1 00:00:02,252 --> 00:00:03,754 ¿Por qué carajo crees ser tan especial? 2 00:00:03,754 --> 00:00:05,964 Edwin se empata con chicas de cada grupo de turistas. 3 00:00:05,964 --> 00:00:08,634 Eso no es cierto. ¿Se lo preguntaste? 4 00:00:08,634 --> 00:00:10,886 Tienes un problema. Puedo ayudarte. 5 00:00:10,886 --> 00:00:13,430 Si hago esto, jamás podrás estar con Gogo. 6 00:00:13,430 --> 00:00:15,224 No te entiendo para nada. 7 00:00:15,224 --> 00:00:16,892 No importa lo que haga, nunca es suficiente. 8 00:00:16,892 --> 00:00:19,019 Siempre pareces buscar una razón para enojarte conmigo 9 00:00:19,019 --> 00:00:20,562 cuando lo único que quiero-- - Tienes razón. 10 00:00:20,562 --> 00:00:22,981 Te escuché con Edwin la otra noche. 11 00:00:22,981 --> 00:00:24,775 Dijiste que él siente algo por ti. 12 00:00:24,775 --> 00:00:26,068 Necesito saber si es cierto. 13 00:00:26,068 --> 00:00:27,444 Eso no te incumbe. 14 00:00:27,444 --> 00:00:28,528 Dejé de ver a la Dra. Norton. 15 00:00:28,528 --> 00:00:30,072 ¿No te estaba ayudando? 16 00:00:30,072 --> 00:00:32,908 No necesito ir a terapia para arreglar lo que me pasa. 17 00:00:32,908 --> 00:00:37,162 ¡Necesito saber qué carajo le pasó a mi hermana! 18 00:00:37,162 --> 00:00:38,872 ¡No te alejes de mí! 19 00:00:38,872 --> 00:00:41,083 ¿Dónde rayos está mi dinero? - ¡No me lo llevé! 20 00:00:41,083 --> 00:00:43,752 Una vez un criminal, siempre un criminal. 21 00:00:43,752 --> 00:00:45,921 ¿Qué tenemos aquí? 22 00:00:45,921 --> 00:00:47,464 ¡Vamos! 23 00:01:10,654 --> 00:01:11,863 ¿Bueno? 24 00:01:11,863 --> 00:01:13,657 Farhad está en el hospital. 25 00:01:13,657 --> 00:01:15,450 Le dijo a la policía que lo asaltaron. 26 00:01:15,450 --> 00:01:17,286 Pensé que deberías saberlo. 27 00:01:30,549 --> 00:01:33,302 ¡No! ¡Por favor! 28 00:01:33,302 --> 00:01:36,096 ¡No! ¡Para! ¡No! ¡Aléjate de mí! 29 00:01:36,096 --> 00:01:38,849 ¿Em? 30 00:01:38,849 --> 00:01:40,934 ¿Qué pasa? ¿Qué...? 31 00:01:40,934 --> 00:01:43,145 Oye, oye, oye, oye. Está bien. 32 00:01:43,145 --> 00:01:45,772 Está bien. Estás bien. Fue solo un sueño. 33 00:01:45,772 --> 00:01:46,815 Fue solo un sueño. Nada más. 34 00:01:46,815 --> 00:01:48,525 Jesús. 35 00:01:48,525 --> 00:01:50,068 - Está bien. Estoy bien. - Estás temblando. 36 00:01:50,068 --> 00:01:51,069 Estoy bien. 37 00:01:53,280 --> 00:01:55,782 Solo necesito un minuto. Solo necesito un minuto. 38 00:01:58,535 --> 00:02:00,829 Estoy bien. 39 00:02:00,829 --> 00:02:04,374 Cariño, has estado acostada aquí por dos días. 40 00:02:04,374 --> 00:02:07,544 Eso no está bien. 41 00:02:07,544 --> 00:02:10,130 Por favor, dime lo que pasó la otra noche. 42 00:02:10,130 --> 00:02:13,508 Cuando te encontré, estabas prácticamente catatónica. 43 00:02:13,508 --> 00:02:16,303 Sé que esto tiene que ver con Clive. 44 00:02:16,303 --> 00:02:19,139 ¿Te lastimó? ¿Pasó algo? 45 00:02:21,850 --> 00:02:23,810 Por favor, dímelo, 46 00:02:23,810 --> 00:02:26,271 porque estoy muy asustado, Emily. 47 00:02:26,271 --> 00:02:30,609 Jamás te había visto así y no sé qué hacer. 48 00:02:30,609 --> 00:02:32,235 Si no me quieres hablar, está bien, 49 00:02:32,235 --> 00:02:33,779 pero necesitas llamar a alguien. 50 00:02:33,779 --> 00:02:36,656 Debes llamar a la Dra. Norton o a tus padres. ¿Sí? 51 00:02:39,951 --> 00:02:42,662 ¿Sí, Em? ¿Por favor? ¿Me escuchas? 52 00:02:52,839 --> 00:02:55,634 Está bien, llamaré hoy a la Dra. Norton. 53 00:02:58,720 --> 00:03:00,806 Lo siento mucho. 54 00:03:04,351 --> 00:03:06,728 Me pasa algo muy malo, Josh. 55 00:03:11,024 --> 00:03:13,610 Me pasa algo muy malo. 56 00:03:28,959 --> 00:03:32,295 Bendíceme, padre, 57 00:03:32,295 --> 00:03:36,133 porque he pe-- 58 00:03:36,133 --> 00:03:38,718 He pecado. 59 00:03:38,718 --> 00:03:40,595 ¿Qué es, hijo mío? 60 00:03:48,603 --> 00:03:50,480 Perdí la calma. 61 00:03:53,024 --> 00:03:54,443 Otra vez. 62 00:04:16,923 --> 00:04:18,633 Esto no me parece una buena idea. 63 00:04:18,633 --> 00:04:20,302 ¿De qué hablas, Gogo? 64 00:04:20,302 --> 00:04:21,470 Estamos aquí para ver la cascada. 65 00:04:21,470 --> 00:04:23,430 Pero mi abuela dice 66 00:04:23,430 --> 00:04:25,098 que mi tía vino a Faraway con sus amigos 67 00:04:25,098 --> 00:04:26,725 y que desapareció. 68 00:04:26,725 --> 00:04:29,561 No tienes una tía que desapareció aquí. 69 00:04:33,607 --> 00:04:34,900 Es la bruja de las cabras. 70 00:04:34,900 --> 00:04:36,943 Nos atrapará. 71 00:04:39,988 --> 00:04:42,908 Es solo el viento. Dejen de actuar como bebés. 72 00:04:45,368 --> 00:04:47,579 Iré a investigar. 73 00:04:47,579 --> 00:04:49,748 No, Edwin. Quedémonos juntos. 74 00:05:09,601 --> 00:05:12,812 No, por favor. ¡No, no, no, por favor! 75 00:05:22,781 --> 00:05:24,282 ¿Qué es? ¿Qué pasa? 76 00:05:24,282 --> 00:05:26,993 ¡Es la bruja de las cabras! 77 00:05:26,993 --> 00:05:29,037 ¡Viene por mí porque soy un pecador! 78 00:05:29,037 --> 00:05:32,332 Para, para, para. Para, Edwin. Para. 79 00:05:32,332 --> 00:05:34,167 Estás bien. 80 00:05:34,167 --> 00:05:36,711 Estás bien. 81 00:05:36,711 --> 00:05:38,922 Estás bien. Estás bien. 82 00:05:42,259 --> 00:05:44,177 Solo bromeaba. 83 00:05:44,177 --> 00:05:46,096 No tengo miedo. 84 00:05:46,096 --> 00:05:48,181 Solo estoy jugando contigo. 85 00:05:48,181 --> 00:05:50,016 Me lo pones muy fácil. 86 00:06:04,447 --> 00:06:05,866 Buenos días, Stephen. 87 00:06:05,866 --> 00:06:07,909 ¿Cómo estás en este lindo día? 88 00:06:07,909 --> 00:06:10,203 Veo que eres tan elocuente como siempre. 89 00:06:10,203 --> 00:06:12,414 Ponte a trabajar. - Eso haré, señor. 90 00:06:12,414 --> 00:06:14,040 Como siempre, un placer charlar con usted. 91 00:06:21,298 --> 00:06:25,051 Goges, grandulón, ¿cómo estás hoy? 92 00:06:25,051 --> 00:06:27,554 ¿Cómo crees? 93 00:06:27,554 --> 00:06:29,764 Te cubrí anoche cuando te fuiste. 94 00:06:29,764 --> 00:06:31,683 Y hoy tienes el turno tardío. 95 00:06:31,683 --> 00:06:34,894 Tuve que venir con Desmond y él también está harto de ti. 96 00:06:34,894 --> 00:06:37,063 Siento que me hayas extrañado, grandulón. 97 00:06:37,063 --> 00:06:39,065 Aún no han reemplazado a Julian 98 00:06:39,065 --> 00:06:40,317 y estamos trabajando como locos 99 00:06:40,317 --> 00:06:41,610 mientras tú te diviertes. 100 00:06:41,610 --> 00:06:44,195 Me disculpo, ¿sí? En serio. 101 00:06:45,822 --> 00:06:47,157 ¿Algo más te está molestando? 102 00:06:49,576 --> 00:06:52,954 Sara vendrá a hacer trenzas más tarde. 103 00:06:52,954 --> 00:06:54,914 Ya dejé caer dos platos de tiras de pollo 104 00:06:54,914 --> 00:06:57,417 y una mimosa y Stephen dijo que lo sacaría de mi sueldo. 105 00:06:57,417 --> 00:06:59,044 Me encargaré de él. 106 00:06:59,044 --> 00:07:00,545 No quiero que te preocupes, ¿entiendes? 107 00:07:00,545 --> 00:07:02,047 Te llevaré estas bebidas. 108 00:07:02,047 --> 00:07:04,633 Ve, relájate y toma un descanso. 109 00:07:04,633 --> 00:07:06,217 Son para los maricas. 110 00:07:26,821 --> 00:07:28,239 Buenos señores, 111 00:07:28,239 --> 00:07:29,949 qué bueno verlos. Me alegra verlos 112 00:07:29,949 --> 00:07:31,326 disfrutando de nuestro océano y brisa. 113 00:07:31,326 --> 00:07:33,411 ¿Les interesaría una excursión? 114 00:07:33,411 --> 00:07:35,288 Tenemos esnórquel. Tenemos tirolina. 115 00:07:35,288 --> 00:07:36,331 Edwin. 116 00:07:36,331 --> 00:07:38,500 Ahí están, chicos. 117 00:07:38,500 --> 00:07:41,586 Me abandonaron anoche. 118 00:07:41,586 --> 00:07:43,880 ¿Dónde estaban? Les busqué por todas partes. 119 00:07:43,880 --> 00:07:46,257 Sra. Jamie, qué bueno verla. 120 00:07:46,257 --> 00:07:48,635 ¿Le gustaría un daiquiri de banana? 121 00:07:48,635 --> 00:07:51,012 Me conoces muy bien, Edwin. 122 00:07:51,012 --> 00:07:53,223 Cuéntenme. 123 00:07:53,223 --> 00:07:55,225 No intentaban deshacerse de mí, ¿verdad? 124 00:07:55,225 --> 00:07:58,103 No, no. Solo salimos del complejo. 125 00:07:58,103 --> 00:08:01,064 Sí. En realidad, fue muy interesante. 126 00:08:01,064 --> 00:08:03,149 Hay un bosque ahí atrás. Ajá. 127 00:08:03,149 --> 00:08:04,651 Nos fuimos ahí. Vimos tantas... 128 00:08:07,779 --> 00:08:10,031 No puedo creer que hoy sea tu último día aquí. 129 00:08:10,031 --> 00:08:12,784 Estaré tan aburrida sin ti. 130 00:08:12,784 --> 00:08:15,620 ¿Con quién hablaré? ¿El maldito caparazón Pooka? 131 00:08:15,620 --> 00:08:18,498 Wes no es tan malo. 132 00:08:18,498 --> 00:08:21,793 Al menos no eres otra pieza en su colección. 133 00:08:21,793 --> 00:08:24,671 ¿Aún te molesta eso? 134 00:08:24,671 --> 00:08:27,298 No puedo irme de aquí como 135 00:08:27,298 --> 00:08:29,217 "la rubia de la tierra de Westchester". 136 00:08:29,217 --> 00:08:33,221 Entiendo que quieras ser memorable, Alison. 137 00:08:33,221 --> 00:08:35,223 Solo quiero que la gente recuerde mi nombre, así que... 138 00:08:38,226 --> 00:08:40,603 Debo averiguar cómo mostrarle 139 00:08:40,603 --> 00:08:44,190 que no soy una turista estúpida. 140 00:08:44,190 --> 00:08:46,526 ¿Y qué piensas hacer? 141 00:08:46,526 --> 00:08:49,696 Tal vez... 142 00:08:49,696 --> 00:08:52,532 haré algo con él que jamás haya hecho 143 00:08:52,532 --> 00:08:54,284 con otra chica blanca. 144 00:08:55,410 --> 00:08:57,620 - ¿Sexo anal? - ¡No! 145 00:08:57,620 --> 00:08:58,872 No, eso no. 146 00:08:58,872 --> 00:09:00,331 ¿De qué hablas? ¿Por qué no? 147 00:09:00,331 --> 00:09:01,458 Guácala. 148 00:09:33,698 --> 00:09:35,492 Así que Edwin no hizo desaparecer 149 00:09:35,492 --> 00:09:37,243 al novio de la mamá de Sara. 150 00:09:37,243 --> 00:09:39,162 No, Bery. No lo mató. 151 00:09:39,162 --> 00:09:41,539 Le consiguió un trabajo en el barco de pesca de su tío 152 00:09:41,539 --> 00:09:44,167 y a cambio del favor, 153 00:09:44,167 --> 00:09:47,170 le dijo a Sara que jamás podría estar con Gogo. 154 00:09:47,170 --> 00:09:48,838 Pero eran niños. Pero él le siguió 155 00:09:48,838 --> 00:09:50,799 recordando esta promesa toda su vida. 156 00:09:50,799 --> 00:09:52,675 Incluso después de su embarazo. 157 00:09:52,675 --> 00:09:54,552 Eso no tiene sentido, Desmond. 158 00:09:54,552 --> 00:09:57,722 Lo sé, pero es un modo de explicarlo. 159 00:09:57,722 --> 00:10:01,601 Edwin ha estado enamorado de Sara todos estos años. 160 00:10:02,811 --> 00:10:04,729 Entonces, ¿se lo digo a Goges? 161 00:10:04,729 --> 00:10:07,482 ¿O le ahorro el dolor? 162 00:10:08,858 --> 00:10:10,693 Disfrute su bebida. 163 00:10:16,783 --> 00:10:19,786 Si fuera tú, mantendría la boca cerrada. 164 00:10:19,786 --> 00:10:21,788 Si Gogo se entera de eso causaría un terremoto 165 00:10:21,788 --> 00:10:24,249 del que nadie se recuperaría. 166 00:10:32,632 --> 00:10:36,094 No sabía cómo parar. 167 00:10:36,094 --> 00:10:38,346 Él era lo único en lo que podía pensar. 168 00:10:39,222 --> 00:10:42,142 Oh, Emily. 169 00:10:43,393 --> 00:10:46,062 Ojalá me hubieras hablado antes. 170 00:10:48,273 --> 00:10:50,567 Ver a Clive atacar a ese hombre... 171 00:10:53,236 --> 00:10:55,738 lo que fue capaz de hacer... 172 00:10:58,616 --> 00:11:02,120 lo que le hizo a mi-- a mi hermana... 173 00:11:02,662 --> 00:11:04,831 Te pusiste en grave peligro. 174 00:11:06,291 --> 00:11:08,877 ¿Sabes cuál es la parte más jodida? 175 00:11:13,840 --> 00:11:15,842 A pesar de todo ello... 176 00:11:21,973 --> 00:11:25,310 Hay una parte de mí que quiere volver a verlo. 177 00:11:28,938 --> 00:11:30,607 Emily... 178 00:11:32,358 --> 00:11:34,861 ¿sabes lo que es la culpa del sobreviviente? 179 00:11:37,488 --> 00:11:40,241 Claro, ¿pero qué tiene que ver eso conmigo? 180 00:11:40,241 --> 00:11:42,869 ¿Crees que sea posible que parte de ti 181 00:11:42,869 --> 00:11:45,121 esté tratando de tener el mismo destino que tu hermana? 182 00:11:46,915 --> 00:11:48,833 No, claro que no. 183 00:11:50,877 --> 00:11:52,795 Yo no... 184 00:11:54,923 --> 00:11:57,550 No, solo quiero respuestas. 185 00:11:57,550 --> 00:11:59,135 ¿Querrías que tus padres 186 00:11:59,135 --> 00:12:02,138 experimentaran perder a otra hija? 187 00:12:02,138 --> 00:12:04,265 Emily, 188 00:12:04,265 --> 00:12:07,644 en algún momento vas a tener que aceptar la realidad. 189 00:12:07,644 --> 00:12:10,438 No habrá respuestas. 190 00:12:10,438 --> 00:12:12,607 Alison se ha ido. 191 00:12:12,607 --> 00:12:16,110 Ella jamás volverá. 192 00:12:16,110 --> 00:12:18,655 ¿Crees que vale la pena arriesgar tu seguridad 193 00:12:18,655 --> 00:12:21,032 y bienestar saber cómo sucedió? 194 00:12:22,325 --> 00:12:25,370 Lo que importa-- - No, lo que importa es... 195 00:12:25,370 --> 00:12:28,539 que mi hermana... 196 00:12:28,539 --> 00:12:31,751 fue violada y asesinada, 197 00:12:31,751 --> 00:12:34,504 y la dejaron morir 198 00:12:34,504 --> 00:12:36,589 en una isla remota 199 00:12:36,589 --> 00:12:38,633 rodeada de nada más 200 00:12:38,633 --> 00:12:40,718 que malditas cabras. 201 00:12:45,390 --> 00:12:49,394 Eso es lo único que importa. 202 00:12:51,562 --> 00:12:54,107 ¿Cómo es que nadie lo ve? 203 00:12:54,107 --> 00:12:55,525 ¿Cómo es que nadie puede verlo? 204 00:12:55,525 --> 00:12:58,861 ¿Cómo es que nadie lo entiende? 205 00:12:58,861 --> 00:13:01,531 Necesito saber por qué hicieron esto. 206 00:13:01,531 --> 00:13:03,992 Si no puedo entender qué provocaría que dos hombres, 207 00:13:03,992 --> 00:13:07,578 uno que es amable conmigo, que es mi amigo, 208 00:13:07,578 --> 00:13:09,831 a hacer algo así, 209 00:13:09,831 --> 00:13:13,209 ¿cómo puedo entender cómo vivir en este mundo? 210 00:13:13,209 --> 00:13:15,003 - Mira, Emily-- - No. No. 211 00:13:15,003 --> 00:13:17,463 Oye-- - No. 212 00:13:29,142 --> 00:13:31,519 ¡Mira por dónde vas! 213 00:13:40,862 --> 00:13:42,864 ¿Qué carajo? ¡Vamos! 214 00:13:42,864 --> 00:13:44,282 ¡Sal del camino! 215 00:13:44,282 --> 00:13:46,576 ¡Vamos! ¡Muévete! 216 00:14:14,437 --> 00:14:16,147 Por favor, no me mires así. 217 00:14:16,147 --> 00:14:18,941 ¿Cómo debo mirarte? 218 00:14:18,941 --> 00:14:22,320 Acabo de verte caminar hacia el tráfico. 219 00:14:22,320 --> 00:14:24,947 Igual que la historia que me contaste sobre tu colapso. 220 00:14:25,782 --> 00:14:27,492 No fue así. 221 00:14:29,535 --> 00:14:32,538 Estaba distraída. 222 00:14:32,538 --> 00:14:34,540 Tengo muchas cosas en la cabeza. 223 00:14:36,334 --> 00:14:37,460 No fue que... 224 00:14:42,840 --> 00:14:45,551 Estoy muy jodida. 225 00:14:47,887 --> 00:14:52,100 Mucho peor de lo que podrías imaginar. 226 00:14:52,767 --> 00:14:54,602 Sabes... 227 00:14:56,062 --> 00:14:57,814 yo también tengo problemas. 228 00:15:08,407 --> 00:15:10,201 ¿Te pasó algo? 229 00:15:14,163 --> 00:15:16,874 Tienes secretos. - ¿Qué? 230 00:15:16,874 --> 00:15:19,043 Me refiero a que tú tienes tus secretos 231 00:15:19,043 --> 00:15:20,503 y yo tengo los míos. 232 00:15:23,089 --> 00:15:25,800 Por eso puedo confiar en ti. 233 00:15:25,800 --> 00:15:27,218 Ya sabes cómo es. 234 00:15:34,433 --> 00:15:36,352 ¿Aún tienes esas tarjetas? 235 00:16:01,586 --> 00:16:03,379 ¿Qué tonterías son estas? 236 00:16:03,379 --> 00:16:04,547 Debería decírselo a mamá, 237 00:16:04,547 --> 00:16:05,840 pero no podría lidiar con eso. 238 00:16:05,840 --> 00:16:07,258 No estoy haciendo nada. 239 00:16:07,258 --> 00:16:09,302 Pero lo estás pensando y eso también es pecado. 240 00:16:09,302 --> 00:16:11,387 ¡La mujer de las cabras te atrapará! 241 00:16:11,387 --> 00:16:13,472 ¡Déjame en paz! Eso es. 242 00:16:13,472 --> 00:16:16,267 Ve a buscar a tu novio gordito para que te consuele. 243 00:16:38,998 --> 00:16:42,043 Te destacas. Me puse esto. Es especial. 244 00:17:15,326 --> 00:17:16,702 Hola. 245 00:17:16,702 --> 00:17:18,454 Lo lamento, pero mi descanso se acabó, señorita. 246 00:17:18,454 --> 00:17:22,166 ¿Sabías que esta noche es mi última noche aquí? 247 00:17:22,166 --> 00:17:24,460 Westchester necesita que regrese su reina. 248 00:17:24,460 --> 00:17:26,754 Me gustaría que hiciéramos algo especial, 249 00:17:26,754 --> 00:17:28,297 tal vez fuera del complejo. 250 00:17:28,297 --> 00:17:29,924 ¿Qué? ¿Quieres conocer a mi mamá? 251 00:17:29,924 --> 00:17:31,884 No lo creo, señorita. - No. 252 00:17:31,884 --> 00:17:35,263 Eh... ¿Faraway Cay? 253 00:17:35,263 --> 00:17:37,181 ¿Por qué? No hay nada en esa isla más que cabras. 254 00:17:37,181 --> 00:17:40,268 Y la bruja de las cabras. 255 00:17:40,268 --> 00:17:43,521 Eso de la bruja de las cabras es una tontería. 256 00:17:43,521 --> 00:17:46,607 ¿Me oyes? Solamente una estupidez de la isla. 257 00:18:05,251 --> 00:18:07,128 Le dije a algunos de los huéspedes que vendrías 258 00:18:07,128 --> 00:18:09,922 para hacer trenzas más tarde, así que... 259 00:18:09,922 --> 00:18:11,882 espero que tengas muchos clientes hoy. 260 00:18:11,882 --> 00:18:13,884 - Gracias, Clive. - Mm. 261 00:18:13,884 --> 00:18:15,636 Sabes, despertar a tu hijo esta mañana 262 00:18:15,636 --> 00:18:17,388 fue como pinchar a un oso dormido. 263 00:18:17,388 --> 00:18:19,724 ¿Sí? Fue una mañana dura para Clive. 264 00:18:19,724 --> 00:18:21,350 Dios, está gruñón. 265 00:18:21,350 --> 00:18:23,394 Deberías haberlo visto. La mirada en su rostro. 266 00:18:23,394 --> 00:18:24,562 Se ve igual que tú 267 00:18:24,562 --> 00:18:27,231 cuando estás enojado. 268 00:18:27,231 --> 00:18:29,400 Sí, esa mirada. 269 00:18:29,400 --> 00:18:33,154 Será un gruñón como yo, pero inteligente como su mamá. 270 00:18:34,864 --> 00:18:36,490 Estará bien. 271 00:18:38,909 --> 00:18:40,244 ¿Quieres que le cuide esta noche? 272 00:18:40,244 --> 00:18:42,747 Si no te importa, tal vez mañana por la noche. 273 00:18:46,959 --> 00:18:48,210 ¿Verás a Keithley? 274 00:18:49,420 --> 00:18:50,838 Sí. 275 00:18:52,757 --> 00:18:55,009 Está bien. 276 00:18:55,009 --> 00:18:56,177 Diviértete. 277 00:18:57,803 --> 00:18:59,513 Gracias. 278 00:19:09,482 --> 00:19:11,192 ¿Estás bien? 279 00:19:11,192 --> 00:19:13,694 Estás muy callada. 280 00:19:13,694 --> 00:19:15,613 Solo estoy pensando. 281 00:19:17,990 --> 00:19:20,868 Siento que he estado muy distraída 282 00:19:20,868 --> 00:19:23,746 con chicos estúpidos en este viaje 283 00:19:23,746 --> 00:19:25,456 y no te he dado el tiempo que mereces. 284 00:19:25,456 --> 00:19:27,666 Lo lamento. 285 00:19:29,293 --> 00:19:31,337 Está bien. Lo entiendo. 286 00:19:31,337 --> 00:19:33,589 Eras Alison de vacaciones 287 00:19:33,589 --> 00:19:36,050 y yo seguía siendo Clairey de Westchester. 288 00:19:39,053 --> 00:19:41,847 Te extraño todo el tiempo que estoy en la escuela. 289 00:19:41,847 --> 00:19:44,600 - ¿De veras? - Todo el tiempo. 290 00:19:44,600 --> 00:19:46,060 Yo también. 291 00:19:46,060 --> 00:19:50,856 A veces entro a tu habitación y miro todas tus cosas. 292 00:19:50,856 --> 00:19:52,441 ¡Clairey! 293 00:19:52,441 --> 00:19:56,654 ¡No toques mis cosas! 294 00:19:56,654 --> 00:19:58,656 Tengo una idea. 295 00:19:58,656 --> 00:20:01,283 ¿Qué tal si después de la fiesta de esta noche, 296 00:20:01,283 --> 00:20:03,536 conseguimos un montón de caramelos? 297 00:20:03,536 --> 00:20:05,496 Todo. 298 00:20:05,496 --> 00:20:07,081 Todo. 299 00:20:07,081 --> 00:20:09,750 Veremos televisión y nos quedaremos despiertas 300 00:20:09,750 --> 00:20:11,669 hasta mucho después de nuestra hora de ir a dormir. 301 00:20:11,669 --> 00:20:13,337 ¿En serio? 302 00:20:13,337 --> 00:20:15,423 Eso suena genial. - Está bien. 303 00:20:15,423 --> 00:20:17,299 ¿Qué compramos? - Eh... 304 00:20:17,299 --> 00:20:19,343 - ¿Tootsie Rolls? - Sour Patch. 305 00:20:19,343 --> 00:20:21,220 - Sí, podemos comprar eso. - Chicle. 306 00:20:21,220 --> 00:20:24,473 Hola, hola. 307 00:20:24,473 --> 00:20:27,143 Tengo una clienta para ti. 308 00:20:27,143 --> 00:20:30,396 ¿Estás lista para verte como una niña isleña? 309 00:20:30,396 --> 00:20:31,981 Ven y siéntate. 310 00:20:34,692 --> 00:20:37,361 Puedes quedarte el cambio. 311 00:20:37,361 --> 00:20:40,781 ¿Cuánto tiempo tardarás? - No más de dos horas. 312 00:20:41,907 --> 00:20:44,952 Siéntate y sé paciente mientras ella trabaja, ¿sí? 313 00:20:44,952 --> 00:20:46,203 Regresaré pronto. 314 00:20:46,203 --> 00:20:48,497 Iré a nadar para aclarar mi mente, ¿sí? 315 00:20:51,459 --> 00:20:52,668 Muchas gracias. 316 00:20:52,668 --> 00:20:55,796 No hay problema, señorita. 317 00:20:55,796 --> 00:21:00,301 Uh, eres una niña muy valiente. 318 00:21:00,301 --> 00:21:04,138 Y tu hermana es muy hermosa. 319 00:21:04,138 --> 00:21:07,141 Mi hermana es perfecta. 320 00:21:07,141 --> 00:21:08,642 Genial. 321 00:21:22,323 --> 00:21:26,076 ¿Estás pensando en Sara? 322 00:21:26,076 --> 00:21:28,329 La amas mucho, ¿verdad? 323 00:21:36,212 --> 00:21:40,299 Desde que mi mamá murió, 324 00:21:40,299 --> 00:21:44,136 lo único que he querido es tener una familia. 325 00:21:44,136 --> 00:21:46,847 Y aquí estoy, 326 00:21:46,847 --> 00:21:51,060 un padre con un hijo, pero... 327 00:21:51,060 --> 00:21:55,856 Sara no nos permite ser una familia 328 00:21:55,856 --> 00:21:59,276 y jamás entenderé por qué. 329 00:22:21,966 --> 00:22:24,218 ¿En serio? 330 00:22:24,218 --> 00:22:26,887 No quiero molestarte. 331 00:22:26,887 --> 00:22:28,389 Yo solo... 332 00:22:30,307 --> 00:22:31,976 Mi comportamiento fue espantoso 333 00:22:31,976 --> 00:22:35,521 e imperdonable y-- - Apestó. 334 00:22:35,521 --> 00:22:38,274 Lo sé. 335 00:22:38,274 --> 00:22:41,485 Y sé que te vas mañana y no soporto la idea 336 00:22:41,485 --> 00:22:43,404 que me recuerdes así. 337 00:22:43,404 --> 00:22:45,489 Si te sirve de consuelo, 338 00:22:45,489 --> 00:22:48,450 me odio más de lo que tú pudieras odiarme. 339 00:22:48,450 --> 00:22:50,744 No te odio, Tyler. 340 00:22:50,744 --> 00:22:54,623 - ¿No? - No. Yo... 341 00:22:54,623 --> 00:22:57,835 creo que debes madurar un poco, 342 00:22:57,835 --> 00:23:01,463 pero eres un buen chico. 343 00:23:01,463 --> 00:23:03,841 Tienes un buen corazón. 344 00:23:03,841 --> 00:23:06,719 ¿Querrías pasar un rato juntos después de la fiesta? 345 00:23:06,719 --> 00:23:08,470 No como... 346 00:23:08,470 --> 00:23:10,639 Como amigos. 347 00:23:10,639 --> 00:23:12,808 He perfeccionado mi juego de bochas. 348 00:23:12,808 --> 00:23:15,144 Eh... 349 00:23:15,144 --> 00:23:19,481 Tengo una cita ardiente con Claire, pero gracias. 350 00:23:20,482 --> 00:23:21,984 Está bien. 351 00:23:23,986 --> 00:23:25,487 Entonces, te veré luego. 352 00:23:38,876 --> 00:23:41,670 Vas tras esos seis, ¿eh? 353 00:23:41,670 --> 00:23:43,255 Tal vez. 354 00:23:52,598 --> 00:23:55,309 Hay algo que he querido decirte. 355 00:24:02,524 --> 00:24:04,985 Cuando tenía siete años, mi hermano fue asesinado. 356 00:24:10,824 --> 00:24:12,993 El hombre que lo hizo jamás fue condenado. 357 00:24:14,453 --> 00:24:17,289 Salió libre... 358 00:24:17,289 --> 00:24:19,541 como si nada hubiese sucedido... 359 00:24:21,085 --> 00:24:23,128 y mi vida fue destrozada. 360 00:24:28,509 --> 00:24:30,219 ¿Sabes cómo se siente eso? 361 00:24:32,972 --> 00:24:36,558 Conozco el sentimiento de ser... 362 00:24:36,558 --> 00:24:38,268 destrozado. 363 00:24:41,230 --> 00:24:45,234 ¿Nunca te has preguntado... 364 00:24:45,234 --> 00:24:47,361 qué harías si pudieras mirar a la persona 365 00:24:47,361 --> 00:24:49,405 que arruinó tu vida a los ojos? 366 00:25:01,417 --> 00:25:03,752 Creo que necesitamos algo más fuerte. 367 00:25:05,838 --> 00:25:06,964 ¿Qué te parece? 368 00:25:41,206 --> 00:25:44,293 ¡Ahí! Junto a Orión. 369 00:25:44,293 --> 00:25:46,462 Ese es Sirio, 370 00:25:46,462 --> 00:25:47,921 el perro de confianza de Orión 371 00:25:47,921 --> 00:25:49,923 y la estrella más brillante en todo el cielo. 372 00:25:49,923 --> 00:25:52,301 Guau. 373 00:25:52,301 --> 00:25:54,428 Sirio nunca deja a Orión. 374 00:25:54,428 --> 00:25:57,514 Sigue a su amo por todo el espacio. 375 00:25:58,766 --> 00:25:59,767 Como nosotros. 376 00:26:02,186 --> 00:26:05,147 ¡Mira! Una estrella fugaz. 377 00:26:06,523 --> 00:26:09,068 Haz un deseo. 378 00:26:09,068 --> 00:26:11,111 Desearía estar aquí con Sara. 379 00:26:12,488 --> 00:26:14,156 Ojalá se diera cuenta de la realidad 380 00:26:14,156 --> 00:26:16,325 y rompiera con el estúpido de Keithley. 381 00:26:19,203 --> 00:26:21,455 Te gusta mucho, ¿no? 382 00:26:21,455 --> 00:26:23,916 Es perfecta en todos los sentidos. 383 00:26:23,916 --> 00:26:26,835 Excepto que a ti no te gusta. 384 00:26:26,835 --> 00:26:28,504 ¿Por qué? 385 00:26:33,383 --> 00:26:35,511 Gogo, yo-- 386 00:26:35,511 --> 00:26:36,637 ¡Oigan, oigan! 387 00:26:36,637 --> 00:26:39,223 ¡Los encontramos! ¡Los encontramos! 388 00:26:39,223 --> 00:26:41,016 Desmond encontró a un par de maricas 389 00:26:41,016 --> 00:26:42,434 teniendo sexo allá. 390 00:26:42,434 --> 00:26:44,019 Los usaremos para practicar nuestra puntería. Vengan. 391 00:26:44,019 --> 00:26:45,395 Agarra tantas rocas como puedas. 392 00:26:45,395 --> 00:26:47,648 Daremos una lección a esos pecadores. 393 00:27:01,703 --> 00:27:02,996 ¿Soy solo yo, Gogo, 394 00:27:02,996 --> 00:27:05,290 o todos están actuando como locos hoy? 395 00:27:05,290 --> 00:27:06,667 Es cierto. 396 00:27:06,667 --> 00:27:08,710 Creo que ocurre algo en Mercurio. 397 00:27:08,710 --> 00:27:10,879 ¿Qué? ¿Ahora te gusta la astrología, Goges? 398 00:27:10,879 --> 00:27:12,256 Me sorprendes cada día. 399 00:27:12,256 --> 00:27:13,882 No, no, no, esa mujer en tan buena forma 400 00:27:13,882 --> 00:27:15,425 leyó mi mapa celeste esta mañana. 401 00:27:15,425 --> 00:27:17,261 Dijo que algo ocurría en Mercurio. 402 00:27:17,261 --> 00:27:19,888 Oh, rayos, estos blanquitos se están volviendo locos. 403 00:27:21,557 --> 00:27:26,311 Oye, resulta que no tengo que cuidar a Clive hasta mañana. 404 00:27:26,311 --> 00:27:29,022 Entonces, ¿quieres ir a Paulette's esta noche? 405 00:27:29,022 --> 00:27:31,066 Sí, sí. Paulette's. Tú y yo. 406 00:27:31,066 --> 00:27:32,192 Sí. - Hagámoslo, viejo. 407 00:27:32,192 --> 00:27:34,027 Oye, Des. 408 00:27:34,027 --> 00:27:35,612 Edwin y yo iremos a Paulette's esta noche. 409 00:27:35,612 --> 00:27:38,031 ¿Nos acompañas? ¿Con él? No, gracias. 410 00:27:38,031 --> 00:27:41,535 Tengo una reputación que mantener. 411 00:27:41,535 --> 00:27:44,329 ¿Desde cuándo desafía tu reputación? 412 00:27:46,456 --> 00:27:47,958 Parece que Mercurio también lo afectó a él. 413 00:27:47,958 --> 00:27:50,586 Mm. 414 00:28:09,146 --> 00:28:10,606 Bueno, familia Thomas, 415 00:28:10,606 --> 00:28:12,608 que cada uno diga algo que aprendió estas vacaciones. 416 00:28:12,608 --> 00:28:14,443 Aprendí que mi papá es súper cursi. 417 00:28:14,443 --> 00:28:16,403 Oh, gracias. 418 00:28:16,403 --> 00:28:20,782 Eres hilarante, primogénita. Bueno, yo iré primero. 419 00:28:20,782 --> 00:28:24,411 Aprendí que a veces debo calmarme. 420 00:28:24,411 --> 00:28:26,455 O dormir o hacer ejercicio. Menos trabajo. 421 00:28:26,455 --> 00:28:28,790 Eso me parece hermoso, Bill. 422 00:28:28,790 --> 00:28:32,711 Pero me pregunto si esa actitud durará hasta... 423 00:28:32,711 --> 00:28:34,546 ¿el miércoles? 424 00:28:34,546 --> 00:28:36,590 Una familia de comediantes, ¿verdad? 425 00:28:36,590 --> 00:28:38,342 Tu turno, sabelotodo. 426 00:28:38,342 --> 00:28:41,720 Supongo que aprendí... 427 00:28:41,720 --> 00:28:45,724 lo reconstituyente que es... 428 00:28:45,724 --> 00:28:48,769 estar juntos--los cuatro. 429 00:28:48,769 --> 00:28:50,812 Mamá, Princeton está a dos horas de la casa. 430 00:28:50,812 --> 00:28:53,899 Literalmente les veo todo el tiempo, 431 00:28:53,899 --> 00:28:58,695 pero también agradezco el tiempo en familia. 432 00:28:58,695 --> 00:29:02,407 Y sé que hablo mucho, 433 00:29:02,407 --> 00:29:07,371 pero me di cuenta que aún tengo mucho por experimentar 434 00:29:07,371 --> 00:29:09,081 y es mi intención hacerlo. 435 00:29:09,081 --> 00:29:10,874 - Tener 19 años otra vez. - Sí. 436 00:29:10,874 --> 00:29:13,043 También quiero eso para ti, cariño. 437 00:29:13,043 --> 00:29:16,380 Quiero que lo experimentes todo. 438 00:29:16,380 --> 00:29:17,881 Antes de que te des cuenta, te encontrarás 439 00:29:17,881 --> 00:29:20,342 con una hipoteca y un bebé en camino. 440 00:29:20,342 --> 00:29:24,221 No planeo tomar las mismas decisiones que ustedes. 441 00:29:24,221 --> 00:29:26,473 Nadie está diciendo eso. 442 00:29:26,473 --> 00:29:27,975 Solo digo. 443 00:29:27,975 --> 00:29:29,476 ¿Y tú, Clairey? 444 00:29:29,476 --> 00:29:30,560 ¿Qué aprendiste, cariño? 445 00:29:30,560 --> 00:29:32,562 Aprendí que toma mucho tiempo 446 00:29:32,562 --> 00:29:34,773 verse como una niña isleña. 447 00:29:36,358 --> 00:29:38,527 Clairey. ¡Conga! 448 00:29:38,527 --> 00:29:39,569 Oh, vamos. 449 00:29:39,569 --> 00:29:42,280 Eso es muy divertido. 450 00:29:50,247 --> 00:29:52,541 - ¿Bailamos? - Absolutamente. 451 00:29:59,172 --> 00:30:01,675 Ni siquiera tengo opción. Ven. 452 00:30:15,814 --> 00:30:17,691 ¡Olivia, métete a la fila! 453 00:30:17,691 --> 00:30:19,735 ¡Mueve tu cuerpo al compás! 454 00:30:19,735 --> 00:30:21,278 Mueve esas caderas y ven a bailar. 455 00:30:21,278 --> 00:30:23,280 Ven. 456 00:30:23,280 --> 00:30:26,658 Nos divertiremos aunque me odies. 457 00:30:45,052 --> 00:30:46,720 Guácala. 458 00:30:52,142 --> 00:30:54,936 Por los malos padres. 459 00:30:54,936 --> 00:30:56,688 Al carajo con ellos. 460 00:31:06,323 --> 00:31:10,702 ¿Quieres pasar un rato juntos después? 461 00:31:10,702 --> 00:31:13,371 Sí. Claro. 462 00:31:13,371 --> 00:31:15,457 Genial. 463 00:31:15,457 --> 00:31:17,459 ¿Nos vemos en la piscina en 20 minutos? 464 00:31:17,459 --> 00:31:18,752 Está bien. 465 00:32:09,177 --> 00:32:11,847 Desmond. 466 00:32:11,847 --> 00:32:13,849 - Bery. - Estaba equivocada. 467 00:32:13,849 --> 00:32:15,934 Debemos decirle a Gogo lo de Sara. 468 00:32:15,934 --> 00:32:17,561 Ha pasado toda su vida persiguiendo a una mujer 469 00:32:17,561 --> 00:32:19,229 que no desea estar con él. 470 00:32:19,229 --> 00:32:22,274 Merece saber por qué. - Mierda. 471 00:32:22,274 --> 00:32:24,693 Se lo diré después de la fiesta. 472 00:32:44,629 --> 00:32:46,840 Es muy rápido. Alison, Alison, para. 473 00:32:51,761 --> 00:32:54,306 - Es tu noche de suerte. - Como sea. 474 00:32:54,306 --> 00:32:56,308 No te enojes. 475 00:32:56,308 --> 00:32:58,435 Quiero llevarte a un bar local esta noche. 476 00:32:58,435 --> 00:33:01,188 Escucha, escucha. Paulette's. 477 00:33:01,188 --> 00:33:03,690 Tú, yo y Gogo. 478 00:33:03,690 --> 00:33:07,110 Podemos fumar, podemos beber, podemos bailar toda la noche. 479 00:33:08,486 --> 00:33:11,531 - Puedo hacer todo eso aquí. - Mm-mm. 480 00:33:11,531 --> 00:33:13,950 Paulette's es un verdadero lugar local. 481 00:33:13,950 --> 00:33:15,744 ¿Mm? Te encantará. 482 00:33:15,744 --> 00:33:18,038 Ningún turista va ahí. 483 00:33:18,038 --> 00:33:22,000 Y después, tal vez podamos ir a Faraway. 484 00:33:24,002 --> 00:33:27,255 Tal vez. Ajá. 485 00:33:27,255 --> 00:33:30,258 Te esperaré después de mi turno en la rotonda. 486 00:33:30,258 --> 00:33:32,344 No me decepciones. 487 00:33:50,946 --> 00:33:53,740 No hubiera dado dos pasos sin echar eso sobre alguien. 488 00:33:53,740 --> 00:33:55,450 ¿Dónde aprendiste habilidades como esa? 489 00:33:55,450 --> 00:33:57,911 Trabajé en un complejo vacacional en la isla. 490 00:34:03,667 --> 00:34:05,877 Era muy torpe para ser mesera. 491 00:34:05,877 --> 00:34:08,296 Lo hacía mejor en las ventas. 492 00:34:08,296 --> 00:34:10,131 En la preparatoria, trabajé en el Hot Topic 493 00:34:10,131 --> 00:34:11,633 del centro comercial local. 494 00:34:11,633 --> 00:34:13,843 Lo odiaba. 495 00:34:18,348 --> 00:34:20,100 ¿Te gustaba trabajar en el complejo vacacional? 496 00:34:20,100 --> 00:34:22,227 Sí, 497 00:34:22,227 --> 00:34:26,856 pero la mayoría de la gente era rica y apenas me notaba. 498 00:34:26,856 --> 00:34:29,985 Pero era lindo trabajar en la playa con mis amigos. 499 00:34:33,488 --> 00:34:35,490 Nunca dijiste por qué te fuiste. 500 00:34:37,701 --> 00:34:39,869 Hubo un incidente. 501 00:34:43,540 --> 00:34:45,834 Oye, por los arrepentimientos. 502 00:34:53,258 --> 00:34:55,760 Bueno, al carajo. Quiero bailar. 503 00:35:48,688 --> 00:35:51,066 Para, Emily. ¿Qué haces? 504 00:35:51,066 --> 00:35:52,484 Quítame la mano. 505 00:36:16,508 --> 00:36:17,509 Mierda. 506 00:36:39,948 --> 00:36:42,075 Goges, Goges, Goges. 507 00:36:42,075 --> 00:36:43,785 Necesito hablar contigo. 508 00:36:43,785 --> 00:36:46,371 Es serio. 509 00:36:46,371 --> 00:36:48,456 Gracias. Te veré la próxima semana. 510 00:36:50,041 --> 00:36:51,543 ¡Estás mintiendo, Des! 511 00:36:51,543 --> 00:36:53,378 ¡No, no es cierto! ¡Retira lo dicho! 512 00:36:53,378 --> 00:36:55,964 Es cierto. 513 00:36:55,964 --> 00:36:59,592 Edwin, matará a Desmond. 514 00:36:59,592 --> 00:37:00,593 ¡Edwin! 515 00:37:08,893 --> 00:37:11,312 Olivia, necesito hablar contigo. 516 00:37:11,312 --> 00:37:13,022 Sí. Sí, claro. ¿Qué pasa? 517 00:37:13,022 --> 00:37:15,734 Edwin me invitó a un bar local esta noche 518 00:37:15,734 --> 00:37:16,985 y después a Faraway. 519 00:37:16,985 --> 00:37:19,446 Muy bien, suena como una noche memorable. 520 00:37:19,446 --> 00:37:22,699 Lo sé y quiero ir, pero... 521 00:37:22,699 --> 00:37:23,950 ¿no me hace ver desesperada 522 00:37:23,950 --> 00:37:25,493 ya que fue tan grosero conmigo antes? 523 00:37:25,493 --> 00:37:27,537 Alison, es tu última noche aquí, ¿no? 524 00:37:27,537 --> 00:37:30,081 Diviértete. Ten una aventura. 525 00:37:30,081 --> 00:37:33,585 Además, es una gran historia que llevar a Princeton. 526 00:37:35,670 --> 00:37:37,505 Está bien. 527 00:37:37,505 --> 00:37:39,132 Sí. 528 00:37:39,132 --> 00:37:42,802 No puedo creer que... vayas a hacerlo con Edwin. 529 00:37:42,802 --> 00:37:45,805 ¿Lo crees? No sé. 530 00:37:45,805 --> 00:37:49,267 Gogo también irá, lo que me parece extraño. 531 00:37:49,893 --> 00:37:53,229 Quieres ser la chica que Edwin no olvidará, ¿verdad? 532 00:37:54,606 --> 00:37:59,110 ¿Y si tienes un trío con su mejor amigo? 533 00:38:04,073 --> 00:38:06,284 ¿Cómo iniciaría eso? 534 00:38:06,284 --> 00:38:09,162 Si fueras un hombre, no lo pensarías dos veces, ¿no? 535 00:38:09,162 --> 00:38:10,580 Eres joven, eres ardiente. 536 00:38:10,580 --> 00:38:13,166 Es la oportunidad de vivir tu mejor vida. 537 00:38:13,166 --> 00:38:14,834 Solo ve, ¿sí? 538 00:38:17,086 --> 00:38:18,838 - Sí. - ¿Lo harás? 539 00:38:18,838 --> 00:38:21,841 ¡Lo harás! 540 00:38:25,637 --> 00:38:28,389 Oye, Edwin, ¿estás bien, viejo? 541 00:38:28,389 --> 00:38:30,600 ¡Vete al carajo! 542 00:38:30,600 --> 00:38:32,101 ¡Arruinaste mi vida! 543 00:38:32,101 --> 00:38:33,686 ¿A qué te refieres? 544 00:38:35,313 --> 00:38:38,024 ¡Esto no es San Francisco! 545 00:38:38,024 --> 00:38:41,486 En esta isla, la gente como tú 546 00:38:41,486 --> 00:38:43,905 es peor que basura. 547 00:38:43,905 --> 00:38:47,242 Ahora que les dijiste a todos lo que viste, 548 00:38:47,242 --> 00:38:50,411 jamás conseguiré un trabajo, 549 00:38:50,411 --> 00:38:52,705 mi familia me repudiará y mi mejor amigo 550 00:38:52,705 --> 00:38:54,207 jamás me mirará a los ojos. 551 00:38:54,207 --> 00:38:55,625 Edwin, escucha. 552 00:38:55,625 --> 00:38:59,295 Edwin, Greg y yo no le dijimos nada a nadie. 553 00:38:59,295 --> 00:39:01,506 ¡Ya déjame! Los veo a todos. 554 00:39:01,506 --> 00:39:04,384 Veo como susurran y se ríen de mí. 555 00:39:04,384 --> 00:39:08,555 Edwin, jamás expondría a otro hombre. 556 00:39:08,555 --> 00:39:11,391 Especialmente un hombre negro. 557 00:39:11,391 --> 00:39:13,518 Edwin. 558 00:39:13,518 --> 00:39:15,228 Edwin, escúchame. 559 00:39:16,437 --> 00:39:20,400 Yo crecí en un lugar de Estados Unidos 560 00:39:20,400 --> 00:39:23,862 en donde debía esconder quién era 561 00:39:23,862 --> 00:39:26,197 o enfrentaría violencia. 562 00:39:26,197 --> 00:39:28,241 Por años, 563 00:39:28,241 --> 00:39:31,286 recé por el día en que pudiera mudarme 564 00:39:31,286 --> 00:39:32,954 a un lugar más tolerante. 565 00:39:32,954 --> 00:39:36,916 Y cuando finalmente lo hice, 566 00:39:36,916 --> 00:39:39,294 me prometí... 567 00:39:39,294 --> 00:39:42,255 que si tuviese recursos para ayudar a alguien, lo haría. 568 00:39:45,216 --> 00:39:48,303 Espero que un día lo uses 569 00:39:48,303 --> 00:39:51,055 para ir a algún lugar donde puedas vivir libremente. 570 00:39:56,394 --> 00:39:57,812 Como Nueva York. 571 00:39:57,812 --> 00:39:59,647 Sí. 572 00:40:01,190 --> 00:40:03,067 Como Nueva York. 573 00:40:07,989 --> 00:40:10,700 Está bien. Está bien. Está bien. 574 00:40:10,700 --> 00:40:12,327 Está bien. 575 00:40:20,251 --> 00:40:21,920 Así que Desmond te lo contó. 576 00:40:21,920 --> 00:40:25,298 Es mentira, ¿verdad? 577 00:40:25,298 --> 00:40:27,008 Dime que es mentira. 578 00:40:27,008 --> 00:40:29,052 Es irrelevante. 579 00:40:31,638 --> 00:40:33,514 ¿Qué tiene de irrelevante que mi mejor amigo 580 00:40:33,514 --> 00:40:36,225 te impida estar conmigo? 581 00:40:36,225 --> 00:40:37,769 Que me impida ser feliz. 582 00:40:37,769 --> 00:40:40,021 Gogo, 583 00:40:40,021 --> 00:40:44,692 si realmente sintiera eso por ti, estaríamos juntos 584 00:40:44,692 --> 00:40:46,486 sin importar lo que Edwin dijera o hiciera. 585 00:40:46,486 --> 00:40:48,154 No me lo creo. 586 00:40:50,740 --> 00:40:52,075 Desde que éramos niños, 587 00:40:52,075 --> 00:40:56,454 me has mirado como si fuera alguien que no soy. 588 00:40:56,454 --> 00:40:58,623 La hija de un ministro del gobierno. 589 00:40:58,623 --> 00:41:01,584 Una persona a quien venerar y admirar, 590 00:41:01,584 --> 00:41:04,087 pero no soy la hija de un ministro. 591 00:41:04,087 --> 00:41:07,298 Soy la hija de una mujer 592 00:41:07,298 --> 00:41:09,592 que perdió todo 593 00:41:09,592 --> 00:41:12,470 y ahora está trastornada y es cruel 594 00:41:12,470 --> 00:41:15,390 y algún día, tal vez sea igual que ella. 595 00:41:15,390 --> 00:41:19,018 Y acepto mi destino. - No, no digas eso. 596 00:41:19,018 --> 00:41:20,478 No digas eso. 597 00:41:20,478 --> 00:41:22,689 Eres inteligente y hermosa y mereces el mundo. 598 00:41:22,689 --> 00:41:24,982 Y yo te lo daré. 599 00:41:24,982 --> 00:41:26,734 Clive, 600 00:41:28,778 --> 00:41:32,240 no me conoces. 601 00:41:32,240 --> 00:41:34,992 Jamás me has conocido. 602 00:41:34,992 --> 00:41:39,205 Y no sé qué es lo que te falta en la vida 603 00:41:39,205 --> 00:41:42,375 que yo represento, pero... 604 00:41:44,293 --> 00:41:47,004 lo que sientes por mí no es real. 605 00:41:47,964 --> 00:41:49,590 Estás equivocada. 606 00:41:51,926 --> 00:41:54,470 Sí te conozco. 607 00:41:54,470 --> 00:41:56,931 Y te amo. 608 00:41:56,931 --> 00:41:58,474 Si Edwin no se hubiera entrometido, 609 00:41:58,474 --> 00:42:00,977 te habrías dado cuenta que también me amas. 610 00:42:00,977 --> 00:42:02,729 Clive. Clive. 611 00:42:17,368 --> 00:42:18,870 Fui a la tienda de regalos con mamá 612 00:42:18,870 --> 00:42:22,206 y compré todos nuestros dulces favoritos. 613 00:42:22,206 --> 00:42:23,875 Lo lamento, Clairey. 614 00:42:23,875 --> 00:42:25,376 ¿Podemos tener la noche de dulces y cine 615 00:42:25,376 --> 00:42:26,753 cuando estemos en casa? 616 00:42:26,753 --> 00:42:29,505 Tengo tres días libres antes de ir a la universidad, 617 00:42:29,505 --> 00:42:32,675 lo que significa que podemos hacerlo dos veces si quieres. 618 00:42:33,968 --> 00:42:35,845 Pero me lo prometiste. 619 00:42:35,845 --> 00:42:37,847 Claire, puedes comer dulces 620 00:42:37,847 --> 00:42:40,892 y ver una película sola, ¿sí? 621 00:42:40,892 --> 00:42:43,686 Te prometo que superarás esto. 622 00:42:43,686 --> 00:42:45,396 ¿Sí? 623 00:42:45,396 --> 00:42:47,565 Te quiero. Adiós. 624 00:42:58,076 --> 00:42:59,952 Debemos hacer esto. 625 00:43:01,162 --> 00:43:04,165 Creí que estaba con su hermana esta noche. 626 00:43:04,165 --> 00:43:05,583 Perra. 627 00:43:13,800 --> 00:43:15,635 Espero que estés listo, Goges. 628 00:43:15,635 --> 00:43:18,262 Esta noche nos divertiremos como si fuese 1999. 629 00:43:18,262 --> 00:43:19,722 ¿Sabes lo que--? 630 00:43:19,722 --> 00:43:23,267 Sé lo que le hiciste... a Sara. 631 00:43:25,186 --> 00:43:27,313 Hola, chicos. 632 00:43:27,313 --> 00:43:28,689 Estoy emocionada. 633 00:43:30,900 --> 00:43:36,155 Hola. ¿Qué tan lejos está Paulette's? 634 00:43:36,155 --> 00:43:38,366 ¿Está bien si uso esta ropa? 635 00:43:38,366 --> 00:43:40,409 Te ves-- 636 00:43:40,409 --> 00:43:42,453 te ves perfecta, Alison. 637 00:43:43,371 --> 00:43:44,413 Gracias. 638 00:43:45,957 --> 00:43:48,084 Por favor. Lindo auto. 639 00:43:48,084 --> 00:43:49,502 Muchas gracias. 640 00:43:51,838 --> 00:43:54,632 Vengan. Vámonos. 641 00:44:17,738 --> 00:44:19,740 - Hola. - Hola. 642 00:44:19,740 --> 00:44:20,950 Llamé a todos nuestros conocidos. 643 00:44:20,950 --> 00:44:22,368 Nadie sabe de ella. 644 00:44:22,368 --> 00:44:23,995 ¿Y tú? ¿Algo? Nada. 645 00:44:23,995 --> 00:44:25,746 Fui a la zona costera, al apartamento de Clive, 646 00:44:25,746 --> 00:44:27,123 a The Little Sugar. 647 00:44:27,123 --> 00:44:29,208 No hay rastro de él ni de Emily en ninguna parte. 648 00:44:29,208 --> 00:44:30,543 ¿Deberíamos llamar a la policía? 649 00:44:30,543 --> 00:44:32,587 ¿Qué harán? Enfrentémoslo, Josh. 650 00:44:32,587 --> 00:44:34,547 Si Emily está con Clive, es por su propia voluntad. 651 00:44:34,547 --> 00:44:36,090 ¿Deberíamos llamar a sus padres? 652 00:44:36,090 --> 00:44:37,258 No sé. 653 00:44:37,258 --> 00:44:40,761 ¿Cómo carajo les explicaré esto? 654 00:44:40,761 --> 00:44:41,971 ¿Cómo pudo hacer esto? 655 00:45:10,333 --> 00:45:12,543 Pensé que te habías ido. 656 00:45:12,543 --> 00:45:14,003 Sube. 657 00:45:19,800 --> 00:45:22,011 Te dije que subas.