41:00,360 --> 00:41:02,862 Te lo prometo, si morimos, no será mi culpa. 624 00:41:02,962 --> 00:41:05,198 Bueno, eso sonó poco reconfortante. 625 00:41:05,298 --> 00:41:07,100 Nadie tiene confianza. Esto es arriesgado. 626 00:41:07,200 --> 00:41:09,202 El DOTE de popa no fue diseñado para dar impulso. 627 00:41:09,302 --> 00:41:11,071 Nuestros reguladores de energía trabajarán de más 628 00:41:11,104 --> 00:41:12,939 para que la burbuja warp se mantenga. 629 00:41:13,073 --> 00:41:15,775 - ¿Y si no es así? - En el mejor de los casos, 630 00:41:15,875 --> 00:41:19,179 - salimos de warp a lo largo de nuestra ruta. - ¿Y el peor de los casos? 631 00:41:19,279 --> 00:41:22,182 El espacio warp nos destroza átomo a átomo, arrancando 632 00:41:22,282 --> 00:41:25,552 el Ark 1 del tiempo y borrándonos de la existencia. 633 00:41:25,652 --> 00:41:28,722 - Es un pequeño rayo de sol. - Todo es teoría. 634 00:41:28,822 --> 00:41:31,691 Ésta es un área de la física que no entendemos completamente. 635 00:41:31,791 --> 00:41:33,293 Es nuestra única oportunidad. 636 00:41:33,393 --> 00:41:34,694 Y sin acceso al puente, 637 00:41:34,794 --> 00:41:36,262 tenemos que gobernar la nave desde aquí. 638 00:41:36,363 --> 00:41:38,365 - Entonces ¿todo depende de Eva y Alicia? - Ajá. 639 00:41:38,465 --> 00:41:41,534 - ¿Qué hay de mí? - ¿Qué hay de ti? 640 00:41:41,634 --> 00:41:45,772 Eva, hazlo. 641 00:41:47,107 --> 00:41:50,143 Regresamos al punto de igualar el rumbo. 642 00:41:50,243 --> 00:41:52,445 Retención de carga FTL. 643 00:41:52,545 --> 00:41:56,816 Activando FTL en tres, dos... 644 00:41:57,617 --> 00:41:59,019 ¡uno! 645 00:42:02,455 --> 00:42:06,659 - FTL activado. - La burbuja warp tiene un 84% de integridad. 646 00:42:06,760 --> 00:42:12,065 - No es lo ideal, pero deberíamos estar a salvo. - ¿Deberíamos? 647 00:42:20,540 --> 00:42:22,842 Maldita sea. 648 00:42:26,346 --> 00:42:28,181 Será un viaje agitado. 649 00:42:32,719 --> 00:42:36,289 [electricidad crepita]