1
00:00:05,130 --> 00:00:07,007
Josh me envió un texto.
Está preocupado por ti.
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,051
¿Qué quiere decir que
has estado pensando en Alison?
3
00:00:09,051 --> 00:00:11,011
¿Estás investigando?
- Te lo diré.
4
00:00:11,011 --> 00:00:12,429
Solo que ahora no puedo.
5
00:00:12,429 --> 00:00:14,848
- ¿Quieres que te lleve a casa?
- Sí.
6
00:00:14,848 --> 00:00:17,851
Tenía un amigo. Me traicionó.
Ya no hablamos.
7
00:00:17,851 --> 00:00:20,145
Es Edwin.
Me casé con Edwin.
8
00:00:20,145 --> 00:00:21,855
Ahora es mi esposo.
9
00:00:45,587 --> 00:00:46,838
¡Alison!
10
00:00:46,838 --> 00:00:48,507
¡Alison!
¿Dónde estás?
11
00:00:53,762 --> 00:00:56,723
¡Alison!
¡Alison!
12
00:01:01,311 --> 00:01:03,397
Deberíamos estar ahí.
13
00:01:09,570 --> 00:01:11,530
Ve si quieres.
14
00:01:21,206 --> 00:01:22,416
Wes...
15
00:01:25,794 --> 00:01:28,255
Creo que cometí
un error horrible.
16
00:01:33,719 --> 00:01:36,805
Dios, lo siento.
Por favor, lo siento mucho.
17
00:01:37,889 --> 00:01:39,600
Padre nuestro,
18
00:01:39,600 --> 00:01:42,019
que estás en los cielos,
santificado sea tu nombre.
19
00:01:42,019 --> 00:01:44,896
Este es tu maldito futuro,
¿entiendes?
20
00:01:44,896 --> 00:01:47,733
¿Lo entiendes?
Tu maldita vida.
21
00:01:47,733 --> 00:01:51,236
Y no la vas a echar a la basura
por una maldita chica.
22
00:01:51,236 --> 00:01:55,073
¿Le dijiste a la policía
lo que te dije?
23
00:01:58,910 --> 00:02:01,288
Muy bien.
24
00:02:01,288 --> 00:02:02,873
Muy bien.
25
00:02:07,169 --> 00:02:09,921
Hágase tu voluntad así
en la Tierra como en el cielo.
26
00:02:09,921 --> 00:02:11,840
Y perdona nuestras pecados...
¡Gogo!
27
00:02:11,840 --> 00:02:13,050
Así como nosotros
también perdonamos
28
00:02:13,050 --> 00:02:14,801
a los que nos ofenden.
Gogo, mírame.
29
00:02:14,801 --> 00:02:16,136
Gogo, soy yo. Está bien.
30
00:02:16,136 --> 00:02:18,555
Mira...
31
00:02:18,555 --> 00:02:20,807
La policía nos está buscando,
¿sí?
32
00:02:20,807 --> 00:02:22,225
Cuando te pregunten
sobre la chica,
33
00:02:22,225 --> 00:02:23,560
la dejamos en el hotel
34
00:02:23,560 --> 00:02:26,646
y no la volvimos a ver.
¿Me entiendes?
35
00:02:26,646 --> 00:02:29,441
Gogo, ¿me entiendes?
36
00:02:29,441 --> 00:02:31,485
No quiero volverte a ver.
37
00:02:33,278 --> 00:02:35,989
Merecemos todo
lo que nos pase.
38
00:02:35,989 --> 00:02:37,908
Lo merecemos.
39
00:02:37,908 --> 00:02:39,284
¡Vete!
40
00:03:14,361 --> 00:03:16,822
Incluso cuando
eran niños,
41
00:03:16,822 --> 00:03:19,491
Edwin Hastings
y Clive Richardson
42
00:03:19,491 --> 00:03:20,992
causaban problemas.
43
00:03:20,992 --> 00:03:24,788
Clive siempre estaba enojado,
se metía en peleas.
44
00:03:24,788 --> 00:03:28,458
Y Edwin,
incluso a una temprana edad,
45
00:03:28,458 --> 00:03:31,461
la gente decía que hacía
desaparecer a las personas.
46
00:03:31,461 --> 00:03:34,131
En mi excursión...
47
00:03:34,131 --> 00:03:37,509
los llevo a la última noche
de Alison Thomas
48
00:03:37,509 --> 00:03:39,010
como alguien que creció
con estos hombres
49
00:03:39,010 --> 00:03:41,096
desde la primaria.
50
00:03:41,096 --> 00:03:45,350
Y luego, pueden sacar
sus propias conclusiones.
51
00:03:45,350 --> 00:03:48,728
Tenemos una gran comida
y bebidas en la excursión,
52
00:03:48,728 --> 00:03:51,148
solo por $72 estadounidenses.
53
00:03:51,148 --> 00:03:53,817
Y tenemos esnórquel.
54
00:03:53,817 --> 00:03:55,152
Para que sea más interesante.
55
00:03:55,152 --> 00:03:57,028
Todos sabemos quién
era Alison.
56
00:03:57,988 --> 00:04:00,240
Hola.
57
00:04:00,240 --> 00:04:02,951
Eh, hice--hice café.
¿Quieres?
58
00:04:02,951 --> 00:04:07,581
Eh, estaba pensado
en desayunar fuera.
59
00:04:07,581 --> 00:04:10,041
Dije en el trabajo
que llegaría tarde.
60
00:04:14,379 --> 00:04:16,965
Es el cumpleaños
de Alison.
61
00:04:16,965 --> 00:04:18,717
Sí.
¿Lo olvidaste?
62
00:04:19,885 --> 00:04:22,262
He estado...
63
00:04:23,805 --> 00:04:26,266
He estado muy distraída últimamente.
64
00:04:27,184 --> 00:04:29,311
Es cierto.
65
00:04:33,523 --> 00:04:35,984
Gracias por recordarlo.
66
00:04:39,571 --> 00:04:42,240
Hoy no tengo
que hacer nada.
67
00:04:42,240 --> 00:04:45,452
Ya sobreviví 20 cumpleaños.
68
00:04:47,204 --> 00:04:49,623
Sé que has pensado mucho
en ella últimamente.
69
00:04:53,752 --> 00:04:55,962
De verdad, estoy bien.
70
00:05:02,135 --> 00:05:04,054
NIÑO 1: Oye, mira.
NIÑO 2: Mira esto.
71
00:05:05,889 --> 00:05:07,766
Ese es para ti.
Un condón súper fino.
72
00:05:07,766 --> 00:05:09,726
Lo usaré con tu mamá.
73
00:05:09,726 --> 00:05:11,645
NIÑO 1: Cállate, idiota.
74
00:05:11,645 --> 00:05:13,021
NIÑO 2: Salgamos de aquí.
75
00:05:16,274 --> 00:05:18,818
Oye.
76
00:05:18,818 --> 00:05:21,321
Saca eso de su mochila
y dile lo que hiciste.
77
00:05:22,739 --> 00:05:24,491
Los amigos no se hacen eso.
78
00:05:24,491 --> 00:05:25,617
Ve.
79
00:05:28,328 --> 00:05:29,830
Vayan a casa.
80
00:05:58,149 --> 00:06:00,860
BUZÓ DE VOZ: Deje su mensaje
después del tono.
81
00:06:00,860 --> 00:06:03,780
Hola.
82
00:06:03,780 --> 00:06:05,240
Hola. Habla Clive.
83
00:06:07,993 --> 00:06:09,369
Gogo.
84
00:06:11,746 --> 00:06:13,915
Sé que has intentado contactarme.
85
00:06:17,127 --> 00:06:18,920
¿Sigues en Nueva York?
86
00:06:21,673 --> 00:06:23,383
Avísame.
87
00:06:44,529 --> 00:06:46,114
Ahí estás.
88
00:06:46,114 --> 00:06:48,742
¿Estás bien?
- ¿Qué? Sí.
89
00:06:48,742 --> 00:06:51,077
Vi--vi la publicación
de tu mamá en Facebook.
90
00:06:51,077 --> 00:06:52,787
Sí, no. La mejor manera
de conmemorar a Alison
91
00:06:52,787 --> 00:06:54,289
es hacer exactamente
lo que hacemos.
92
00:06:56,249 --> 00:06:59,210
Estoy muy cerca, Sunita.
93
00:06:59,210 --> 00:07:02,589
La otra noche, donde el agua
se abrió conmigo.
94
00:07:02,589 --> 00:07:04,090
Casi confiesa.
95
00:07:04,090 --> 00:07:07,093
Odio que ignores
mis llamadas.
96
00:07:07,093 --> 00:07:09,220
Lo sé. Pero tus llamadas
estaban arruinando el momento.
97
00:07:09,220 --> 00:07:12,849
Y lo que estaba pasando
era casi...
98
00:07:12,849 --> 00:07:15,143
íntimo.
99
00:07:15,143 --> 00:07:18,980
Em, por favor, dime que no te
empieza a gustar este hombre.
100
00:07:20,690 --> 00:07:24,653
No. Pero hablamos
de cosas reales.
101
00:07:24,653 --> 00:07:26,029
Dijo que tenía un amigo
que lo traicionó
102
00:07:26,029 --> 00:07:27,906
y tiene que ser Edwin,
tiene que ser el incidente.
103
00:07:27,906 --> 00:07:31,660
Estoy literalmente
al borde del precipicio.
104
00:07:31,660 --> 00:07:33,453
Hoy voy a seguir buscando
a Edwin en internet.
105
00:07:33,453 --> 00:07:36,331
Hasta ahora solo he encontrado
artículos sobre mi hermana.
106
00:07:36,331 --> 00:07:37,916
Pero tengo que averiguar
dónde está él.
107
00:07:37,916 --> 00:07:39,376
Quizá asesinó a más gente.
108
00:07:39,376 --> 00:07:40,710
- Cariño...
- Tal vez está en Nueva York.
109
00:07:40,710 --> 00:07:43,171
Creo--
- ¿Has comido algo hoy?
110
00:07:44,839 --> 00:07:47,592
¿Qué? No sé.
Mira, ¿Em?
111
00:07:47,592 --> 00:07:50,178
Quizá debamos hacer una pausa
en el tema de Clive.
112
00:07:50,178 --> 00:07:52,514
Podría usar una noche
para trabajar en mi película.
113
00:07:52,514 --> 00:07:54,599
Y tú tienes una relación
114
00:07:54,599 --> 00:07:56,226
y un trabajo
en los que enfocarte.
115
00:07:56,226 --> 00:07:57,227
Shrier ha estado preguntando
116
00:07:57,227 --> 00:07:58,895
por el último corte
del episodio final.
117
00:07:58,895 --> 00:08:00,980
¿Lo tienes?
118
00:08:00,980 --> 00:08:02,232
Son solo un par de horas
más de trabajo.
119
00:08:02,232 --> 00:08:03,483
Ya casi está listo.
120
00:08:03,483 --> 00:08:07,445
Deja de buscar a Edwin
Hastings en Google y termínalo.
121
00:08:07,445 --> 00:08:09,072
Esto es importante.
122
00:08:14,202 --> 00:08:16,830
Lo haré.
Estará terminado mañana.
123
00:08:16,830 --> 00:08:20,083
Muy bien.
124
00:08:21,668 --> 00:08:24,170
¿No vas a contestar?
125
00:08:24,170 --> 00:08:25,839
La llamaré más tarde.
126
00:08:27,882 --> 00:08:28,925
¿Llamas a Emily?
127
00:08:28,925 --> 00:08:30,593
Sí. No contesta.
128
00:08:30,593 --> 00:08:32,053
Es una persona ocupada.
129
00:08:32,053 --> 00:08:34,597
Con una carrera,
130
00:08:34,597 --> 00:08:36,891
un novio, una vida.
131
00:08:36,891 --> 00:08:38,518
Todo lo que queríamos
para ella.
132
00:08:38,518 --> 00:08:40,270
Lo sé. Lo sé.
Tienes razón.
133
00:08:40,270 --> 00:08:42,021
Lo sé.
134
00:08:49,028 --> 00:08:50,613
Sabes qué día es hoy,
¿verdad?
135
00:08:50,613 --> 00:08:52,073
Claro que lo sé.
136
00:08:53,199 --> 00:08:56,494
Quiero hacer algo especial.
137
00:08:56,494 --> 00:08:58,329
Algo para celebrar.
138
00:08:59,622 --> 00:09:00,915
¿Cena y película?
139
00:09:00,915 --> 00:09:03,960
Hay una nueva comedia romántica
sueca en el Lark.
140
00:09:05,920 --> 00:09:08,757
A nuestra hija le encantaban
las comedias románticas.
141
00:09:10,091 --> 00:09:11,551
¿Hago reservaciones
en Natasha a las 6:00?
142
00:09:11,551 --> 00:09:12,552
Sí.
¿Mm?
143
00:09:12,552 --> 00:09:13,928
Es perfecto.
144
00:09:15,597 --> 00:09:17,307
Me robo esto.
145
00:09:43,374 --> 00:09:45,293
¡Sonríe!
146
00:09:45,293 --> 00:09:48,630
Clairey, vamos. Sonríe.
Estás de vacaciones.
147
00:09:50,673 --> 00:09:52,634
Buenas tardes,
familia Thomas.
148
00:09:52,634 --> 00:09:54,052
Hola, Edwin.
149
00:09:54,052 --> 00:09:55,094
Hola, señora.
150
00:09:55,094 --> 00:09:57,263
Escuche, Srta. Clairey,
151
00:09:57,263 --> 00:10:00,350
creo que le gustarán mucho
las tiras de pollo.
152
00:10:00,350 --> 00:10:01,893
Están muy buenas.
153
00:10:01,893 --> 00:10:03,812
He comido muchas.
154
00:10:03,812 --> 00:10:05,563
Muchas gracias.
155
00:10:05,563 --> 00:10:07,690
Disfruten su día,
familia Thomas.
156
00:10:08,691 --> 00:10:11,361
Otra más.
¡Oye!
157
00:10:14,572 --> 00:10:16,282
Ya regreso.
158
00:10:16,282 --> 00:10:17,992
Voy buscar una bebida.
159
00:10:36,636 --> 00:10:38,847
Mm. Tengo que irme.
Es la hora del almuerzo.
160
00:10:38,847 --> 00:10:41,182
La gente puede esperar
por su ensalada César.
161
00:10:41,182 --> 00:10:42,225
Ajá. Ajá.
162
00:10:42,225 --> 00:10:44,310
Desafortunadamente...
no pueden.
163
00:10:46,521 --> 00:10:48,481
Quiero ver más de ti.
164
00:10:48,481 --> 00:10:51,192
Estoy trabajando.
¿Entonces qué?
165
00:10:51,192 --> 00:10:54,737
Entonces me voy,
la paso con mis amigos
166
00:10:54,737 --> 00:10:58,324
y tú la vas a pasar
con el chico universitario.
167
00:10:59,534 --> 00:11:01,244
¿Sabías eso?
168
00:11:01,244 --> 00:11:03,580
Son tus vacaciones.
169
00:11:03,580 --> 00:11:05,582
Disfrútelas, señorita.
170
00:11:13,798 --> 00:11:15,842
Gogo.
171
00:11:15,842 --> 00:11:18,094
Ah.
172
00:11:18,094 --> 00:11:19,721
Le pedí a Sara que viniera
más tarde
173
00:11:19,721 --> 00:11:21,764
para ayudar con
los niños Darien.
174
00:11:21,764 --> 00:11:23,099
¿Sara vendrá acá?
175
00:11:23,099 --> 00:11:24,809
Nadie me avisó.
176
00:11:24,809 --> 00:11:26,978
¿Y qué?
Sigue con Keithley.
177
00:11:26,978 --> 00:11:28,771
Será tu día de la suerte, grandulón.
178
00:11:28,771 --> 00:11:30,565
Te tengo una gran sorpresa.
179
00:11:30,565 --> 00:11:33,568
Mi primo Johnny tiene un nuevo
cargamento en el muelle.
180
00:11:33,568 --> 00:11:37,447
Llantas. Tomé dos para ti.
181
00:11:37,447 --> 00:11:38,948
Sara necesita llantas.
182
00:11:38,948 --> 00:11:40,867
¿Por qué crees
que las tomé, estúpido?
183
00:11:40,867 --> 00:11:43,036
No. Pero odias a Sara.
184
00:11:43,036 --> 00:11:44,370
¿Por qué harías eso por ella?
185
00:11:44,370 --> 00:11:46,456
Lo hice por ti.
186
00:11:46,456 --> 00:11:48,833
Por hacerme el favor
con One-Eye. Sí.
187
00:11:48,833 --> 00:11:52,378
Y porque soy el mejor amigo
del mundo.
188
00:11:52,378 --> 00:11:53,463
Sabes que es verdad.
189
00:11:53,463 --> 00:11:54,464
Sabes que es verdad.
190
00:11:54,464 --> 00:11:56,216
¿Qué? Gogo, viejo--
191
00:11:59,344 --> 00:12:00,929
Y la profesora
192
00:12:00,929 --> 00:12:04,224
es una lesbiana súper
joven, radical y genial.
193
00:12:04,224 --> 00:12:05,391
Entonces creo que es
194
00:12:05,391 --> 00:12:07,602
una clase que definitivamente
debes tomar.
195
00:12:07,602 --> 00:12:08,937
¿Cómo se llama?
196
00:12:08,937 --> 00:12:11,689
"¿Seminario sobre el socialismo
y la marihuana"?
197
00:12:11,689 --> 00:12:13,316
¿Te burlas de mí?
No.
198
00:12:13,316 --> 00:12:14,776
Es "Sociología del matrimonio".
199
00:12:14,776 --> 00:12:17,195
- No me burlo de ti.
- Entonces...
200
00:12:19,155 --> 00:12:21,240
Hay algo de
lo que quería hablarte.
201
00:12:21,240 --> 00:12:23,952
Bueno.
202
00:12:23,952 --> 00:12:27,121
¿Estás tonteando con Edwin?
203
00:12:27,121 --> 00:12:29,290
- No es asunto tuyo.
- No, lo sé.
204
00:12:29,290 --> 00:12:32,502
Es que... quiero que sepas
que lo entiendo.
205
00:12:33,878 --> 00:12:35,797
Es una aventura.
Es romántico.
206
00:12:35,797 --> 00:12:39,717
La gente debería tener
aventuras románticas.
207
00:12:41,636 --> 00:12:45,223
- ¿En serio?
- Por supuesto.
208
00:12:45,223 --> 00:12:47,892
Solo... ya sabes,
ten cuidado.
209
00:12:47,892 --> 00:12:49,894
No estás siendo muy discreta
que digamos.
210
00:12:53,022 --> 00:12:54,357
¿Y no quieres
que la gente sepa
211
00:12:54,357 --> 00:12:56,317
que estoy tonteando
con el servicio?
212
00:12:56,317 --> 00:12:59,445
No--oye,
no soy el malo aquí, cariño.
213
00:13:00,822 --> 00:13:02,907
Pero Tyler podría enterarse.
214
00:13:02,907 --> 00:13:04,284
Y los demás también.
215
00:13:04,284 --> 00:13:07,078
Y se entera mucha gente...
216
00:13:07,078 --> 00:13:09,247
podrían despedir a Edwin.
217
00:13:10,331 --> 00:13:11,833
Hasta una persona
que se niega a tomar
218
00:13:11,833 --> 00:13:13,584
una clase de Introducción
a la economía puede entender
219
00:13:13,584 --> 00:13:15,545
las consecuencias de eso.
220
00:13:16,713 --> 00:13:18,298
¿Sí?
221
00:13:29,434 --> 00:13:31,602
Sr. Tyler,
¿en qué le puedo ayudar?
222
00:13:31,602 --> 00:13:33,229
¿Conoces esa chica,
Alison?
223
00:13:33,229 --> 00:13:35,398
Así es, señor.
224
00:13:35,398 --> 00:13:37,775
Hemos estado saliendo
más o menos.
225
00:13:39,944 --> 00:13:42,447
Y quería sorprenderla
esta noche.
226
00:13:42,447 --> 00:13:45,825
Ha tenido muchas ganas
de ir a Faraway Cay.
227
00:13:45,825 --> 00:13:48,327
¿Podrías encontrar
un catamarán o algo así?
228
00:13:48,327 --> 00:13:50,079
Yo lo puedo manejar.
229
00:13:50,079 --> 00:13:52,290
Faraway no es fácil
de navegar.
230
00:13:52,290 --> 00:13:54,542
Y es política del centro
turístico que debe haber
231
00:13:54,542 --> 00:13:57,336
un miembro del personal ayudándolos.
232
00:13:57,336 --> 00:13:59,839
Quizá le gustaría
que yo los lleve.
233
00:14:00,923 --> 00:14:02,383
Está bien.
234
00:14:04,052 --> 00:14:07,930
¿Qué tal un picnic
privado en la playa?
235
00:14:09,640 --> 00:14:11,517
Lo organizaré, señor.
236
00:14:11,517 --> 00:14:15,104
Ciertamente será
una noche especial.
237
00:14:15,104 --> 00:14:16,773
Está bien.
238
00:14:32,997 --> 00:14:34,248
Oye, Clairey.
239
00:14:36,167 --> 00:14:38,044
¿Quieres helado antes
del almuerzo
240
00:14:38,044 --> 00:14:39,962
y no decirle a mamá y papá?
241
00:14:39,962 --> 00:14:42,799
¿Por qué siempre
eres tan amable conmigo?
242
00:14:43,925 --> 00:14:46,219
Porque...
243
00:14:46,219 --> 00:14:48,721
eres mi hermana, tonta.
244
00:14:52,558 --> 00:14:53,768
¿Puedo preguntarte algo?
245
00:14:53,768 --> 00:14:56,020
Sí.
- Mm...
246
00:14:56,020 --> 00:15:00,024
la otra noche vi al chofer del
taxi acompañándote a la puerta.
247
00:15:00,024 --> 00:15:01,192
Oh, lo sé.
248
00:15:01,192 --> 00:15:02,235
Estaba lloviendo
y él tenía paraguas.
249
00:15:02,235 --> 00:15:04,654
Fue muy cortés.
250
00:15:04,654 --> 00:15:06,197
Los choferes de taxi
de Nueva York.
251
00:15:06,197 --> 00:15:08,074
Los héroes de la ciudad.
252
00:15:08,074 --> 00:15:11,035
Ningún chofer de taxi
ha hecho eso por mí.
253
00:15:11,035 --> 00:15:14,372
Sin ofenderte, cariño,
pero tú eres tú.
254
00:15:14,372 --> 00:15:16,999
Y... yo soy yo.
255
00:15:20,169 --> 00:15:22,088
Mierda.
256
00:15:24,257 --> 00:15:26,259
Hola, mamá.
257
00:15:26,259 --> 00:15:28,010
Hola, cariño.
258
00:15:28,010 --> 00:15:30,763
¿Cómo estás? He estado
pensando en ti todo el día.
259
00:15:30,763 --> 00:15:32,181
Estoy bien.
260
00:15:32,181 --> 00:15:34,142
Los cumpleaños son difíciles.
261
00:15:34,142 --> 00:15:35,434
Vi un comercial
262
00:15:35,434 --> 00:15:38,563
con una niña aprendiendo
a nadar
263
00:15:38,563 --> 00:15:42,441
y de inmediato me hizo recordar
264
00:15:42,441 --> 00:15:46,779
la primera vez que llevé
a Alison a una clase.
265
00:15:47,405 --> 00:15:50,032
Aprendió a nadar crol
en media hora.
266
00:15:50,032 --> 00:15:52,577
Así era Alison.
267
00:15:54,036 --> 00:15:56,164
Buena en todo lo que hacía.
268
00:15:56,164 --> 00:15:58,958
Así es.
269
00:15:58,958 --> 00:16:00,084
Y yo era una rarita.
270
00:16:00,084 --> 00:16:02,378
No sé cómo pudiste lidiar conmigo.
271
00:16:02,378 --> 00:16:04,630
Eras perfecta.
272
00:16:04,630 --> 00:16:07,633
Y ahora eres una súper
estrella documentalista.
273
00:16:09,719 --> 00:16:12,430
Y ella también habría sido
una estrella.
274
00:16:12,430 --> 00:16:15,016
Fue la mejor persona
que conocí.
275
00:16:15,016 --> 00:16:16,726
Y la extraño mucho.
276
00:16:18,436 --> 00:16:21,314
Te veré pronto.
277
00:16:21,314 --> 00:16:24,442
¿Papá y tú solo vendrán
una noche?
278
00:16:24,442 --> 00:16:25,860
Papá tiene que dar clase
279
00:16:25,860 --> 00:16:29,155
y el crucero se va temprano
la siguiente mañana.
280
00:16:29,155 --> 00:16:32,617
Pero nos emociona mucho
281
00:16:32,617 --> 00:16:34,619
cenar contigo y Josh.
282
00:16:36,329 --> 00:16:37,747
Qué bien.
283
00:16:40,875 --> 00:16:42,752
Bueno. Te quiero, mamá.
284
00:16:43,836 --> 00:16:45,171
Bueno.
285
00:16:56,682 --> 00:16:58,017
Por un tiempo
después de Miranda,
286
00:16:58,017 --> 00:17:01,229
recuerdo sentir que mis padres
también habían muerto,
287
00:17:01,229 --> 00:17:03,189
porque la gente que vivía
en mi casa
288
00:17:03,189 --> 00:17:05,566
no eran ellos.
289
00:17:05,566 --> 00:17:09,278
Eran mutantes extraños
y tristes
290
00:17:09,278 --> 00:17:12,907
que me ignoraban y me cubrían
a besos simultáneamente...
291
00:17:14,575 --> 00:17:18,079
que lloraban en un santiamén
y gritaban sin motivo.
292
00:17:18,871 --> 00:17:22,416
Y estaban obsesionados
con el maldito protector solar.
293
00:17:31,300 --> 00:17:32,760
Siento que se preocupan
por mí,
294
00:17:32,760 --> 00:17:35,137
pero no me ven
ni me conocen.
295
00:17:38,307 --> 00:17:41,352
Y nunca me van a querer tanto
como la quisieron a ella.
296
00:17:48,985 --> 00:17:51,404
No, no lo harán.
297
00:17:51,404 --> 00:17:52,947
Eso no es tu culpa.
298
00:17:55,283 --> 00:17:57,451
¿Está bien?
299
00:17:57,451 --> 00:17:58,744
No lo es.
300
00:18:05,793 --> 00:18:07,795
Si sirve de algo...
301
00:18:09,255 --> 00:18:11,882
te extraño.
Te extraño mucho.
302
00:18:17,054 --> 00:18:18,848
Regresa pronto, ¿sí?
303
00:18:22,226 --> 00:18:23,686
Lo intento.
304
00:18:26,564 --> 00:18:28,691
Lo intento, Josh. Yo...
305
00:18:36,532 --> 00:18:38,534
Mira, tengo que ir
a la oficina
306
00:18:38,534 --> 00:18:40,620
después de cenar.
307
00:18:40,620 --> 00:18:42,371
Llegaré tarde, ¿sí?
308
00:18:49,545 --> 00:18:51,047
No hay problema.
309
00:19:00,473 --> 00:19:01,474
Mierda.
310
00:19:14,779 --> 00:19:16,656
Benditos los ojos
que te ven.
311
00:19:16,656 --> 00:19:20,076
Tyler, qué bueno verte.
312
00:19:23,079 --> 00:19:25,373
¿Tus padres están bien?
313
00:19:26,666 --> 00:19:28,167
Hace un par de meses
que no hablo con ellos.
314
00:19:28,167 --> 00:19:29,543
Sí. Sí.
315
00:19:29,543 --> 00:19:32,880
Mi--mi mamá trabaja
en la biblioteca.
316
00:19:32,880 --> 00:19:34,924
Lee cuentos a los niños
y le encanta.
317
00:19:34,924 --> 00:19:37,718
Papá sigue dando clases
de negocios.
318
00:19:37,718 --> 00:19:40,763
Por fin terminó el borrador de
esa novela de ciencia ficción,
319
00:19:40,763 --> 00:19:42,765
pero no me deja leerlo.
320
00:19:42,765 --> 00:19:44,975
Es absolutamente increíble
que hayan logrado
321
00:19:44,975 --> 00:19:48,562
crear una nueva vida
a pesar de su tragedia.
322
00:19:50,231 --> 00:19:52,441
No todos los matrimonios
lo sobrevivirían.
323
00:19:52,441 --> 00:19:54,151
No todos los padres lo harían.
324
00:19:56,529 --> 00:20:00,616
¿Es verdad que dejaste
Médicos sin fronteras?
325
00:20:00,616 --> 00:20:03,077
Tengo más de 40 años.
326
00:20:03,077 --> 00:20:07,039
Es hora de que siente cabeza,
de que conozca a alguien.
327
00:20:07,039 --> 00:20:08,999
Tal vez tener familia.
328
00:20:10,292 --> 00:20:12,169
¿Y tú? ¿Cómo está Josh?
329
00:20:12,169 --> 00:20:13,170
¿Cómo están los osos?
330
00:20:13,170 --> 00:20:14,880
Bien.
331
00:20:16,924 --> 00:20:18,592
Todos bien.
332
00:20:20,678 --> 00:20:22,722
Emily,
333
00:20:22,722 --> 00:20:25,933
¿hay alguna razón en especial
por la que querías cenar?
334
00:20:28,853 --> 00:20:32,064
Vi la publicación de tu mamá
en Facebook.
335
00:20:32,898 --> 00:20:34,525
Es su cumpleaños.
336
00:20:37,319 --> 00:20:39,655
He estado pensando
en lo injusto que es
337
00:20:39,655 --> 00:20:42,533
que todavía no tengamos respuestas.
338
00:20:46,454 --> 00:20:48,914
¿Y quieres respuestas de mí?
339
00:20:49,790 --> 00:20:54,003
No recuerdo mucho
sobre la isla.
340
00:20:54,003 --> 00:20:56,672
¿Cómo era Edwin?
341
00:20:58,299 --> 00:21:00,801
¿Edwin?
342
00:21:00,801 --> 00:21:05,347
Edwin era carismático, guapo
343
00:21:07,391 --> 00:21:10,436
y una de las personas más
hipócritas que he conocido.
344
00:21:10,436 --> 00:21:12,396
¿Qué quieres decir?
345
00:21:14,231 --> 00:21:16,942
Lo que dijeron en 20/20.
346
00:21:16,942 --> 00:21:18,152
Era una serpiente que se acostó
347
00:21:18,152 --> 00:21:19,778
con muchas chicas antes
de Alison.
348
00:21:19,778 --> 00:21:21,071
Pero la tenía convencida
349
00:21:21,071 --> 00:21:23,699
de que era Romeo and Juliet
o algo así.
350
00:21:24,617 --> 00:21:26,410
¿Y Gogo?
351
00:21:29,413 --> 00:21:33,000
Recuerdo que era
un tipo dulce, amable.
352
00:21:33,000 --> 00:21:35,377
¿Era una farsa?
353
00:21:35,377 --> 00:21:39,673
Creo que hacía lo que
su amigo le decía.
354
00:21:44,637 --> 00:21:47,556
¿Qué crees que pasó
con ellos?
355
00:21:47,556 --> 00:21:48,974
Quién sabe.
356
00:21:48,974 --> 00:21:51,852
Gogo fue a la cárcel
por posesión de drogas.
357
00:21:51,852 --> 00:21:54,480
Y Edwin...
358
00:21:56,023 --> 00:21:58,609
Edwin estaba obsesionado
con mudarse a Nueva York.
359
00:21:58,609 --> 00:22:03,280
El imbécil podría estar en
nuestro propio patio trasero.
360
00:22:13,082 --> 00:22:15,251
Oye, ¿podemos hablar
un momento?
361
00:22:15,251 --> 00:22:17,294
Prefiero...
362
00:22:17,294 --> 00:22:19,838
la comunicación no verbal.
363
00:22:21,799 --> 00:22:24,093
¿Qué hay en esa linda cabeza?
364
00:22:25,261 --> 00:22:27,471
Solo quería decir
365
00:22:27,471 --> 00:22:30,850
que la estoy pasando
muy bien contigo.
366
00:22:30,850 --> 00:22:33,310
La estoy pasando increíble.
367
00:22:33,310 --> 00:22:34,562
Ajá.
368
00:22:34,562 --> 00:22:38,107
Pero no quiero hacer nada
369
00:22:38,107 --> 00:22:39,775
que ponga en riesgo
tu trabajo.
370
00:22:39,775 --> 00:22:42,903
Así que si no puedes seguir
con esto, lo entiendo.
371
00:22:48,033 --> 00:22:51,412
Eh, de verdad
te lo agradezco.
372
00:22:51,412 --> 00:22:54,164
Eres una buena persona, señorita.
373
00:23:06,802 --> 00:23:09,763
"Si no puedes seguir con esto,
lo entiendo".
374
00:23:11,974 --> 00:23:14,727
Es la blanquita más graciosa
que has conocido hasta ahora.
375
00:23:14,727 --> 00:23:16,020
Tan sincera.
376
00:23:16,020 --> 00:23:18,898
Tan vanidosa.
377
00:23:18,898 --> 00:23:21,233
¿Cuándo vas a acostarte
con ella? ¿Ah?
378
00:23:21,233 --> 00:23:23,611
Sabes cómo funciono, Des.
379
00:23:23,611 --> 00:23:25,279
La última noche
de sus vacaciones,
380
00:23:25,279 --> 00:23:28,532
la llevo a la playa,
la llevo a mi auto.
381
00:23:28,532 --> 00:23:30,492
Menos probabilidades
de un papá enojado.
382
00:23:32,036 --> 00:23:34,663
Hagamos una excursión hoy.
383
00:23:34,663 --> 00:23:38,834
Hagamos esnórquel
o la excursión a Faraway Cay.
384
00:23:38,834 --> 00:23:40,169
No, gracias.
385
00:23:40,169 --> 00:23:45,132
Creo que si hacemos algo
juntos, solos los dos,
386
00:23:45,132 --> 00:23:47,134
algo romántico,
387
00:23:47,134 --> 00:23:51,096
quizá ayudaría con el...
388
00:23:58,062 --> 00:24:00,773
Amor, se te están quemando
los hombros.
389
00:24:00,773 --> 00:24:02,775
Deja que te ponga esto.
390
00:24:02,775 --> 00:24:04,026
Puedo hacerlo yo.
391
00:24:06,987 --> 00:24:08,530
Bueno...
392
00:24:11,033 --> 00:24:12,451
Está bien.
393
00:24:12,451 --> 00:24:14,286
No creo que dabas
preocuparte por eso.
394
00:24:21,043 --> 00:24:24,004
¿Y? Dijo
que eras buena persona.
395
00:24:24,004 --> 00:24:26,340
No, es difícil de explicar.
396
00:24:26,340 --> 00:24:29,301
Tengo la sensación que a veces
se está burlando de mí.
397
00:24:30,427 --> 00:24:32,596
Pobre Alison,
uno de sus pretendientes
398
00:24:32,596 --> 00:24:34,682
no está adorando
el suelo que pisa
399
00:24:34,682 --> 00:24:37,017
de manera apropiada.
400
00:24:37,017 --> 00:24:39,645
Quizás el otro lo haga mejor.
401
00:24:40,396 --> 00:24:41,772
¿Qué?
402
00:24:41,772 --> 00:24:42,940
Tyler dice que tendrá
403
00:24:42,940 --> 00:24:45,984
una sorpresa romántica
para mí esta noche.
404
00:24:45,984 --> 00:24:47,695
¿De verdad?
¿Qué crees que sea?
405
00:24:47,695 --> 00:24:49,029
No sé.
He estado insinuando
406
00:24:49,029 --> 00:24:52,449
que deberíamos tomar
un catamarán a Faraway Cay.
407
00:24:52,449 --> 00:24:54,535
El lugar
con las cabras salvajes.
408
00:24:54,535 --> 00:24:58,163
Y la bruja que convierte
a los pecadores en cabras.
409
00:24:59,832 --> 00:25:02,042
Quiero ver qué me haría.
410
00:25:02,751 --> 00:25:04,461
La chica con muchos novios.
411
00:25:04,461 --> 00:25:06,463
Exacto.
412
00:25:07,214 --> 00:25:09,466
Chicas.
413
00:25:09,466 --> 00:25:11,218
Alison, ¿quieres ir a nadar?
414
00:25:11,218 --> 00:25:13,012
Tu hermana lleva
rato esperando.
415
00:25:13,012 --> 00:25:14,638
Claro.
416
00:25:14,638 --> 00:25:15,889
Bueno,
te veo más después.
417
00:25:15,889 --> 00:25:18,559
Lávate los pies.
- Oh, cállate.
418
00:25:19,518 --> 00:25:21,353
Sé que estoy robando
tu tiempo.
419
00:25:27,860 --> 00:25:29,194
Dobla las piernas.
420
00:25:30,237 --> 00:25:32,156
¡Lo harás!
421
00:25:32,156 --> 00:25:35,159
¡Lo harás!
422
00:25:35,159 --> 00:25:37,036
Espera.
Sonríe.
423
00:26:29,588 --> 00:26:31,048
Solo un Sprite, por favor.
424
00:26:31,048 --> 00:26:32,341
Ajá.
425
00:27:02,412 --> 00:27:04,998
Ah, hola.
426
00:27:04,998 --> 00:27:06,083
Estaba a punto de--
427
00:27:06,083 --> 00:27:07,709
pero puedo quedarme un rato.
428
00:27:07,709 --> 00:27:09,253
¿Lo de siempre, Clive?
429
00:27:09,253 --> 00:27:11,338
Por favor.
Muy bien.
430
00:27:11,338 --> 00:27:13,423
Deja que te cobre.
431
00:27:14,341 --> 00:27:15,801
Gracias.
432
00:27:15,801 --> 00:27:17,803
Hace un par de días
que no te veía.
433
00:27:17,803 --> 00:27:19,596
Tengo un turno
más tarde esta semana.
434
00:27:19,596 --> 00:27:21,265
Ah, claro.
435
00:27:21,265 --> 00:27:24,017
Genial.
436
00:27:24,017 --> 00:27:26,937
Puedes sentarte conmigo
si quieres.
437
00:27:30,232 --> 00:27:32,150
Gracias.
438
00:27:43,912 --> 00:27:47,249
Estás más callado
de lo normal...
439
00:27:47,249 --> 00:27:49,209
y eso sí dice algo.
440
00:27:50,127 --> 00:27:52,838
Tengo muchas cosas
en la cabeza.
441
00:27:52,838 --> 00:27:54,131
Yo...
442
00:27:55,382 --> 00:27:56,842
mañana por la noche
voy a ver a alguien
443
00:27:56,842 --> 00:28:01,096
que no he visto
en mucho tiempo.
444
00:28:01,096 --> 00:28:02,848
Y estoy...
445
00:28:04,975 --> 00:28:07,978
nervioso, creo.
446
00:28:10,689 --> 00:28:12,024
¿Otro taxista?
447
00:28:12,024 --> 00:28:14,693
No. Un amigo.
448
00:28:21,116 --> 00:28:22,200
Un amigo.
449
00:28:22,200 --> 00:28:24,369
De la infancia.
450
00:28:31,168 --> 00:28:33,795
Vaya, eso debe
ser emocionante.
451
00:28:35,714 --> 00:28:39,468
¿De tu isla?
¿Hombre? ¿Mujer?
452
00:28:44,640 --> 00:28:47,976
Emily,
¿de verdad tienes novio?
453
00:28:47,976 --> 00:28:50,604
Sí. Por supuesto.
454
00:28:50,604 --> 00:28:55,609
Porque no sé qué es
lo que buscas aquí.
455
00:28:55,609 --> 00:28:58,445
Pero no--no estoy interesado.
456
00:28:59,321 --> 00:29:00,948
Oh, no.
Yo--yo tampoco.
457
00:29:00,948 --> 00:29:02,658
Solo siento curiosidad.
458
00:29:02,658 --> 00:29:05,202
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?
459
00:29:10,791 --> 00:29:15,545
Porque no conozco
a nadie como tú.
460
00:29:15,545 --> 00:29:19,716
Y porque yo--yo...
eres interesante.
461
00:29:22,552 --> 00:29:25,055
¿Entonces solo soy
tu amigo taxista
462
00:29:25,055 --> 00:29:27,057
del que presumes
en tus fiestas?
463
00:29:28,308 --> 00:29:30,227
No. No, no es así.
464
00:29:30,227 --> 00:29:32,229
¡Entonces no te metas
en mis cosas!
465
00:29:48,996 --> 00:29:50,288
¿En serio?
No quiero escucharlo.
466
00:29:50,288 --> 00:29:52,207
No podemos seguirlo.
No esta noche.
467
00:29:52,207 --> 00:29:53,500
Tienes que terminar
este corte.
468
00:29:53,500 --> 00:29:54,876
Bueno, ¿y qué tal si es él?
469
00:29:54,876 --> 00:29:56,670
- No es él.
- Ty--
470
00:29:56,670 --> 00:29:58,880
Tyler dijo que Edwin siempre
quiso venir a Nueva York.
471
00:29:58,880 --> 00:30:01,717
No es Edwin.
¿Pero qué tal si lo es?
472
00:30:01,717 --> 00:30:05,303
Verlos juntos
responderá todo.
473
00:30:05,303 --> 00:30:06,805
Verlos juntos me va a demostrar
474
00:30:06,805 --> 00:30:08,515
qué tipo de persona
es Clive en realidad.
475
00:30:08,515 --> 00:30:10,475
Sabemos qué tipo
de persona es.
476
00:30:10,475 --> 00:30:11,893
Y básicamente te mandó
al carajo anoche.
477
00:30:11,893 --> 00:30:14,187
Edwin es el cerebro.
478
00:30:15,480 --> 00:30:17,691
¿Qué tal si Clive
va a confrontarlo?
479
00:30:17,691 --> 00:30:20,944
Dios mío.
Te gusta.
480
00:30:20,944 --> 00:30:22,779
Y quieres una razón
para que eso esté bien.
481
00:30:22,779 --> 00:30:24,906
No está bien, Em.
Nunca lo estará.
482
00:30:34,916 --> 00:30:37,419
Lo miré a los ojos.
483
00:30:37,419 --> 00:30:39,921
Y ahí hay un hombre destrozado.
484
00:30:42,007 --> 00:30:44,509
Lo que haya hecho Edwin,
lo que haya pasado,
485
00:30:44,509 --> 00:30:47,054
le causó dolor a Clive
y pude verlo.
486
00:30:47,054 --> 00:30:48,930
Em, eres una persona buena.
487
00:30:48,930 --> 00:30:51,099
Has pasado mucho tiempo
con este hombre
488
00:30:51,099 --> 00:30:53,101
y quieres ver lo mejor de él.
Lo entiendo.
489
00:30:53,101 --> 00:30:55,854
Tu novio es abogado
de justicia social.
490
00:30:57,439 --> 00:30:59,274
Es difícil reconocer
491
00:30:59,274 --> 00:31:01,485
que dos negros le hicieron eso
a una mujer blanca.
492
00:31:01,485 --> 00:31:03,487
Es incómodo.
493
00:31:03,487 --> 00:31:04,863
Pero a fin de cuentas,
494
00:31:04,863 --> 00:31:06,281
tres personas se fueron
en un auto
495
00:31:06,281 --> 00:31:08,533
y solo dos regresaron.
496
00:31:08,533 --> 00:31:12,037
Incluso si Edwin hizo
la peor parte,
497
00:31:12,037 --> 00:31:14,206
Clive sigue siendo cómplice.
498
00:31:22,547 --> 00:31:24,674
Tienes razón.
499
00:31:24,674 --> 00:31:27,302
Podemos intentarlo con Clive
de nuevo en un par de noches.
500
00:31:27,302 --> 00:31:29,721
Solo creo que necesitas
un poco de distancia
501
00:31:29,721 --> 00:31:32,808
y perspectiva.
502
00:31:32,808 --> 00:31:35,352
Y, ¿Em?
503
00:31:35,352 --> 00:31:38,605
Vas a terminar ese corte
esta noche.
504
00:31:38,605 --> 00:31:40,148
Me la jugué por ti.
505
00:31:40,148 --> 00:31:42,859
Y quizá no te importe
este trabajo, pero a mí sí.
506
00:31:42,859 --> 00:31:45,487
Lo menos que puedes
hacer es intentarlo.
507
00:31:46,863 --> 00:31:48,490
Terminaré el corte.
508
00:31:51,576 --> 00:31:53,954
Perdón por preocuparte.
509
00:32:01,586 --> 00:32:03,255
Ya casi.
510
00:32:04,339 --> 00:32:07,676
Tres, dos uno...
511
00:32:07,676 --> 00:32:10,053
¡Sara!
¡Kaia! Qué bonito.
512
00:32:10,053 --> 00:32:11,555
Sara, tengo noticias.
513
00:32:11,555 --> 00:32:12,889
Muéstrale
a Bery y a tu hermano
514
00:32:12,889 --> 00:32:14,266
esa linda creación.
515
00:32:14,266 --> 00:32:15,559
Bueno.
516
00:32:19,104 --> 00:32:21,731
Clive, no he cambiado
de parecer.
517
00:32:21,731 --> 00:32:23,942
Por favor, para.
Cuando llegues a casa,
518
00:32:23,942 --> 00:32:25,527
vas a encontrar el auto
de tu mamá arreglado.
519
00:32:25,527 --> 00:32:27,320
¿Conseguiste las llantas?
Mm.
520
00:32:29,072 --> 00:32:30,323
¿De dónde sacaste
el dinero?
521
00:32:30,323 --> 00:32:32,325
El primo de Edwin me ayudó.
522
00:32:33,577 --> 00:32:34,578
¿Qué?
523
00:32:36,371 --> 00:32:38,290
¿Llantas robadas, Clive?
524
00:32:38,290 --> 00:32:40,417
No las robé.
525
00:32:40,417 --> 00:32:42,752
Ese no es el punto.
526
00:32:42,752 --> 00:32:43,795
Devuélvelas.
527
00:32:45,380 --> 00:32:47,549
No te entiendo para nada.
528
00:32:50,051 --> 00:32:51,386
Si no consigo las llantas,
te enojas.
529
00:32:51,386 --> 00:32:53,471
Consigo las llantas,
sigues enojada.
530
00:32:55,015 --> 00:32:57,100
No importa lo que haga,
no es suficientemente bueno.
531
00:32:59,311 --> 00:33:01,313
Es como si siempre buscaras
una razón para enojarte conmigo
532
00:33:01,313 --> 00:33:02,480
cuando lo único que quiero es--
533
00:33:02,480 --> 00:33:04,399
Tienes razón.
Tienes razón.
534
00:33:05,692 --> 00:33:06,943
Lo siento.
535
00:33:08,653 --> 00:33:10,447
Gogo, yo...
536
00:33:11,615 --> 00:33:13,491
Les gustó.
537
00:33:13,491 --> 00:33:15,952
Por supuesto
que les gustó.
538
00:33:16,786 --> 00:33:20,790
Ven, vamos...
a dibujar otro.
539
00:33:20,790 --> 00:33:22,209
Está bien.
540
00:33:24,586 --> 00:33:26,588
¡Sara! Yo...
541
00:33:26,588 --> 00:33:30,050
Escuché que terminaste
con Keithley.
542
00:33:30,050 --> 00:33:32,385
Merece algo mejor.
543
00:33:32,385 --> 00:33:34,179
Sabes cómo es mi mamá.
544
00:33:34,179 --> 00:33:37,098
Y voy a terminar como ella.
545
00:33:37,098 --> 00:33:39,976
No, Sara.
Eres maravillosa.
546
00:33:40,644 --> 00:33:42,812
Gogo, estás equivocado.
547
00:33:42,812 --> 00:33:44,940
Soy terrible.
548
00:33:44,940 --> 00:33:49,110
Es mi culpa que su novio
se fuera hace años.
549
00:33:49,110 --> 00:33:52,530
Y es mi culpa que sea
de la manera que es.
550
00:33:52,530 --> 00:33:55,033
Pronto irás a la universidad
y estarás lejos de ella.
551
00:33:55,033 --> 00:33:56,952
No iré a la universidad.
552
00:33:56,952 --> 00:33:58,703
No iré a ninguna parte.
553
00:33:59,996 --> 00:34:03,667
Voy a tener que cuidarla
el resto de mi vida.
554
00:34:04,376 --> 00:34:05,919
Lo siento.
555
00:34:10,590 --> 00:34:12,592
¿Qué puedo hacer para ayudar?
556
00:34:27,899 --> 00:34:29,359
S-Sara.
557
00:34:30,902 --> 00:34:33,363
Sara, ¿qué vamos a hacer?
¿Adónde vamos?
558
00:35:13,612 --> 00:35:15,572
¿Es verdad
que estás embarazada?
559
00:35:18,325 --> 00:35:20,160
No es asunto tuyo.
560
00:35:21,536 --> 00:35:24,914
¿Cómo me puedes hacer esto?
561
00:35:24,914 --> 00:35:26,458
¿Después de todo
lo que he hecho por ti?
562
00:35:26,458 --> 00:35:28,043
¿Por tu mamá?
563
00:35:28,043 --> 00:35:29,044
Me prometiste--
564
00:35:29,044 --> 00:35:31,087
No busqué esto, Edwin.
565
00:35:32,839 --> 00:35:35,717
Fue una noche con tu amigo.
566
00:35:35,717 --> 00:35:37,052
Un error.
567
00:35:37,052 --> 00:35:39,012
¿Qué te importa de todos modos?
568
00:35:42,724 --> 00:35:46,144
Quiere casarse contigo.
569
00:35:46,144 --> 00:35:49,064
No... no lo hagas.
570
00:35:59,908 --> 00:36:02,869
¿ES EDWIN HASTINGS PARTE
DE UNA PANDILLA CARIBEÑA?
571
00:36:07,707 --> 00:36:12,253
¿ENCUBRIERON LA VERDAD SOBRE
LA MUERTE DE ALISON THOMAS?
572
00:36:15,340 --> 00:36:17,634
¿Oye, Emilia?
573
00:36:17,634 --> 00:36:20,720
Debo ir por la cena de Shrier.
574
00:36:20,720 --> 00:36:22,639
No dejes que se vaya
hasta que termine el corte.
575
00:38:20,423 --> 00:38:22,759
SIN JUSTICIA
NO HABRÁ PAZ
576
00:39:04,384 --> 00:39:06,010
Bery.
577
00:39:07,345 --> 00:39:09,138
No puedo creer
que vinieras.
578
00:39:10,098 --> 00:39:13,059
Mírate.
579
00:39:13,059 --> 00:39:16,312
Luces increíble.
- Gracias.
580
00:39:16,312 --> 00:39:18,690
Luces exactamente igual.
581
00:39:22,360 --> 00:39:23,695
¿La reconoces?
582
00:39:32,537 --> 00:39:35,123
He estado huyendo
de la cabra bruja toda mi vida.
583
00:39:35,123 --> 00:39:38,084
Pensé que era hora
de recuperarla.
584
00:39:38,084 --> 00:39:42,338
Bery, esto es... increíble.
585
00:39:42,338 --> 00:39:44,924
Toda esta gente...
586
00:39:44,924 --> 00:39:46,050
por ti.
587
00:39:46,050 --> 00:39:47,135
Muy diferente
588
00:39:47,135 --> 00:39:50,471
de la niña que te seguía
como un cachorrito.
589
00:39:51,097 --> 00:39:53,766
He intentado verte
desde que mudé aquí.
590
00:39:53,766 --> 00:39:55,977
Diez años.
591
00:39:55,977 --> 00:39:58,438
¿Por qué me llamaste ahora?
592
00:39:58,438 --> 00:40:00,398
He estado...
593
00:40:00,398 --> 00:40:04,235
pensando...
en regresar a casa.
594
00:40:06,529 --> 00:40:09,949
He hablado de ella con una
extraña que conocí en el café
595
00:40:09,949 --> 00:40:11,618
y yo...
596
00:40:13,661 --> 00:40:16,372
Quería hablar
con alguien que lo sepa.
597
00:40:18,458 --> 00:40:20,126
Yo lo sé, Clive.
598
00:40:20,126 --> 00:40:23,504
Lo sé todo.
Y no juzgo.
599
00:40:23,504 --> 00:40:26,758
Ven, quiero mostrarte
el lugar.
600
00:40:28,801 --> 00:40:32,096
Y he vendido casi
la mitad de las piezas.
601
00:40:32,096 --> 00:40:33,932
¿Quién iba a decirlo?
602
00:40:33,932 --> 00:40:35,767
Vivimos en un mundo nuevo.
603
00:40:38,645 --> 00:40:39,812
¿Sabes algo de Desmond?
604
00:40:41,189 --> 00:40:43,483
No. No.
605
00:40:43,483 --> 00:40:47,111
No hablamos desde que comenzó
el negocio de las excursiones.
606
00:40:47,111 --> 00:40:49,155
Es un pedazo de mierda
sin escrúpulos,
607
00:40:49,155 --> 00:40:51,157
un mercenario
y un ser despiadado.
608
00:40:52,700 --> 00:40:54,702
¿Hablas con Sara?
609
00:40:55,870 --> 00:40:57,830
No desde que se volvió
a casar.
610
00:41:00,249 --> 00:41:04,253
Pero a veces me envía fotos...
611
00:41:04,253 --> 00:41:05,755
de mi hijo.
612
00:41:05,755 --> 00:41:08,216
¿Hablas con él?
613
00:41:08,216 --> 00:41:10,301
Para él soy un extraño.
614
00:41:12,929 --> 00:41:14,722
Ahora tiene un nuevo papá.
615
00:41:17,725 --> 00:41:20,228
Hemos estado en contacto.
616
00:41:20,228 --> 00:41:22,313
Vía email, si lo puedes creer.
617
00:41:25,149 --> 00:41:26,275
Tú y...
618
00:41:26,275 --> 00:41:28,152
Le dije que te vería
aquí esta noche.
619
00:41:28,152 --> 00:41:29,946
Me envió algo.
620
00:41:29,946 --> 00:41:31,239
No tenía tu dirección
de email,
621
00:41:31,239 --> 00:41:33,199
así que te lo imprimí.
622
00:41:34,075 --> 00:41:37,120
Creo que deberías leerlo.
623
00:41:37,120 --> 00:41:38,663
Créeme.
624
00:42:47,482 --> 00:42:50,610
Vaya.
Esto es como una película.
625
00:42:50,610 --> 00:42:52,070
Sé que querías
ir a esa isla,
626
00:42:52,070 --> 00:42:54,238
pero no soy fanático
de las cabras.
627
00:42:54,238 --> 00:42:57,325
Pensé que esto sería romántico, pero...
628
00:42:57,325 --> 00:43:00,119
¿es cursi?
629
00:43:00,119 --> 00:43:03,831
Un poco, pero me gusta.
630
00:43:03,831 --> 00:43:05,666
Y tú me gustas.
631
00:43:10,463 --> 00:43:12,423
¿Nos sentamos?
632
00:43:16,594 --> 00:43:18,304
Alison...
633
00:43:19,472 --> 00:43:21,974
eres la chica más especial
que he conocido.
634
00:43:23,726 --> 00:43:28,397
Y espero que podamos continuar
esto después de irnos.
635
00:43:29,357 --> 00:43:33,027
Princeton y Yale
no están tan lejos.
636
00:43:33,027 --> 00:43:35,822
Vaya, Tyler, yo...
637
00:43:38,449 --> 00:43:39,575
no sé.
638
00:44:04,350 --> 00:44:06,144
Dana, ¿qué carajo es esto?
639
00:44:06,144 --> 00:44:07,645
No soy Dana.
640
00:44:09,522 --> 00:44:13,568
Sé que los robaste,
pero no estoy enojada.
641
00:44:24,370 --> 00:44:25,872
¿Nunca sientes a veces
que todos en estas vacaciones
642
00:44:25,872 --> 00:44:27,832
se divierten menos nosotros?
643
00:44:30,168 --> 00:44:33,838
Sí. Somos...
644
00:44:33,838 --> 00:44:36,799
definitivamente
el equipo de suplentes.
645
00:44:50,730 --> 00:44:53,566
No tenemos que serlo.
646
00:44:55,109 --> 00:44:57,111
Te ves muy linda hoy.
647
00:45:05,620 --> 00:45:08,331
No puedo besarte
con este gorro.
648
00:45:25,389 --> 00:45:27,141
No.
649
00:45:31,437 --> 00:45:33,773
No. No, Tyler.
650
00:45:33,773 --> 00:45:35,399
Se sentirá muy bien.
651
00:45:36,400 --> 00:45:38,986
Jesús, Tyler. No.
652
00:45:40,655 --> 00:45:43,908
Alison, lo--lo siento mucho.
653
00:45:43,908 --> 00:45:45,743
No sé qué me pasó.
654
00:45:45,743 --> 00:45:48,162
Es como si tuviera la voz
de mi papá en la cabeza.
655
00:45:49,705 --> 00:45:51,999
Mejor seamos amigos,
¿sí?
656
00:46:04,679 --> 00:46:07,181
Parece que Ken
y Barbie terminaron.
657
00:46:11,644 --> 00:46:13,020
De hecho, parece enojado.
658
00:46:13,020 --> 00:46:14,689
Déjame que...
659
00:46:14,689 --> 00:46:16,315
Solo dame dos segundos, ¿sí?
660
00:46:16,315 --> 00:46:19,193
Quédate ahí.
Solo quiero--sí.
661
00:46:19,944 --> 00:46:21,737
Oye, Tyler.
662
00:46:21,737 --> 00:46:23,364
Tyler, espera.
Espera. ¡Oye!
663
00:46:30,538 --> 00:46:31,872
Vaya, vaya, vaya.
664
00:46:31,872 --> 00:46:34,333
No quiero tus llantas.
665
00:46:34,333 --> 00:46:36,043
¿Por qué no?
666
00:46:37,086 --> 00:46:41,007
Porque lo que sea esto,
tiene que parar.
667
00:46:42,300 --> 00:46:44,468
Desde que éramos niños,
668
00:46:44,468 --> 00:46:47,263
le hablabas mal de mí
a tus amigos,
669
00:46:47,263 --> 00:46:48,681
a Gogo.
670
00:46:48,681 --> 00:46:51,100
Haces cosas por mí
para controlarme
671
00:46:51,100 --> 00:46:53,519
y nunca me dices por qué.
672
00:46:53,519 --> 00:46:57,398
Si sientes algo por mí,
673
00:46:57,398 --> 00:46:59,650
entonces tienes que venir
a decirlo.
674
00:47:02,111 --> 00:47:05,489
U olvidarte de ellos,
porque esto es demasiado.
675
00:47:05,489 --> 00:47:07,742
¿Qué pensaría Clive
si se entera?
676
00:47:09,827 --> 00:47:15,249
No tienes idea
de lo que hablas.
677
00:47:27,470 --> 00:47:28,929
Hola.
678
00:47:30,514 --> 00:47:31,807
Te he estado llamando.
679
00:47:31,807 --> 00:47:33,059
Te dije que hicieras
tu trabajo.
680
00:47:33,059 --> 00:47:34,060
Tenías razón.
681
00:47:34,060 --> 00:47:35,311
No se encontró con Edwin.
682
00:47:35,311 --> 00:47:39,023
Pero su amiga le dio una carta
que tiene que ser de Edwin.
683
00:47:39,023 --> 00:47:41,650
Lo hizo llorar, Sun, ¿sí?
684
00:47:41,650 --> 00:47:43,944
Lo que diga en esa carta,
tengo que...
685
00:47:43,944 --> 00:47:46,155
¿Estás ahí?
- Te despidieron.
686
00:47:46,155 --> 00:47:47,823
E hiciste que también
me despidieran.
687
00:47:47,823 --> 00:47:50,451
Así que me importa un carajo
la maldita carta, ¿sí?
688
00:48:15,142 --> 00:48:16,727
Hola.
689
00:48:16,727 --> 00:48:19,438
Hola.
Eh, mi novia
690
00:48:19,438 --> 00:48:22,191
llevó a casa la otra noche
unos plátanos increíbles
691
00:48:22,191 --> 00:48:24,735
de aquí y eran tan buenos.
692
00:48:24,735 --> 00:48:27,363
Tal vez la recuerde.
693
00:48:27,363 --> 00:48:29,907
Es pequeñita, rubia.
Se llama Emily.
694
00:48:29,907 --> 00:48:32,993
¿Va a ordenar
o me va a contar su historia?
695
00:48:34,161 --> 00:48:35,663
Ah...
696
00:48:36,914 --> 00:48:38,916
Ordenar. Eh, plátanos.
697
00:48:38,916 --> 00:48:39,917
Ajá.
Por favor.
698
00:48:39,917 --> 00:48:41,502
Y pollo picante para llevar.
699
00:49:04,400 --> 00:49:05,860
Aquí tiene.
700
00:49:12,616 --> 00:49:13,909
¿Puede...?
701
00:49:16,245 --> 00:49:17,997
Efectivo.
- Efectivo.
702
00:49:23,252 --> 00:49:24,795
Gracias.
703
00:49:29,466 --> 00:49:32,595
Gracias.
Quédese con el cambio.