1
00:00:02,336 --> 00:00:03,837
[tintineo de llaves]
2
00:00:03,837 --> 00:00:05,130
[reja rechina]
3
00:00:05,130 --> 00:00:07,007
Josh me envió un texto.
Está preocupado por ti.
4
00:00:07,007 --> 00:00:09,051
¿Qué quiere decir que
has estado pensando en Alison?
5
00:00:09,051 --> 00:00:11,011
¿Estás investigando?
- Te lo diré.
6
00:00:11,011 --> 00:00:12,429
Solo que ahora no puedo.
7
00:00:12,429 --> 00:00:14,848
- ¿Quieres que te lleve a casa?
- Sí.
8
00:00:14,848 --> 00:00:17,851
Tenía un amigo. Me traicionó.
Ya no hablamos.
9
00:00:17,851 --> 00:00:20,145
SARA: Es Edwin.
Me casé con Edwin.
10
00:00:20,145 --> 00:00:21,855
Ahora es mi esposo.
11
00:00:21,855 --> 00:00:23,815
[gruñe]
12
00:00:28,820 --> 00:00:31,823
[sonido de agua corriendo]
13
00:00:38,997 --> 00:00:40,666
[gritos lejanos]
14
00:00:40,666 --> 00:00:45,587
[música tensa]
15
00:00:45,587 --> 00:00:46,838
BUSCADOR 1: ¡Alison!
16
00:00:46,838 --> 00:00:48,507
BUSCADOR 2: ¡Alison!
¿Dónde estás?
17
00:00:48,507 --> 00:00:53,762
♪ ♪
18
00:00:53,762 --> 00:00:56,723
BUSCADORES: ¡Alison!
¡Alison!
19
00:00:56,723 --> 00:01:01,311
♪ ♪
20
00:01:01,311 --> 00:01:03,397
Deberíamos estar ahí.
21
00:01:03,397 --> 00:01:09,570
♪ ♪
22
00:01:09,570 --> 00:01:11,530
Ve si quieres.
23
00:01:11,530 --> 00:01:17,828
♪ ♪
24
00:01:21,206 --> 00:01:22,416
Wes...
25
00:01:22,416 --> 00:01:25,794
♪ ♪
26
00:01:25,794 --> 00:01:28,255
Creo que cometí
un error horrible.
27
00:01:33,719 --> 00:01:36,805
Dios, lo siento.
Por favor, lo siento mucho.
28
00:01:37,889 --> 00:01:39,600
Padre nuestro,
29
00:01:39,600 --> 00:01:42,019
que estás en los cielos,
santificado sea tu nombre.
30
00:01:42,019 --> 00:01:44,896
Este es tu maldito futuro,
¿entiendes?
31
00:01:44,896 --> 00:01:47,733
¿Lo entiendes?
Tu maldita vida.
32
00:01:47,733 --> 00:01:51,236
Y no la vas a echar a la basura
por una maldita chica.
33
00:01:51,236 --> 00:01:55,073
¿Le dijiste a la policía
lo que te dije?
34
00:01:55,073 --> 00:01:58,910
♪ ♪
35
00:01:58,910 --> 00:02:01,288
Muy bien.
36
00:02:01,288 --> 00:02:02,873
- [solloza]
- Muy bien.
37
00:02:04,333 --> 00:02:06,626
[Tyler llora]
38
00:02:07,169 --> 00:02:09,921
Hágase tu voluntad así
en la Tierra como en el cielo.
39
00:02:09,921 --> 00:02:11,840
Y perdona nuestras pecados...
EDWIN: ¡Gogo!
40
00:02:11,840 --> 00:02:13,050
GOGO: Así como nosotros
también perdonamos
41
00:02:13,050 --> 00:02:14,801
a los que nos ofenden.
EDWIN: Gogo, mírame.
42
00:02:14,801 --> 00:02:16,136
Gogo, soy yo. Está bien.
43
00:02:16,136 --> 00:02:18,555
Mira...
44
00:02:18,555 --> 00:02:20,807
La policía nos está buscando,
¿sí?
45
00:02:20,807 --> 00:02:22,225
Cuando te pregunten
sobre la chica,
46
00:02:22,225 --> 00:02:23,560
la dejamos en el hotel
47
00:02:23,560 --> 00:02:26,646
y no la volvimos a ver.
¿Me entiendes?
48
00:02:26,646 --> 00:02:29,441
Gogo, ¿me entiendes?
49
00:02:29,441 --> 00:02:31,485
No quiero volverte a ver.
50
00:02:33,278 --> 00:02:35,989
Merecemos todo
lo que nos pase.
51
00:02:35,989 --> 00:02:37,908
Lo merecemos.
52
00:02:37,908 --> 00:02:39,284
¡Vete!
53
00:02:39,284 --> 00:02:42,329
[música triste]
54
00:02:42,329 --> 00:02:49,294
♪ ♪
55
00:03:01,014 --> 00:03:04,101
[música de suspenso]
56
00:03:04,101 --> 00:03:10,857
♪ ♪
57
00:03:14,361 --> 00:03:16,822
DESMOND: Incluso cuando
eran niños,
58
00:03:16,822 --> 00:03:19,491
Edwin Hastings
y Clive Richardson
59
00:03:19,491 --> 00:03:20,992
causaban problemas.
60
00:03:20,992 --> 00:03:24,788
Clive siempre estaba enojado,
se metía en peleas.
61
00:03:24,788 --> 00:03:28,458
Y Edwin,
incluso a una temprana edad,
62
00:03:28,458 --> 00:03:31,461
la gente decía que hacía
desaparecer a las personas.
63
00:03:31,461 --> 00:03:34,131
En mi excursión...
64
00:03:34,131 --> 00:03:37,509
los llevo a la última noche
de Alison Thomas
65
00:03:37,509 --> 00:03:39,010
como alguien que creció
con estos hombres
66
00:03:39,010 --> 00:03:41,096
desde la primaria.
67
00:03:41,096 --> 00:03:45,350
Y luego, pueden sacar
sus propias conclusiones.
68
00:03:45,350 --> 00:03:48,728
Tenemos una gran comida
y bebidas en la excursión,
69
00:03:48,728 --> 00:03:51,148
solo por $72 estadounidenses.
70
00:03:51,148 --> 00:03:53,817
Y tenemos esnórquel.
[puerta rechina]
71
00:03:53,817 --> 00:03:55,152
Para que sea más interesante.
72
00:03:55,152 --> 00:03:57,028
Todos sabemos quién
era Alison.
73
00:03:57,988 --> 00:04:00,240
Hola.
74
00:04:00,240 --> 00:04:02,951
Eh, hice--hice café.
¿Quieres?
75
00:04:02,951 --> 00:04:07,581
Eh, estaba pensado
en desayunar fuera.
76
00:04:07,581 --> 00:04:10,041
Dije en el trabajo
que llegaría tarde.
77
00:04:14,379 --> 00:04:16,965
Es el cumpleaños
de Alison.
78
00:04:16,965 --> 00:04:18,717
Sí.
¿Lo olvidaste?
79
00:04:19,885 --> 00:04:22,262
He estado...
[suspira]
80
00:04:23,805 --> 00:04:26,266
He estado muy distraída últimamente.
81
00:04:27,184 --> 00:04:29,311
Es cierto.
82
00:04:33,523 --> 00:04:35,984
Gracias por recordarlo.
83
00:04:35,984 --> 00:04:37,402
[ríe]
84
00:04:39,571 --> 00:04:42,240
CLAIRE: Hoy no tengo
que hacer nada.
85
00:04:42,240 --> 00:04:45,452
Ya sobreviví 20 cumpleaños.
86
00:04:47,204 --> 00:04:49,623
Sé que has pensado mucho
en ella últimamente.
87
00:04:52,000 --> 00:04:53,752
[suspira]
88
00:04:53,752 --> 00:04:55,962
De verdad, estoy bien.
89
00:04:58,882 --> 00:05:00,258
[suena campanilla]
90
00:05:00,258 --> 00:05:02,135
[suena música latina]
91
00:05:02,135 --> 00:05:04,054
NIÑO 1: Oye, mira.
NIÑO 2: Mira esto.
92
00:05:05,889 --> 00:05:07,766
Ese es para ti.
Un condón súper fino.
93
00:05:07,766 --> 00:05:09,726
[ríe]
Lo usaré con tu mamá.
94
00:05:09,726 --> 00:05:11,645
NIÑO 1: Cállate, idiota.
95
00:05:11,645 --> 00:05:13,021
NIÑO 2: Salgamos de aquí.
96
00:05:13,021 --> 00:05:16,274
♪ ♪
97
00:05:16,274 --> 00:05:18,818
Oye.
98
00:05:18,818 --> 00:05:21,321
Saca eso de su mochila
y dile lo que hiciste.
99
00:05:22,739 --> 00:05:24,491
Los amigos no se hacen eso.
100
00:05:24,491 --> 00:05:25,617
Ve.
101
00:05:28,328 --> 00:05:29,830
Vayan a casa.
102
00:05:42,259 --> 00:05:46,137
[música inquietante]
103
00:05:46,137 --> 00:05:53,144
♪ ♪
104
00:05:56,690 --> 00:05:58,149
[línea sonando]
105
00:05:58,149 --> 00:06:00,860
BUZÓ DE VOZ: Deje su mensaje
después del tono.
106
00:06:00,860 --> 00:06:03,780
[pitido]
- Hola.
107
00:06:03,780 --> 00:06:05,240
Hola. Habla Clive.
108
00:06:07,993 --> 00:06:09,369
Gogo.
109
00:06:11,746 --> 00:06:13,915
Sé que has intentado contactarme.
110
00:06:17,127 --> 00:06:18,920
¿Sigues en Nueva York?
111
00:06:21,673 --> 00:06:23,383
Avísame.
112
00:06:26,344 --> 00:06:29,347
[parloteo]
113
00:06:29,347 --> 00:06:36,354
♪ ♪
114
00:06:44,529 --> 00:06:46,114
SUNITA: Ahí estás.
115
00:06:46,114 --> 00:06:48,742
¿Estás bien?
- ¿Qué? Sí.
116
00:06:48,742 --> 00:06:51,077
Vi--vi la publicación
de tu mamá en Facebook.
117
00:06:51,077 --> 00:06:52,787
Sí, no. La mejor manera
de conmemorar a Alison
118
00:06:52,787 --> 00:06:54,289
es hacer exactamente
lo que hacemos.
119
00:06:56,249 --> 00:06:59,210
Estoy muy cerca, Sunita.
120
00:06:59,210 --> 00:07:02,589
La otra noche, donde el agua
se abrió conmigo.
121
00:07:02,589 --> 00:07:04,090
Casi confiesa.
122
00:07:04,090 --> 00:07:07,093
Odio que ignores
mis llamadas.
123
00:07:07,093 --> 00:07:09,220
Lo sé. Pero tus llamadas
estaban arruinando el momento.
124
00:07:09,220 --> 00:07:12,849
Y lo que estaba pasando
era casi...
125
00:07:12,849 --> 00:07:15,143
íntimo.
126
00:07:15,143 --> 00:07:18,980
Em, por favor, dime que no te
empieza a gustar este hombre.
127
00:07:20,690 --> 00:07:24,653
No. Pero hablamos
de cosas reales.
128
00:07:24,653 --> 00:07:26,029
Dijo que tenía un amigo
que lo traicionó
129
00:07:26,029 --> 00:07:27,906
y tiene que ser Edwin,
tiene que ser el incidente.
130
00:07:27,906 --> 00:07:31,660
Estoy literalmente
al borde del precipicio.
131
00:07:31,660 --> 00:07:33,453
Hoy voy a seguir buscando
a Edwin en internet.
132
00:07:33,453 --> 00:07:36,331
Hasta ahora solo he encontrado
artículos sobre mi hermana.
133
00:07:36,331 --> 00:07:37,916
Pero tengo que averiguar
dónde está él.
134
00:07:37,916 --> 00:07:39,376
Quizá asesinó a más gente.
135
00:07:39,376 --> 00:07:40,710
- Cariño...
- Tal vez está en Nueva York.
136
00:07:40,710 --> 00:07:43,171
Creo--
- ¿Has comido algo hoy?
137
00:07:44,839 --> 00:07:47,592
¿Qué? No sé.
SUNITA: Mira, ¿Em?
138
00:07:47,592 --> 00:07:50,178
Quizá debamos hacer una pausa
en el tema de Clive.
139
00:07:50,178 --> 00:07:52,514
Podría usar una noche
para trabajar en mi película.
140
00:07:52,514 --> 00:07:54,599
Y tú tienes una relación
141
00:07:54,599 --> 00:07:56,226
y un trabajo
en los que enfocarte.
142
00:07:56,226 --> 00:07:57,227
Shrier ha estado preguntando
143
00:07:57,227 --> 00:07:58,895
por el último corte
del episodio final.
144
00:07:58,895 --> 00:08:00,980
¿Lo tienes?
145
00:08:00,980 --> 00:08:02,232
Son solo un par de horas
más de trabajo.
146
00:08:02,232 --> 00:08:03,483
Ya casi está listo.
147
00:08:03,483 --> 00:08:07,445
Deja de buscar a Edwin
Hastings en Google y termínalo.
148
00:08:07,445 --> 00:08:09,072
Esto es importante.
149
00:08:09,072 --> 00:08:12,075
[música dramática]
150
00:08:12,075 --> 00:08:14,202
♪ ♪
151
00:08:14,202 --> 00:08:16,830
Lo haré.
Estará terminado mañana.
152
00:08:16,830 --> 00:08:20,083
Muy bien.
[celular vibra]
153
00:08:21,668 --> 00:08:24,170
¿No vas a contestar?
154
00:08:24,170 --> 00:08:25,839
La llamaré más tarde.
155
00:08:25,839 --> 00:08:27,882
[suspira]
156
00:08:27,882 --> 00:08:28,925
BILL: ¿Llamas a Emily?
157
00:08:28,925 --> 00:08:30,593
Sí. No contesta.
158
00:08:30,593 --> 00:08:32,053
BILL:
Es una persona ocupada.
159
00:08:32,053 --> 00:08:34,597
[ríe]
BILL: Con una carrera,
160
00:08:34,597 --> 00:08:36,891
un novio, una vida.
161
00:08:36,891 --> 00:08:38,518
Todo lo que queríamos
para ella.
162
00:08:38,518 --> 00:08:40,270
Lo sé. Lo sé.
Tienes razón.
163
00:08:40,270 --> 00:08:42,021
Lo sé.
164
00:08:42,021 --> 00:08:43,022
[tintineo de cubiertos]
165
00:08:49,028 --> 00:08:50,613
Sabes qué día es hoy,
¿verdad?
166
00:08:50,613 --> 00:08:52,073
Claro que lo sé.
167
00:08:53,199 --> 00:08:56,494
Quiero hacer algo especial.
168
00:08:56,494 --> 00:08:58,329
Algo para celebrar.
169
00:08:59,622 --> 00:09:00,915
¿Cena y película?
170
00:09:00,915 --> 00:09:03,960
Hay una nueva comedia romántica
sueca en el Lark.
171
00:09:05,920 --> 00:09:08,757
A nuestra hija le encantaban
las comedias románticas.
172
00:09:10,091 --> 00:09:11,551
¿Hago reservaciones
en Natasha a las 6:00?
173
00:09:11,551 --> 00:09:12,552
Sí.
BILL: ¿Mm?
174
00:09:12,552 --> 00:09:13,928
Es perfecto.
175
00:09:15,597 --> 00:09:17,307
Me robo esto.
176
00:09:26,649 --> 00:09:28,526
[suspira]
177
00:09:34,532 --> 00:09:37,535
[música melancólica]
178
00:09:37,535 --> 00:09:43,374
♪ ♪
179
00:09:43,374 --> 00:09:45,293
¡Sonríe!
180
00:09:45,293 --> 00:09:48,630
Clairey, vamos. Sonríe.
Estás de vacaciones.
181
00:09:50,673 --> 00:09:52,634
EDWIN: Buenas tardes,
familia Thomas.
182
00:09:52,634 --> 00:09:54,052
MIA: Hola, Edwin.
183
00:09:54,052 --> 00:09:55,094
EDWIN: Hola, señora.
184
00:09:55,094 --> 00:09:57,263
Escuche, Srta. Clairey,
185
00:09:57,263 --> 00:10:00,350
creo que le gustarán mucho
las tiras de pollo.
186
00:10:00,350 --> 00:10:01,893
Están muy buenas.
187
00:10:01,893 --> 00:10:03,812
He comido muchas.
188
00:10:03,812 --> 00:10:05,563
MIA: Muchas gracias.
189
00:10:05,563 --> 00:10:07,690
Disfruten su día,
familia Thomas.
190
00:10:08,691 --> 00:10:11,361
BILL: Otra más.
¡Oye!
191
00:10:11,361 --> 00:10:12,987
[suena obturador]
192
00:10:14,572 --> 00:10:16,282
Ya regreso.
193
00:10:16,282 --> 00:10:17,992
Voy buscar una bebida.
194
00:10:17,992 --> 00:10:22,038
["An Ti Chanson Douce" de Per
Bluitgen Andreasen sonando]
195
00:10:22,038 --> 00:10:29,003
♪ ♪
196
00:10:36,636 --> 00:10:38,847
Mm. Tengo que irme.
Es la hora del almuerzo.
197
00:10:38,847 --> 00:10:41,182
ALISON: La gente puede esperar
por su ensalada César.
198
00:10:41,182 --> 00:10:42,225
EDWIN: Ajá. Ajá.
199
00:10:42,225 --> 00:10:44,310
Desafortunadamente...
no pueden.
200
00:10:46,521 --> 00:10:48,481
Quiero ver más de ti.
201
00:10:48,481 --> 00:10:51,192
Estoy trabajando.
ALISON: ¿Entonces qué?
202
00:10:51,192 --> 00:10:54,737
Entonces me voy,
la paso con mis amigos
203
00:10:54,737 --> 00:10:58,324
y tú la vas a pasar
con el chico universitario.
204
00:10:59,534 --> 00:11:01,244
¿Sabías eso?
205
00:11:01,244 --> 00:11:03,580
Son tus vacaciones.
206
00:11:03,580 --> 00:11:05,582
Disfrútelas, señorita.
207
00:11:05,582 --> 00:11:12,547
♪ ♪
208
00:11:13,798 --> 00:11:15,842
BERY: Gogo.
209
00:11:15,842 --> 00:11:18,094
GOGO: Ah.
210
00:11:18,094 --> 00:11:19,721
Le pedí a Sara que viniera
más tarde
211
00:11:19,721 --> 00:11:21,764
para ayudar con
los niños Darien.
212
00:11:21,764 --> 00:11:23,099
¿Sara vendrá acá?
213
00:11:23,099 --> 00:11:24,809
Nadie me avisó.
214
00:11:24,809 --> 00:11:26,978
¿Y qué?
Sigue con Keithley.
215
00:11:26,978 --> 00:11:28,771
Será tu día de la suerte, grandulón.
216
00:11:28,771 --> 00:11:30,565
Te tengo una gran sorpresa.
217
00:11:30,565 --> 00:11:33,568
Mi primo Johnny tiene un nuevo
cargamento en el muelle.
218
00:11:33,568 --> 00:11:37,447
Llantas. Tomé dos para ti.
219
00:11:37,447 --> 00:11:38,948
Sara necesita llantas.
220
00:11:38,948 --> 00:11:40,867
¿Por qué crees
que las tomé, estúpido?
221
00:11:40,867 --> 00:11:43,036
No. Pero odias a Sara.
222
00:11:43,036 --> 00:11:44,370
¿Por qué harías eso por ella?
223
00:11:44,370 --> 00:11:46,456
Lo hice por ti.
224
00:11:46,456 --> 00:11:48,833
Por hacerme el favor
con One-Eye. Sí.
225
00:11:48,833 --> 00:11:52,378
Y porque soy el mejor amigo
del mundo.
226
00:11:52,378 --> 00:11:53,463
Sabes que es verdad.
227
00:11:53,463 --> 00:11:54,464
Sabes que es verdad.
[ríe]
228
00:11:54,464 --> 00:11:56,216
[cristal estalla]
¿Qué? Gogo, viejo--
229
00:11:56,216 --> 00:11:57,717
[ambos ríen]
230
00:11:59,344 --> 00:12:00,929
ALISON: Y la profesora
231
00:12:00,929 --> 00:12:04,224
es una lesbiana súper
joven, radical y genial.
232
00:12:04,224 --> 00:12:05,391
BILL: Entonces creo que es
233
00:12:05,391 --> 00:12:07,602
una clase que definitivamente
debes tomar.
234
00:12:07,602 --> 00:12:08,937
¿Cómo se llama?
235
00:12:08,937 --> 00:12:11,689
"¿Seminario sobre el socialismo
y la marihuana"?
236
00:12:11,689 --> 00:12:13,316
ALISON: ¿Te burlas de mí?
BILL: No.
237
00:12:13,316 --> 00:12:14,776
ALISON:
Es "Sociología del matrimonio".
238
00:12:14,776 --> 00:12:17,195
- No me burlo de ti.
- Entonces...
239
00:12:19,155 --> 00:12:21,240
Hay algo de
lo que quería hablarte.
240
00:12:21,240 --> 00:12:23,952
- Bueno.
- [suspira]
241
00:12:23,952 --> 00:12:27,121
¿Estás tonteando con Edwin?
242
00:12:27,121 --> 00:12:29,290
- No es asunto tuyo.
- No, lo sé.
243
00:12:29,290 --> 00:12:32,502
Es que... quiero que sepas
que lo entiendo.
244
00:12:33,878 --> 00:12:35,797
Es una aventura.
Es romántico.
245
00:12:35,797 --> 00:12:39,717
La gente debería tener
aventuras románticas.
246
00:12:41,636 --> 00:12:45,223
- ¿En serio?
- Por supuesto.
247
00:12:45,223 --> 00:12:47,892
Solo... ya sabes,
ten cuidado.
248
00:12:47,892 --> 00:12:49,894
No estás siendo muy discreta
que digamos.
249
00:12:53,022 --> 00:12:54,357
¿Y no quieres
que la gente sepa
250
00:12:54,357 --> 00:12:56,317
que estoy tonteando
con el servicio?
251
00:12:56,317 --> 00:12:59,445
No--oye,
no soy el malo aquí, cariño.
252
00:13:00,822 --> 00:13:02,907
Pero Tyler podría enterarse.
253
00:13:02,907 --> 00:13:04,284
Y los demás también.
254
00:13:04,284 --> 00:13:07,078
Y se entera mucha gente...
255
00:13:07,078 --> 00:13:09,247
podrían despedir a Edwin.
256
00:13:10,331 --> 00:13:11,833
Hasta una persona
que se niega a tomar
257
00:13:11,833 --> 00:13:13,584
una clase de Introducción
a la economía puede entender
258
00:13:13,584 --> 00:13:15,545
las consecuencias de eso.
259
00:13:16,713 --> 00:13:18,298
¿Sí?
260
00:13:28,141 --> 00:13:29,434
[música suave]
261
00:13:29,434 --> 00:13:31,602
EDWIN: Sr. Tyler,
¿en qué le puedo ayudar?
262
00:13:31,602 --> 00:13:33,229
¿Conoces esa chica,
Alison?
263
00:13:33,229 --> 00:13:35,398
Así es, señor.
264
00:13:35,398 --> 00:13:37,775
TYLER: Hemos estado saliendo
más o menos.
265
00:13:39,944 --> 00:13:42,447
Y quería sorprenderla
esta noche.
266
00:13:42,447 --> 00:13:45,825
Ha tenido muchas ganas
de ir a Faraway Cay.
267
00:13:45,825 --> 00:13:48,327
¿Podrías encontrar
un catamarán o algo así?
268
00:13:48,327 --> 00:13:50,079
Yo lo puedo manejar.
269
00:13:50,079 --> 00:13:52,290
Faraway no es fácil
de navegar.
270
00:13:52,290 --> 00:13:54,542
Y es política del centro
turístico que debe haber
271
00:13:54,542 --> 00:13:57,336
un miembro del personal ayudándolos.
272
00:13:57,336 --> 00:13:59,839
Quizá le gustaría
que yo los lleve.
273
00:14:00,923 --> 00:14:02,383
Está bien.
274
00:14:04,052 --> 00:14:07,930
[suspira] ¿Qué tal un picnic
privado en la playa?
275
00:14:09,640 --> 00:14:11,517
Lo organizaré, señor.
276
00:14:11,517 --> 00:14:15,104
Ciertamente será
una noche especial.
277
00:14:15,104 --> 00:14:16,773
Está bien.
278
00:14:16,773 --> 00:14:22,320
♪ ♪
279
00:14:32,997 --> 00:14:34,248
ALISON: Oye, Clairey.
280
00:14:36,167 --> 00:14:38,044
¿Quieres helado antes
del almuerzo
281
00:14:38,044 --> 00:14:39,962
y no decirle a mamá y papá?
282
00:14:39,962 --> 00:14:42,799
¿Por qué siempre
eres tan amable conmigo?
283
00:14:43,925 --> 00:14:46,219
Porque...
284
00:14:46,219 --> 00:14:48,721
eres mi hermana, tonta.
- [grita, ríe]
285
00:14:52,558 --> 00:14:53,768
¿Puedo preguntarte algo?
286
00:14:53,768 --> 00:14:56,020
CLAIRE: Sí.
- Mm...
287
00:14:56,020 --> 00:15:00,024
la otra noche vi al chofer del
taxi acompañándote a la puerta.
288
00:15:00,024 --> 00:15:01,192
CLAIRE: Oh, lo sé.
289
00:15:01,192 --> 00:15:02,235
Estaba lloviendo
y él tenía paraguas.
290
00:15:02,235 --> 00:15:04,654
Fue muy cortés.
291
00:15:04,654 --> 00:15:06,197
Los choferes de taxi
de Nueva York.
292
00:15:06,197 --> 00:15:08,074
Los héroes de la ciudad.
293
00:15:08,074 --> 00:15:11,035
Ningún chofer de taxi
ha hecho eso por mí.
294
00:15:11,035 --> 00:15:14,372
Sin ofenderte, cariño,
pero tú eres tú.
295
00:15:14,372 --> 00:15:16,999
Y... yo soy yo.
296
00:15:18,626 --> 00:15:20,169
[suena celular]
297
00:15:20,169 --> 00:15:22,088
Mierda.
298
00:15:24,257 --> 00:15:26,259
[suspira]
Hola, mamá.
299
00:15:26,259 --> 00:15:28,010
Hola, cariño.
300
00:15:28,010 --> 00:15:30,763
¿Cómo estás? He estado
pensando en ti todo el día.
301
00:15:30,763 --> 00:15:32,181
Estoy bien.
302
00:15:32,181 --> 00:15:34,142
Los cumpleaños son difíciles.
303
00:15:34,142 --> 00:15:35,434
Vi un comercial
304
00:15:35,434 --> 00:15:38,563
con una niña aprendiendo
a nadar
305
00:15:38,563 --> 00:15:42,441
y de inmediato me hizo recordar
306
00:15:42,441 --> 00:15:46,779
la primera vez que llevé
a Alison a una clase.
307
00:15:47,405 --> 00:15:50,032
Aprendió a nadar crol
en media hora.
308
00:15:50,032 --> 00:15:52,577
[ríe] Así era Alison.
309
00:15:54,036 --> 00:15:56,164
Buena en todo lo que hacía.
310
00:15:56,164 --> 00:15:58,958
Así es.
311
00:15:58,958 --> 00:16:00,084
Y yo era una rarita.
312
00:16:00,084 --> 00:16:02,378
No sé cómo pudiste lidiar conmigo.
313
00:16:02,378 --> 00:16:04,630
Eras perfecta.
314
00:16:04,630 --> 00:16:07,633
Y ahora eres una súper
estrella documentalista.
315
00:16:09,719 --> 00:16:12,430
Y ella también habría sido
una estrella.
316
00:16:12,430 --> 00:16:15,016
Fue la mejor persona
que conocí.
317
00:16:15,016 --> 00:16:16,726
Y la extraño mucho.
318
00:16:18,436 --> 00:16:21,314
Te veré pronto.
319
00:16:21,314 --> 00:16:24,442
¿Papá y tú solo vendrán
una noche?
320
00:16:24,442 --> 00:16:25,860
MIA: Papá tiene que dar clase
321
00:16:25,860 --> 00:16:29,155
y el crucero se va temprano
la siguiente mañana.
322
00:16:29,155 --> 00:16:32,617
Pero nos emociona mucho
323
00:16:32,617 --> 00:16:34,619
cenar contigo y Josh.
324
00:16:36,329 --> 00:16:37,747
Qué bien.
325
00:16:40,875 --> 00:16:42,752
Bueno. Te quiero, mamá.
326
00:16:43,836 --> 00:16:45,171
Bueno.
327
00:16:46,547 --> 00:16:48,507
[pitidos]
328
00:16:48,507 --> 00:16:51,510
[música melancólica]
329
00:16:51,510 --> 00:16:56,682
♪ ♪
330
00:16:56,682 --> 00:16:58,017
JOSH: Por un tiempo
después de Miranda,
331
00:16:58,017 --> 00:17:01,229
recuerdo sentir que mis padres
también habían muerto,
332
00:17:01,229 --> 00:17:03,189
porque la gente que vivía
en mi casa
333
00:17:03,189 --> 00:17:05,566
no eran ellos.
334
00:17:05,566 --> 00:17:09,278
Eran mutantes extraños
y tristes
335
00:17:09,278 --> 00:17:12,907
que me ignoraban y me cubrían
a besos simultáneamente...
336
00:17:14,575 --> 00:17:18,079
que lloraban en un santiamén
y gritaban sin motivo.
337
00:17:18,871 --> 00:17:22,416
Y estaban obsesionados
con el maldito protector solar.
338
00:17:22,416 --> 00:17:29,173
♪ ♪
339
00:17:31,300 --> 00:17:32,760
Siento que se preocupan
por mí,
340
00:17:32,760 --> 00:17:35,137
pero no me ven
ni me conocen.
341
00:17:38,307 --> 00:17:41,352
Y nunca me van a querer tanto
como la quisieron a ella.
342
00:17:41,352 --> 00:17:48,401
♪ ♪
343
00:17:48,985 --> 00:17:51,404
No, no lo harán.
344
00:17:51,404 --> 00:17:52,947
Eso no es tu culpa.
345
00:17:55,283 --> 00:17:57,451
¿Está bien?
346
00:17:57,451 --> 00:17:58,744
No lo es.
347
00:18:05,793 --> 00:18:07,795
Si sirve de algo...
348
00:18:09,255 --> 00:18:11,882
te extraño.
Te extraño mucho.
349
00:18:17,054 --> 00:18:18,848
Regresa pronto, ¿sí?
350
00:18:22,226 --> 00:18:23,686
Lo intento.
351
00:18:26,564 --> 00:18:28,691
Lo intento, Josh. Yo...
352
00:18:36,532 --> 00:18:38,534
Mira, tengo que ir
a la oficina
353
00:18:38,534 --> 00:18:40,620
después de cenar.
354
00:18:40,620 --> 00:18:42,371
Llegaré tarde, ¿sí?
355
00:18:49,545 --> 00:18:51,047
No hay problema.
356
00:19:00,473 --> 00:19:01,474
Mierda.
357
00:19:05,311 --> 00:19:08,356
[música pop sonando]
358
00:19:08,356 --> 00:19:12,360
♪ ♪
359
00:19:14,779 --> 00:19:16,656
Benditos los ojos
que te ven.
360
00:19:16,656 --> 00:19:20,076
[ríe]
Tyler, qué bueno verte.
361
00:19:23,079 --> 00:19:25,373
TYLER: ¿Tus padres están bien?
362
00:19:26,666 --> 00:19:28,167
Hace un par de meses
que no hablo con ellos.
363
00:19:28,167 --> 00:19:29,543
CLAIRE: Sí. Sí.
364
00:19:29,543 --> 00:19:32,880
Mi--mi mamá trabaja
en la biblioteca.
365
00:19:32,880 --> 00:19:34,924
Lee cuentos a los niños
y le encanta.
366
00:19:34,924 --> 00:19:37,718
Papá sigue dando clases
de negocios.
367
00:19:37,718 --> 00:19:40,763
Por fin terminó el borrador de
esa novela de ciencia ficción,
368
00:19:40,763 --> 00:19:42,765
pero no me deja leerlo.
369
00:19:42,765 --> 00:19:44,975
Es absolutamente increíble
que hayan logrado
370
00:19:44,975 --> 00:19:48,562
crear una nueva vida
a pesar de su tragedia.
371
00:19:50,231 --> 00:19:52,441
No todos los matrimonios
lo sobrevivirían.
372
00:19:52,441 --> 00:19:54,151
No todos los padres lo harían.
373
00:19:56,529 --> 00:20:00,616
CLAIRE: ¿Es verdad que dejaste
Médicos sin fronteras?
374
00:20:00,616 --> 00:20:03,077
Tengo más de 40 años.
375
00:20:03,077 --> 00:20:07,039
Es hora de que siente cabeza,
de que conozca a alguien.
376
00:20:07,039 --> 00:20:08,999
Tal vez tener familia.
377
00:20:10,292 --> 00:20:12,169
¿Y tú? ¿Cómo está Josh?
378
00:20:12,169 --> 00:20:13,170
¿Cómo están los osos?
379
00:20:13,170 --> 00:20:14,880
Bien.
380
00:20:16,924 --> 00:20:18,592
Todos bien.
381
00:20:20,678 --> 00:20:22,722
Emily,
382
00:20:22,722 --> 00:20:25,933
¿hay alguna razón en especial
por la que querías cenar?
383
00:20:28,853 --> 00:20:32,064
Vi la publicación de tu mamá
en Facebook.
384
00:20:32,898 --> 00:20:34,525
Es su cumpleaños.
385
00:20:37,319 --> 00:20:39,655
He estado pensando
en lo injusto que es
386
00:20:39,655 --> 00:20:42,533
que todavía no tengamos respuestas.
387
00:20:46,454 --> 00:20:48,914
¿Y quieres respuestas de mí?
388
00:20:49,790 --> 00:20:54,003
No recuerdo mucho
sobre la isla.
389
00:20:54,003 --> 00:20:56,672
¿Cómo era Edwin?
390
00:20:58,299 --> 00:21:00,801
¿Edwin?
391
00:21:00,801 --> 00:21:05,347
Edwin era carismático, guapo
392
00:21:07,391 --> 00:21:10,436
y una de las personas más
hipócritas que he conocido.
393
00:21:10,436 --> 00:21:12,396
¿Qué quieres decir?
394
00:21:14,231 --> 00:21:16,942
Lo que dijeron en 20/20.
395
00:21:16,942 --> 00:21:18,152
Era una serpiente que se acostó
396
00:21:18,152 --> 00:21:19,778
con muchas chicas antes
de Alison.
397
00:21:19,778 --> 00:21:21,071
Pero la tenía convencida
398
00:21:21,071 --> 00:21:23,699
de que era Romeo and Juliet
o algo así.
399
00:21:24,617 --> 00:21:26,410
¿Y Gogo?
400
00:21:29,413 --> 00:21:33,000
Recuerdo que era
un tipo dulce, amable.
401
00:21:33,000 --> 00:21:35,377
¿Era una farsa?
402
00:21:35,377 --> 00:21:39,673
Creo que hacía lo que
su amigo le decía.
403
00:21:39,673 --> 00:21:44,637
♪ ♪
404
00:21:44,637 --> 00:21:47,556
¿Qué crees que pasó
con ellos?
405
00:21:47,556 --> 00:21:48,974
TYLER: Quién sabe.
406
00:21:48,974 --> 00:21:51,852
Gogo fue a la cárcel
por posesión de drogas.
407
00:21:51,852 --> 00:21:54,480
Y Edwin...
408
00:21:56,023 --> 00:21:58,609
Edwin estaba obsesionado
con mudarse a Nueva York.
409
00:21:58,609 --> 00:22:03,280
El imbécil podría estar en
nuestro propio patio trasero.
410
00:22:03,280 --> 00:22:08,577
♪ ♪
411
00:22:13,082 --> 00:22:15,251
Oye, ¿podemos hablar
un momento?
412
00:22:15,251 --> 00:22:17,294
Prefiero...
413
00:22:17,294 --> 00:22:19,838
la comunicación no verbal.
414
00:22:21,799 --> 00:22:24,093
¿Qué hay en esa linda cabeza?
415
00:22:25,261 --> 00:22:27,471
Solo quería decir
416
00:22:27,471 --> 00:22:30,850
que la estoy pasando
muy bien contigo.
417
00:22:30,850 --> 00:22:33,310
La estoy pasando increíble.
418
00:22:33,310 --> 00:22:34,562
Ajá.
419
00:22:34,562 --> 00:22:38,107
Pero no quiero hacer nada
420
00:22:38,107 --> 00:22:39,775
que ponga en riesgo
tu trabajo.
421
00:22:39,775 --> 00:22:42,903
Así que si no puedes seguir
con esto, lo entiendo.
422
00:22:42,903 --> 00:22:45,614
[música tensa]
423
00:22:45,614 --> 00:22:48,033
♪ ♪
424
00:22:48,033 --> 00:22:51,412
Eh, de verdad
te lo agradezco.
425
00:22:51,412 --> 00:22:54,164
Eres una buena persona, señorita.
426
00:22:54,164 --> 00:23:01,130
♪ ♪
427
00:23:04,508 --> 00:23:06,802
[ríe]
428
00:23:06,802 --> 00:23:09,763
"Si no puedes seguir con esto,
lo entiendo".
429
00:23:09,763 --> 00:23:10,931
[ríe]
430
00:23:11,974 --> 00:23:14,727
Es la blanquita más graciosa
que has conocido hasta ahora.
431
00:23:14,727 --> 00:23:16,020
Tan sincera.
432
00:23:16,020 --> 00:23:18,898
Tan vanidosa.
433
00:23:18,898 --> 00:23:21,233
¿Cuándo vas a acostarte
con ella? ¿Ah?
434
00:23:21,233 --> 00:23:23,611
Sabes cómo funciono, Des.
435
00:23:23,611 --> 00:23:25,279
La última noche
de sus vacaciones,
436
00:23:25,279 --> 00:23:28,532
la llevo a la playa,
la llevo a mi auto.
437
00:23:28,532 --> 00:23:30,492
Menos probabilidades
de un papá enojado.
438
00:23:30,492 --> 00:23:32,036
[ríe]
439
00:23:32,036 --> 00:23:34,663
Hagamos una excursión hoy.
440
00:23:34,663 --> 00:23:38,834
Hagamos esnórquel
o la excursión a Faraway Cay.
441
00:23:38,834 --> 00:23:40,169
No, gracias.
442
00:23:40,169 --> 00:23:45,132
Creo que si hacemos algo
juntos, solos los dos,
443
00:23:45,132 --> 00:23:47,134
algo romántico,
444
00:23:47,134 --> 00:23:51,096
quizá ayudaría con el...
445
00:23:52,556 --> 00:23:54,183
[suspira]
446
00:23:54,183 --> 00:23:58,062
♪ ♪
447
00:23:58,062 --> 00:24:00,773
Amor, se te están quemando
los hombros.
448
00:24:00,773 --> 00:24:02,775
Deja que te ponga esto.
449
00:24:02,775 --> 00:24:04,026
Puedo hacerlo yo.
450
00:24:04,026 --> 00:24:05,778
♪ ♪
451
00:24:05,778 --> 00:24:06,987
[Olivia habla de fondo]
452
00:24:06,987 --> 00:24:08,530
ALISON: Bueno...
453
00:24:11,033 --> 00:24:12,451
Está bien.
454
00:24:12,451 --> 00:24:14,286
OLIVIA: No creo que dabas
preocuparte por eso.
455
00:24:14,286 --> 00:24:17,790
[Olivia y Allison
hablan a lo lejos]
456
00:24:21,043 --> 00:24:24,004
OLIVIA: ¿Y? Dijo
que eras buena persona.
457
00:24:24,004 --> 00:24:26,340
No, es difícil de explicar.
458
00:24:26,340 --> 00:24:29,301
Tengo la sensación que a veces
se está burlando de mí.
459
00:24:30,427 --> 00:24:32,596
Pobre Alison,
uno de sus pretendientes
460
00:24:32,596 --> 00:24:34,682
no está adorando
el suelo que pisa
461
00:24:34,682 --> 00:24:37,017
de manera apropiada.
[ríe]
462
00:24:37,017 --> 00:24:39,645
Quizás el otro lo haga mejor.
463
00:24:40,396 --> 00:24:41,772
¿Qué?
464
00:24:41,772 --> 00:24:42,940
Tyler dice que tendrá
465
00:24:42,940 --> 00:24:45,984
una sorpresa romántica
para mí esta noche.
466
00:24:45,984 --> 00:24:47,695
¿De verdad?
¿Qué crees que sea?
467
00:24:47,695 --> 00:24:49,029
No sé.
He estado insinuando
468
00:24:49,029 --> 00:24:52,449
que deberíamos tomar
un catamarán a Faraway Cay.
469
00:24:52,449 --> 00:24:54,535
El lugar
con las cabras salvajes.
470
00:24:54,535 --> 00:24:58,163
Y la bruja que convierte
a los pecadores en cabras.
471
00:24:59,832 --> 00:25:02,042
Quiero ver qué me haría.
472
00:25:02,751 --> 00:25:04,461
La chica con muchos novios.
473
00:25:04,461 --> 00:25:06,463
Exacto.
474
00:25:07,214 --> 00:25:09,466
Chicas.
475
00:25:09,466 --> 00:25:11,218
Alison, ¿quieres ir a nadar?
476
00:25:11,218 --> 00:25:13,012
Tu hermana lleva
rato esperando.
477
00:25:13,012 --> 00:25:14,638
Claro.
478
00:25:14,638 --> 00:25:15,889
OLIVIA: Bueno,
te veo más después.
479
00:25:15,889 --> 00:25:18,559
ALISON: Lávate los pies.
- Oh, cállate.
480
00:25:19,518 --> 00:25:21,353
BILL: Sé que estoy robando
tu tiempo.
481
00:25:24,690 --> 00:25:26,108
[Claire chilla]
482
00:25:27,860 --> 00:25:29,194
Dobla las piernas.
483
00:25:30,237 --> 00:25:32,156
[suena obturador]
CLAIRE: ¡Lo harás!
484
00:25:32,156 --> 00:25:35,159
¡Lo harás!
[ríe]
485
00:25:35,159 --> 00:25:37,036
BILL: Espera.
ALISON: Sonríe.
486
00:25:38,454 --> 00:25:40,289
[suspira]
487
00:25:45,335 --> 00:25:46,962
[sonido de envío de mensaje]
488
00:25:46,962 --> 00:25:50,841
[música inquietante]
489
00:25:50,841 --> 00:25:53,177
[notificación de mensaje]
490
00:26:05,773 --> 00:26:08,525
[música dramática]
491
00:26:08,525 --> 00:26:15,532
♪ ♪
492
00:26:20,078 --> 00:26:21,413
[suenan campanillas]
493
00:26:21,413 --> 00:26:24,416
[música animada]
494
00:26:24,416 --> 00:26:29,588
♪ ♪
495
00:26:29,588 --> 00:26:31,048
CLAIRE:
Solo un Sprite, por favor.
496
00:26:31,048 --> 00:26:32,341
SRA. VINCIA: Ajá.
497
00:26:33,217 --> 00:26:34,968
[timbre de registradora]
498
00:26:34,968 --> 00:26:37,471
CLAIRE: [sorbe]
499
00:26:38,889 --> 00:26:40,057
[suenan campanillas]
500
00:26:40,057 --> 00:26:43,060
[música tensa]
501
00:26:43,060 --> 00:26:47,231
♪ ♪
502
00:26:47,231 --> 00:26:48,607
[carraspea]
503
00:26:48,607 --> 00:26:53,779
♪ ♪
504
00:26:53,779 --> 00:26:55,405
[suspira]
505
00:26:55,405 --> 00:27:02,412
♪ ♪
506
00:27:02,412 --> 00:27:04,998
Ah, hola.
507
00:27:04,998 --> 00:27:06,083
Estaba a punto de--
508
00:27:06,083 --> 00:27:07,709
pero puedo quedarme un rato.
509
00:27:07,709 --> 00:27:09,253
SRA. VINCIA:
¿Lo de siempre, Clive?
510
00:27:09,253 --> 00:27:11,338
Por favor.
SRA. VINCIA: Muy bien.
511
00:27:11,338 --> 00:27:13,423
Deja que te cobre.
[timbre de registradora]
512
00:27:14,341 --> 00:27:15,801
Gracias.
513
00:27:15,801 --> 00:27:17,803
Hace un par de días
que no te veía.
514
00:27:17,803 --> 00:27:19,596
Tengo un turno
más tarde esta semana.
515
00:27:19,596 --> 00:27:21,265
Ah, claro.
516
00:27:21,265 --> 00:27:24,017
Genial.
517
00:27:24,017 --> 00:27:26,937
Puedes sentarte conmigo
si quieres.
518
00:27:30,232 --> 00:27:32,150
Gracias.
519
00:27:43,912 --> 00:27:47,249
Estás más callado
de lo normal...
520
00:27:47,249 --> 00:27:49,209
y eso sí dice algo.
521
00:27:50,127 --> 00:27:52,838
Tengo muchas cosas
en la cabeza.
522
00:27:52,838 --> 00:27:54,131
Yo...
523
00:27:55,382 --> 00:27:56,842
mañana por la noche
voy a ver a alguien
524
00:27:56,842 --> 00:28:01,096
que no he visto
en mucho tiempo.
525
00:28:01,096 --> 00:28:02,848
Y estoy...
526
00:28:04,975 --> 00:28:07,978
nervioso, creo.
527
00:28:10,689 --> 00:28:12,024
¿Otro taxista?
528
00:28:12,024 --> 00:28:14,693
GOGO: No. Un amigo.
529
00:28:21,116 --> 00:28:22,200
Un amigo.
530
00:28:22,200 --> 00:28:24,369
De la infancia.
531
00:28:24,369 --> 00:28:27,372
[música tensa]
532
00:28:27,372 --> 00:28:31,168
♪ ♪
533
00:28:31,168 --> 00:28:33,795
Vaya, eso debe
ser emocionante.
534
00:28:35,714 --> 00:28:39,468
¿De tu isla?
¿Hombre? ¿Mujer?
535
00:28:39,468 --> 00:28:44,640
♪ ♪
536
00:28:44,640 --> 00:28:47,976
Emily,
¿de verdad tienes novio?
537
00:28:47,976 --> 00:28:50,604
Sí. Por supuesto.
538
00:28:50,604 --> 00:28:55,609
Porque no sé qué es
lo que buscas aquí.
539
00:28:55,609 --> 00:28:58,445
Pero no--no estoy interesado.
540
00:28:59,321 --> 00:29:00,948
Oh, no.
Yo--yo tampoco.
541
00:29:00,948 --> 00:29:02,658
Solo siento curiosidad.
542
00:29:02,658 --> 00:29:05,202
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?
543
00:29:10,791 --> 00:29:15,545
Porque no conozco
a nadie como tú.
544
00:29:15,545 --> 00:29:19,716
Y porque yo--yo...
eres interesante.
545
00:29:22,552 --> 00:29:25,055
¿Entonces solo soy
tu amigo taxista
546
00:29:25,055 --> 00:29:27,057
del que presumes
en tus fiestas?
547
00:29:28,308 --> 00:29:30,227
No. No, no es así.
548
00:29:30,227 --> 00:29:32,229
¡Entonces no te metas
en mis cosas!
549
00:29:32,229 --> 00:29:36,984
♪ ♪
550
00:29:36,984 --> 00:29:38,026
[traqueteo de persiana]
551
00:29:38,026 --> 00:29:45,033
♪ ♪
552
00:29:48,996 --> 00:29:50,288
SUNITA: ¿En serio?
No quiero escucharlo.
553
00:29:50,288 --> 00:29:52,207
No podemos seguirlo.
No esta noche.
554
00:29:52,207 --> 00:29:53,500
Tienes que terminar
este corte.
555
00:29:53,500 --> 00:29:54,876
Bueno, ¿y qué tal si es él?
556
00:29:54,876 --> 00:29:56,670
- No es él.
- Ty--
557
00:29:56,670 --> 00:29:58,880
Tyler dijo que Edwin siempre
quiso venir a Nueva York.
558
00:29:58,880 --> 00:30:01,717
No es Edwin.
CLAIRE: ¿Pero qué tal si lo es?
559
00:30:01,717 --> 00:30:05,303
Verlos juntos
responderá todo.
560
00:30:05,303 --> 00:30:06,805
Verlos juntos me va a demostrar
561
00:30:06,805 --> 00:30:08,515
qué tipo de persona
es Clive en realidad.
562
00:30:08,515 --> 00:30:10,475
Sabemos qué tipo
de persona es.
563
00:30:10,475 --> 00:30:11,893
Y básicamente te mandó
al carajo anoche.
564
00:30:11,893 --> 00:30:14,187
Edwin es el cerebro.
565
00:30:15,480 --> 00:30:17,691
¿Qué tal si Clive
va a confrontarlo?
566
00:30:17,691 --> 00:30:20,944
Dios mío.
Te gusta.
567
00:30:20,944 --> 00:30:22,779
Y quieres una razón
para que eso esté bien.
568
00:30:22,779 --> 00:30:24,906
No está bien, Em.
Nunca lo estará.
569
00:30:34,916 --> 00:30:37,419
CLAIRE: Lo miré a los ojos.
570
00:30:37,419 --> 00:30:39,921
Y ahí hay un hombre destrozado.
571
00:30:42,007 --> 00:30:44,509
Lo que haya hecho Edwin,
lo que haya pasado,
572
00:30:44,509 --> 00:30:47,054
le causó dolor a Clive
y pude verlo.
573
00:30:47,054 --> 00:30:48,930
Em, eres una persona buena.
574
00:30:48,930 --> 00:30:51,099
Has pasado mucho tiempo
con este hombre
575
00:30:51,099 --> 00:30:53,101
y quieres ver lo mejor de él.
Lo entiendo.
576
00:30:53,101 --> 00:30:55,854
Tu novio es abogado
de justicia social.
577
00:30:57,439 --> 00:30:59,274
Es difícil reconocer
578
00:30:59,274 --> 00:31:01,485
que dos negros le hicieron eso
a una mujer blanca.
579
00:31:01,485 --> 00:31:03,487
Es incómodo.
580
00:31:03,487 --> 00:31:04,863
Pero a fin de cuentas,
581
00:31:04,863 --> 00:31:06,281
tres personas se fueron
en un auto
582
00:31:06,281 --> 00:31:08,533
y solo dos regresaron.
583
00:31:08,533 --> 00:31:12,037
Incluso si Edwin hizo
la peor parte,
584
00:31:12,037 --> 00:31:14,206
Clive sigue siendo cómplice.
585
00:31:22,547 --> 00:31:24,674
Tienes razón.
586
00:31:24,674 --> 00:31:27,302
Podemos intentarlo con Clive
de nuevo en un par de noches.
587
00:31:27,302 --> 00:31:29,721
Solo creo que necesitas
un poco de distancia
588
00:31:29,721 --> 00:31:32,808
y perspectiva.
589
00:31:32,808 --> 00:31:35,352
Y, ¿Em?
590
00:31:35,352 --> 00:31:38,605
Vas a terminar ese corte
esta noche.
591
00:31:38,605 --> 00:31:40,148
Me la jugué por ti.
592
00:31:40,148 --> 00:31:42,859
Y quizá no te importe
este trabajo, pero a mí sí.
593
00:31:42,859 --> 00:31:45,487
Lo menos que puedes
hacer es intentarlo.
594
00:31:46,863 --> 00:31:48,490
Terminaré el corte.
595
00:31:51,576 --> 00:31:53,954
Perdón por preocuparte.
596
00:32:01,586 --> 00:32:03,255
KAIA: Ya casi.
597
00:32:04,339 --> 00:32:07,676
SARA: Tres, dos uno...
598
00:32:07,676 --> 00:32:10,053
GOGO: ¡Sara!
SARA: ¡Kaia! Qué bonito.
599
00:32:10,053 --> 00:32:11,555
Sara, tengo noticias.
600
00:32:11,555 --> 00:32:12,889
SARA: Muéstrale
a Bery y a tu hermano
601
00:32:12,889 --> 00:32:14,266
esa linda creación.
602
00:32:14,266 --> 00:32:15,559
KAIA: Bueno.
603
00:32:19,104 --> 00:32:21,731
Clive, no he cambiado
de parecer.
604
00:32:21,731 --> 00:32:23,942
Por favor, para.
GOGO: Cuando llegues a casa,
605
00:32:23,942 --> 00:32:25,527
vas a encontrar el auto
de tu mamá arreglado.
606
00:32:25,527 --> 00:32:27,320
¿Conseguiste las llantas?
GOGO: Mm.
607
00:32:29,072 --> 00:32:30,323
¿De dónde sacaste
el dinero?
608
00:32:30,323 --> 00:32:32,325
GOGO:
El primo de Edwin me ayudó.
609
00:32:33,577 --> 00:32:34,578
¿Qué?
610
00:32:36,371 --> 00:32:38,290
¿Llantas robadas, Clive?
611
00:32:38,290 --> 00:32:40,417
No las robé.
612
00:32:40,417 --> 00:32:42,752
Ese no es el punto.
613
00:32:42,752 --> 00:32:43,795
Devuélvelas.
614
00:32:45,380 --> 00:32:47,549
No te entiendo para nada.
615
00:32:50,051 --> 00:32:51,386
Si no consigo las llantas,
te enojas.
616
00:32:51,386 --> 00:32:53,471
Consigo las llantas,
sigues enojada.
617
00:32:55,015 --> 00:32:57,100
No importa lo que haga,
no es suficientemente bueno.
618
00:32:59,311 --> 00:33:01,313
Es como si siempre buscaras
una razón para enojarte conmigo
619
00:33:01,313 --> 00:33:02,480
cuando lo único que quiero es--
620
00:33:02,480 --> 00:33:04,399
Tienes razón.
Tienes razón.
621
00:33:05,692 --> 00:33:06,943
Lo siento.
622
00:33:08,653 --> 00:33:10,447
Gogo, yo...
623
00:33:11,615 --> 00:33:13,491
Les gustó.
624
00:33:13,491 --> 00:33:15,952
SARA: Por supuesto
que les gustó.
625
00:33:16,786 --> 00:33:20,790
Ven, vamos...
a dibujar otro.
626
00:33:20,790 --> 00:33:22,209
KAIA: Está bien.
627
00:33:24,586 --> 00:33:26,588
¡Sara! Yo...
628
00:33:26,588 --> 00:33:30,050
Escuché que terminaste
con Keithley.
629
00:33:30,050 --> 00:33:32,385
SARA: Merece algo mejor.
630
00:33:32,385 --> 00:33:34,179
Sabes cómo es mi mamá.
631
00:33:34,179 --> 00:33:37,098
Y voy a terminar como ella.
632
00:33:37,098 --> 00:33:39,976
No, Sara.
Eres maravillosa.
633
00:33:40,644 --> 00:33:42,812
Gogo, estás equivocado.
634
00:33:42,812 --> 00:33:44,940
Soy terrible.
635
00:33:44,940 --> 00:33:49,110
Es mi culpa que su novio
se fuera hace años.
636
00:33:49,110 --> 00:33:52,530
Y es mi culpa que sea
de la manera que es.
637
00:33:52,530 --> 00:33:55,033
Pronto irás a la universidad
y estarás lejos de ella.
638
00:33:55,033 --> 00:33:56,952
No iré a la universidad.
639
00:33:56,952 --> 00:33:58,703
No iré a ninguna parte.
640
00:33:59,996 --> 00:34:03,667
Voy a tener que cuidarla
el resto de mi vida.
641
00:34:04,376 --> 00:34:05,919
Lo siento.
642
00:34:07,045 --> 00:34:08,588
[Sara inhala]
643
00:34:10,590 --> 00:34:12,592
¿Qué puedo hacer para ayudar?
644
00:34:14,552 --> 00:34:17,555
[música suave]
645
00:34:17,555 --> 00:34:24,562
♪ ♪
646
00:34:27,899 --> 00:34:29,359
GOGO: S-Sara.
647
00:34:30,902 --> 00:34:33,363
Sara, ¿qué vamos a hacer?
¿Adónde vamos?
648
00:34:33,363 --> 00:34:40,370
♪ ♪
649
00:34:56,011 --> 00:34:57,429
[respira agitado]
650
00:35:04,978 --> 00:35:08,023
[gruñe]
651
00:35:11,067 --> 00:35:13,612
[sonido de pasos en gravilla]
652
00:35:13,612 --> 00:35:15,572
¿Es verdad
que estás embarazada?
653
00:35:18,325 --> 00:35:20,160
No es asunto tuyo.
654
00:35:21,536 --> 00:35:24,914
¿Cómo me puedes hacer esto?
655
00:35:24,914 --> 00:35:26,458
¿Después de todo
lo que he hecho por ti?
656
00:35:26,458 --> 00:35:28,043
¿Por tu mamá?
657
00:35:28,043 --> 00:35:29,044
Me prometiste--
658
00:35:29,044 --> 00:35:31,087
No busqué esto, Edwin.
659
00:35:32,839 --> 00:35:35,717
Fue una noche con tu amigo.
660
00:35:35,717 --> 00:35:37,052
Un error.
661
00:35:37,052 --> 00:35:39,012
¿Qué te importa de todos modos?
662
00:35:42,724 --> 00:35:46,144
EDWIN: Quiere casarse contigo.
663
00:35:46,144 --> 00:35:49,064
No... no lo hagas.
664
00:35:49,064 --> 00:35:56,071
♪ ♪
665
00:35:59,908 --> 00:36:02,869
¿ES EDWIN HASTINGS PARTE
DE UNA PANDILLA CARIBEÑA?
666
00:36:02,869 --> 00:36:05,872
[música de suspenso]
667
00:36:05,872 --> 00:36:07,707
♪ ♪
668
00:36:07,707 --> 00:36:12,253
¿ENCUBRIERON LA VERDAD SOBRE
LA MUERTE DE ALISON THOMAS?
669
00:36:15,340 --> 00:36:17,634
[abre puerta]
SUNITA: ¿Oye, Emilia?
670
00:36:17,634 --> 00:36:20,720
Debo ir por la cena de Shrier.
671
00:36:20,720 --> 00:36:22,639
No dejes que se vaya
hasta que termine el corte.
672
00:36:22,639 --> 00:36:29,646
♪ ♪
673
00:36:37,612 --> 00:36:40,323
[traqueteo lejano]
674
00:36:40,323 --> 00:36:46,788
♪ ♪
675
00:36:47,831 --> 00:36:50,834
[parloteo]
676
00:36:54,879 --> 00:37:01,886
♪ ♪
677
00:37:07,892 --> 00:37:14,315
♪ ♪
678
00:37:44,596 --> 00:37:47,599
[parloteo]
679
00:38:00,778 --> 00:38:03,740
[tambores rítmicos sonando]
680
00:38:03,740 --> 00:38:10,705
♪ ♪
681
00:38:20,423 --> 00:38:22,759
SIN JUSTICIA
NO HABRÁ PAZ
682
00:39:04,384 --> 00:39:06,010
GOGO: Bery.
683
00:39:07,345 --> 00:39:09,138
BERY: No puedo creer
que vinieras.
684
00:39:10,098 --> 00:39:13,059
[suspira] Mírate.
685
00:39:13,059 --> 00:39:16,312
Luces increíble.
- Gracias.
686
00:39:16,312 --> 00:39:18,690
Luces exactamente igual.
687
00:39:22,360 --> 00:39:23,695
¿La reconoces?
688
00:39:23,695 --> 00:39:26,698
[música dramática]
689
00:39:26,698 --> 00:39:32,537
♪ ♪
690
00:39:32,537 --> 00:39:35,123
GOGO: He estado huyendo
de la cabra bruja toda mi vida.
691
00:39:35,123 --> 00:39:38,084
BERY: Pensé que era hora
de recuperarla.
692
00:39:38,084 --> 00:39:42,338
Bery, esto es... increíble.
693
00:39:42,338 --> 00:39:44,924
Toda esta gente...
694
00:39:44,924 --> 00:39:46,050
por ti.
695
00:39:46,050 --> 00:39:47,135
BERY: [ríe]
Muy diferente
696
00:39:47,135 --> 00:39:50,471
de la niña que te seguía
como un cachorrito.
697
00:39:51,097 --> 00:39:53,766
He intentado verte
desde que mudé aquí.
698
00:39:53,766 --> 00:39:55,977
Diez años.
699
00:39:55,977 --> 00:39:58,438
¿Por qué me llamaste ahora?
700
00:39:58,438 --> 00:40:00,398
He estado...
701
00:40:00,398 --> 00:40:04,235
pensando...
en regresar a casa.
702
00:40:06,529 --> 00:40:09,949
He hablado de ella con una
extraña que conocí en el café
703
00:40:09,949 --> 00:40:11,618
y yo...
704
00:40:13,661 --> 00:40:16,372
Quería hablar
con alguien que lo sepa.
705
00:40:18,458 --> 00:40:20,126
Yo lo sé, Clive.
706
00:40:20,126 --> 00:40:23,504
Lo sé todo.
Y no juzgo.
707
00:40:23,504 --> 00:40:26,758
Ven, quiero mostrarte
el lugar.
708
00:40:28,801 --> 00:40:32,096
Y he vendido casi
la mitad de las piezas.
709
00:40:32,096 --> 00:40:33,932
¿Quién iba a decirlo?
710
00:40:33,932 --> 00:40:35,767
Vivimos en un mundo nuevo.
711
00:40:38,645 --> 00:40:39,812
¿Sabes algo de Desmond?
712
00:40:41,189 --> 00:40:43,483
No. No.
713
00:40:43,483 --> 00:40:47,111
No hablamos desde que comenzó
el negocio de las excursiones.
714
00:40:47,111 --> 00:40:49,155
BERY: Es un pedazo de mierda
sin escrúpulos,
715
00:40:49,155 --> 00:40:51,157
un mercenario
y un ser despiadado.
716
00:40:52,700 --> 00:40:54,702
¿Hablas con Sara?
717
00:40:55,870 --> 00:40:57,830
No desde que se volvió
a casar.
718
00:41:00,249 --> 00:41:04,253
Pero a veces me envía fotos...
719
00:41:04,253 --> 00:41:05,755
de mi hijo.
720
00:41:05,755 --> 00:41:08,216
¿Hablas con él?
721
00:41:08,216 --> 00:41:10,301
Para él soy un extraño.
722
00:41:12,929 --> 00:41:14,722
Ahora tiene un nuevo papá.
723
00:41:17,725 --> 00:41:20,228
Hemos estado en contacto.
724
00:41:20,228 --> 00:41:22,313
Vía email, si lo puedes creer.
725
00:41:25,149 --> 00:41:26,275
Tú y...
726
00:41:26,275 --> 00:41:28,152
BERY: Le dije que te vería
aquí esta noche.
727
00:41:28,152 --> 00:41:29,946
Me envió algo.
728
00:41:29,946 --> 00:41:31,239
No tenía tu dirección
de email,
729
00:41:31,239 --> 00:41:33,199
así que te lo imprimí.
730
00:41:34,075 --> 00:41:37,120
Creo que deberías leerlo.
731
00:41:37,120 --> 00:41:38,663
Créeme.
732
00:41:38,663 --> 00:41:45,628
♪ ♪
733
00:41:51,926 --> 00:41:58,933
♪ ♪
734
00:42:13,781 --> 00:42:16,659
[exhala]
735
00:42:16,659 --> 00:42:19,746
[música ominosa]
736
00:42:19,746 --> 00:42:26,711
♪ ♪
737
00:42:47,482 --> 00:42:50,610
ALISON: Vaya.
Esto es como una película.
738
00:42:50,610 --> 00:42:52,070
TYLER: Sé que querías
ir a esa isla,
739
00:42:52,070 --> 00:42:54,238
pero no soy fanático
de las cabras.
740
00:42:54,238 --> 00:42:57,325
Pensé que esto sería romántico, pero...
741
00:42:57,325 --> 00:43:00,119
¿es cursi?
742
00:43:00,119 --> 00:43:03,831
ALISON:
Un poco, pero me gusta.
743
00:43:03,831 --> 00:43:05,666
Y tú me gustas.
744
00:43:10,463 --> 00:43:12,423
¿Nos sentamos?
745
00:43:16,594 --> 00:43:18,304
TYLER: Alison...
746
00:43:19,472 --> 00:43:21,974
eres la chica más especial
que he conocido.
747
00:43:23,726 --> 00:43:28,397
Y espero que podamos continuar
esto después de irnos.
748
00:43:29,357 --> 00:43:33,027
Princeton y Yale
no están tan lejos.
749
00:43:33,027 --> 00:43:35,822
Vaya, Tyler, yo...
750
00:43:38,449 --> 00:43:39,575
no sé.
751
00:43:47,875 --> 00:43:50,837
[música tensa]
752
00:43:50,837 --> 00:43:57,593
♪ ♪
753
00:44:04,350 --> 00:44:06,144
Dana, ¿qué carajo es esto?
754
00:44:06,144 --> 00:44:07,645
DANA: No soy Dana.
755
00:44:09,522 --> 00:44:13,568
Sé que los robaste,
pero no estoy enojada.
756
00:44:13,568 --> 00:44:20,074
♪ ♪
757
00:44:24,370 --> 00:44:25,872
¿Nunca sientes a veces
que todos en estas vacaciones
758
00:44:25,872 --> 00:44:27,832
se divierten menos nosotros?
759
00:44:30,168 --> 00:44:33,838
Sí. Somos...
760
00:44:33,838 --> 00:44:36,799
definitivamente
el equipo de suplentes.
761
00:44:39,552 --> 00:44:40,970
[Wes suspira]
762
00:44:50,730 --> 00:44:53,566
WES: No tenemos que serlo.
763
00:44:55,109 --> 00:44:57,111
Te ves muy linda hoy.
764
00:45:05,620 --> 00:45:08,331
No puedo besarte
con este gorro.
765
00:45:17,048 --> 00:45:24,055
♪ ♪
766
00:45:25,389 --> 00:45:27,141
ALISON: No.
767
00:45:31,437 --> 00:45:33,773
No. No, Tyler.
768
00:45:33,773 --> 00:45:35,399
TYLER:
Se sentirá muy bien.
769
00:45:36,400 --> 00:45:38,986
Jesús, Tyler. No.
770
00:45:40,655 --> 00:45:43,908
Alison, lo--lo siento mucho.
771
00:45:43,908 --> 00:45:45,743
No sé qué me pasó.
772
00:45:45,743 --> 00:45:48,162
Es como si tuviera la voz
de mi papá en la cabeza.
773
00:45:49,705 --> 00:45:51,999
Mejor seamos amigos,
¿sí?
774
00:45:57,129 --> 00:45:58,172
[suspira]
775
00:46:04,679 --> 00:46:07,181
Parece que Ken
y Barbie terminaron.
776
00:46:11,644 --> 00:46:13,020
De hecho, parece enojado.
777
00:46:13,020 --> 00:46:14,689
Déjame que...
778
00:46:14,689 --> 00:46:16,315
Solo dame dos segundos, ¿sí?
779
00:46:16,315 --> 00:46:19,193
Quédate ahí.
Solo quiero--sí.
780
00:46:19,944 --> 00:46:21,737
Oye, Tyler.
781
00:46:21,737 --> 00:46:23,364
Tyler, espera.
Espera. ¡Oye!
782
00:46:30,538 --> 00:46:31,872
Vaya, vaya, vaya.
783
00:46:31,872 --> 00:46:34,333
No quiero tus llantas.
784
00:46:34,333 --> 00:46:36,043
¿Por qué no?
785
00:46:37,086 --> 00:46:41,007
Porque lo que sea esto,
tiene que parar.
786
00:46:42,300 --> 00:46:44,468
Desde que éramos niños,
787
00:46:44,468 --> 00:46:47,263
le hablabas mal de mí
a tus amigos,
788
00:46:47,263 --> 00:46:48,681
a Gogo.
789
00:46:48,681 --> 00:46:51,100
Haces cosas por mí
para controlarme
790
00:46:51,100 --> 00:46:53,519
y nunca me dices por qué.
791
00:46:53,519 --> 00:46:57,398
Si sientes algo por mí,
792
00:46:57,398 --> 00:46:59,650
entonces tienes que venir
a decirlo.
793
00:47:02,111 --> 00:47:05,489
U olvidarte de ellos,
porque esto es demasiado.
794
00:47:05,489 --> 00:47:07,742
¿Qué pensaría Clive
si se entera?
795
00:47:09,827 --> 00:47:15,249
No tienes idea
de lo que hablas.
796
00:47:15,249 --> 00:47:18,085
[música inquietante]
797
00:47:18,085 --> 00:47:24,759
♪ ♪
798
00:47:27,470 --> 00:47:28,929
CLAIRE: Hola.
799
00:47:30,514 --> 00:47:31,807
Te he estado llamando.
800
00:47:31,807 --> 00:47:33,059
Te dije que hicieras
tu trabajo.
801
00:47:33,059 --> 00:47:34,060
ALISON: Tenías razón.
802
00:47:34,060 --> 00:47:35,311
No se encontró con Edwin.
803
00:47:35,311 --> 00:47:39,023
Pero su amiga le dio una carta
que tiene que ser de Edwin.
804
00:47:39,023 --> 00:47:41,650
Lo hizo llorar, Sun, ¿sí?
805
00:47:41,650 --> 00:47:43,944
Lo que diga en esa carta,
tengo que...
806
00:47:43,944 --> 00:47:46,155
¿Estás ahí?
- Te despidieron.
807
00:47:46,155 --> 00:47:47,823
E hiciste que también
me despidieran.
808
00:47:47,823 --> 00:47:50,451
Así que me importa un carajo
la maldita carta, ¿sí?
809
00:47:51,243 --> 00:47:52,912
[pitidos]
810
00:47:59,460 --> 00:48:01,462
[suspira]
811
00:48:15,142 --> 00:48:16,727
JOSH: Hola.
812
00:48:16,727 --> 00:48:19,438
Hola.
JOSH: Eh, mi novia
813
00:48:19,438 --> 00:48:22,191
llevó a casa la otra noche
unos plátanos increíbles
814
00:48:22,191 --> 00:48:24,735
de aquí y eran tan buenos.
815
00:48:24,735 --> 00:48:27,363
Tal vez la recuerde.
816
00:48:27,363 --> 00:48:29,907
Es pequeñita, rubia.
Se llama Emily.
817
00:48:29,907 --> 00:48:32,993
SRA. VINCIA: ¿Va a ordenar
o me va a contar su historia?
818
00:48:34,161 --> 00:48:35,663
Ah...
819
00:48:36,914 --> 00:48:38,916
Ordenar. Eh, plátanos.
820
00:48:38,916 --> 00:48:39,917
SRA. VINCIA: Ajá.
JOSH: Por favor.
821
00:48:39,917 --> 00:48:41,502
Y pollo picante para llevar.
822
00:49:00,146 --> 00:49:04,400
[música inquietante]
823
00:49:04,400 --> 00:49:05,860
SRA. VINCIA: Aquí tiene.
824
00:49:08,446 --> 00:49:09,989
[suena timbre de registradora]
825
00:49:12,616 --> 00:49:13,909
¿Puede...?
826
00:49:16,245 --> 00:49:17,997
SRA. VINCIA: Efectivo.
- Efectivo.
827
00:49:17,997 --> 00:49:23,252
♪ ♪
828
00:49:23,252 --> 00:49:24,795
SRA. VINCIA: Gracias.
829
00:49:25,921 --> 00:49:29,466
♪ ♪
830
00:49:29,466 --> 00:49:32,595
Gracias.
Quédese con el cambio.