1 00:00:05,130 --> 00:00:07,007 Josh me envió un texto. Está preocupado por ti. 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,051 ¿Qué quiere decir que has estado pensando en Alison? 3 00:00:09,051 --> 00:00:11,011 ¿Estás investigando? - Te lo diré. 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,429 Solo que ahora no puedo. 5 00:00:12,429 --> 00:00:14,848 - ¿Quieres que te lleve a casa? - Sí. 6 00:00:14,848 --> 00:00:17,851 Tenía un amigo. Me traicionó. Ya no hablamos. 7 00:00:17,851 --> 00:00:20,145 Es Edwin. Me casé con Edwin. 8 00:00:20,145 --> 00:00:21,855 Ahora es mi esposo. 9 00:00:45,587 --> 00:00:46,838 ¡Alison! 10 00:00:46,838 --> 00:00:48,507 ¡Alison! ¿Dónde estás? 11 00:00:53,762 --> 00:00:56,723 ¡Alison! ¡Alison! 12 00:01:01,311 --> 00:01:03,397 Deberíamos estar ahí. 13 00:01:09,570 --> 00:01:11,530 Ve si quieres. 14 00:01:21,206 --> 00:01:22,416 Wes... 15 00:01:25,794 --> 00:01:28,255 Creo que cometí un error horrible. 16 00:01:33,719 --> 00:01:36,805 Dios, lo siento. Por favor, lo siento mucho. 17 00:01:37,889 --> 00:01:39,600 Padre nuestro, 18 00:01:39,600 --> 00:01:42,019 que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. 19 00:01:42,019 --> 00:01:44,896 Este es tu maldito futuro, ¿entiendes? 20 00:01:44,896 --> 00:01:47,733 ¿Lo entiendes? Tu maldita vida. 21 00:01:47,733 --> 00:01:51,236 Y no la vas a echar a la basura por una maldita chica. 22 00:01:51,236 --> 00:01:55,073 ¿Le dijiste a la policía lo que te dije? 23 00:01:58,910 --> 00:02:01,288 Muy bien. 24 00:02:01,288 --> 00:02:02,873 Muy bien. 25 00:02:07,169 --> 00:02:09,921 Hágase tu voluntad así en la Tierra como en el cielo. 26 00:02:09,921 --> 00:02:11,840 Y perdona nuestras pecados... ¡Gogo! 27 00:02:11,840 --> 00:02:13,050 Así como nosotros también perdonamos 28 00:02:13,050 --> 00:02:14,801 a los que nos ofenden. Gogo, mírame. 29 00:02:14,801 --> 00:02:16,136 Gogo, soy yo. Está bien. 30 00:02:16,136 --> 00:02:18,555 Mira... 31 00:02:18,555 --> 00:02:20,807 La policía nos está buscando, ¿sí? 32 00:02:20,807 --> 00:02:22,225 Cuando te pregunten sobre la chica, 33 00:02:22,225 --> 00:02:23,560 la dejamos en el hotel 34 00:02:23,560 --> 00:02:26,646 y no la volvimos a ver. ¿Me entiendes? 35 00:02:26,646 --> 00:02:29,441 Gogo, ¿me entiendes? 36 00:02:29,441 --> 00:02:31,485 No quiero volverte a ver. 37 00:02:33,278 --> 00:02:35,989 Merecemos todo lo que nos pase. 38 00:02:35,989 --> 00:02:37,908 Lo merecemos. 39 00:02:37,908 --> 00:02:39,284 ¡Vete! 40 00:03:14,361 --> 00:03:16,822 Incluso cuando eran niños, 41 00:03:16,822 --> 00:03:19,491 Edwin Hastings y Clive Richardson 42 00:03:19,491 --> 00:03:20,992 causaban problemas. 43 00:03:20,992 --> 00:03:24,788 Clive siempre estaba enojado, se metía en peleas. 44 00:03:24,788 --> 00:03:28,458 Y Edwin, incluso a una temprana edad, 45 00:03:28,458 --> 00:03:31,461 la gente decía que hacía desaparecer a las personas. 46 00:03:31,461 --> 00:03:34,131 En mi excursión... 47 00:03:34,131 --> 00:03:37,509 los llevo a la última noche de Alison Thomas 48 00:03:37,509 --> 00:03:39,010 como alguien que creció con estos hombres 49 00:03:39,010 --> 00:03:41,096 desde la primaria. 50 00:03:41,096 --> 00:03:45,350 Y luego, pueden sacar sus propias conclusiones. 51 00:03:45,350 --> 00:03:48,728 Tenemos una gran comida y bebidas en la excursión, 52 00:03:48,728 --> 00:03:51,148 solo por $72 estadounidenses. 53 00:03:51,148 --> 00:03:53,817 Y tenemos esnórquel. 54 00:03:53,817 --> 00:03:55,152 Para que sea más interesante. 55 00:03:55,152 --> 00:03:57,028 Todos sabemos quién era Alison. 56 00:03:57,988 --> 00:04:00,240 Hola. 57 00:04:00,240 --> 00:04:02,951 Eh, hice--hice café. ¿Quieres? 58 00:04:02,951 --> 00:04:07,581 Eh, estaba pensado en desayunar fuera. 59 00:04:07,581 --> 00:04:10,041 Dije en el trabajo que llegaría tarde. 60 00:04:14,379 --> 00:04:16,965 Es el cumpleaños de Alison. 61 00:04:16,965 --> 00:04:18,717 Sí. ¿Lo olvidaste? 62 00:04:19,885 --> 00:04:22,262 He estado... 63 00:04:23,805 --> 00:04:26,266 He estado muy distraída últimamente. 64 00:04:27,184 --> 00:04:29,311 Es cierto. 65 00:04:33,523 --> 00:04:35,984 Gracias por recordarlo. 66 00:04:39,571 --> 00:04:42,240 Hoy no tengo que hacer nada. 67 00:04:42,240 --> 00:04:45,452 Ya sobreviví 20 cumpleaños. 68 00:04:47,204 --> 00:04:49,623 Sé que has pensado mucho en ella últimamente. 69 00:04:53,752 --> 00:04:55,962 De verdad, estoy bien. 70 00:05:02,135 --> 00:05:04,054 NIÑO 1: Oye, mira. NIÑO 2: Mira esto. 71 00:05:05,889 --> 00:05:07,766 Ese es para ti. Un condón súper fino. 72 00:05:07,766 --> 00:05:09,726 Lo usaré con tu mamá. 73 00:05:09,726 --> 00:05:11,645 NIÑO 1: Cállate, idiota. 74 00:05:11,645 --> 00:05:13,021 NIÑO 2: Salgamos de aquí. 75 00:05:16,274 --> 00:05:18,818 Oye. 76 00:05:18,818 --> 00:05:21,321 Saca eso de su mochila y dile lo que hiciste. 77 00:05:22,739 --> 00:05:24,491 Los amigos no se hacen eso. 78 00:05:24,491 --> 00:05:25,617 Ve. 79 00:05:28,328 --> 00:05:29,830 Vayan a casa. 80 00:05:58,149 --> 00:06:00,860 BUZÓ DE VOZ: Deje su mensaje después del tono. 81 00:06:00,860 --> 00:06:03,780 Hola. 82 00:06:03,780 --> 00:06:05,240 Hola. Habla Clive. 83 00:06:07,993 --> 00:06:09,369 Gogo. 84 00:06:11,746 --> 00:06:13,915 Sé que has intentado contactarme. 85 00:06:17,127 --> 00:06:18,920 ¿Sigues en Nueva York? 86 00:06:21,673 --> 00:06:23,383 Avísame. 87 00:06:44,529 --> 00:06:46,114 Ahí estás. 88 00:06:46,114 --> 00:06:48,742 ¿Estás bien? - ¿Qué? Sí. 89 00:06:48,742 --> 00:06:51,077 Vi--vi la publicación de tu mamá en Facebook. 90 00:06:51,077 --> 00:06:52,787 Sí, no. La mejor manera de conmemorar a Alison 91 00:06:52,787 --> 00:06:54,289 es hacer exactamente lo que hacemos. 92 00:06:56,249 --> 00:06:59,210 Estoy muy cerca, Sunita. 93 00:06:59,210 --> 00:07:02,589 La otra noche, donde el agua se abrió conmigo. 94 00:07:02,589 --> 00:07:04,090 Casi confiesa. 95 00:07:04,090 --> 00:07:07,093 Odio que ignores mis llamadas. 96 00:07:07,093 --> 00:07:09,220 Lo sé. Pero tus llamadas estaban arruinando el momento. 97 00:07:09,220 --> 00:07:12,849 Y lo que estaba pasando era casi... 98 00:07:12,849 --> 00:07:15,143 íntimo. 99 00:07:15,143 --> 00:07:18,980 Em, por favor, dime que no te empieza a gustar este hombre. 100 00:07:20,690 --> 00:07:24,653 No. Pero hablamos de cosas reales. 101 00:07:24,653 --> 00:07:26,029 Dijo que tenía un amigo que lo traicionó 102 00:07:26,029 --> 00:07:27,906 y tiene que ser Edwin, tiene que ser el incidente. 103 00:07:27,906 --> 00:07:31,660 Estoy literalmente al borde del precipicio. 104 00:07:31,660 --> 00:07:33,453 Hoy voy a seguir buscando a Edwin en internet. 105 00:07:33,453 --> 00:07:36,331 Hasta ahora solo he encontrado artículos sobre mi hermana. 106 00:07:36,331 --> 00:07:37,916 Pero tengo que averiguar dónde está él. 107 00:07:37,916 --> 00:07:39,376 Quizá asesinó a más gente. 108 00:07:39,376 --> 00:07:40,710 - Cariño... - Tal vez está en Nueva York. 109 00:07:40,710 --> 00:07:43,171 Creo-- - ¿Has comido algo hoy? 110 00:07:44,839 --> 00:07:47,592 ¿Qué? No sé. Mira, ¿Em? 111 00:07:47,592 --> 00:07:50,178 Quizá debamos hacer una pausa en el tema de Clive. 112 00:07:50,178 --> 00:07:52,514 Podría usar una noche para trabajar en mi película. 113 00:07:52,514 --> 00:07:54,599 Y tú tienes una relación 114 00:07:54,599 --> 00:07:56,226 y un trabajo en los que enfocarte. 115 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 Shrier ha estado preguntando 116 00:07:57,227 --> 00:07:58,895 por el último corte del episodio final. 117 00:07:58,895 --> 00:08:00,980 ¿Lo tienes? 118 00:08:00,980 --> 00:08:02,232 Son solo un par de horas más de trabajo. 119 00:08:02,232 --> 00:08:03,483 Ya casi está listo. 120 00:08:03,483 --> 00:08:07,445 Deja de buscar a Edwin Hastings en Google y termínalo. 121 00:08:07,445 --> 00:08:09,072 Esto es importante. 122 00:08:14,202 --> 00:08:16,830 Lo haré. Estará terminado mañana. 123 00:08:16,830 --> 00:08:20,083 Muy bien. 124 00:08:21,668 --> 00:08:24,170 ¿No vas a contestar? 125 00:08:24,170 --> 00:08:25,839 La llamaré más tarde. 126 00:08:27,882 --> 00:08:28,925 ¿Llamas a Emily? 127 00:08:28,925 --> 00:08:30,593 Sí. No contesta. 128 00:08:30,593 --> 00:08:32,053 Es una persona ocupada. 129 00:08:32,053 --> 00:08:34,597 Con una carrera, 130 00:08:34,597 --> 00:08:36,891 un novio, una vida. 131 00:08:36,891 --> 00:08:38,518 Todo lo que queríamos para ella. 132 00:08:38,518 --> 00:08:40,270 Lo sé. Lo sé. Tienes razón. 133 00:08:40,270 --> 00:08:42,021 Lo sé. 134 00:08:49,028 --> 00:08:50,613 Sabes qué día es hoy, ¿verdad? 135 00:08:50,613 --> 00:08:52,073 Claro que lo sé. 136 00:08:53,199 --> 00:08:56,494 Quiero hacer algo especial. 137 00:08:56,494 --> 00:08:58,329 Algo para celebrar. 138 00:08:59,622 --> 00:09:00,915 ¿Cena y película? 139 00:09:00,915 --> 00:09:03,960 Hay una nueva comedia romántica sueca en el Lark. 140 00:09:05,920 --> 00:09:08,757 A nuestra hija le encantaban las comedias románticas. 141 00:09:10,091 --> 00:09:11,551 ¿Hago reservaciones en Natasha a las 6:00? 142 00:09:11,551 --> 00:09:12,552 Sí. ¿Mm? 143 00:09:12,552 --> 00:09:13,928 Es perfecto. 144 00:09:15,597 --> 00:09:17,307 Me robo esto. 145 00:09:43,374 --> 00:09:45,293 ¡Sonríe! 146 00:09:45,293 --> 00:09:48,630 Clairey, vamos. Sonríe. Estás de vacaciones. 147 00:09:50,673 --> 00:09:52,634 Buenas tardes, familia Thomas. 148 00:09:52,634 --> 00:09:54,052 Hola, Edwin. 149 00:09:54,052 --> 00:09:55,094 Hola, señora. 150 00:09:55,094 --> 00:09:57,263 Escuche, Srta. Clairey, 151 00:09:57,263 --> 00:10:00,350 creo que le gustarán mucho las tiras de pollo. 152 00:10:00,350 --> 00:10:01,893 Están muy buenas. 153 00:10:01,893 --> 00:10:03,812 He comido muchas. 154 00:10:03,812 --> 00:10:05,563 Muchas gracias. 155 00:10:05,563 --> 00:10:07,690 Disfruten su día, familia Thomas. 156 00:10:08,691 --> 00:10:11,361 Otra más. ¡Oye! 157 00:10:14,572 --> 00:10:16,282 Ya regreso. 158 00:10:16,282 --> 00:10:17,992 Voy buscar una bebida. 159 00:10:36,636 --> 00:10:38,847 Mm. Tengo que irme. Es la hora del almuerzo. 160 00:10:38,847 --> 00:10:41,182 La gente puede esperar por su ensalada César. 161 00:10:41,182 --> 00:10:42,225 Ajá. Ajá. 162 00:10:42,225 --> 00:10:44,310 Desafortunadamente... no pueden. 163 00:10:46,521 --> 00:10:48,481 Quiero ver más de ti. 164 00:10:48,481 --> 00:10:51,192 Estoy trabajando. ¿Entonces qué? 165 00:10:51,192 --> 00:10:54,737 Entonces me voy, la paso con mis amigos 166 00:10:54,737 --> 00:10:58,324 y tú la vas a pasar con el chico universitario. 167 00:10:59,534 --> 00:11:01,244 ¿Sabías eso? 168 00:11:01,244 --> 00:11:03,580 Son tus vacaciones. 169 00:11:03,580 --> 00:11:05,582 Disfrútelas, señorita. 170 00:11:13,798 --> 00:11:15,842 Gogo. 171 00:11:15,842 --> 00:11:18,094 Ah. 172 00:11:18,094 --> 00:11:19,721 Le pedí a Sara que viniera más tarde 173 00:11:19,721 --> 00:11:21,764 para ayudar con los niños Darien. 174 00:11:21,764 --> 00:11:23,099 ¿Sara vendrá acá? 175 00:11:23,099 --> 00:11:24,809 Nadie me avisó. 176 00:11:24,809 --> 00:11:26,978 ¿Y qué? Sigue con Keithley. 177 00:11:26,978 --> 00:11:28,771 Será tu día de la suerte, grandulón. 178 00:11:28,771 --> 00:11:30,565 Te tengo una gran sorpresa. 179 00:11:30,565 --> 00:11:33,568 Mi primo Johnny tiene un nuevo cargamento en el muelle. 180 00:11:33,568 --> 00:11:37,447 Llantas. Tomé dos para ti. 181 00:11:37,447 --> 00:11:38,948 Sara necesita llantas. 182 00:11:38,948 --> 00:11:40,867 ¿Por qué crees que las tomé, estúpido? 183 00:11:40,867 --> 00:11:43,036 No. Pero odias a Sara. 184 00:11:43,036 --> 00:11:44,370 ¿Por qué harías eso por ella? 185 00:11:44,370 --> 00:11:46,456 Lo hice por ti. 186 00:11:46,456 --> 00:11:48,833 Por hacerme el favor con One-Eye. Sí. 187 00:11:48,833 --> 00:11:52,378 Y porque soy el mejor amigo del mundo. 188 00:11:52,378 --> 00:11:53,463 Sabes que es verdad. 189 00:11:53,463 --> 00:11:54,464 Sabes que es verdad. 190 00:11:54,464 --> 00:11:56,216 ¿Qué? Gogo, viejo-- 191 00:11:59,344 --> 00:12:00,929 Y la profesora 192 00:12:00,929 --> 00:12:04,224 es una lesbiana súper joven, radical y genial. 193 00:12:04,224 --> 00:12:05,391 Entonces creo que es 194 00:12:05,391 --> 00:12:07,602 una clase que definitivamente debes tomar. 195 00:12:07,602 --> 00:12:08,937 ¿Cómo se llama? 196 00:12:08,937 --> 00:12:11,689 "¿Seminario sobre el socialismo y la marihuana"? 197 00:12:11,689 --> 00:12:13,316 ¿Te burlas de mí? No. 198 00:12:13,316 --> 00:12:14,776 Es "Sociología del matrimonio". 199 00:12:14,776 --> 00:12:17,195 - No me burlo de ti. - Entonces... 200 00:12:19,155 --> 00:12:21,240 Hay algo de lo que quería hablarte. 201 00:12:21,240 --> 00:12:23,952 Bueno. 202 00:12:23,952 --> 00:12:27,121 ¿Estás tonteando con Edwin? 203 00:12:27,121 --> 00:12:29,290 - No es asunto tuyo. - No, lo sé. 204 00:12:29,290 --> 00:12:32,502 Es que... quiero que sepas que lo entiendo. 205 00:12:33,878 --> 00:12:35,797 Es una aventura. Es romántico. 206 00:12:35,797 --> 00:12:39,717 La gente debería tener aventuras románticas. 207 00:12:41,636 --> 00:12:45,223 - ¿En serio? - Por supuesto. 208 00:12:45,223 --> 00:12:47,892 Solo... ya sabes, ten cuidado. 209 00:12:47,892 --> 00:12:49,894 No estás siendo muy discreta que digamos. 210 00:12:53,022 --> 00:12:54,357 ¿Y no quieres que la gente sepa 211 00:12:54,357 --> 00:12:56,317 que estoy tonteando con el servicio? 212 00:12:56,317 --> 00:12:59,445 No--oye, no soy el malo aquí, cariño. 213 00:13:00,822 --> 00:13:02,907 Pero Tyler podría enterarse. 214 00:13:02,907 --> 00:13:04,284 Y los demás también. 215 00:13:04,284 --> 00:13:07,078 Y se entera mucha gente... 216 00:13:07,078 --> 00:13:09,247 podrían despedir a Edwin. 217 00:13:10,331 --> 00:13:11,833 Hasta una persona que se niega a tomar 218 00:13:11,833 --> 00:13:13,584 una clase de Introducción a la economía puede entender 219 00:13:13,584 --> 00:13:15,545 las consecuencias de eso. 220 00:13:16,713 --> 00:13:18,298 ¿Sí? 221 00:13:29,434 --> 00:13:31,602 Sr. Tyler, ¿en qué le puedo ayudar? 222 00:13:31,602 --> 00:13:33,229 ¿Conoces esa chica, Alison? 223 00:13:33,229 --> 00:13:35,398 Así es, señor. 224 00:13:35,398 --> 00:13:37,775 Hemos estado saliendo más o menos. 225 00:13:39,944 --> 00:13:42,447 Y quería sorprenderla esta noche. 226 00:13:42,447 --> 00:13:45,825 Ha tenido muchas ganas de ir a Faraway Cay. 227 00:13:45,825 --> 00:13:48,327 ¿Podrías encontrar un catamarán o algo así? 228 00:13:48,327 --> 00:13:50,079 Yo lo puedo manejar. 229 00:13:50,079 --> 00:13:52,290 Faraway no es fácil de navegar. 230 00:13:52,290 --> 00:13:54,542 Y es política del centro turístico que debe haber 231 00:13:54,542 --> 00:13:57,336 un miembro del personal ayudándolos. 232 00:13:57,336 --> 00:13:59,839 Quizá le gustaría que yo los lleve. 233 00:14:00,923 --> 00:14:02,383 Está bien. 234 00:14:04,052 --> 00:14:07,930 ¿Qué tal un picnic privado en la playa? 235 00:14:09,640 --> 00:14:11,517 Lo organizaré, señor. 236 00:14:11,517 --> 00:14:15,104 Ciertamente será una noche especial. 237 00:14:15,104 --> 00:14:16,773 Está bien. 238 00:14:32,997 --> 00:14:34,248 Oye, Clairey. 239 00:14:36,167 --> 00:14:38,044 ¿Quieres helado antes del almuerzo 240 00:14:38,044 --> 00:14:39,962 y no decirle a mamá y papá? 241 00:14:39,962 --> 00:14:42,799 ¿Por qué siempre eres tan amable conmigo? 242 00:14:43,925 --> 00:14:46,219 Porque... 243 00:14:46,219 --> 00:14:48,721 eres mi hermana, tonta. 244 00:14:52,558 --> 00:14:53,768 ¿Puedo preguntarte algo? 245 00:14:53,768 --> 00:14:56,020 Sí. - Mm... 246 00:14:56,020 --> 00:15:00,024 la otra noche vi al chofer del taxi acompañándote a la puerta. 247 00:15:00,024 --> 00:15:01,192 Oh, lo sé. 248 00:15:01,192 --> 00:15:02,235 Estaba lloviendo y él tenía paraguas. 249 00:15:02,235 --> 00:15:04,654 Fue muy cortés. 250 00:15:04,654 --> 00:15:06,197 Los choferes de taxi de Nueva York. 251 00:15:06,197 --> 00:15:08,074 Los héroes de la ciudad. 252 00:15:08,074 --> 00:15:11,035 Ningún chofer de taxi ha hecho eso por mí. 253 00:15:11,035 --> 00:15:14,372 Sin ofenderte, cariño, pero tú eres tú. 254 00:15:14,372 --> 00:15:16,999 Y... yo soy yo. 255 00:15:20,169 --> 00:15:22,088 Mierda. 256 00:15:24,257 --> 00:15:26,259 Hola, mamá. 257 00:15:26,259 --> 00:15:28,010 Hola, cariño. 258 00:15:28,010 --> 00:15:30,763 ¿Cómo estás? He estado pensando en ti todo el día. 259 00:15:30,763 --> 00:15:32,181 Estoy bien. 260 00:15:32,181 --> 00:15:34,142 Los cumpleaños son difíciles. 261 00:15:34,142 --> 00:15:35,434 Vi un comercial 262 00:15:35,434 --> 00:15:38,563 con una niña aprendiendo a nadar 263 00:15:38,563 --> 00:15:42,441 y de inmediato me hizo recordar 264 00:15:42,441 --> 00:15:46,779 la primera vez que llevé a Alison a una clase. 265 00:15:47,405 --> 00:15:50,032 Aprendió a nadar crol en media hora. 266 00:15:50,032 --> 00:15:52,577 Así era Alison. 267 00:15:54,036 --> 00:15:56,164 Buena en todo lo que hacía. 268 00:15:56,164 --> 00:15:58,958 Así es. 269 00:15:58,958 --> 00:16:00,084 Y yo era una rarita. 270 00:16:00,084 --> 00:16:02,378 No sé cómo pudiste lidiar conmigo. 271 00:16:02,378 --> 00:16:04,630 Eras perfecta. 272 00:16:04,630 --> 00:16:07,633 Y ahora eres una súper estrella documentalista. 273 00:16:09,719 --> 00:16:12,430 Y ella también habría sido una estrella. 274 00:16:12,430 --> 00:16:15,016 Fue la mejor persona que conocí. 275 00:16:15,016 --> 00:16:16,726 Y la extraño mucho. 276 00:16:18,436 --> 00:16:21,314 Te veré pronto. 277 00:16:21,314 --> 00:16:24,442 ¿Papá y tú solo vendrán una noche? 278 00:16:24,442 --> 00:16:25,860 Papá tiene que dar clase 279 00:16:25,860 --> 00:16:29,155 y el crucero se va temprano la siguiente mañana. 280 00:16:29,155 --> 00:16:32,617 Pero nos emociona mucho 281 00:16:32,617 --> 00:16:34,619 cenar contigo y Josh. 282 00:16:36,329 --> 00:16:37,747 Qué bien. 283 00:16:40,875 --> 00:16:42,752 Bueno. Te quiero, mamá. 284 00:16:43,836 --> 00:16:45,171 Bueno. 285 00:16:56,682 --> 00:16:58,017 Por un tiempo después de Miranda, 286 00:16:58,017 --> 00:17:01,229 recuerdo sentir que mis padres también habían muerto, 287 00:17:01,229 --> 00:17:03,189 porque la gente que vivía en mi casa 288 00:17:03,189 --> 00:17:05,566 no eran ellos. 289 00:17:05,566 --> 00:17:09,278 Eran mutantes extraños y tristes 290 00:17:09,278 --> 00:17:12,907 que me ignoraban y me cubrían a besos simultáneamente... 291 00:17:14,575 --> 00:17:18,079 que lloraban en un santiamén y gritaban sin motivo. 292 00:17:18,871 --> 00:17:22,416 Y estaban obsesionados con el maldito protector solar. 293 00:17:31,300 --> 00:17:32,760 Siento que se preocupan por mí, 294 00:17:32,760 --> 00:17:35,137 pero no me ven ni me conocen. 295 00:17:38,307 --> 00:17:41,352 Y nunca me van a querer tanto como la quisieron a ella. 296 00:17:48,985 --> 00:17:51,404 No, no lo harán. 297 00:17:51,404 --> 00:17:52,947 Eso no es tu culpa. 298 00:17:55,283 --> 00:17:57,451 ¿Está bien? 299 00:17:57,451 --> 00:17:58,744 No lo es. 300 00:18:05,793 --> 00:18:07,795 Si sirve de algo... 301 00:18:09,255 --> 00:18:11,882 te extraño. Te extraño mucho. 302 00:18:17,054 --> 00:18:18,848 Regresa pronto, ¿sí? 303 00:18:22,226 --> 00:18:23,686 Lo intento. 304 00:18:26,564 --> 00:18:28,691 Lo intento, Josh. Yo... 305 00:18:36,532 --> 00:18:38,534 Mira, tengo que ir a la oficina 306 00:18:38,534 --> 00:18:40,620 después de cenar. 307 00:18:40,620 --> 00:18:42,371 Llegaré tarde, ¿sí? 308 00:18:49,545 --> 00:18:51,047 No hay problema. 309 00:19:00,473 --> 00:19:01,474 Mierda. 310 00:19:14,779 --> 00:19:16,656 Benditos los ojos que te ven. 311 00:19:16,656 --> 00:19:20,076 Tyler, qué bueno verte. 312 00:19:23,079 --> 00:19:25,373 ¿Tus padres están bien? 313 00:19:26,666 --> 00:19:28,167 Hace un par de meses que no hablo con ellos. 314 00:19:28,167 --> 00:19:29,543 Sí. Sí. 315 00:19:29,543 --> 00:19:32,880 Mi--mi mamá trabaja en la biblioteca. 316 00:19:32,880 --> 00:19:34,924 Lee cuentos a los niños y le encanta. 317 00:19:34,924 --> 00:19:37,718 Papá sigue dando clases de negocios. 318 00:19:37,718 --> 00:19:40,763 Por fin terminó el borrador de esa novela de ciencia ficción, 319 00:19:40,763 --> 00:19:42,765 pero no me deja leerlo. 320 00:19:42,765 --> 00:19:44,975 Es absolutamente increíble que hayan logrado 321 00:19:44,975 --> 00:19:48,562 crear una nueva vida a pesar de su tragedia. 322 00:19:50,231 --> 00:19:52,441 No todos los matrimonios lo sobrevivirían. 323 00:19:52,441 --> 00:19:54,151 No todos los padres lo harían. 324 00:19:56,529 --> 00:20:00,616 ¿Es verdad que dejaste Médicos sin fronteras? 325 00:20:00,616 --> 00:20:03,077 Tengo más de 40 años. 326 00:20:03,077 --> 00:20:07,039 Es hora de que siente cabeza, de que conozca a alguien. 327 00:20:07,039 --> 00:20:08,999 Tal vez tener familia. 328 00:20:10,292 --> 00:20:12,169 ¿Y tú? ¿Cómo está Josh? 329 00:20:12,169 --> 00:20:13,170 ¿Cómo están los osos? 330 00:20:13,170 --> 00:20:14,880 Bien. 331 00:20:16,924 --> 00:20:18,592 Todos bien. 332 00:20:20,678 --> 00:20:22,722 Emily, 333 00:20:22,722 --> 00:20:25,933 ¿hay alguna razón en especial por la que querías cenar? 334 00:20:28,853 --> 00:20:32,064 Vi la publicación de tu mamá en Facebook. 335 00:20:32,898 --> 00:20:34,525 Es su cumpleaños. 336 00:20:37,319 --> 00:20:39,655 He estado pensando en lo injusto que es 337 00:20:39,655 --> 00:20:42,533 que todavía no tengamos respuestas. 338 00:20:46,454 --> 00:20:48,914 ¿Y quieres respuestas de mí? 339 00:20:49,790 --> 00:20:54,003 No recuerdo mucho sobre la isla. 340 00:20:54,003 --> 00:20:56,672 ¿Cómo era Edwin? 341 00:20:58,299 --> 00:21:00,801 ¿Edwin? 342 00:21:00,801 --> 00:21:05,347 Edwin era carismático, guapo 343 00:21:07,391 --> 00:21:10,436 y una de las personas más hipócritas que he conocido. 344 00:21:10,436 --> 00:21:12,396 ¿Qué quieres decir? 345 00:21:14,231 --> 00:21:16,942 Lo que dijeron en 20/20. 346 00:21:16,942 --> 00:21:18,152 Era una serpiente que se acostó 347 00:21:18,152 --> 00:21:19,778 con muchas chicas antes de Alison. 348 00:21:19,778 --> 00:21:21,071 Pero la tenía convencida 349 00:21:21,071 --> 00:21:23,699 de que era Romeo and Juliet o algo así. 350 00:21:24,617 --> 00:21:26,410 ¿Y Gogo? 351 00:21:29,413 --> 00:21:33,000 Recuerdo que era un tipo dulce, amable. 352 00:21:33,000 --> 00:21:35,377 ¿Era una farsa? 353 00:21:35,377 --> 00:21:39,673 Creo que hacía lo que su amigo le decía. 354 00:21:44,637 --> 00:21:47,556 ¿Qué crees que pasó con ellos? 355 00:21:47,556 --> 00:21:48,974 Quién sabe. 356 00:21:48,974 --> 00:21:51,852 Gogo fue a la cárcel por posesión de drogas. 357 00:21:51,852 --> 00:21:54,480 Y Edwin... 358 00:21:56,023 --> 00:21:58,609 Edwin estaba obsesionado con mudarse a Nueva York. 359 00:21:58,609 --> 00:22:03,280 El imbécil podría estar en nuestro propio patio trasero. 360 00:22:13,082 --> 00:22:15,251 Oye, ¿podemos hablar un momento? 361 00:22:15,251 --> 00:22:17,294 Prefiero... 362 00:22:17,294 --> 00:22:19,838 la comunicación no verbal. 363 00:22:21,799 --> 00:22:24,093 ¿Qué hay en esa linda cabeza? 364 00:22:25,261 --> 00:22:27,471 Solo quería decir 365 00:22:27,471 --> 00:22:30,850 que la estoy pasando muy bien contigo. 366 00:22:30,850 --> 00:22:33,310 La estoy pasando increíble. 367 00:22:33,310 --> 00:22:34,562 Ajá. 368 00:22:34,562 --> 00:22:38,107 Pero no quiero hacer nada 369 00:22:38,107 --> 00:22:39,775 que ponga en riesgo tu trabajo. 370 00:22:39,775 --> 00:22:42,903 Así que si no puedes seguir con esto, lo entiendo. 371 00:22:48,033 --> 00:22:51,412 Eh, de verdad te lo agradezco. 372 00:22:51,412 --> 00:22:54,164 Eres una buena persona, señorita. 373 00:23:06,802 --> 00:23:09,763 "Si no puedes seguir con esto, lo entiendo". 374 00:23:11,974 --> 00:23:14,727 Es la blanquita más graciosa que has conocido hasta ahora. 375 00:23:14,727 --> 00:23:16,020 Tan sincera. 376 00:23:16,020 --> 00:23:18,898 Tan vanidosa. 377 00:23:18,898 --> 00:23:21,233 ¿Cuándo vas a acostarte con ella? ¿Ah? 378 00:23:21,233 --> 00:23:23,611 Sabes cómo funciono, Des. 379 00:23:23,611 --> 00:23:25,279 La última noche de sus vacaciones, 380 00:23:25,279 --> 00:23:28,532 la llevo a la playa, la llevo a mi auto. 381 00:23:28,532 --> 00:23:30,492 Menos probabilidades de un papá enojado. 382 00:23:32,036 --> 00:23:34,663 Hagamos una excursión hoy. 383 00:23:34,663 --> 00:23:38,834 Hagamos esnórquel o la excursión a Faraway Cay. 384 00:23:38,834 --> 00:23:40,169 No, gracias. 385 00:23:40,169 --> 00:23:45,132 Creo que si hacemos algo juntos, solos los dos, 386 00:23:45,132 --> 00:23:47,134 algo romántico, 387 00:23:47,134 --> 00:23:51,096 quizá ayudaría con el... 388 00:23:58,062 --> 00:24:00,773 Amor, se te están quemando los hombros. 389 00:24:00,773 --> 00:24:02,775 Deja que te ponga esto. 390 00:24:02,775 --> 00:24:04,026 Puedo hacerlo yo. 391 00:24:06,987 --> 00:24:08,530 Bueno... 392 00:24:11,033 --> 00:24:12,451 Está bien. 393 00:24:12,451 --> 00:24:14,286 No creo que dabas preocuparte por eso. 394 00:24:21,043 --> 00:24:24,004 ¿Y? Dijo que eras buena persona. 395 00:24:24,004 --> 00:24:26,340 No, es difícil de explicar. 396 00:24:26,340 --> 00:24:29,301 Tengo la sensación que a veces se está burlando de mí. 397 00:24:30,427 --> 00:24:32,596 Pobre Alison, uno de sus pretendientes 398 00:24:32,596 --> 00:24:34,682 no está adorando el suelo que pisa 399 00:24:34,682 --> 00:24:37,017 de manera apropiada. 400 00:24:37,017 --> 00:24:39,645 Quizás el otro lo haga mejor. 401 00:24:40,396 --> 00:24:41,772 ¿Qué? 402 00:24:41,772 --> 00:24:42,940 Tyler dice que tendrá 403 00:24:42,940 --> 00:24:45,984 una sorpresa romántica para mí esta noche. 404 00:24:45,984 --> 00:24:47,695 ¿De verdad? ¿Qué crees que sea? 405 00:24:47,695 --> 00:24:49,029 No sé. He estado insinuando 406 00:24:49,029 --> 00:24:52,449 que deberíamos tomar un catamarán a Faraway Cay. 407 00:24:52,449 --> 00:24:54,535 El lugar con las cabras salvajes. 408 00:24:54,535 --> 00:24:58,163 Y la bruja que convierte a los pecadores en cabras. 409 00:24:59,832 --> 00:25:02,042 Quiero ver qué me haría. 410 00:25:02,751 --> 00:25:04,461 La chica con muchos novios. 411 00:25:04,461 --> 00:25:06,463 Exacto. 412 00:25:07,214 --> 00:25:09,466 Chicas. 413 00:25:09,466 --> 00:25:11,218 Alison, ¿quieres ir a nadar? 414 00:25:11,218 --> 00:25:13,012 Tu hermana lleva rato esperando. 415 00:25:13,012 --> 00:25:14,638 Claro. 416 00:25:14,638 --> 00:25:15,889 Bueno, te veo más después. 417 00:25:15,889 --> 00:25:18,559 Lávate los pies. - Oh, cállate. 418 00:25:19,518 --> 00:25:21,353 Sé que estoy robando tu tiempo. 419 00:25:27,860 --> 00:25:29,194 Dobla las piernas. 420 00:25:30,237 --> 00:25:32,156 ¡Lo harás! 421 00:25:32,156 --> 00:25:35,159 ¡Lo harás! 422 00:25:35,159 --> 00:25:37,036 Espera. Sonríe. 423 00:26:29,588 --> 00:26:31,048 Solo un Sprite, por favor. 424 00:26:31,048 --> 00:26:32,341 Ajá. 425 00:27:02,412 --> 00:27:04,998 Ah, hola. 426 00:27:04,998 --> 00:27:06,083 Estaba a punto de-- 427 00:27:06,083 --> 00:27:07,709 pero puedo quedarme un rato. 428 00:27:07,709 --> 00:27:09,253 ¿Lo de siempre, Clive? 429 00:27:09,253 --> 00:27:11,338 Por favor. Muy bien. 430 00:27:11,338 --> 00:27:13,423 Deja que te cobre. 431 00:27:14,341 --> 00:27:15,801 Gracias. 432 00:27:15,801 --> 00:27:17,803 Hace un par de días que no te veía. 433 00:27:17,803 --> 00:27:19,596 Tengo un turno más tarde esta semana. 434 00:27:19,596 --> 00:27:21,265 Ah, claro. 435 00:27:21,265 --> 00:27:24,017 Genial. 436 00:27:24,017 --> 00:27:26,937 Puedes sentarte conmigo si quieres. 437 00:27:30,232 --> 00:27:32,150 Gracias. 438 00:27:43,912 --> 00:27:47,249 Estás más callado de lo normal... 439 00:27:47,249 --> 00:27:49,209 y eso sí dice algo. 440 00:27:50,127 --> 00:27:52,838 Tengo muchas cosas en la cabeza. 441 00:27:52,838 --> 00:27:54,131 Yo... 442 00:27:55,382 --> 00:27:56,842 mañana por la noche voy a ver a alguien 443 00:27:56,842 --> 00:28:01,096 que no he visto en mucho tiempo. 444 00:28:01,096 --> 00:28:02,848 Y estoy... 445 00:28:04,975 --> 00:28:07,978 nervioso, creo. 446 00:28:10,689 --> 00:28:12,024 ¿Otro taxista? 447 00:28:12,024 --> 00:28:14,693 No. Un amigo. 448 00:28:21,116 --> 00:28:22,200 Un amigo. 449 00:28:22,200 --> 00:28:24,369 De la infancia. 450 00:28:31,168 --> 00:28:33,795 Vaya, eso debe ser emocionante. 451 00:28:35,714 --> 00:28:39,468 ¿De tu isla? ¿Hombre? ¿Mujer? 452 00:28:44,640 --> 00:28:47,976 Emily, ¿de verdad tienes novio? 453 00:28:47,976 --> 00:28:50,604 Sí. Por supuesto. 454 00:28:50,604 --> 00:28:55,609 Porque no sé qué es lo que buscas aquí. 455 00:28:55,609 --> 00:28:58,445 Pero no--no estoy interesado. 456 00:28:59,321 --> 00:29:00,948 Oh, no. Yo--yo tampoco. 457 00:29:00,948 --> 00:29:02,658 Solo siento curiosidad. 458 00:29:02,658 --> 00:29:05,202 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 459 00:29:10,791 --> 00:29:15,545 Porque no conozco a nadie como tú. 460 00:29:15,545 --> 00:29:19,716 Y porque yo--yo... eres interesante. 461 00:29:22,552 --> 00:29:25,055 ¿Entonces solo soy tu amigo taxista 462 00:29:25,055 --> 00:29:27,057 del que presumes en tus fiestas? 463 00:29:28,308 --> 00:29:30,227 No. No, no es así. 464 00:29:30,227 --> 00:29:32,229 ¡Entonces no te metas en mis cosas! 465 00:29:48,996 --> 00:29:50,288 ¿En serio? No quiero escucharlo. 466 00:29:50,288 --> 00:29:52,207 No podemos seguirlo. No esta noche. 467 00:29:52,207 --> 00:29:53,500 Tienes que terminar este corte. 468 00:29:53,500 --> 00:29:54,876 Bueno, ¿y qué tal si es él? 469 00:29:54,876 --> 00:29:56,670 - No es él. - Ty-- 470 00:29:56,670 --> 00:29:58,880 Tyler dijo que Edwin siempre quiso venir a Nueva York. 471 00:29:58,880 --> 00:30:01,717 No es Edwin. ¿Pero qué tal si lo es? 472 00:30:01,717 --> 00:30:05,303 Verlos juntos responderá todo. 473 00:30:05,303 --> 00:30:06,805 Verlos juntos me va a demostrar 474 00:30:06,805 --> 00:30:08,515 qué tipo de persona es Clive en realidad. 475 00:30:08,515 --> 00:30:10,475 Sabemos qué tipo de persona es. 476 00:30:10,475 --> 00:30:11,893 Y básicamente te mandó al carajo anoche. 477 00:30:11,893 --> 00:30:14,187 Edwin es el cerebro. 478 00:30:15,480 --> 00:30:17,691 ¿Qué tal si Clive va a confrontarlo? 479 00:30:17,691 --> 00:30:20,944 Dios mío. Te gusta. 480 00:30:20,944 --> 00:30:22,779 Y quieres una razón para que eso esté bien. 481 00:30:22,779 --> 00:30:24,906 No está bien, Em. Nunca lo estará. 482 00:30:34,916 --> 00:30:37,419 Lo miré a los ojos. 483 00:30:37,419 --> 00:30:39,921 Y ahí hay un hombre destrozado. 484 00:30:42,007 --> 00:30:44,509 Lo que haya hecho Edwin, lo que haya pasado, 485 00:30:44,509 --> 00:30:47,054 le causó dolor a Clive y pude verlo. 486 00:30:47,054 --> 00:30:48,930 Em, eres una persona buena. 487 00:30:48,930 --> 00:30:51,099 Has pasado mucho tiempo con este hombre 488 00:30:51,099 --> 00:30:53,101 y quieres ver lo mejor de él. Lo entiendo. 489 00:30:53,101 --> 00:30:55,854 Tu novio es abogado de justicia social. 490 00:30:57,439 --> 00:30:59,274 Es difícil reconocer 491 00:30:59,274 --> 00:31:01,485 que dos negros le hicieron eso a una mujer blanca. 492 00:31:01,485 --> 00:31:03,487 Es incómodo. 493 00:31:03,487 --> 00:31:04,863 Pero a fin de cuentas, 494 00:31:04,863 --> 00:31:06,281 tres personas se fueron en un auto 495 00:31:06,281 --> 00:31:08,533 y solo dos regresaron. 496 00:31:08,533 --> 00:31:12,037 Incluso si Edwin hizo la peor parte, 497 00:31:12,037 --> 00:31:14,206 Clive sigue siendo cómplice. 498 00:31:22,547 --> 00:31:24,674 Tienes razón. 499 00:31:24,674 --> 00:31:27,302 Podemos intentarlo con Clive de nuevo en un par de noches. 500 00:31:27,302 --> 00:31:29,721 Solo creo que necesitas un poco de distancia 501 00:31:29,721 --> 00:31:32,808 y perspectiva. 502 00:31:32,808 --> 00:31:35,352 Y, ¿Em? 503 00:31:35,352 --> 00:31:38,605 Vas a terminar ese corte esta noche. 504 00:31:38,605 --> 00:31:40,148 Me la jugué por ti. 505 00:31:40,148 --> 00:31:42,859 Y quizá no te importe este trabajo, pero a mí sí. 506 00:31:42,859 --> 00:31:45,487 Lo menos que puedes hacer es intentarlo. 507 00:31:46,863 --> 00:31:48,490 Terminaré el corte. 508 00:31:51,576 --> 00:31:53,954 Perdón por preocuparte. 509 00:32:01,586 --> 00:32:03,255 Ya casi. 510 00:32:04,339 --> 00:32:07,676 Tres, dos uno... 511 00:32:07,676 --> 00:32:10,053 ¡Sara! ¡Kaia! Qué bonito. 512 00:32:10,053 --> 00:32:11,555 Sara, tengo noticias. 513 00:32:11,555 --> 00:32:12,889 Muéstrale a Bery y a tu hermano 514 00:32:12,889 --> 00:32:14,266 esa linda creación. 515 00:32:14,266 --> 00:32:15,559 Bueno. 516 00:32:19,104 --> 00:32:21,731 Clive, no he cambiado de parecer. 517 00:32:21,731 --> 00:32:23,942 Por favor, para. Cuando llegues a casa, 518 00:32:23,942 --> 00:32:25,527 vas a encontrar el auto de tu mamá arreglado. 519 00:32:25,527 --> 00:32:27,320 ¿Conseguiste las llantas? Mm. 520 00:32:29,072 --> 00:32:30,323 ¿De dónde sacaste el dinero? 521 00:32:30,323 --> 00:32:32,325 El primo de Edwin me ayudó. 522 00:32:33,577 --> 00:32:34,578 ¿Qué? 523 00:32:36,371 --> 00:32:38,290 ¿Llantas robadas, Clive? 524 00:32:38,290 --> 00:32:40,417 No las robé. 525 00:32:40,417 --> 00:32:42,752 Ese no es el punto. 526 00:32:42,752 --> 00:32:43,795 Devuélvelas. 527 00:32:45,380 --> 00:32:47,549 No te entiendo para nada. 528 00:32:50,051 --> 00:32:51,386 Si no consigo las llantas, te enojas. 529 00:32:51,386 --> 00:32:53,471 Consigo las llantas, sigues enojada. 530 00:32:55,015 --> 00:32:57,100 No importa lo que haga, no es suficientemente bueno. 531 00:32:59,311 --> 00:33:01,313 Es como si siempre buscaras una razón para enojarte conmigo 532 00:33:01,313 --> 00:33:02,480 cuando lo único que quiero es-- 533 00:33:02,480 --> 00:33:04,399 Tienes razón. Tienes razón. 534 00:33:05,692 --> 00:33:06,943 Lo siento. 535 00:33:08,653 --> 00:33:10,447 Gogo, yo... 536 00:33:11,615 --> 00:33:13,491 Les gustó. 537 00:33:13,491 --> 00:33:15,952 Por supuesto que les gustó. 538 00:33:16,786 --> 00:33:20,790 Ven, vamos... a dibujar otro. 539 00:33:20,790 --> 00:33:22,209 Está bien. 540 00:33:24,586 --> 00:33:26,588 ¡Sara! Yo... 541 00:33:26,588 --> 00:33:30,050 Escuché que terminaste con Keithley. 542 00:33:30,050 --> 00:33:32,385 Merece algo mejor. 543 00:33:32,385 --> 00:33:34,179 Sabes cómo es mi mamá. 544 00:33:34,179 --> 00:33:37,098 Y voy a terminar como ella. 545 00:33:37,098 --> 00:33:39,976 No, Sara. Eres maravillosa. 546 00:33:40,644 --> 00:33:42,812 Gogo, estás equivocado. 547 00:33:42,812 --> 00:33:44,940 Soy terrible. 548 00:33:44,940 --> 00:33:49,110 Es mi culpa que su novio se fuera hace años. 549 00:33:49,110 --> 00:33:52,530 Y es mi culpa que sea de la manera que es. 550 00:33:52,530 --> 00:33:55,033 Pronto irás a la universidad y estarás lejos de ella. 551 00:33:55,033 --> 00:33:56,952 No iré a la universidad. 552 00:33:56,952 --> 00:33:58,703 No iré a ninguna parte. 553 00:33:59,996 --> 00:34:03,667 Voy a tener que cuidarla el resto de mi vida. 554 00:34:04,376 --> 00:34:05,919 Lo siento. 555 00:34:10,590 --> 00:34:12,592 ¿Qué puedo hacer para ayudar? 556 00:34:27,899 --> 00:34:29,359 S-Sara. 557 00:34:30,902 --> 00:34:33,363 Sara, ¿qué vamos a hacer? ¿Adónde vamos? 558 00:35:13,612 --> 00:35:15,572 ¿Es verdad que estás embarazada? 559 00:35:18,325 --> 00:35:20,160 No es asunto tuyo. 560 00:35:21,536 --> 00:35:24,914 ¿Cómo me puedes hacer esto? 561 00:35:24,914 --> 00:35:26,458 ¿Después de todo lo que he hecho por ti? 562 00:35:26,458 --> 00:35:28,043 ¿Por tu mamá? 563 00:35:28,043 --> 00:35:29,044 Me prometiste-- 564 00:35:29,044 --> 00:35:31,087 No busqué esto, Edwin. 565 00:35:32,839 --> 00:35:35,717 Fue una noche con tu amigo. 566 00:35:35,717 --> 00:35:37,052 Un error. 567 00:35:37,052 --> 00:35:39,012 ¿Qué te importa de todos modos? 568 00:35:42,724 --> 00:35:46,144 Quiere casarse contigo. 569 00:35:46,144 --> 00:35:49,064 No... no lo hagas. 570 00:35:59,908 --> 00:36:02,869 ¿ES EDWIN HASTINGS PARTE DE UNA PANDILLA CARIBEÑA? 571 00:36:07,707 --> 00:36:12,253 ¿ENCUBRIERON LA VERDAD SOBRE LA MUERTE DE ALISON THOMAS? 572 00:36:15,340 --> 00:36:17,634 ¿Oye, Emilia? 573 00:36:17,634 --> 00:36:20,720 Debo ir por la cena de Shrier. 574 00:36:20,720 --> 00:36:22,639 No dejes que se vaya hasta que termine el corte. 575 00:38:20,423 --> 00:38:22,759 SIN JUSTICIA NO HABRÁ PAZ 576 00:39:04,384 --> 00:39:06,010 Bery. 577 00:39:07,345 --> 00:39:09,138 No puedo creer que vinieras. 578 00:39:10,098 --> 00:39:13,059 Mírate. 579 00:39:13,059 --> 00:39:16,312 Luces increíble. - Gracias. 580 00:39:16,312 --> 00:39:18,690 Luces exactamente igual. 581 00:39:22,360 --> 00:39:23,695 ¿La reconoces? 582 00:39:32,537 --> 00:39:35,123 He estado huyendo de la cabra bruja toda mi vida. 583 00:39:35,123 --> 00:39:38,084 Pensé que era hora de recuperarla. 584 00:39:38,084 --> 00:39:42,338 Bery, esto es... increíble. 585 00:39:42,338 --> 00:39:44,924 Toda esta gente... 586 00:39:44,924 --> 00:39:46,050 por ti. 587 00:39:46,050 --> 00:39:47,135 Muy diferente 588 00:39:47,135 --> 00:39:50,471 de la niña que te seguía como un cachorrito. 589 00:39:51,097 --> 00:39:53,766 He intentado verte desde que mudé aquí. 590 00:39:53,766 --> 00:39:55,977 Diez años. 591 00:39:55,977 --> 00:39:58,438 ¿Por qué me llamaste ahora? 592 00:39:58,438 --> 00:40:00,398 He estado... 593 00:40:00,398 --> 00:40:04,235 pensando... en regresar a casa. 594 00:40:06,529 --> 00:40:09,949 He hablado de ella con una extraña que conocí en el café 595 00:40:09,949 --> 00:40:11,618 y yo... 596 00:40:13,661 --> 00:40:16,372 Quería hablar con alguien que lo sepa. 597 00:40:18,458 --> 00:40:20,126 Yo lo sé, Clive. 598 00:40:20,126 --> 00:40:23,504 Lo sé todo. Y no juzgo. 599 00:40:23,504 --> 00:40:26,758 Ven, quiero mostrarte el lugar. 600 00:40:28,801 --> 00:40:32,096 Y he vendido casi la mitad de las piezas. 601 00:40:32,096 --> 00:40:33,932 ¿Quién iba a decirlo? 602 00:40:33,932 --> 00:40:35,767 Vivimos en un mundo nuevo. 603 00:40:38,645 --> 00:40:39,812 ¿Sabes algo de Desmond? 604 00:40:41,189 --> 00:40:43,483 No. No. 605 00:40:43,483 --> 00:40:47,111 No hablamos desde que comenzó el negocio de las excursiones. 606 00:40:47,111 --> 00:40:49,155 Es un pedazo de mierda sin escrúpulos, 607 00:40:49,155 --> 00:40:51,157 un mercenario y un ser despiadado. 608 00:40:52,700 --> 00:40:54,702 ¿Hablas con Sara? 609 00:40:55,870 --> 00:40:57,830 No desde que se volvió a casar. 610 00:41:00,249 --> 00:41:04,253 Pero a veces me envía fotos... 611 00:41:04,253 --> 00:41:05,755 de mi hijo. 612 00:41:05,755 --> 00:41:08,216 ¿Hablas con él? 613 00:41:08,216 --> 00:41:10,301 Para él soy un extraño. 614 00:41:12,929 --> 00:41:14,722 Ahora tiene un nuevo papá. 615 00:41:17,725 --> 00:41:20,228 Hemos estado en contacto. 616 00:41:20,228 --> 00:41:22,313 Vía email, si lo puedes creer. 617 00:41:25,149 --> 00:41:26,275 Tú y... 618 00:41:26,275 --> 00:41:28,152 Le dije que te vería aquí esta noche. 619 00:41:28,152 --> 00:41:29,946 Me envió algo. 620 00:41:29,946 --> 00:41:31,239 No tenía tu dirección de email, 621 00:41:31,239 --> 00:41:33,199 así que te lo imprimí. 622 00:41:34,075 --> 00:41:37,120 Creo que deberías leerlo. 623 00:41:37,120 --> 00:41:38,663 Créeme. 624 00:42:47,482 --> 00:42:50,610 Vaya. Esto es como una película. 625 00:42:50,610 --> 00:42:52,070 Sé que querías ir a esa isla, 626 00:42:52,070 --> 00:42:54,238 pero no soy fanático de las cabras. 627 00:42:54,238 --> 00:42:57,325 Pensé que esto sería romántico, pero... 628 00:42:57,325 --> 00:43:00,119 ¿es cursi? 629 00:43:00,119 --> 00:43:03,831 Un poco, pero me gusta. 630 00:43:03,831 --> 00:43:05,666 Y tú me gustas. 631 00:43:10,463 --> 00:43:12,423 ¿Nos sentamos? 632 00:43:16,594 --> 00:43:18,304 Alison... 633 00:43:19,472 --> 00:43:21,974 eres la chica más especial que he conocido. 634 00:43:23,726 --> 00:43:28,397 Y espero que podamos continuar esto después de irnos. 635 00:43:29,357 --> 00:43:33,027 Princeton y Yale no están tan lejos. 636 00:43:33,027 --> 00:43:35,822 Vaya, Tyler, yo... 637 00:43:38,449 --> 00:43:39,575 no sé. 638 00:44:04,350 --> 00:44:06,144 Dana, ¿qué carajo es esto? 639 00:44:06,144 --> 00:44:07,645 No soy Dana. 640 00:44:09,522 --> 00:44:13,568 Sé que los robaste, pero no estoy enojada. 641 00:44:24,370 --> 00:44:25,872 ¿Nunca sientes a veces que todos en estas vacaciones 642 00:44:25,872 --> 00:44:27,832 se divierten menos nosotros? 643 00:44:30,168 --> 00:44:33,838 Sí. Somos... 644 00:44:33,838 --> 00:44:36,799 definitivamente el equipo de suplentes. 645 00:44:50,730 --> 00:44:53,566 No tenemos que serlo. 646 00:44:55,109 --> 00:44:57,111 Te ves muy linda hoy. 647 00:45:05,620 --> 00:45:08,331 No puedo besarte con este gorro. 648 00:45:25,389 --> 00:45:27,141 No. 649 00:45:31,437 --> 00:45:33,773 No. No, Tyler. 650 00:45:33,773 --> 00:45:35,399 Se sentirá muy bien. 651 00:45:36,400 --> 00:45:38,986 Jesús, Tyler. No. 652 00:45:40,655 --> 00:45:43,908 Alison, lo--lo siento mucho. 653 00:45:43,908 --> 00:45:45,743 No sé qué me pasó. 654 00:45:45,743 --> 00:45:48,162 Es como si tuviera la voz de mi papá en la cabeza. 655 00:45:49,705 --> 00:45:51,999 Mejor seamos amigos, ¿sí? 656 00:46:04,679 --> 00:46:07,181 Parece que Ken y Barbie terminaron. 657 00:46:11,644 --> 00:46:13,020 De hecho, parece enojado. 658 00:46:13,020 --> 00:46:14,689 Déjame que... 659 00:46:14,689 --> 00:46:16,315 Solo dame dos segundos, ¿sí? 660 00:46:16,315 --> 00:46:19,193 Quédate ahí. Solo quiero--sí. 661 00:46:19,944 --> 00:46:21,737 Oye, Tyler. 662 00:46:21,737 --> 00:46:23,364 Tyler, espera. Espera. ¡Oye! 663 00:46:30,538 --> 00:46:31,872 Vaya, vaya, vaya. 664 00:46:31,872 --> 00:46:34,333 No quiero tus llantas. 665 00:46:34,333 --> 00:46:36,043 ¿Por qué no? 666 00:46:37,086 --> 00:46:41,007 Porque lo que sea esto, tiene que parar. 667 00:46:42,300 --> 00:46:44,468 Desde que éramos niños, 668 00:46:44,468 --> 00:46:47,263 le hablabas mal de mí a tus amigos, 669 00:46:47,263 --> 00:46:48,681 a Gogo. 670 00:46:48,681 --> 00:46:51,100 Haces cosas por mí para controlarme 671 00:46:51,100 --> 00:46:53,519 y nunca me dices por qué. 672 00:46:53,519 --> 00:46:57,398 Si sientes algo por mí, 673 00:46:57,398 --> 00:46:59,650 entonces tienes que venir a decirlo. 674 00:47:02,111 --> 00:47:05,489 U olvidarte de ellos, porque esto es demasiado. 675 00:47:05,489 --> 00:47:07,742 ¿Qué pensaría Clive si se entera? 676 00:47:09,827 --> 00:47:15,249 No tienes idea de lo que hablas. 677 00:47:27,470 --> 00:47:28,929 Hola. 678 00:47:30,514 --> 00:47:31,807 Te he estado llamando. 679 00:47:31,807 --> 00:47:33,059 Te dije que hicieras tu trabajo. 680 00:47:33,059 --> 00:47:34,060 Tenías razón. 681 00:47:34,060 --> 00:47:35,311 No se encontró con Edwin. 682 00:47:35,311 --> 00:47:39,023 Pero su amiga le dio una carta que tiene que ser de Edwin. 683 00:47:39,023 --> 00:47:41,650 Lo hizo llorar, Sun, ¿sí? 684 00:47:41,650 --> 00:47:43,944 Lo que diga en esa carta, tengo que... 685 00:47:43,944 --> 00:47:46,155 ¿Estás ahí? - Te despidieron. 686 00:47:46,155 --> 00:47:47,823 E hiciste que también me despidieran. 687 00:47:47,823 --> 00:47:50,451 Así que me importa un carajo la maldita carta, ¿sí? 688 00:48:15,142 --> 00:48:16,727 Hola. 689 00:48:16,727 --> 00:48:19,438 Hola. Eh, mi novia 690 00:48:19,438 --> 00:48:22,191 llevó a casa la otra noche unos plátanos increíbles 691 00:48:22,191 --> 00:48:24,735 de aquí y eran tan buenos. 692 00:48:24,735 --> 00:48:27,363 Tal vez la recuerde. 693 00:48:27,363 --> 00:48:29,907 Es pequeñita, rubia. Se llama Emily. 694 00:48:29,907 --> 00:48:32,993 ¿Va a ordenar o me va a contar su historia? 695 00:48:34,161 --> 00:48:35,663 Ah... 696 00:48:36,914 --> 00:48:38,916 Ordenar. Eh, plátanos. 697 00:48:38,916 --> 00:48:39,917 Ajá. Por favor. 698 00:48:39,917 --> 00:48:41,502 Y pollo picante para llevar. 699 00:49:04,400 --> 00:49:05,860 Aquí tiene. 700 00:49:12,616 --> 00:49:13,909 ¿Puede...? 701 00:49:16,245 --> 00:49:17,997 Efectivo. - Efectivo. 702 00:49:23,252 --> 00:49:24,795 Gracias. 703 00:49:29,466 --> 00:49:32,595 Gracias. Quédese con el cambio.