1 00:00:02,377 --> 00:00:04,087 Varios testigos vieron a Alison en el bar anoche, 2 00:00:04,087 --> 00:00:05,422 con dos jóvenes locales. 3 00:00:05,422 --> 00:00:07,382 Los tres se fueron del bar juntos cerca de la medianoche. 4 00:00:07,382 --> 00:00:09,635 Arresté a ambos hombres por conducir ebrios, 5 00:00:09,635 --> 00:00:11,678 pero su hija ya no estaba con ellos. 6 00:00:11,678 --> 00:00:13,138 Todos saben que esos chicos 7 00:00:13,138 --> 00:00:14,514 violaron y mataron a tu hermana. 8 00:00:14,514 --> 00:00:15,766 ¿Cómo era Edwin? 9 00:00:15,766 --> 00:00:18,101 Edwin era una de los humanos más falsos que he conocido. 10 00:00:18,101 --> 00:00:19,520 ¿Y Gogo? 11 00:00:19,520 --> 00:00:21,730 Creo que hacía lo que su amigo le dijera. 12 00:00:21,730 --> 00:00:23,649 Debes decirle a Gogo lo de Sara. 13 00:00:23,649 --> 00:00:25,484 DEMOND: Tengo que hablarte. Es serio. 14 00:00:25,484 --> 00:00:27,694 - ¿Desmond te contó? - Que mi mejor amigo 15 00:00:27,694 --> 00:00:28,862 te impide estar conmigo. 16 00:00:28,862 --> 00:00:30,822 Sé lo que le hiciste a Sara. 17 00:00:30,822 --> 00:00:33,450 Pensé que iba a pasar la noche con su hermana. 18 00:00:33,450 --> 00:00:36,870 Me prometí que si alguna vez ayudar a alguien, lo haría. 19 00:00:36,870 --> 00:00:38,497 Espero que lo uses 20 00:00:38,497 --> 00:00:40,749 para ir algún lugar donde puedas vivir libre. 21 00:00:40,749 --> 00:00:42,417 CLAIRE: Su amiga le dio una carta, 22 00:00:42,417 --> 00:00:43,877 que tiene que ser de Edwin. 23 00:00:43,877 --> 00:00:45,420 Cuando tenía siete años, mi hermano fue asesinado. 24 00:00:45,420 --> 00:00:47,256 Mi vida se hizo pedazos. 25 00:00:47,256 --> 00:00:51,510 [música dramática] 26 00:00:52,970 --> 00:00:54,638 Sube. 27 00:01:04,773 --> 00:01:07,776 [música animada] 28 00:01:07,776 --> 00:01:11,113 ♪ ♪ 29 00:01:11,113 --> 00:01:12,698 ALISON: ¿Esto es Paulette's? - Así es. 30 00:01:12,698 --> 00:01:16,618 - Parece divertido. - Claro. 31 00:01:17,911 --> 00:01:19,538 [ríe] 32 00:01:19,538 --> 00:01:21,373 ♪ ♪ 33 00:01:21,373 --> 00:01:24,251 Mira, Goges, lo de Sara no es lo que piensas. 34 00:01:24,251 --> 00:01:26,044 No frente a la chica. 35 00:01:26,044 --> 00:01:28,380 No frente-- escúchame. 36 00:01:28,380 --> 00:01:35,387 ♪ ♪ 37 00:01:44,021 --> 00:01:46,773 Este lugar tiene una gran energía. 38 00:01:46,773 --> 00:01:49,276 Me encanta. 39 00:01:49,276 --> 00:01:50,319 ¿Bailas, Gogo? 40 00:01:50,319 --> 00:01:51,695 EDWIN: Claro que baila. 41 00:01:51,695 --> 00:01:54,740 Es un excelente bailarín. Espera a verlo. 42 00:01:55,782 --> 00:01:58,577 A ver si puedes adivinar los ingredientes secretos. 43 00:02:01,038 --> 00:02:02,998 Huele a hierba. 44 00:02:02,998 --> 00:02:06,835 EDWIN: Sí. Es vodka reposada con hierba jamaiquina refinada. 45 00:02:08,587 --> 00:02:10,047 ¿Confías en mí? 46 00:02:21,975 --> 00:02:24,936 Hace un rato, dijiste que ambos tenemos secretos. 47 00:02:28,732 --> 00:02:30,692 Creo que estoy listo. 48 00:02:31,818 --> 00:02:35,405 Quiero decírtelo. Quiero que ambos lo hagamos. 49 00:02:36,448 --> 00:02:39,743 Quizá tú puedas empezar. 50 00:02:39,743 --> 00:02:41,745 ¿Con el asesinato de tu hermano? 51 00:02:43,872 --> 00:02:47,459 Se... se llamaba John. 52 00:02:48,043 --> 00:02:49,836 Cuando tenías siete años, 53 00:02:49,836 --> 00:02:51,505 asesinan a un niño. 54 00:02:51,505 --> 00:02:53,423 Un niño blanco. 55 00:02:53,423 --> 00:02:55,592 De seguro que estaría en las noticias. 56 00:02:58,053 --> 00:03:00,222 ¿Cuál es tu apellido? 57 00:03:03,225 --> 00:03:05,227 Norton. 58 00:03:05,227 --> 00:03:08,230 Entonces si me detengo ahora, 59 00:03:08,230 --> 00:03:09,898 saco tu smartphone 60 00:03:09,898 --> 00:03:13,151 y busco en Google: "Asesinato de John Norton", 61 00:03:13,151 --> 00:03:15,362 encontraré a tu hermano. 62 00:03:17,322 --> 00:03:20,325 ¿Dónde--dónde estamos? ¿Qué es este lugar? 63 00:03:20,325 --> 00:03:21,618 [llantas rechinando] 64 00:03:21,618 --> 00:03:22,786 ¿Me mentiste, Emily? 65 00:03:22,786 --> 00:03:24,454 Yo... 66 00:03:25,872 --> 00:03:27,624 Mi vida es complicada. 67 00:03:27,624 --> 00:03:32,254 He--he alterado ciertas cosas que no quería decir. 68 00:03:34,923 --> 00:03:37,426 Por favor, perdóname. 69 00:03:37,426 --> 00:03:40,595 ¿Y a quién estaría perdonando? 70 00:03:40,595 --> 00:03:44,558 ¿A Emily... o a Claire? 71 00:03:50,564 --> 00:03:52,607 Lo siento. 72 00:03:57,154 --> 00:03:58,530 [cierra puerta] 73 00:04:04,911 --> 00:04:07,164 GOGO: ¡Sal! 74 00:04:07,164 --> 00:04:10,041 [solloza] 75 00:04:11,251 --> 00:04:13,712 Clive... - ¡Cállate! ¡Cállate! 76 00:04:13,712 --> 00:04:16,715 [solloza] 77 00:04:19,426 --> 00:04:22,429 GOGO: Vamos. EMILY: No hagas esto. 78 00:04:22,429 --> 00:04:24,055 Por favor, yo... - Vamos. 79 00:04:26,308 --> 00:04:28,393 ¡Vamos! ¡Vamos! 80 00:04:29,936 --> 00:04:31,438 Deja de llorar. Para. 81 00:04:31,438 --> 00:04:34,774 EMILY: ¿Me vas a matar? 82 00:04:34,774 --> 00:04:36,610 GOGO: ¿Matarte? 83 00:04:36,610 --> 00:04:39,863 No voy a matarte, niña estúpida. 84 00:04:39,863 --> 00:04:41,490 Sígueme. 85 00:04:43,158 --> 00:04:46,536 Voy a mostrarte lo que tu familia me quitó. 86 00:04:48,371 --> 00:04:51,458 [música dramática] 87 00:04:51,458 --> 00:04:58,423 ♪ ♪ 88 00:05:05,680 --> 00:05:08,642 GOGO: Siempre quise traer a mi hijo aquí. 89 00:05:11,186 --> 00:05:13,563 Nunca vino a visitarme. 90 00:05:19,986 --> 00:05:23,532 EMILY: ¿Cómo supiste que era...? 91 00:05:27,118 --> 00:05:28,828 Cosas que hiciste. 92 00:05:30,872 --> 00:05:33,124 CLAIRE: Escribí en el brazo. 93 00:05:33,124 --> 00:05:36,211 GOGO: También lo hacías antes. - Sí. 94 00:05:38,129 --> 00:05:40,674 GOGO: Hace un tiempo 95 00:05:40,674 --> 00:05:44,344 iba de camino a casa y... 96 00:05:44,344 --> 00:05:47,097 pensé que escuché... 97 00:05:47,848 --> 00:05:50,141 ¿Me seguiste? 98 00:05:50,141 --> 00:05:52,686 ¿Dijiste mi antiguo nombre? 99 00:05:54,854 --> 00:05:56,064 Sí. 100 00:05:57,732 --> 00:06:00,819 Pensé que me estaba volviendo loco. 101 00:06:00,819 --> 00:06:02,779 No sé qué decir. 102 00:06:03,530 --> 00:06:06,283 Seguro que se te ocurrirá algo. 103 00:06:07,534 --> 00:06:10,036 Eres muy buena inventando cosas. 104 00:06:11,621 --> 00:06:15,250 Todas estas noches-- espero te hayas divertido. 105 00:06:15,250 --> 00:06:18,503 ¿Piensas que quería hacer esto? 106 00:06:18,503 --> 00:06:21,214 Perdí todo. 107 00:06:24,759 --> 00:06:26,386 [ríe burlón] 108 00:06:26,386 --> 00:06:29,389 Solo quiero la verdad. 109 00:06:29,389 --> 00:06:32,183 Por Alison. Es lo único que quiero. 110 00:06:34,060 --> 00:06:36,313 La verdad es que Alison arruinó mi vida 111 00:06:36,313 --> 00:06:39,858 y por lo que puedo ver, también arruinó la tuya. 112 00:06:47,949 --> 00:06:49,492 Dime. 113 00:06:52,412 --> 00:06:53,913 Dime lo que pasó. 114 00:06:58,168 --> 00:07:01,004 Después no quiero volverte a ver. 115 00:07:09,971 --> 00:07:13,892 [música reggae animada] 116 00:07:13,892 --> 00:07:16,394 EDWIN: Mírame. Mírame--mírame, por favor. 117 00:07:18,772 --> 00:07:21,316 No estoy enamorado de Sara. 118 00:07:21,316 --> 00:07:22,400 ¿Entonces por qué? 119 00:07:24,444 --> 00:07:26,279 ¿Por qué lo hiciste? 120 00:07:26,279 --> 00:07:29,324 Sara nunca te iba a amar. 121 00:07:30,075 --> 00:07:34,120 Tal vez se casaría contigo para escapar. 122 00:07:36,164 --> 00:07:39,125 Viejo, te evité mucho dolor. Tienes que confiar en mí. 123 00:07:39,125 --> 00:07:41,711 Lo juro por mi vida. GOGO: No necesito protección. 124 00:07:43,046 --> 00:07:45,215 ¿Quién quiere bailar conmigo? 125 00:07:48,593 --> 00:07:51,596 Tú quieres. Vamos. 126 00:07:51,596 --> 00:07:52,847 Vamos, Gogo. 127 00:07:52,847 --> 00:07:55,850 [música reggae] 128 00:07:55,850 --> 00:08:02,899 ♪ ♪ 129 00:08:07,696 --> 00:08:11,324 No sé por qué nunca me di cuenta de esto, pero... 130 00:08:11,324 --> 00:08:14,244 eres ardiente. 131 00:08:14,244 --> 00:08:15,954 [ríe] 132 00:08:15,954 --> 00:08:22,043 ♪ ♪ 133 00:08:27,340 --> 00:08:29,008 Salgamos de aquí. 134 00:08:31,136 --> 00:08:34,431 Está bien. Nos vemos después, Goges. 135 00:08:34,431 --> 00:08:36,599 No, no seas tonto. 136 00:08:36,599 --> 00:08:40,228 Gogo viene con nosotros. Vamos, Gogo. 137 00:08:40,228 --> 00:08:47,277 ♪ ♪ 138 00:08:47,277 --> 00:08:49,112 EDWIN: [ríe] 139 00:08:49,112 --> 00:08:51,740 Bueno, ¿adónde vamos? 140 00:08:51,740 --> 00:08:54,200 ALISON: Dijiste que iríamos a Faraway Cay. 141 00:08:54,200 --> 00:08:56,911 EDWIN: ¿Estás loca, chica? ¿Estás loca? 142 00:08:56,911 --> 00:08:58,329 Estaba bromeando. 143 00:08:58,329 --> 00:09:01,291 ¿Cómo vamos a llegar a Faraway si no tenemos bote? 144 00:09:01,291 --> 00:09:03,877 ¿Mm? - Podemos nadar. 145 00:09:03,877 --> 00:09:05,545 Soy una excelente nadadora. 146 00:09:05,545 --> 00:09:08,298 EDWIN: [ríe] 147 00:09:08,298 --> 00:09:10,884 No soy una estúpida turista, ¿sabes? 148 00:09:13,970 --> 00:09:16,347 Sí, lo sé. Lo sé, Alison. 149 00:09:16,347 --> 00:09:19,476 Y por eso el siguiente lugar al que te voy a llevar 150 00:09:19,476 --> 00:09:20,935 es muy especial. 151 00:09:20,935 --> 00:09:22,353 Solo para ti. 152 00:09:27,776 --> 00:09:30,487 [carraspea] 153 00:09:30,487 --> 00:09:33,490 [música inquietante] 154 00:09:33,490 --> 00:09:40,497 ♪ ♪ 155 00:10:03,561 --> 00:10:05,188 Sígueme. 156 00:10:18,243 --> 00:10:19,828 ¿Adónde vamos? 157 00:10:21,913 --> 00:10:24,457 ¿Esto es lo bastante agreste para usted, señorita? 158 00:10:26,459 --> 00:10:32,006 ♪ ♪ 159 00:10:32,006 --> 00:10:34,467 [ríe] 160 00:10:40,807 --> 00:10:43,434 Es hermoso. 161 00:10:46,938 --> 00:10:49,482 EDWIN: Te dije que te llevaría a un lugar especial. 162 00:10:50,692 --> 00:10:54,237 [gruñe] - [ríe] 163 00:10:54,237 --> 00:10:55,905 Suéltame. 164 00:11:00,952 --> 00:11:04,664 EDWIN: Uh, sí. Ahora sí lo estamos pasando bien. 165 00:11:04,664 --> 00:11:08,126 [ríe] 166 00:11:08,126 --> 00:11:09,586 Como sea. 167 00:11:11,379 --> 00:11:12,380 Mm-mm. 168 00:11:12,380 --> 00:11:15,383 [música suave] 169 00:11:15,383 --> 00:11:22,390 ♪ ♪ 170 00:11:42,493 --> 00:11:45,204 ALISON: Ahora... 171 00:11:47,457 --> 00:11:49,334 tu turno. 172 00:11:51,711 --> 00:11:54,130 - ¿Bromeas? - De ninguna manera. 173 00:11:54,130 --> 00:11:56,424 De ninguna manera. 174 00:11:56,424 --> 00:11:58,885 ¿Tienen--tienen miedo? 175 00:11:58,885 --> 00:12:01,679 Sí, pensé que querían tener una noche loca, 176 00:12:01,679 --> 00:12:04,849 pero supongo que... 177 00:12:04,849 --> 00:12:07,852 [risas] 178 00:12:10,063 --> 00:12:11,606 Maldita chica. Vamos. 179 00:12:15,568 --> 00:12:18,112 [aplausos] 180 00:12:18,112 --> 00:12:19,322 [escupe] 181 00:12:20,823 --> 00:12:24,285 Bravo. Eso fue bueno. 182 00:12:27,914 --> 00:12:30,625 Muy bueno. 183 00:12:30,625 --> 00:12:33,169 Eh... 184 00:12:33,169 --> 00:12:35,380 Creo que... 185 00:12:35,380 --> 00:12:37,173 me voy a... 186 00:12:39,175 --> 00:12:41,260 recostar-- 187 00:12:41,260 --> 00:12:43,554 me voy recostar un momento. 188 00:12:45,306 --> 00:12:46,849 EDWIN: [chasquea lengua] 189 00:12:59,570 --> 00:13:01,406 Estúpida. 190 00:13:30,977 --> 00:13:38,026 ♪ ♪ 191 00:13:53,791 --> 00:13:55,334 Gogo. 192 00:14:00,173 --> 00:14:03,217 La razón por la que... 193 00:14:03,217 --> 00:14:06,721 hice lo que hice con Sara... 194 00:14:13,519 --> 00:14:15,438 fue por... 195 00:14:15,438 --> 00:14:22,528 ♪ ♪ 196 00:14:50,848 --> 00:14:53,267 GOGO: Me besó. 197 00:14:55,853 --> 00:14:58,397 Y yo lo besé... 198 00:14:59,899 --> 00:15:01,984 y... 199 00:15:03,986 --> 00:15:06,531 liberó algo. 200 00:15:06,531 --> 00:15:08,574 Y nosotros... 201 00:15:12,328 --> 00:15:14,455 ¿Tú y Edwin? 202 00:15:14,455 --> 00:15:18,918 No es algo que quería o sabía que quería. 203 00:15:18,918 --> 00:15:20,503 Solo... 204 00:15:22,630 --> 00:15:24,841 Pero cambió todo. 205 00:15:25,925 --> 00:15:28,928 [canto de grillos] 206 00:15:30,429 --> 00:15:33,432 [música intrigante] 207 00:15:33,432 --> 00:15:40,481 ♪ ♪ 208 00:15:44,569 --> 00:15:46,487 EDWIN: ¿Qué miras, niñita? 209 00:15:46,487 --> 00:15:49,657 ¡Lárgate al carajo! Vete. Corre. 210 00:15:49,657 --> 00:15:52,285 Vete, vete, vete. - No, no. 211 00:15:52,285 --> 00:15:55,246 Vete. Gogo, solo hay media milla hasta Indigo Bay. 212 00:15:55,246 --> 00:15:58,958 Regresará enseguida. 213 00:15:58,958 --> 00:16:02,253 Por favor, Gogo, quédate conmigo. 214 00:16:02,253 --> 00:16:05,548 ¿Sí? Un rato más. 215 00:16:07,550 --> 00:16:08,885 Por favor. 216 00:16:12,972 --> 00:16:15,266 EMILY: Ella huyó. 217 00:16:20,521 --> 00:16:21,981 Traté de correr tras ella, 218 00:16:21,981 --> 00:16:24,150 pero Edwin me detuvo. 219 00:16:32,116 --> 00:16:34,785 No me crees. 220 00:16:34,785 --> 00:16:36,204 Púdrete. 221 00:16:36,204 --> 00:16:39,207 [música dramática suave] 222 00:16:39,207 --> 00:16:46,172 ♪ ♪ 223 00:17:04,565 --> 00:17:07,485 Por supuesto que te creo, Gogo. 224 00:17:08,736 --> 00:17:11,739 [solloza] 225 00:17:21,874 --> 00:17:25,670 Lo siento. Tengo que preguntarte... 226 00:17:25,670 --> 00:17:29,548 ¿estarías conmigo si Alison estuviera aquí? 227 00:17:30,967 --> 00:17:32,343 De hecho, perdón. Eso fue estúpido. 228 00:17:32,343 --> 00:17:34,220 Fue--sigamos, ¿sí? 229 00:17:38,558 --> 00:17:41,811 TYLER: Mierda. 230 00:17:41,811 --> 00:17:43,229 Lo siento. 231 00:17:44,981 --> 00:17:47,692 Tyler. Mierda. Tyler. 232 00:18:01,414 --> 00:18:02,415 Hola. 233 00:18:04,417 --> 00:18:06,794 ¿Quieres ir a tu cuarto? 234 00:18:06,794 --> 00:18:07,795 ¿Sí o no? 235 00:18:07,795 --> 00:18:09,588 Vamos. WES: Sí, no. Sí. Sí. 236 00:18:20,016 --> 00:18:23,019 [música dramática] 237 00:18:23,019 --> 00:18:30,067 ♪ ♪ 238 00:18:38,284 --> 00:18:40,578 Hola. ¿Qué tal? 239 00:18:41,454 --> 00:18:43,247 ¿Estás bien? 240 00:18:45,624 --> 00:18:47,043 ¿Quieres venir conmigo? 241 00:18:47,043 --> 00:18:49,545 ¿Adónde? 242 00:18:49,545 --> 00:18:52,214 Es la última noche de mis vacaciones. 243 00:18:53,716 --> 00:18:57,053 No quiero irme así. 244 00:18:57,053 --> 00:18:58,888 TYLER: ¿Así cómo? 245 00:19:03,351 --> 00:19:06,646 ALISON: Te gusto, ¿verdad? TYLER: Muchísimo. 246 00:19:09,231 --> 00:19:11,150 ALISON: No soy... 247 00:19:11,150 --> 00:19:14,654 soy diferente a otras chicas, lo sabes, ¿no? 248 00:19:14,654 --> 00:19:15,696 TYLER: Sí. 249 00:19:15,696 --> 00:19:17,323 ALISON: ¿Puedes decirme por qué? 250 00:19:17,323 --> 00:19:20,785 TYLER: Alison, eres hermosa, 251 00:19:20,785 --> 00:19:24,330 inteligente, 252 00:19:24,330 --> 00:19:27,375 maravillosa, 253 00:19:27,375 --> 00:19:28,959 increíble. 254 00:19:31,170 --> 00:19:33,714 ¿Te puedes quitar los pantalones? 255 00:19:45,726 --> 00:19:47,978 Dime que no me vas a olvidar. 256 00:19:47,978 --> 00:19:49,313 Nunca. 257 00:19:51,440 --> 00:19:54,443 [jadea] 258 00:20:06,580 --> 00:20:08,332 ALISON: Es bueno, ¿verdad? - Sí. 259 00:20:19,927 --> 00:20:22,096 Alison, no puedo. 260 00:20:22,096 --> 00:20:24,807 Más duro. 261 00:20:24,807 --> 00:20:27,601 Más duro. TYLER: No quiero lastimarte. 262 00:20:35,568 --> 00:20:39,071 Alison, espera. Alison. 263 00:20:45,161 --> 00:20:47,371 [toca timbre] 264 00:20:51,959 --> 00:20:53,878 Emily, ¿estás bien? 265 00:20:56,255 --> 00:20:58,048 ¿Puedo entrar? 266 00:20:59,925 --> 00:21:01,802 TYLER: ¿Qué tal? 267 00:21:01,802 --> 00:21:02,928 Siempre me gusta verte, 268 00:21:02,928 --> 00:21:04,722 pero normalmente no tengo invitados 269 00:21:04,722 --> 00:21:07,308 a las 6:30 de la mañana. 270 00:21:07,308 --> 00:21:09,894 [carraspea] 271 00:21:10,561 --> 00:21:12,396 Lo sé. 272 00:21:15,399 --> 00:21:17,318 ¿Sabes qué? 273 00:21:18,319 --> 00:21:20,029 Que fuiste tú. 274 00:21:23,199 --> 00:21:25,242 Que te acostaste con Alison la última noche. 275 00:21:25,242 --> 00:21:27,077 Su última noche. 276 00:21:27,077 --> 00:21:29,163 Yo-- ¿Qué? ¿De qué hablas? 277 00:21:29,163 --> 00:21:30,414 Tyler. 278 00:21:32,082 --> 00:21:33,626 Admítelo. 279 00:21:33,626 --> 00:21:37,004 O voy al FBI con todo lo que sé. 280 00:21:44,678 --> 00:21:46,472 No es lo que piensas. 281 00:21:53,896 --> 00:21:54,939 Muy bien. 282 00:21:57,816 --> 00:21:59,401 TYLER: Está bien. Está bien. 283 00:22:00,653 --> 00:22:03,697 Esa noche ella me encontró. 284 00:22:03,697 --> 00:22:07,451 Algo andaba mal, pero no supe cómo preguntar el qué. 285 00:22:09,161 --> 00:22:11,372 ¿Y? 286 00:22:11,372 --> 00:22:13,666 Y sí. 287 00:22:15,376 --> 00:22:17,419 Tuve sexo con ella de todos modos. 288 00:22:19,505 --> 00:22:23,217 El día después me enteré que estaba desaparecida 289 00:22:23,217 --> 00:22:26,637 y mi papá... 290 00:22:26,637 --> 00:22:30,224 dijo que si le decía a alguien que estuve con ella, 291 00:22:30,224 --> 00:22:32,434 eso me convertiría en sospechoso. 292 00:22:32,434 --> 00:22:37,606 El sospechoso, así que mentí 293 00:22:37,606 --> 00:22:39,275 y sé que estuvo mal. 294 00:22:39,275 --> 00:22:40,734 ¿Mal? 295 00:22:40,734 --> 00:22:43,028 Pasé cada día de mi vida 296 00:22:43,028 --> 00:22:44,238 tratando de compensarlo. Es... 297 00:22:44,238 --> 00:22:46,824 No te hagas el maldito héroe ahora. 298 00:22:46,824 --> 00:22:50,160 Solo digo que los medios se habrían concentrado en mí. 299 00:22:50,160 --> 00:22:51,287 Habría arruinado mi vida. 300 00:22:51,287 --> 00:22:52,663 Todos los pacientes que cuido... 301 00:22:52,663 --> 00:22:56,166 El mundo entero... 302 00:22:56,166 --> 00:22:59,295 cree que Clive Richardson y Edwin Hastings 303 00:22:59,295 --> 00:23:01,672 son unos asesinos 304 00:23:01,672 --> 00:23:03,716 y pudiste limpiar su reputación. 305 00:23:03,716 --> 00:23:06,927 Si hubieran acusado a Edwin y Gogo de su asesinato, 306 00:23:06,927 --> 00:23:08,971 habría dicho algo para salvarlos. 307 00:23:08,971 --> 00:23:12,016 Estoy seguro de eso. 308 00:23:12,016 --> 00:23:14,643 Tengo que creer que lo habría hecho. 309 00:23:21,025 --> 00:23:22,985 ¿Cómo sé que no la mataste? 310 00:23:25,029 --> 00:23:28,157 Digo, fuiste la última persona que la vio. 311 00:23:28,157 --> 00:23:30,659 No fui yo. 312 00:23:30,659 --> 00:23:32,578 ¿No recuerdas? 313 00:23:34,163 --> 00:23:36,290 Fuiste tú. 314 00:23:36,290 --> 00:23:38,000 ¿Qué? 315 00:23:39,376 --> 00:23:40,878 No fui yo. 316 00:23:43,172 --> 00:23:45,382 Alison... 317 00:23:45,382 --> 00:23:49,094 se levantó en medio de... 318 00:23:49,094 --> 00:23:50,930 y comenzó a correr. 319 00:23:50,930 --> 00:23:54,350 La seguí para disculparme, para ver cómo estaba 320 00:23:54,350 --> 00:23:57,186 y para cuando llegué, 321 00:23:57,186 --> 00:23:59,813 ya estaba en tu cuarto. 322 00:23:59,813 --> 00:24:02,191 Estabas despierta. 323 00:24:02,191 --> 00:24:06,236 Podía escucharte a través de la puerta... gritándole. 324 00:24:12,993 --> 00:24:15,287 [suena puerta abriendo] 325 00:24:16,121 --> 00:24:17,873 ¿Por qué estás despierta? 326 00:24:17,873 --> 00:24:19,958 No te quedaste conmigo para ver películas, 327 00:24:19,958 --> 00:24:21,835 así que lo hice con león. 328 00:24:21,835 --> 00:24:25,381 ¡Lo prometiste! No quiero hablar contigo. 329 00:24:25,381 --> 00:24:27,341 ALISON: No despiertes a mamá y papá. 330 00:24:30,552 --> 00:24:34,014 No me mires así. 331 00:24:34,014 --> 00:24:36,058 Como si fuera tu todo. No lo soy, Claire. 332 00:24:36,058 --> 00:24:38,644 No--no soy nada. 333 00:24:38,644 --> 00:24:40,396 No soy real. 334 00:24:42,147 --> 00:24:46,610 Me esfuerzo tanto... 335 00:24:46,610 --> 00:24:49,822 por ser... 336 00:24:49,822 --> 00:24:52,199 de mente abierta y diferente 337 00:24:52,199 --> 00:24:56,453 y no como los demás en este maldito lugar. 338 00:24:56,453 --> 00:24:59,081 Y pensé: 339 00:24:59,081 --> 00:25:03,293 "Si él me viera así, quizá sería cierto". 340 00:25:03,293 --> 00:25:06,630 Pero solo quería... 341 00:25:06,630 --> 00:25:09,383 Cuando los vi... 342 00:25:10,926 --> 00:25:14,805 cuando los vi, ¿sabes de qué me di cuenta? 343 00:25:14,805 --> 00:25:18,434 Me di cuenta de que no soy la estrella. 344 00:25:20,519 --> 00:25:23,897 Soy una maldita extra. 345 00:25:23,897 --> 00:25:25,524 Y... 346 00:25:26,859 --> 00:25:31,613 y ellos eran tan puros 347 00:25:31,613 --> 00:25:34,658 y perfectos y nada... 348 00:25:34,658 --> 00:25:38,120 de lo que he hecho antes. 349 00:25:39,413 --> 00:25:43,417 Ninguna cosa ha sido tan real como eso. 350 00:25:43,417 --> 00:25:45,753 Tú... 351 00:25:45,753 --> 00:25:47,046 qué... 352 00:25:52,342 --> 00:25:54,595 Voy a hacerlo. 353 00:25:57,139 --> 00:25:58,891 Voy a hacerlo. 354 00:26:00,768 --> 00:26:02,644 Tengo que salir. CLAIRE: ¿Adónde? 355 00:26:02,644 --> 00:26:05,522 Faraway. 356 00:26:05,522 --> 00:26:07,983 No me delates esta vez. 357 00:26:07,983 --> 00:26:10,986 [música dramática] 358 00:26:10,986 --> 00:26:17,993 ♪ ♪ 359 00:26:19,787 --> 00:26:22,790 [olas sonando] 360 00:26:43,060 --> 00:26:50,108 ♪ ♪ 361 00:27:23,350 --> 00:27:30,399 ♪ ♪ 362 00:27:56,758 --> 00:28:03,765 ♪ ♪ 363 00:28:16,028 --> 00:28:18,697 [grita] 364 00:28:20,324 --> 00:28:23,035 [ríe] 365 00:28:39,927 --> 00:28:41,887 [grita] 366 00:28:52,731 --> 00:28:55,233 [suspira] 367 00:28:57,778 --> 00:29:00,322 [tintineo de llaves] 368 00:29:00,322 --> 00:29:02,616 [suspira] Gracias a Dios. 369 00:29:02,616 --> 00:29:03,742 SUNITA: Emily. 370 00:29:03,742 --> 00:29:05,535 JOSH: ¿Estás bien? ¿Dónde has estado? 371 00:29:05,535 --> 00:29:07,871 SUNITA: Estábamos muy preocupados. 372 00:29:07,871 --> 00:29:10,958 JOSH: ¿Emily? 373 00:29:10,958 --> 00:29:13,126 ¿Qué pasa? Oye, ven. Está bien. 374 00:29:13,126 --> 00:29:15,045 Entra. 375 00:29:15,045 --> 00:29:17,381 Aquí. ¿Quieres sentarte? 376 00:29:28,600 --> 00:29:30,978 Ellos no la mataron. 377 00:29:32,604 --> 00:29:34,648 Ella solo... 378 00:29:39,653 --> 00:29:43,198 Pude detenerla y... 379 00:29:43,198 --> 00:29:46,493 y debí detenerla y pude detenerla y... 380 00:29:48,036 --> 00:29:50,497 no la detuve. Pude... 381 00:29:50,497 --> 00:29:53,750 [llora] Pude detenerla. 382 00:30:02,217 --> 00:30:06,847 BERY: ¿Tú y Edwin? Vaya. 383 00:30:06,847 --> 00:30:09,808 Después de todos estos años, ¿por qué me lo dices ahora? 384 00:30:12,060 --> 00:30:14,062 No pienso en él. 385 00:30:16,023 --> 00:30:18,025 No me permito pensar en él, 386 00:30:18,025 --> 00:30:21,111 ni en esa noche, ni nada de eso... 387 00:30:23,530 --> 00:30:25,282 Conocí a alguien. 388 00:30:25,282 --> 00:30:26,950 Y lo compartí con ella 389 00:30:26,950 --> 00:30:29,453 y cuando empecé a compartir, empecé a sentir. 390 00:30:33,498 --> 00:30:36,752 Y me di cuenta de lo solo que he estado. 391 00:30:38,962 --> 00:30:41,590 Y me he sentido solo. 392 00:30:41,590 --> 00:30:45,177 Me--me he sentido tan, tan solo. 393 00:30:45,177 --> 00:30:48,638 Me alegra que hayas hablado conmigo, Clive. 394 00:30:48,638 --> 00:30:51,767 Te conocía a ti y yo... 395 00:30:51,767 --> 00:30:55,228 sabía que había algo más. 396 00:30:57,189 --> 00:31:00,859 Todos esos años Edwin mantuvo a Sara lejos de ti, 397 00:31:00,859 --> 00:31:04,404 pero no era a ella, era a ti... 398 00:31:04,404 --> 00:31:06,031 era a ti a quien amaba. 399 00:31:13,038 --> 00:31:16,041 Clive, ¿qué sientes por Edwin? 400 00:31:19,461 --> 00:31:23,381 Nunca tuve tiempo para pensar por... 401 00:31:23,381 --> 00:31:25,425 todo. 402 00:31:25,425 --> 00:31:28,011 Todo lo que pasó. 403 00:31:29,513 --> 00:31:32,766 Si la chica no me hubiera encontrado, ¿quién sabe? 404 00:31:34,142 --> 00:31:37,938 Y si hubiéramos corrido tras ella. 405 00:31:40,982 --> 00:31:42,943 ¿Quién sabe? 406 00:31:44,486 --> 00:31:47,823 En vez de eso, nos detuvieron por manejar ebrios. 407 00:31:49,116 --> 00:31:50,492 DETECTIVE ROY: Chicos, 408 00:31:50,492 --> 00:31:53,662 van a dormir en la comisaría hasta que se les pase. 409 00:31:53,662 --> 00:31:55,038 Otra vez. 410 00:31:55,038 --> 00:31:56,540 Gogo, debo llamar a tu abuela. 411 00:31:56,540 --> 00:31:58,125 Ahora eres un padre. 412 00:31:58,125 --> 00:32:00,961 ¿Qué clase de ejemplo estás dando? 413 00:32:00,961 --> 00:32:02,963 Están demasiado callados ahí atrás. 414 00:32:02,963 --> 00:32:04,756 ¿Qué hicieron? 415 00:32:09,886 --> 00:32:12,055 Qué bueno verte, hermano. 416 00:32:12,055 --> 00:32:14,015 [carraspea] 417 00:32:22,983 --> 00:32:24,943 ¿Dónde está Des? 418 00:32:24,943 --> 00:32:26,987 Vendrá. 419 00:32:26,987 --> 00:32:29,781 Más le vale. [ríe] 420 00:32:35,287 --> 00:32:38,748 Te tengo una sorpresa más tarde, Goges. 421 00:32:38,748 --> 00:32:40,834 ¿Qué? 422 00:32:40,834 --> 00:32:42,794 ¿Preguntaste cuál es la sorpresa? 423 00:32:42,794 --> 00:32:45,046 ¿Sabes lo que quiere decir sorpresa, Goges? 424 00:32:45,046 --> 00:32:47,299 Vamos, viejo. Tenme algo de confianza. 425 00:32:47,299 --> 00:32:49,718 Te encantará. Nunca te defraudaría. 426 00:32:54,431 --> 00:32:56,892 Clairey, ¿qué pasa, cariño? 427 00:32:57,601 --> 00:33:00,353 Alison no vino a casa anoche. 428 00:33:02,522 --> 00:33:04,232 BRETT: Hola. BILL: Hola. 429 00:33:04,232 --> 00:33:06,026 Pensé que se iban hoy. 430 00:33:06,026 --> 00:33:07,402 Suertudo. 431 00:33:07,402 --> 00:33:09,029 Se supone que haya mal tiempo el resto de la semana. 432 00:33:09,029 --> 00:33:11,448 Sí, Alison salió anoche y no ha regresado. 433 00:33:11,448 --> 00:33:12,782 Vamos a perder nuestro vuelo. 434 00:33:12,782 --> 00:33:14,618 Si la ves, envíala a nuestra habitación. 435 00:33:14,618 --> 00:33:16,411 Sí. BILL: Gracias. 436 00:33:16,411 --> 00:33:17,913 Tyler. 437 00:33:17,913 --> 00:33:19,247 ¿Estuviste con Alison anoche? 438 00:33:19,247 --> 00:33:21,041 ¿Dónde está? - No estuvimos juntos anoche. 439 00:33:21,041 --> 00:33:22,751 Creo que salió del centro turístico. 440 00:33:22,751 --> 00:33:25,670 Bueno, ¿con quién? ¿Con quién se fue? 441 00:33:27,881 --> 00:33:30,383 STEPHEN: Clive, ¿dónde has estado? 442 00:33:30,383 --> 00:33:32,427 La chica Thomas está desaparecida. 443 00:33:32,427 --> 00:33:35,263 Llévales este té, invita la casa. 444 00:33:35,263 --> 00:33:38,183 GOGO: Traje té de parte del gerente. 445 00:33:38,183 --> 00:33:39,726 ¡Aléjate de mi familia! 446 00:33:39,726 --> 00:33:42,395 ¿Me escuchas? ¿Qué le hiciste? 447 00:33:42,395 --> 00:33:44,272 ¿Dónde está Alison? ¿Dónde está? 448 00:33:44,272 --> 00:33:46,191 ¿Qué le hiciste? 449 00:33:48,944 --> 00:33:51,947 [jadea] 450 00:33:55,075 --> 00:33:58,078 EDWIN: [tararea] 451 00:34:14,928 --> 00:34:16,429 ¿Qué haces? 452 00:34:16,429 --> 00:34:19,474 Lucy, tuve suerte, ¿eh? 453 00:34:19,474 --> 00:34:21,142 Así que le voy a dar una sorpresa a Gogo 454 00:34:21,142 --> 00:34:22,852 con un viaje a la Gran Manzana. 455 00:34:22,852 --> 00:34:24,187 Le voy a mostrar lo increíble que es mi ciudad. 456 00:34:24,187 --> 00:34:25,355 ¿Estás loco? 457 00:34:25,355 --> 00:34:26,940 EDWIN: Cálmate. Voy a estar fuera una semana. 458 00:34:26,940 --> 00:34:28,316 Stephen me va a perdonar. 459 00:34:28,316 --> 00:34:30,068 Sabes que soy el mejor empleado en Indigo Bay, 460 00:34:30,068 --> 00:34:31,069 así que quita esa cara. 461 00:34:31,069 --> 00:34:33,363 Estaré bien. Lo sabes. 462 00:34:33,363 --> 00:34:36,866 Edwin, una chica blanca desapareció del centro. 463 00:34:36,866 --> 00:34:40,912 La misma chica con la que todos dicen que estuviste anoche. 464 00:34:40,912 --> 00:34:42,372 ¿Qué? 465 00:34:42,372 --> 00:34:45,292 Ni siquiera pienses en huir. 466 00:34:50,630 --> 00:34:53,925 [sirena sonando] 467 00:34:53,925 --> 00:34:55,176 EDWIN: La policía nos busca. 468 00:34:55,176 --> 00:34:57,721 Cuando pregunten por la chica, la dejamos en el hotel 469 00:34:57,721 --> 00:34:59,598 y no la volvimos a ver. ¿Me entiendes? 470 00:34:59,598 --> 00:35:01,182 No quiero volverte a ver. 471 00:35:02,058 --> 00:35:04,436 Merecemos todo lo que nos pase. 472 00:35:04,436 --> 00:35:06,646 Lo merecemos. 473 00:35:06,646 --> 00:35:08,273 ¡Vete! 474 00:35:13,862 --> 00:35:15,864 - ¡Alison! - ¡Alison! 475 00:35:15,864 --> 00:35:20,035 - ¡Alison! - Vamos, Alison. ¿Dónde estás? 476 00:35:20,035 --> 00:35:21,953 PERSONA: ¡Alison! ¿Dónde estás? 477 00:35:21,953 --> 00:35:23,872 PERSONA: ¡Alison! 478 00:35:23,872 --> 00:35:26,875 [música dramática] 479 00:35:26,875 --> 00:35:33,840 ♪ ♪ 480 00:36:04,329 --> 00:36:06,581 DESMOND: ¿Estás despedido? Qué bien. 481 00:36:06,581 --> 00:36:08,666 Sara me acaba de decir que arrestaron a Goges 482 00:36:08,666 --> 00:36:10,710 por posesión de drogas. 483 00:36:10,710 --> 00:36:13,004 Ambos sabemos que Goges nunca hizo eso. 484 00:36:13,004 --> 00:36:16,925 Nada. No sin ayuda al menos. 485 00:36:16,925 --> 00:36:20,136 No creo que él debería recibir el castigo. 486 00:36:30,522 --> 00:36:33,525 [solloza] 487 00:36:36,861 --> 00:36:37,987 DETECTIVE ROY: Se encontraron drogas 488 00:36:37,987 --> 00:36:39,406 en casa del Sr. Richardson 489 00:36:39,406 --> 00:36:42,534 y enfrentará cargos por eso. 490 00:36:44,953 --> 00:36:46,913 Sé lo que hiciste. 491 00:36:46,913 --> 00:36:50,625 [parloteo de fondo] 492 00:37:00,885 --> 00:37:02,429 Cuando escuché lo de la chica, 493 00:37:02,429 --> 00:37:07,892 pensé que era un castigo de Dios por lo que habíamos hecho. 494 00:37:07,892 --> 00:37:11,855 Toda la vergüenza que sentí, estaba muy arraigada 495 00:37:11,855 --> 00:37:14,691 y fui cruel con él. 496 00:37:15,942 --> 00:37:17,694 Fui muy cruel. 497 00:37:17,694 --> 00:37:19,612 Es comprensible. 498 00:37:19,612 --> 00:37:21,448 GOGO: Él se vengó. 499 00:37:21,448 --> 00:37:25,535 Encontró la manera de herirme como yo lo herí a él. 500 00:37:27,245 --> 00:37:29,164 Se casó con mi Sara. 501 00:37:30,748 --> 00:37:34,502 Me enojé mucho con él cuando me enteré. 502 00:37:34,502 --> 00:37:37,213 Pero tal vez casarse con Sara 503 00:37:37,213 --> 00:37:39,591 era su única forma de tenerte, 504 00:37:39,591 --> 00:37:42,886 de cuidar la única cosa tuya que podía. 505 00:37:42,886 --> 00:37:45,638 Es posible que lo más doloroso que hizo 506 00:37:45,638 --> 00:37:48,766 fue su mayor acto de devoción. 507 00:37:51,227 --> 00:37:54,689 ¿Y si hubieras sabido todo lo que te iba a pasar, 508 00:37:54,689 --> 00:37:58,234 cuando Edwin te invitó a jugar el primer día de clases, 509 00:37:58,234 --> 00:38:01,279 cuando eras Clive? 510 00:38:01,279 --> 00:38:04,324 Podrías decir no. 511 00:38:04,324 --> 00:38:05,533 ¿Lo harías? 512 00:38:10,330 --> 00:38:11,956 No. 513 00:38:13,166 --> 00:38:14,751 No. 514 00:38:18,713 --> 00:38:23,176 Por culpa de Edwin, perdí todo, pero... 515 00:38:23,176 --> 00:38:26,137 sin él, no tendría nada que perder. 516 00:38:29,015 --> 00:38:31,518 BERY: Clive. 517 00:38:31,518 --> 00:38:35,021 Gogo, leí el email. 518 00:38:35,021 --> 00:38:36,648 Sé lo de él. 519 00:38:39,400 --> 00:38:41,945 Me parece que tienes que tomar una decisión. 520 00:38:53,039 --> 00:38:57,043 TRES MESES DESPUÉS 521 00:39:04,717 --> 00:39:07,136 - Gracias por venir. - Sí, sí. Claro. 522 00:39:08,137 --> 00:39:09,180 ¿Cómo has estado? 523 00:39:09,180 --> 00:39:11,224 Estoy bien. 524 00:39:11,224 --> 00:39:14,227 Es extraño estar de regreso en Green Point. 525 00:39:14,227 --> 00:39:17,522 Es extraño tener compañeros de apartamento, pero bien. 526 00:39:20,942 --> 00:39:23,152 Oye, perdón por todo. 527 00:39:23,152 --> 00:39:24,904 Sabes, 528 00:39:24,904 --> 00:39:27,407 la verdad es que no estoy segura de haberlo sobrevivido 529 00:39:27,407 --> 00:39:29,242 si no hubieras estado ahí cuando llegaba a casa. 530 00:39:29,242 --> 00:39:31,995 Gracias por aguantarme por tanto tiempo. 531 00:39:31,995 --> 00:39:35,039 Es lo que haces por las personas que amas. 532 00:39:35,039 --> 00:39:36,958 Solo deseo que... 533 00:39:36,958 --> 00:39:38,334 Yo también. 534 00:39:49,012 --> 00:39:51,222 Te llamaré a un taxi. 535 00:39:51,222 --> 00:39:53,600 ¡Oiga, taxi! 536 00:39:57,770 --> 00:40:00,857 Eso es todo, llámame cuando legues. 537 00:40:00,857 --> 00:40:04,319 Llámame del aeropuerto. - Te quiero. 538 00:40:04,319 --> 00:40:05,987 SUNITA: También te quiero. 539 00:40:11,409 --> 00:40:13,244 [suspira] 540 00:40:23,838 --> 00:40:26,591 Eh, un momento. ¿Puede esperar un momento? 541 00:40:28,217 --> 00:40:30,470 Ah, ya regreso. 542 00:40:39,312 --> 00:40:41,731 [suena campanilla] 543 00:40:46,611 --> 00:40:50,198 SRA. VINCIA: Se fue. Hace semanas. 544 00:40:50,198 --> 00:40:53,201 ¿Sabe adónde fue? SRA. VINCIA: No. 545 00:41:00,124 --> 00:41:02,126 Si lo ve, ¿le puede decir...? 546 00:41:04,087 --> 00:41:06,255 Yo también me voy. 547 00:41:09,300 --> 00:41:11,928 Que estés bien, cariño. 548 00:41:17,684 --> 00:41:20,687 [música nostálgica] 549 00:41:20,687 --> 00:41:27,735 ♪ ♪ 550 00:41:31,364 --> 00:41:33,157 Estaba pensando que ahora que estás aquí, 551 00:41:33,157 --> 00:41:35,493 podemos sembrar las cosas que te gustan. 552 00:41:35,493 --> 00:41:39,956 Quizá nabos y podemos visitar Alcatraz. 553 00:41:39,956 --> 00:41:43,918 Todos estos años viviendo aquí y nunca he ido. 554 00:41:45,253 --> 00:41:48,047 Bill, ¿no te parece divertido? 555 00:41:48,047 --> 00:41:49,298 Claro. 556 00:41:49,298 --> 00:41:51,467 Muy bien, entonces, ¿qué dicen? 557 00:41:51,467 --> 00:41:54,637 ¿Compro boletos para...? - Para. 558 00:41:54,637 --> 00:41:58,224 Hemos hecho esta parodia durante 21 años. 559 00:41:58,224 --> 00:42:00,309 ¿Podemos ser auténticos para variar? 560 00:42:00,309 --> 00:42:02,353 Solo quería conversar, 561 00:42:02,353 --> 00:42:05,022 pero si quieres ser auténtica, seamos auténticos. 562 00:42:05,022 --> 00:42:07,525 Lo que pasó en nuestra última visita apestó. 563 00:42:07,525 --> 00:42:10,069 Fuiste grosera y horrible. 564 00:42:10,069 --> 00:42:11,529 Y todavía no te he perdonado. 565 00:42:11,529 --> 00:42:13,865 ¿Qué tan auténtico es eso? - Bill, por favor. Solo... 566 00:42:16,868 --> 00:42:20,538 Escucha, fue mucho, ¿sí? 567 00:42:20,538 --> 00:42:23,332 Estábamos muy asustados, petrificados. 568 00:42:23,332 --> 00:42:26,127 Estaba pasando por algo y... 569 00:42:29,213 --> 00:42:31,090 de cierta manera, todavía lo estoy pasando. 570 00:42:31,090 --> 00:42:34,052 Muy bien. ¿Qué pasó? 571 00:42:34,052 --> 00:42:36,512 ¿Por qué de repente estabas haciendo 572 00:42:36,512 --> 00:42:38,931 tantas preguntas sobre el asesinato de Alison? 573 00:42:38,931 --> 00:42:42,268 ¿Qué pasó, cariño? Sabemos que algo pasó. 574 00:42:45,104 --> 00:42:47,690 Creo que no estoy lista para decirles 575 00:42:47,690 --> 00:42:50,151 y sinceramente, 576 00:42:50,151 --> 00:42:51,819 no creo que estén listos para escucharlo. 577 00:42:51,819 --> 00:42:53,321 Está bien. 578 00:42:55,031 --> 00:42:57,492 Bueno... 579 00:42:57,492 --> 00:43:00,078 eso no es ser auténtica, ¿o sí? 580 00:43:01,204 --> 00:43:03,331 Voy a ver el juego. 581 00:43:11,756 --> 00:43:13,758 [portazo] 582 00:43:24,227 --> 00:43:25,895 Hola. 583 00:43:30,566 --> 00:43:34,529 ¿Recuerdas cuando la tía Cynthia me llevó a París? 584 00:43:34,529 --> 00:43:36,572 Claro. 585 00:43:36,572 --> 00:43:40,827 EMILY: Cuando regresé, tú y papá eran diferentes. 586 00:43:40,827 --> 00:43:42,954 Menos tristes, menos enojados. 587 00:43:48,292 --> 00:43:50,086 Sí. 588 00:43:50,086 --> 00:43:52,171 Sabía que fingían por mí. 589 00:43:54,966 --> 00:43:57,301 Así que yo fingí por ustedes. 590 00:44:00,304 --> 00:44:02,932 Pero creo que fingí por tanto tiempo 591 00:44:02,932 --> 00:44:05,601 que olvidé quién era en realidad. 592 00:44:07,562 --> 00:44:10,064 Yo... 593 00:44:10,064 --> 00:44:11,983 lo siento mucho. 594 00:44:11,983 --> 00:44:16,946 Sabía que debimos haberte ofrecido más ayuda. 595 00:44:16,946 --> 00:44:19,991 Siempre lo sospeché y después de tu crisis nerviosa, lo supe. 596 00:44:19,991 --> 00:44:22,118 Te fallamos. - Mamá, no me fallaron. 597 00:44:22,118 --> 00:44:23,786 - No. - No me fallaron. 598 00:44:23,786 --> 00:44:24,954 Después de lo que pasó, 599 00:44:24,954 --> 00:44:26,164 el hecho de levantarte todos los días, 600 00:44:26,164 --> 00:44:27,915 me vestiste, me diste de comer-- 601 00:44:27,915 --> 00:44:31,127 de cierta manera, eso fue un gran triunfo. 602 00:44:31,711 --> 00:44:35,673 Debimos hablar más de lo que le pasó. 603 00:44:40,887 --> 00:44:43,055 Estaba buscando respuestas. 604 00:44:46,851 --> 00:44:50,396 Durante mucho tiempo he buscado respuestas. 605 00:44:50,396 --> 00:44:53,649 Y después de un tiempo, 606 00:44:53,649 --> 00:44:56,777 me di cuenta de que... 607 00:44:56,777 --> 00:45:00,031 algunas respuestas nunca son suficiente. 608 00:45:00,031 --> 00:45:03,492 Y hay huecos que nunca se llenarán. 609 00:45:03,492 --> 00:45:06,037 No. 610 00:45:06,037 --> 00:45:08,164 No, no se pueden llenar. 611 00:45:12,627 --> 00:45:16,172 Tenemos que decidir vivir 612 00:45:16,172 --> 00:45:18,674 y seguir adelante. 613 00:45:20,927 --> 00:45:24,847 Y eso es lo que vine a hacer aquí. 614 00:45:24,847 --> 00:45:27,308 Seguir adelante... 615 00:45:30,519 --> 00:45:35,107 E intentar averiguar quién soy y qué quiero. 616 00:45:35,107 --> 00:45:37,526 Lo que necesites, 617 00:45:37,526 --> 00:45:39,070 te apoyaré. 618 00:45:39,070 --> 00:45:40,947 ¿Está bien? 619 00:45:50,581 --> 00:45:54,252 Esperaba que comenzaras a llamarme Claire otra vez. 620 00:45:56,003 --> 00:45:59,757 Eso me encantaría. 621 00:45:59,757 --> 00:46:02,802 Eso me encantaría. [suspira] 622 00:46:02,802 --> 00:46:04,804 Ay, Dios. 623 00:46:14,021 --> 00:46:17,024 [música caribeña] 624 00:46:17,024 --> 00:46:23,280 ♪ ♪ 625 00:46:23,280 --> 00:46:26,242 SARA: Qué bueno ver esa cara. 626 00:46:26,242 --> 00:46:27,868 Hola. 627 00:46:29,578 --> 00:46:31,664 SARA: Gracias por venir. 628 00:46:35,876 --> 00:46:37,753 Me alegra verte. 629 00:46:39,839 --> 00:46:42,758 Escuché sobre la muerte de tu mamá. 630 00:46:42,758 --> 00:46:45,261 Lo siento. - Ajá. 631 00:46:47,096 --> 00:46:50,141 Sabes que cada día que no está es una bendición, así que... 632 00:46:50,141 --> 00:46:53,936 Pero a veces escucho una historia graciosa 633 00:46:53,936 --> 00:46:57,189 o algo así y voy a llamar a mi mamá y... 634 00:46:59,108 --> 00:47:03,195 No sé, creo que es extraño cómo funciona eso, ¿sabes? 635 00:47:03,195 --> 00:47:06,699 - Sí, cierto. - Mm. 636 00:47:06,699 --> 00:47:08,617 ¿Nos vamos? - Ajá. 637 00:47:18,711 --> 00:47:21,464 Bery me habló de este. 638 00:47:21,464 --> 00:47:23,591 Dijo que es lujoso. 639 00:47:23,591 --> 00:47:27,178 Exclusivo. - Ajá. Así es. 640 00:47:27,178 --> 00:47:30,473 Trabajé limpiando ahí un tiempo. 641 00:47:30,473 --> 00:47:32,475 Fue el peor momento de mi vida. 642 00:47:32,475 --> 00:47:33,809 ¿Por qué? 643 00:47:35,770 --> 00:47:37,354 No importa. 644 00:47:38,689 --> 00:47:41,650 A la isla le tomó mucho tiempo recuperarse de lo que pasó, 645 00:47:41,650 --> 00:47:45,738 así que agradecemos los nuevos hoteles. 646 00:47:45,738 --> 00:47:47,448 No nos quejamos. 647 00:47:47,448 --> 00:47:49,784 Algunas cosas no cambian. 648 00:47:49,784 --> 00:47:51,827 Y algunas cosas sí. 649 00:47:57,625 --> 00:48:00,336 ¿Cómo está mi hijo? 650 00:48:00,336 --> 00:48:03,422 No hemos hablado en mucho tiempo. 651 00:48:03,422 --> 00:48:06,884 Le envié un texto para decirle que venía, pero no respondió. 652 00:48:08,594 --> 00:48:11,597 - Sí, se mudó. - ¿Adónde? 653 00:48:13,516 --> 00:48:16,685 Vas a quedarte por un tiempo, ¿verdad? 654 00:48:16,685 --> 00:48:19,105 Entonces te diré. 655 00:48:19,105 --> 00:48:21,023 Tenemos tiempo. 656 00:48:21,023 --> 00:48:22,650 ¿Y Edwin? 657 00:48:26,070 --> 00:48:29,323 A él le queda poco tiempo. 658 00:48:29,323 --> 00:48:32,326 [aves trinando] 659 00:48:41,502 --> 00:48:43,504 ¿Gogo? 660 00:48:45,381 --> 00:48:46,924 Hola, Gogo. 661 00:48:50,177 --> 00:48:51,720 [chasquea lengua] 662 00:48:51,720 --> 00:48:53,472 Vamos, viejo. ¿Dónde has estado? 663 00:48:56,517 --> 00:48:58,310 Hola, Edwin. 664 00:49:01,272 --> 00:49:04,442 Resulta que fumar... 665 00:49:04,442 --> 00:49:08,112 no fue la mejor decisión. 666 00:49:08,112 --> 00:49:10,781 [ríe] 667 00:49:10,781 --> 00:49:13,617 Ven. Vamos. Acércate. 668 00:49:15,161 --> 00:49:17,830 Vamos. Está bien. 669 00:49:23,085 --> 00:49:25,337 Háblame de Nueva York. 670 00:49:25,337 --> 00:49:28,090 ¿Vas a los juegos de los Yankees? 671 00:49:30,259 --> 00:49:31,719 No. 672 00:49:35,222 --> 00:49:36,223 Oh. 673 00:49:39,768 --> 00:49:42,480 Pero una vez, 674 00:49:42,480 --> 00:49:45,608 llevé a Mike Piazza a un juego en casa. 675 00:49:47,067 --> 00:49:48,861 Su chofer se quedó atorado en Bruckner. 676 00:49:48,861 --> 00:49:51,030 Llegué al Shea justo a tiempo. 677 00:49:51,030 --> 00:49:53,824 [ríe] No puede ser. 678 00:49:53,824 --> 00:49:56,952 - Sí. - [ríe] 679 00:49:56,952 --> 00:49:58,954 Y de camino, ¿hablaste con él? 680 00:49:58,954 --> 00:50:00,498 Antes de que saliera del auto le dije: 681 00:50:00,498 --> 00:50:03,083 "Mira, Mike, mira. 682 00:50:03,083 --> 00:50:04,376 "Normalmente soy fanático de los Yankees, 683 00:50:04,376 --> 00:50:06,003 "pero esta noche, 684 00:50:06,003 --> 00:50:07,671 le voy a los Mets". 685 00:50:07,671 --> 00:50:09,089 Sí. - [ríe] 686 00:50:09,089 --> 00:50:11,175 [risas] 687 00:50:11,175 --> 00:50:12,927 Oh, Gogo. 688 00:50:12,927 --> 00:50:16,013 Regresas y ahora eres amigo de Mike Piazza. 689 00:50:16,013 --> 00:50:18,265 [ríe] Sí. 690 00:50:18,265 --> 00:50:21,018 Sí. - Viejo, eso es grande. 691 00:50:22,978 --> 00:50:25,064 ¿Recuerdas aquella vez 692 00:50:25,064 --> 00:50:28,734 cuando nos metimos al bar del tío de Bery 693 00:50:28,734 --> 00:50:30,319 para ver la Serie Mundial? 694 00:50:30,319 --> 00:50:34,073 - Y él vino y nos atrapó. - Sí, vino y te atrapó. 695 00:50:34,073 --> 00:50:35,491 - No, a ti también. - No, a ti. 696 00:50:35,491 --> 00:50:36,575 No, a ti también. 697 00:50:36,575 --> 00:50:38,702 EDWIN: No, me estaba escondiendo. 698 00:50:38,702 --> 00:50:42,414 Soy más grande que tú. 699 00:50:42,414 --> 00:50:44,458 Sirio nunca deja a Orión. 700 00:50:44,458 --> 00:50:47,795 Sigue al maestro por todo el espacio. 701 00:50:47,795 --> 00:50:49,338 Como nosotros. 702 00:50:49,338 --> 00:50:51,382 Siempre estamos ahí para el otro. 703 00:50:51,382 --> 00:50:53,133 No. - Basta. 704 00:50:53,133 --> 00:50:56,720 [música suave] 705 00:50:56,720 --> 00:50:59,807 ♪ ♪ 706 00:50:59,807 --> 00:51:01,767 Gogo... 707 00:51:03,769 --> 00:51:06,981 Me dijiste: "Tengo mucho miedo. 708 00:51:06,981 --> 00:51:09,441 Oh, Edwin"" GOGO: No. No, fuiste tú. 709 00:51:09,441 --> 00:51:11,527 Fuiste tú. - ¿Por qué iba a decir "Edwin"? 710 00:51:11,527 --> 00:51:13,612 GOGO: [ríe] - Dijiste "Edwin". 711 00:51:13,612 --> 00:51:15,406 Quizá, está bien. 712 00:51:15,406 --> 00:51:16,699 GOGO: [ríe] 713 00:51:16,699 --> 00:51:18,242 EDWIN: Pero no lo creo. 714 00:51:18,242 --> 00:51:20,286 [ríe] 715 00:51:20,286 --> 00:51:22,162 [suspira] 716 00:51:22,162 --> 00:51:28,669 ♪ ♪ 717 00:51:47,604 --> 00:51:49,606 Todavía tiemblas. - No. 718 00:51:49,606 --> 00:51:50,941 No. EDWIN: [ríe] 719 00:51:50,941 --> 00:51:54,236 No, tú. Tú. Tú estabas temblando. 720 00:51:54,236 --> 00:51:56,447 - ¿Yo estaba temblando? - Sí. Sí, totalmente. 721 00:51:56,447 --> 00:51:59,074 - Se me va la memoria. - Oh. 722 00:51:59,074 --> 00:52:01,702 ¿La mía? Ah. 723 00:52:03,412 --> 00:52:04,872 Adelante, adelante. 724 00:52:04,872 --> 00:52:07,666 ♪ ♪