1
00:00:01,052 --> 00:00:03,402
Por que caralho
você se acha tão especial?
2
00:00:03,403 --> 00:00:06,103
Edwin fica com outra garota
a cada grupo de turistas.
3
00:00:06,104 --> 00:00:08,633
-Isso não é verdade.
-Já perguntou a ele?
4
00:00:08,634 --> 00:00:10,885
Você tem um problema.
Posso cuidar disso.
5
00:00:10,886 --> 00:00:13,429
Se eu fizer isso,
nunca poderá ficar com o Gogo.
6
00:00:13,430 --> 00:00:15,130
Eu não entendo você
de jeito algum.
7
00:00:15,131 --> 00:00:16,881
Não importa o que,
não é o bastante.
8
00:00:16,882 --> 00:00:19,232
Procura sempre motivo
para ter com raiva de mim,
9
00:00:19,233 --> 00:00:20,933
-quando o que quero...
-Está certo.
10
00:00:20,934 --> 00:00:22,884
Eu ouvi você e Edwin
na outra noite.
11
00:00:22,885 --> 00:00:24,785
Você disse que ele
sente algo por você.
12
00:00:24,786 --> 00:00:27,314
-Preciso saber se é verdade.
-Não é da sua conta.
13
00:00:27,315 --> 00:00:28,944
Parei de ir na Dra. Norton.
14
00:00:28,945 --> 00:00:30,145
Ela não estava ajudando?
15
00:00:30,146 --> 00:00:31,446
Não preciso de terapia
16
00:00:31,447 --> 00:00:32,947
para arrumar
o que está errado.
17
00:00:32,948 --> 00:00:37,236
Eu preciso saber que porra
aconteceu com a minha irmã.
18
00:00:37,538 --> 00:00:38,888
Não saia andando.
19
00:00:38,889 --> 00:00:41,239
-Onde está a porra do meu dinheiro?
-Não peguei.
20
00:00:41,240 --> 00:00:43,179
Uma vez bandido, sempre bandido.
21
00:00:43,752 --> 00:00:45,920
O que temos aqui?
22
00:00:45,921 --> 00:00:46,964
Vai!
23
00:01:11,037 --> 00:01:12,221
Alô?
24
00:01:12,222 --> 00:01:13,822
Farhad está no hospital.
25
00:01:13,823 --> 00:01:15,523
Disse à polícia que foi assaltado.
26
00:01:15,524 --> 00:01:16,974
Achei que você deveria saber.
27
00:01:31,133 --> 00:01:33,676
Não. Por favor, pare.
28
00:01:33,677 --> 00:01:36,095
Não, pare. Não.
Fique longe de mim.
29
00:01:36,896 --> 00:01:38,048
Em?
30
00:01:38,849 --> 00:01:40,131
O que é? O que...
31
00:01:40,934 --> 00:01:43,144
Ei, ei. Está tudo bem.
32
00:01:43,145 --> 00:01:45,695
Está tudo bem. Você está bem.
É apenas um sonho.
33
00:01:45,696 --> 00:01:47,046
É só um sonho. Só isso.
34
00:01:47,347 --> 00:01:48,347
Jesus.
35
00:01:48,348 --> 00:01:50,148
-Tudo bem. Estou bem.
-Está tremendo.
36
00:01:50,149 --> 00:01:51,169
Estou bem.
37
00:01:53,280 --> 00:01:55,782
Só preciso de um minuto.
Só preciso de um minuto.
38
00:01:58,935 --> 00:02:00,237
Estou bem.
39
00:02:00,829 --> 00:02:04,373
Querida,
está deitada aqui há dois dias.
40
00:02:04,374 --> 00:02:05,905
Isso não está bem.
41
00:02:07,544 --> 00:02:10,011
Por favor, conte
o que aconteceu na outra noite.
42
00:02:10,012 --> 00:02:12,780
E quando te encontrei,
estava praticamente catatônica.
43
00:02:13,608 --> 00:02:15,554
Sei que isso tem a ver com o Clive.
44
00:02:16,303 --> 00:02:19,139
Ele te machucou?
Aconteceu alguma coisa?
45
00:02:21,850 --> 00:02:23,209
Por favor, me diga,
46
00:02:23,810 --> 00:02:26,270
porque estou
tão assustado agora, Emily.
47
00:02:26,271 --> 00:02:28,157
Eu... nunca te vi assim,
48
00:02:29,441 --> 00:02:30,541
e não sei o que fazer.
49
00:02:30,542 --> 00:02:31,892
Se não quiser falar comigo,
50
00:02:31,893 --> 00:02:33,743
beleza, mas precisa
ligar para alguém.
51
00:02:33,744 --> 00:02:36,494
Precisa ligar para a Dra. Norton
ou seus pais. Está bem?
52
00:02:39,951 --> 00:02:42,662
Tudo bem, Em? Por favor?
Está me ouvindo?
53
00:02:52,839 --> 00:02:55,039
Certo, vou ligar
para a Dra. Norton hoje.
54
00:02:58,720 --> 00:03:00,506
Eu sinto muito.
55
00:03:04,351 --> 00:03:07,357
Há algo muito errado comigo, Josh.
56
00:03:07,658 --> 00:03:08,850
Sim.
57
00:03:09,356 --> 00:03:11,023
Há...
58
00:03:11,024 --> 00:03:13,710
há algo muito errado comigo.
59
00:03:28,959 --> 00:03:30,628
Abençoe-me, Padre,
60
00:03:32,295 --> 00:03:33,721
pois eu pe...
61
00:03:36,133 --> 00:03:37,664
eu pequei.
62
00:03:38,718 --> 00:03:40,203
O que é, meu filho?
63
00:03:48,603 --> 00:03:50,280
Perdi a paciência.
64
00:03:53,024 --> 00:03:54,025
De novo.
65
00:03:57,891 --> 00:03:59,004
Legenders:
66
00:03:59,006 --> 00:04:01,731
Elacsc | Edde | ReLima
AnaP01 | MilleG
67
00:04:01,733 --> 00:04:03,895
Revisão:
vitckari
68
00:04:03,897 --> 00:04:06,277
TheBlacklist_BR apresenta:
69
00:04:06,279 --> 00:04:09,146
SAINT X S01E07
THE GOAT WITCH AND THE SINNER
70
00:04:17,107 --> 00:04:18,716
Acho que não é uma boa ideia.
71
00:04:18,717 --> 00:04:20,551
Do que está falando, Gogo?
72
00:04:20,552 --> 00:04:22,853
-Vamos ver a cachoeira.
-Mas minha avó disse
73
00:04:22,854 --> 00:04:24,847
que minha tia veio
a Faraway com amigos
74
00:04:24,848 --> 00:04:26,807
e nunca mais foi vista.
75
00:04:26,808 --> 00:04:29,891
Quem não tem
uma tia safada que some por aqui?
76
00:04:33,556 --> 00:04:34,773
É a bruxa cabra.
77
00:04:34,774 --> 00:04:36,184
Ela vai nos pegar.
78
00:04:39,863 --> 00:04:42,824
É só o vento.
Parem de ser tão bebês.
79
00:04:45,443 --> 00:04:46,864
Eu vou dar uma olhada.
80
00:04:47,454 --> 00:04:49,648
Não, Edwin.
Vamos ficar juntos.
81
00:05:09,476 --> 00:05:12,612
Não, por favor.
Não, não, por favor.
82
00:05:22,656 --> 00:05:24,256
O que é? Qual é o problema?
83
00:05:25,082 --> 00:05:26,967
É a bruxa cabra.
84
00:05:26,968 --> 00:05:29,068
Ela vem atrás de mim
porque sou um pecador.
85
00:05:29,069 --> 00:05:32,005
Pare, pare.
Pare, Edwin. Pare.
86
00:05:32,332 --> 00:05:33,489
Você está bem.
87
00:05:33,942 --> 00:05:34,970
Você está bem.
88
00:05:36,611 --> 00:05:37,611
Tudo bem.
89
00:05:38,071 --> 00:05:39,234
Você está bem.
90
00:05:42,384 --> 00:05:43,628
Estou brincando.
91
00:05:44,261 --> 00:05:45,626
Não estou assustado.
92
00:05:46,005 --> 00:05:47,438
Só estou te zoando.
93
00:05:48,034 --> 00:05:49,527
Você facilita para te zoar.
94
00:06:04,447 --> 00:06:05,852
Bom dia, Stephen.
95
00:06:05,853 --> 00:06:07,655
Como está neste belo dia?
96
00:06:07,656 --> 00:06:09,709
Parece que está
falante como sempre.
97
00:06:09,710 --> 00:06:12,019
-Volte ao trabalho.
-Sim, senhor.
98
00:06:12,020 --> 00:06:14,037
Prazer em conversar, como sempre.
99
00:06:21,165 --> 00:06:24,249
Goges, grandão,
como está hoje?
100
00:06:25,111 --> 00:06:26,225
O que acha?
101
00:06:27,335 --> 00:06:29,640
Cobri para você ontem
e você foi embora.
102
00:06:29,641 --> 00:06:31,239
E pegou o turno da noite hoje.
103
00:06:31,683 --> 00:06:34,430
Fui de carona com o Des,
que também está cheio de você.
104
00:06:34,431 --> 00:06:36,725
Bem, lamento
que sinta minha falta, grandão.
105
00:06:36,726 --> 00:06:38,758
Ainda sem substituto
para Julian,
106
00:06:38,759 --> 00:06:41,319
e estamos trabalhando duro
enquanto você se diverte.
107
00:06:41,320 --> 00:06:43,842
Me desculpe. De verdade.
108
00:06:45,931 --> 00:06:47,505
Algo mais está te perturbando?
109
00:06:49,461 --> 00:06:51,684
Sara vem fazer tranças
hoje mais tarde.
110
00:06:53,038 --> 00:06:55,807
Já derrubei dois pratos de frango
e uma mimosa,
111
00:06:55,808 --> 00:06:58,627
-e Stephen tirará do meu salário.
-Vou cuidar dele.
112
00:06:58,628 --> 00:07:01,704
Não quero que se preocupe.
E levo as bebidas para você também.
113
00:07:01,705 --> 00:07:03,867
Go, relaxa. Descanse.
114
00:07:04,816 --> 00:07:06,295
São para os bichas.
115
00:07:26,696 --> 00:07:29,092
Bom, senhores, que bom vê-los.
116
00:07:29,093 --> 00:07:31,084
Bom vê-los admirando
nosso mar e brisa.
117
00:07:31,085 --> 00:07:33,723
Agora, estariam interessados
em uma excursão, talvez?
118
00:07:33,724 --> 00:07:35,896
-Temos mergulho. Temos tirolesa.
-Edwin.
119
00:07:35,897 --> 00:07:38,396
Aí estão vocês.
120
00:07:38,397 --> 00:07:40,384
Me abandonaram ontem à noite.
121
00:07:41,388 --> 00:07:42,824
Onde estavam?
122
00:07:42,825 --> 00:07:46,047
-Procurei vocês em todo lugar.
-Srta. Jamie, que bom vê-la.
123
00:07:46,048 --> 00:07:48,545
Gostaria de um daiquiri de banana,
talvez?
124
00:07:48,546 --> 00:07:50,347
Você me conhece tão bem, Edwin.
125
00:07:51,173 --> 00:07:52,396
Agora, desembuchem.
126
00:07:52,397 --> 00:07:55,203
Vocês não estavam
tentando me dispensar, estavam?
127
00:07:55,204 --> 00:07:58,047
Não, não.
Só saímos do resort.
128
00:07:58,048 --> 00:08:01,041
Na verdade, foi interessante.
129
00:08:01,042 --> 00:08:02,794
Tem uma floresta lá atrás.
130
00:08:08,149 --> 00:08:10,360
Não acredito
que é seu último dia aqui.
131
00:08:10,361 --> 00:08:12,201
Vai ficar chato pra caralho
sem você.
132
00:08:12,849 --> 00:08:15,562
Com quem vou conversar?
A porra do hippie?
133
00:08:15,563 --> 00:08:17,154
Wes não é tão ruim.
134
00:08:18,637 --> 00:08:21,778
Pelo menos você não é
outra peça da coleção dele.
135
00:08:21,779 --> 00:08:23,312
Ainda está irritada com isso?
136
00:08:24,498 --> 00:08:29,447
Não posso sair daqui sendo
"a loira de West Chester".
137
00:08:29,448 --> 00:08:33,074
Entendo querer ser memorável,
certo, Alison?
138
00:08:33,075 --> 00:08:35,465
Só quero que lembrem meu nome.
139
00:08:37,815 --> 00:08:40,779
Só preciso descobrir
como mostrar a ele
140
00:08:40,780 --> 00:08:43,796
que não sou uma turista idiota.
141
00:08:43,797 --> 00:08:45,867
Certo, então o que está
planejando fazer?
142
00:08:45,868 --> 00:08:49,355
Talvez eu...
143
00:08:49,356 --> 00:08:52,620
faça algo com ele
que nunca tenha feito
144
00:08:52,621 --> 00:08:54,402
com outra garota branca.
145
00:08:55,151 --> 00:08:57,246
-Sexo anal?
-Não!
146
00:08:57,247 --> 00:09:00,232
-Não! Não!
-Como assim? Por que não?
147
00:09:00,233 --> 00:09:01,514
Eca!
148
00:09:33,823 --> 00:09:37,349
Então Edwin não fez
o namorado da mãe da Sara sumir.
149
00:09:37,350 --> 00:09:38,912
Bery, não. Ele não o matou.
150
00:09:38,913 --> 00:09:41,543
Empregou o cara
no barco de pesca do tio,
151
00:09:41,544 --> 00:09:43,120
e em troca do favor,
152
00:09:44,111 --> 00:09:47,209
disse a Sara
que nunca poderia ficar com Gogo.
153
00:09:47,210 --> 00:09:49,452
-Eram crianças.
-Mas ele fica lembrando ela
154
00:09:49,453 --> 00:09:52,640
dessa promessa por toda a vida.
Mesmo depois que ela engravidou.
155
00:09:52,641 --> 00:09:55,540
-Não faz sentido, Desmond.
-Eu sei,
156
00:09:55,541 --> 00:09:57,590
mas só tem uma explicação.
157
00:09:57,591 --> 00:09:59,862
Edwin é apaixonado por Sara
158
00:09:59,863 --> 00:10:01,273
todos esses anos.
159
00:10:02,716 --> 00:10:04,628
Então conto para o Goges?
160
00:10:04,629 --> 00:10:07,415
Ou eu o poupo da dor?
161
00:10:08,858 --> 00:10:10,244
Tenha um ótimo dia!
162
00:10:16,650 --> 00:10:19,785
Se eu fosse você,
ficaria de boca fechada.
163
00:10:19,786 --> 00:10:21,809
Gogo saber disso
causaria um terremoto
164
00:10:21,810 --> 00:10:23,964
do qual nenhum de nós
jamais se recuperaria.
165
00:10:32,832 --> 00:10:34,504
Eu não sabia como parar.
166
00:10:36,094 --> 00:10:37,818
Eu só conseguia
pensar nele.
167
00:10:39,917 --> 00:10:42,123
Ah, Emily.
168
00:10:43,393 --> 00:10:45,550
Gostaria que tivesse
vindo me ver antes.
169
00:10:48,245 --> 00:10:50,325
Ver Clive atacar aquele homem...
170
00:10:53,281 --> 00:10:55,011
do que ele foi capaz...
171
00:10:58,616 --> 00:11:00,142
o que ele fez com minha...
172
00:11:00,143 --> 00:11:01,433
minha irmã...
173
00:11:02,275 --> 00:11:04,433
Você se colocou
em grave perigo.
174
00:11:06,291 --> 00:11:08,877
Sabe qual é
a parte mais fodida?
175
00:11:13,739 --> 00:11:15,618
Apesar de tudo...
176
00:11:21,819 --> 00:11:25,316
Há uma parte de mim
que ainda quer vê-lo novamente.
177
00:11:28,878 --> 00:11:30,026
Emily...
178
00:11:32,184 --> 00:11:34,647
Sabe o que é
"culpa do sobrevivente"?
179
00:11:37,407 --> 00:11:40,107
Claro, mas quero dizer,
o que isso tem a ver comigo?
180
00:11:40,108 --> 00:11:42,038
Acha que é possível,
181
00:11:42,039 --> 00:11:45,115
que uma parte sua está buscando
o mesmo destino de sua irmã?
182
00:11:46,715 --> 00:11:48,387
Não, claro que não.
183
00:11:51,041 --> 00:11:52,364
Eu não iria...
184
00:11:54,923 --> 00:11:57,003
Não, eu só quero respostas.
185
00:11:57,505 --> 00:11:59,134
Gostaria que seus pais passassem
186
00:11:59,135 --> 00:12:01,628
pela experiência de perder
outra filha?
187
00:12:02,111 --> 00:12:03,498
Porque, Emilly,
188
00:12:04,095 --> 00:12:06,676
em algum momento,
terá que aceitar a realidade.
189
00:12:07,571 --> 00:12:09,489
Não há respostas a caminho.
190
00:12:10,201 --> 00:12:11,838
Que Alison se foi.
191
00:12:12,486 --> 00:12:14,388
Ela nunca mais vai voltar.
192
00:12:16,034 --> 00:12:19,065
Vale mesmo sacrificar
sua segurança e bem-estar
193
00:12:19,066 --> 00:12:20,800
para saber como foi?
194
00:12:22,318 --> 00:12:24,927
-O que importa...
-Não, o que importa é:
195
00:12:25,276 --> 00:12:26,734
minha irmã
196
00:12:28,517 --> 00:12:30,734
foi estuprada e assassinada,
197
00:12:31,678 --> 00:12:33,601
e deixada para morrer
198
00:12:34,464 --> 00:12:38,258
em uma ilha remota
cercada de nada
199
00:12:38,595 --> 00:12:40,718
a não ser cabras de merda.
200
00:12:45,390 --> 00:12:47,766
Essa é a única coisa
201
00:12:47,767 --> 00:12:49,351
que importa.
202
00:12:51,228 --> 00:12:53,241
Como ninguém vê isso?
203
00:12:54,107 --> 00:12:57,709
Como ninguém vê isso?
Como ninguém entender isso?
204
00:12:58,748 --> 00:13:01,396
Eu preciso saber
por que eles fizeram isso.
205
00:13:01,397 --> 00:13:03,991
Se não consigo entender
o que motivaria dois homens,
206
00:13:03,992 --> 00:13:07,472
um que foi bom comigo,
que era meu amigo,
207
00:13:07,473 --> 00:13:09,713
a fazer esse tipo de coisa,
208
00:13:09,714 --> 00:13:13,514
como posso entender
como viver neste mundo?
209
00:13:13,515 --> 00:13:15,465
-Certo, Emilly, vamos só...
-Não.
210
00:13:15,466 --> 00:13:16,551
Não.
211
00:13:29,409 --> 00:13:30,801
Olhe por onde anda!
212
00:13:41,007 --> 00:13:44,080
Caralho! Vamos!
Saia do caminho!
213
00:13:44,081 --> 00:13:45,584
Vamos. Saia!
214
00:14:14,437 --> 00:14:16,146
Por favor, não me olhe assim.
215
00:14:16,147 --> 00:14:18,021
Como devo olhar para você?
216
00:14:19,273 --> 00:14:21,414
Acabei de te ver
no meio da rua,
217
00:14:22,278 --> 00:14:25,012
assim como na história
que me contou sobre seu colapso.
218
00:14:25,635 --> 00:14:27,019
Não foi assim.
219
00:14:29,508 --> 00:14:31,580
Eu estava distraída, eu...
220
00:14:32,686 --> 00:14:34,403
Estou de cabeça cheia.
221
00:14:36,485 --> 00:14:37,686
E só estou...
222
00:14:42,840 --> 00:14:45,389
Estou muito fodida.
223
00:14:47,864 --> 00:14:50,726
Tipo, muito mais fodido
do que você imagina.
224
00:14:52,866 --> 00:14:53,977
Quer saber,
225
00:14:56,055 --> 00:14:57,792
também tenho meus problemas.
226
00:15:08,206 --> 00:15:09,860
Aconteceu alguma coisa?
227
00:15:14,047 --> 00:15:15,523
Você tem segredos.
228
00:15:15,524 --> 00:15:16,672
O quê?
229
00:15:16,673 --> 00:15:20,319
Só quis dizer que você tem
seus segredos, eu tenho os meus.
230
00:15:22,808 --> 00:15:24,737
É por isso que posso
confiar em você.
231
00:15:25,733 --> 00:15:27,208
Você sabe como é.
232
00:15:34,420 --> 00:15:36,298
Ainda tem aqueles cartões?
233
00:16:01,697 --> 00:16:03,472
Que tipo de bobagem é essa?
234
00:16:03,473 --> 00:16:06,063
Deveria contar para mamãe,
mas ela não aguentaria.
235
00:16:06,064 --> 00:16:07,218
Não estou fazendo nada.
236
00:16:07,219 --> 00:16:09,605
Mas está pensando,
e também é pecado!
237
00:16:09,606 --> 00:16:12,706
-A mulher cabra vai te pegar!
-Me deixa em paz.
238
00:16:12,707 --> 00:16:16,253
Isso mesmo, vá se confortar
com seu namorado gordinho.
239
00:16:38,806 --> 00:16:40,296
Você se destaca.
240
00:16:40,297 --> 00:16:42,508
Não é comum,
é especial.
241
00:17:16,244 --> 00:17:18,396
-Oi.
-Acabou minha pausa, senhorita.
242
00:17:18,397 --> 00:17:19,596
É só que...
243
00:17:19,597 --> 00:17:22,127
Sabia que esta noite
é minha última noite?
244
00:17:22,128 --> 00:17:24,033
Westchester precisa
da rainha de volta.
245
00:17:24,398 --> 00:17:26,692
Esperava que pudéssemos
fazer algo especial,
246
00:17:26,693 --> 00:17:28,296
talvez fora do resort.
247
00:17:28,297 --> 00:17:29,899
Tipo o quê?
Conhecer minha mãe?
248
00:17:29,900 --> 00:17:31,969
-Acho que não, senhorita.
-Não.
249
00:17:33,302 --> 00:17:34,820
Faraway Cay?
250
00:17:35,200 --> 00:17:37,361
Por quê? Não há nada lá,
só cabras, senhora.
251
00:17:37,362 --> 00:17:38,594
E a bruxa-cabra.
252
00:17:40,231 --> 00:17:43,608
A bruxa-cabra... essa bruxa-cabra
é um disparate estúpido.
253
00:17:43,609 --> 00:17:46,808
Me ouviu?
Nada além de besteira da ilha.
254
00:18:05,718 --> 00:18:08,697
Disse a alguns hóspedes
que faria tranças hoje, então...
255
00:18:09,822 --> 00:18:11,993
espero que consiga
muitos clientes hoje.
256
00:18:11,994 --> 00:18:13,104
Obrigado, Clive.
257
00:18:13,792 --> 00:18:15,587
Sabia que acordar
seu filho de manhã
258
00:18:15,588 --> 00:18:17,387
foi como cutucar
um urso adormecido.
259
00:18:17,388 --> 00:18:18,494
Foi?
260
00:18:18,495 --> 00:18:21,349
-Manhã difícil para Clive.
-Deus, ele é mal-humorado.
261
00:18:21,350 --> 00:18:23,464
Deveria ter visto
o olhar no rosto dele.
262
00:18:23,465 --> 00:18:25,668
Ele se parece com você
quando está com raiva.
263
00:18:27,464 --> 00:18:29,399
Sim, essa cara mesmo.
264
00:18:29,400 --> 00:18:32,599
Ele será mal-humorado como eu,
mas esperto como a mãe.
265
00:18:34,626 --> 00:18:36,198
Ele vai ficar bem.
266
00:18:38,899 --> 00:18:40,315
Eu cuido dele esta noite?
267
00:18:40,316 --> 00:18:42,802
Talvez amanhã à noite,
se não se importar.
268
00:18:46,885 --> 00:18:48,325
Está vendo Keithley?
269
00:18:49,420 --> 00:18:50,421
Sim.
270
00:18:52,724 --> 00:18:53,951
Está tudo bem.
271
00:18:55,035 --> 00:18:56,283
Divirta-se.
272
00:18:57,803 --> 00:18:59,152
Obrigada.
273
00:19:09,482 --> 00:19:11,052
Você está bem?
274
00:19:11,053 --> 00:19:12,852
Está muito quieta.
275
00:19:13,626 --> 00:19:15,365
Sim, só estou pensando.
276
00:19:17,850 --> 00:19:20,832
Sinto que me distraí muito
277
00:19:20,833 --> 00:19:23,357
com garotos estúpidos nesta viagem
278
00:19:23,358 --> 00:19:26,072
e não lhe dei o tempo
que você merece,
279
00:19:26,073 --> 00:19:27,629
e sinto muito.
280
00:19:29,242 --> 00:19:31,092
Tudo bem, eu entendo.
281
00:19:31,394 --> 00:19:33,588
Você estava sendo Alison de férias,
282
00:19:33,589 --> 00:19:36,050
e eu ainda era
a Clairey de Westchester.
283
00:19:38,961 --> 00:19:41,857
Sabia que sinto sempre sua falta
quando estou na escola.
284
00:19:41,858 --> 00:19:44,338
-Sério?
-O tempo todo.
285
00:19:44,898 --> 00:19:45,999
Eu também.
286
00:19:46,000 --> 00:19:48,512
Às vezes, entro no seu quarto
287
00:19:48,513 --> 00:19:50,237
e vejo todas as suas coisas.
288
00:19:50,829 --> 00:19:51,920
Clairey!
289
00:19:51,921 --> 00:19:55,212
Não toque nas minhas coisas!
290
00:19:56,610 --> 00:19:57,804
Tive uma ideia.
291
00:19:58,629 --> 00:20:01,147
E se esta noite,
depois da festa,
292
00:20:01,148 --> 00:20:03,683
pegarmos uma tonelada de doces,
293
00:20:03,684 --> 00:20:04,895
tudo.
294
00:20:05,449 --> 00:20:06,670
Tudo!
295
00:20:06,977 --> 00:20:11,526
E assistirmos TV e ficarmos
acordadas até depois da hora?
296
00:20:11,527 --> 00:20:12,814
Jura?
297
00:20:13,282 --> 00:20:15,312
-Parece ótimo.
-Certo.
298
00:20:15,313 --> 00:20:16,686
O que devemos pegar?
299
00:20:17,225 --> 00:20:19,226
-Tootsie Rolls.
-Azedinhos?
300
00:20:19,227 --> 00:20:21,122
-Podemos pegar Azedinhos.
-Chicletes!
301
00:20:21,123 --> 00:20:22,706
Olá, olá!
302
00:20:24,402 --> 00:20:26,842
Trouxe uma cliente para você.
303
00:20:26,843 --> 00:20:29,321
Está pronta para ficar
como uma garota da ilha?
304
00:20:30,469 --> 00:20:31,984
Venha, sente-se.
305
00:20:34,692 --> 00:20:36,511
Pode ficar com o troco.
306
00:20:37,212 --> 00:20:38,985
Quando tempo demora?
307
00:20:38,986 --> 00:20:40,814
Não mais que duas horas, senhorita.
308
00:20:41,949 --> 00:20:44,979
Fique sentada e seja paciente
enquanto ela trabalha, certo?
309
00:20:44,980 --> 00:20:48,242
Volto logo. Vou nadar
e esfriar a cabeça, certo?
310
00:20:51,222 --> 00:20:54,078
-Muito obrigada.
-Tudo bem, senhorita.
311
00:20:56,760 --> 00:20:58,639
Você é uma garota
muito corajosa!
312
00:21:00,510 --> 00:21:03,180
E sua irmã
é muito bonita!
313
00:21:04,138 --> 00:21:06,291
Minha irmã é perfeita!
314
00:21:22,182 --> 00:21:23,823
Pensando na Sara?
315
00:21:26,218 --> 00:21:28,335
Você a ama mesmo, não ama?
316
00:21:36,212 --> 00:21:38,140
Desde que minha mãe morreu,
317
00:21:40,212 --> 00:21:42,499
tudo que eu sempre quis
foi uma família.
318
00:21:44,168 --> 00:21:45,648
E aqui estou eu,
319
00:21:46,847 --> 00:21:49,130
um pai com um filho, mas...
320
00:21:50,993 --> 00:21:53,067
Sara não nos deixa ser
uma família.
321
00:21:55,729 --> 00:21:57,878
E nunca vou entender o motivo.
322
00:22:22,004 --> 00:22:23,297
Sério?
323
00:22:24,137 --> 00:22:25,334
Ei,
324
00:22:25,335 --> 00:22:26,921
não quero te incomodar.
325
00:22:26,922 --> 00:22:27,957
Eu só...
326
00:22:30,173 --> 00:22:31,975
meu comportamento foi horrível
327
00:22:31,976 --> 00:22:34,717
-e imperdoável e...
-Foi ruim.
328
00:22:35,407 --> 00:22:36,407
Eu sei.
329
00:22:38,182 --> 00:22:40,333
E sei
que você vai embora amanhã,
330
00:22:40,334 --> 00:22:42,939
e não posso pensar que é assim
que lembrará de mim.
331
00:22:43,297 --> 00:22:45,014
Se ajuda de alguma forma,
332
00:22:45,389 --> 00:22:47,547
me odeio mais
do que você poderia me odiar.
333
00:22:48,477 --> 00:22:50,450
Não te odeio, Tyler.
334
00:22:50,451 --> 00:22:52,827
-Não?
-Não. Eu...
335
00:22:54,489 --> 00:22:56,815
Eu acho
que você tem que amadurecer,
336
00:22:57,802 --> 00:23:00,410
mas você é um cara legal.
337
00:23:01,403 --> 00:23:02,636
Você tem um coração bom.
338
00:23:03,674 --> 00:23:06,334
Alguma chance de querer
ficar comigo depois da festa?
339
00:23:06,688 --> 00:23:07,688
Não como...
340
00:23:08,490 --> 00:23:09,520
Como amigos.
341
00:23:10,591 --> 00:23:12,724
Eu realmente melhorei
no jogo de bocha.
342
00:23:15,089 --> 00:23:17,323
Na verdade
tenho um encontro com Claire,
343
00:23:18,075 --> 00:23:19,075
mas obrigada.
344
00:23:20,548 --> 00:23:21,548
Tudo bem.
345
00:23:23,886 --> 00:23:25,122
Vejo você depois então.
346
00:23:38,992 --> 00:23:41,057
Vai fazer um jogo
com esses seis?
347
00:23:41,610 --> 00:23:42,610
Talvez.
348
00:23:52,583 --> 00:23:54,823
Tem algo que queria te falar.
349
00:24:02,481 --> 00:24:04,641
Quando eu tinha sete,
meu irmão foi morto.
350
00:24:10,684 --> 00:24:12,928
O homem que fez isso
nunca foi condenado.
351
00:24:14,286 --> 00:24:15,920
Ele foi liberado
352
00:24:17,289 --> 00:24:18,795
como se nada tivesse ocorrido,
353
00:24:21,098 --> 00:24:22,828
e minha vida foi destruída.
354
00:24:28,582 --> 00:24:29,827
Sabe como é isso?
355
00:24:33,103 --> 00:24:34,830
Conheço o sentimento de ser
356
00:24:36,784 --> 00:24:37,918
destruído.
357
00:24:41,217 --> 00:24:42,443
Você se pergunta
358
00:24:45,193 --> 00:24:47,360
o que faria se olhasse
para a pessoa
359
00:24:47,361 --> 00:24:48,934
que arruinou a sua vida?
360
00:25:01,288 --> 00:25:03,305
Acho que precisamos
de algo mais forte.
361
00:25:05,705 --> 00:25:06,831
O que acha?
362
00:25:41,206 --> 00:25:43,729
Lá. No lado de Orion.
363
00:25:44,375 --> 00:25:46,301
Aquela é Sirius,
364
00:25:46,302 --> 00:25:47,920
cão de guarda de Orion,
365
00:25:47,921 --> 00:25:49,620
a estrela mais brilhante do céu.
366
00:25:52,300 --> 00:25:54,155
Sirius nunca deixa Orion.
367
00:25:54,156 --> 00:25:56,915
Ele segue seu mestre
por todo o espaço.
368
00:25:58,706 --> 00:25:59,707
Como nós.
369
00:26:02,192 --> 00:26:03,469
Olhe!
370
00:26:03,470 --> 00:26:04,805
Uma estrela cadente.
371
00:26:06,507 --> 00:26:07,627
Faça um pedido.
372
00:26:09,060 --> 00:26:11,060
Queria
que eu estivesse aqui com Sara.
373
00:26:12,199 --> 00:26:14,092
Se ela tivesse juízo
374
00:26:14,093 --> 00:26:15,932
e terminasse com o Keithley.
375
00:26:18,975 --> 00:26:21,388
Você realmente gosta dela, não é?
376
00:26:21,389 --> 00:26:23,203
Ela é perfeita
em todos os sentidos.
377
00:26:23,668 --> 00:26:24,756
Exceto que
378
00:26:25,436 --> 00:26:26,899
você não gosta dela.
379
00:26:26,900 --> 00:26:27,993
Por quê?
380
00:26:33,390 --> 00:26:34,517
Goges, eu...
381
00:26:35,809 --> 00:26:38,121
Ei, ei! Achamos eles.
382
00:26:38,122 --> 00:26:39,222
Achamos eles.
383
00:26:39,223 --> 00:26:42,695
Desmond achou um casal de boiolas
fazendo coisas nojentas.
384
00:26:42,696 --> 00:26:44,383
Treinaremos alvo neles.
Venham.
385
00:26:44,384 --> 00:26:45,400
Pegue várias pedras.
386
00:26:45,401 --> 00:26:47,024
Ensinaremos àqueles pecadores.
387
00:27:01,703 --> 00:27:05,085
Sou só eu, Goges, ou também
sente todos agindo como loucos?
388
00:27:05,086 --> 00:27:06,352
É verdade.
389
00:27:06,353 --> 00:27:08,535
Deve estar ocorrendo algo
com Mercúrio.
390
00:27:08,536 --> 00:27:10,899
O quê?
Gosta de astrologia agora, Goges?
391
00:27:10,900 --> 00:27:12,324
Você me surpreende todo dia.
392
00:27:12,325 --> 00:27:13,899
Não, não. Aquela mulher sarada,
393
00:27:13,900 --> 00:27:15,379
leu-me as cartas
esta manhã,
394
00:27:15,380 --> 00:27:17,205
e há algo com Mercúrio.
395
00:27:18,088 --> 00:27:20,508
Cara, esses brancos
não batem bem...
396
00:27:21,516 --> 00:27:25,391
Ei, acabou que não terei que
cuidar do Clive até amanhã.
397
00:27:26,083 --> 00:27:29,073
Então devemos ir
ao Paulette's hoje?
398
00:27:29,074 --> 00:27:31,148
Sim, sim. Paulette's. Você e eu.
399
00:27:31,149 --> 00:27:32,162
-Sim.
-Faremos isso.
400
00:27:32,163 --> 00:27:33,306
Você, Des.
401
00:27:33,899 --> 00:27:36,114
Eu e Edwin no Paulette's hoje?
Você vem?
402
00:27:36,115 --> 00:27:37,936
Com ele?
Não, obrigado.
403
00:27:38,276 --> 00:27:40,717
Eu tenho uma reputação a zelar.
404
00:27:41,871 --> 00:27:43,925
Desde quando ele desafia
sua reputação?
405
00:27:45,885 --> 00:27:47,905
Parece
que Mercúrio pegou ele também.
406
00:27:47,906 --> 00:27:48,908
Sim.
407
00:28:09,280 --> 00:28:10,460
Certo, Thomas,
408
00:28:10,461 --> 00:28:12,526
cada um dirá algo
que aprendeu nas férias.
409
00:28:12,527 --> 00:28:14,441
Aprendi que meu pai é muito cafona.
410
00:28:15,294 --> 00:28:16,303
Obrigado.
411
00:28:16,304 --> 00:28:18,031
Hilário, primogênita.
Tá bom...
412
00:28:19,584 --> 00:28:20,735
Eu começo.
413
00:28:20,736 --> 00:28:23,413
Aprendi
que eu preciso relaxar às vezes.
414
00:28:24,411 --> 00:28:26,495
Dormir, me exercitar mais.
Menos trabalho.
415
00:28:26,496 --> 00:28:28,789
Acho isso adorável, Bill.
416
00:28:28,790 --> 00:28:32,615
Só me pergunto se essa atitude
vai durar até...
417
00:28:32,616 --> 00:28:34,032
Quarta-feira?
418
00:28:34,969 --> 00:28:37,131
Somos uma família de comediantes?
419
00:28:37,132 --> 00:28:38,341
Sua vez, sabichona.
420
00:28:38,342 --> 00:28:40,011
Acho que aprendi
421
00:28:40,012 --> 00:28:41,121
como
422
00:28:41,606 --> 00:28:44,127
é restaurador
423
00:28:45,697 --> 00:28:47,062
estarmos juntos
424
00:28:47,741 --> 00:28:48,741
só nós quatro.
425
00:28:48,742 --> 00:28:51,058
Mãe, Princeton
é só duas horas de distância.
426
00:28:51,059 --> 00:28:53,655
Literalmente te vejo toda hora,
427
00:28:53,656 --> 00:28:57,794
mas também sou grata
pelo tempo em família.
428
00:28:58,581 --> 00:28:59,945
E...
429
00:28:59,946 --> 00:29:02,330
Eu sei que eu falo
como se soubesse tudo
430
00:29:02,331 --> 00:29:06,511
mas percebi que ainda tenho
muito a experimentar,
431
00:29:07,371 --> 00:29:08,832
e pretendo experimentar.
432
00:29:08,833 --> 00:29:10,823
-Ter 19 novamente...
-Sim.
433
00:29:10,824 --> 00:29:12,838
Quero isso
pra você também, querida.
434
00:29:12,839 --> 00:29:15,929
Quero que experimente tudo.
435
00:29:16,596 --> 00:29:18,663
Quando perceber,
estará com uma hipoteca
436
00:29:18,664 --> 00:29:19,727
e um bebê a caminho.
437
00:29:20,584 --> 00:29:23,711
Não planejo fazer as escolhas
que vocês fizeram.
438
00:29:24,094 --> 00:29:25,592
Ninguém está dizendo isso.
439
00:29:26,473 --> 00:29:28,115
Só dizendo.
440
00:29:28,116 --> 00:29:29,475
Certo, e você, Clairey?
441
00:29:29,476 --> 00:29:30,706
O que aprendeu, querida?
442
00:29:30,707 --> 00:29:32,639
Eu aprendi que leva muito tempo
443
00:29:32,640 --> 00:29:34,314
para parecer uma garota da ilha.
444
00:29:36,083 --> 00:29:38,162
-Clairey.
-Conga!
445
00:29:38,163 --> 00:29:39,568
Vamos.
446
00:29:40,339 --> 00:29:42,386
Isso é muito engraçado.
447
00:29:49,679 --> 00:29:51,929
-Devemos?
-Com certeza.
448
00:29:59,172 --> 00:30:00,614
Acho que não temos escolha.
449
00:30:01,392 --> 00:30:02,392
Vamos.
450
00:30:15,607 --> 00:30:17,690
Senhorita Olivia, se mexa.
451
00:30:17,691 --> 00:30:19,734
Mexa seu corpo.
452
00:30:19,735 --> 00:30:21,329
Requebre o quadril e a cintura.
453
00:30:21,893 --> 00:30:23,297
Vamos.
454
00:30:23,298 --> 00:30:26,814
Nós vamos nos divertir
mesmo você me odiando.
455
00:30:45,692 --> 00:30:46,692
Ai, credo.
456
00:30:51,981 --> 00:30:53,787
Aos pais desagradáveis.
457
00:30:54,902 --> 00:30:55,939
Eles que se fodam.
458
00:31:05,985 --> 00:31:09,339
Então, quer curtir mais tarde?
459
00:31:10,672 --> 00:31:11,832
Sim. Claro.
460
00:31:13,256 --> 00:31:14,256
Ótimo.
461
00:31:15,191 --> 00:31:17,003
Vejo você na piscina em 20 minutos?
462
00:31:17,664 --> 00:31:18,664
Tudo bem.
463
00:32:08,991 --> 00:32:10,117
Desmond.
464
00:32:11,571 --> 00:32:13,817
-Bery.
-Eu estava errada.
465
00:32:13,818 --> 00:32:15,759
Devemos falar para Gogo sobre Sara.
466
00:32:15,760 --> 00:32:18,733
Ele está atrás de uma mulher
que não quer nada com ele.
467
00:32:19,081 --> 00:32:21,930
-Ele merece saber o porquê.
-Merda.
468
00:32:22,270 --> 00:32:24,697
Contarei para ele depois da festa.
469
00:32:44,291 --> 00:32:47,071
Está muito rápido.
Alison, pare.
470
00:32:51,706 --> 00:32:54,443
-Essa é sua noite de sorte.
-Tanto faz.
471
00:32:54,444 --> 00:32:56,307
Não fique aborrecida agora.
472
00:32:56,308 --> 00:32:58,434
Quero te levar para um bar local.
473
00:32:58,435 --> 00:33:01,047
Ouça, ouça. No Paulette's.
474
00:33:01,048 --> 00:33:03,254
Você, eu, Gogo.
475
00:33:03,589 --> 00:33:06,942
Podemos fumar, beber,
dançar a noite toda.
476
00:33:08,399 --> 00:33:10,226
Posso fazer tudo isso aqui.
477
00:33:11,291 --> 00:33:13,510
Paulette's é um lugar local.
478
00:33:14,591 --> 00:33:15,743
Você vai amar.
479
00:33:15,744 --> 00:33:17,437
Turistas não vão lá.
480
00:33:17,978 --> 00:33:19,466
Depois,
481
00:33:19,792 --> 00:33:21,618
podemos ir para Faraway.
482
00:33:24,002 --> 00:33:25,028
Talvez.
483
00:33:27,208 --> 00:33:30,123
Estarei no desvio esperando
depois do meu turno.
484
00:33:30,124 --> 00:33:31,736
Não me desaponte agora.
485
00:33:50,688 --> 00:33:52,446
Eu não teria feito isso
486
00:33:52,447 --> 00:33:53,739
sem derrubar em alguém.
487
00:33:53,740 --> 00:33:55,328
Onde conseguiu essa habilidade?
488
00:33:55,329 --> 00:33:57,808
Eu trabalhei em um resort na ilha.
489
00:34:03,580 --> 00:34:05,875
Eu era tão desajeitada
para garçonete.
490
00:34:05,876 --> 00:34:07,944
Eu era melhor nas vendas.
491
00:34:07,945 --> 00:34:10,249
No colégio,
eu trabalhei no Hot Topic
492
00:34:10,250 --> 00:34:11,619
no shopping local.
493
00:34:12,387 --> 00:34:13,639
Eu odiava.
494
00:34:18,355 --> 00:34:20,203
Você gostava
de trabalhar no resort?
495
00:34:20,204 --> 00:34:21,406
Eu gostava,
496
00:34:22,126 --> 00:34:26,094
mas a maioria das pessoas
eram ricas, mal me notavam.
497
00:34:26,856 --> 00:34:30,003
Mas era legal trabalhar na praia
com meus amigos.
498
00:34:33,380 --> 00:34:35,382
Nunca disse
por que saiu.
499
00:34:37,594 --> 00:34:39,289
Houve um incidente.
500
00:34:43,479 --> 00:34:45,773
Ei, aos arrependimentos.
501
00:34:53,310 --> 00:34:55,812
Enfim, foda-se.
Quero dançar.
502
00:35:48,298 --> 00:35:50,536
Pare, Emilly.
O que está fazendo?
503
00:35:51,205 --> 00:35:52,623
Tire as mãos de mim.
504
00:36:16,508 --> 00:36:17,588
Merda.
505
00:36:40,030 --> 00:36:41,976
Goges, Goges, Goges, cara.
506
00:36:41,977 --> 00:36:43,351
Preciso falar com você.
507
00:36:43,745 --> 00:36:45,057
É sério.
508
00:36:46,149 --> 00:36:48,234
Obrigada, vejo você
na próxima semana.
509
00:36:50,587 --> 00:36:53,029
-Você é um mentiroso, Des!
-Não, não sou.
510
00:36:53,030 --> 00:36:54,052
É verdade.
511
00:36:55,913 --> 00:36:58,534
Edwin, ele vai matar Desmond!
512
00:36:59,519 --> 00:37:00,645
Edwin!
513
00:37:08,697 --> 00:37:11,336
Olívia, preciso falar com você.
514
00:37:11,337 --> 00:37:14,075
-Sim. Sim, claro. E aí?
-Então...
515
00:37:14,076 --> 00:37:16,992
Edwin me convidou para um bar
e depois para Faraway.
516
00:37:16,993 --> 00:37:19,200
Certo, parece
uma noite memorável.
517
00:37:19,201 --> 00:37:22,087
Eu sei, e realmente
quero ir, mas eu...
518
00:37:22,697 --> 00:37:25,318
Pareço desesperada,
já que ele foi um idiota comigo?
519
00:37:25,319 --> 00:37:27,411
Alison, é sua última noite
aqui, certo?
520
00:37:27,412 --> 00:37:29,824
Então divirta-se,
se aventure!
521
00:37:29,825 --> 00:37:33,529
Olha, é uma ótima história
para levar de volta a Princeton.
522
00:37:35,777 --> 00:37:36,826
Tudo bem.
523
00:37:37,508 --> 00:37:38,515
Sim.
524
00:37:38,516 --> 00:37:40,633
Jura? Mal acredito que vai...
525
00:37:40,634 --> 00:37:42,837
fazer aquilo com o Edwin.
526
00:37:42,838 --> 00:37:43,904
Você acha?
527
00:37:44,585 --> 00:37:45,712
Não sei.
528
00:37:45,713 --> 00:37:49,250
Gogo também vai,
o que é meio estranho, eu acho.
529
00:37:49,855 --> 00:37:53,504
Quer ser a garota
que Edwin não vai esquecer, certo?
530
00:37:54,513 --> 00:37:55,698
E se
531
00:37:56,174 --> 00:37:59,137
fizer um ménage
com o melhor amigo dele?
532
00:38:04,073 --> 00:38:06,184
Como eu poderia, tipo, começar?
533
00:38:06,185 --> 00:38:09,161
Se você fosse um cara,
não pensaria duas vezes, certo?
534
00:38:09,162 --> 00:38:12,741
Você é jovem, é gostosa,
esta é sua chance de viver a vida.
535
00:38:13,166 --> 00:38:14,747
Apenas vá, certo?
536
00:38:17,030 --> 00:38:18,788
-Sim.
-Você vai fazer isso?
537
00:38:18,789 --> 00:38:19,807
Vai fazer!
538
00:38:25,348 --> 00:38:27,764
Edwin, você está bem, cara?
539
00:38:28,325 --> 00:38:29,790
Vai se foder!
540
00:38:30,540 --> 00:38:33,552
-Você arruinou a minha vida.
-O quê? Como assim?
541
00:38:35,078 --> 00:38:37,191
Aqui não é São Francisco.
542
00:38:37,816 --> 00:38:41,082
Nesta ilha,
pessoas como você...
543
00:38:41,469 --> 00:38:43,763
são piores que lixo!
544
00:38:43,764 --> 00:38:47,241
Porra, agora que contou
a todos o que viu,
545
00:38:47,242 --> 00:38:49,752
nunca vou conseguir
arrumar um emprego,
546
00:38:50,291 --> 00:38:51,894
minha família vai me deserdar
547
00:38:51,895 --> 00:38:54,126
e meu melhor amigo
não vai mais falar comigo.
548
00:38:54,127 --> 00:38:56,297
Edwin, escute. Edwin,
549
00:38:56,298 --> 00:38:58,648
Greg e eu não contamos
nada a ninguém, certo?
550
00:38:59,207 --> 00:39:01,580
Foda-se. Eu vejo todos vocês.
551
00:39:01,581 --> 00:39:04,543
Vejo todos vocês sussurrando
e rindo de mim.
552
00:39:04,544 --> 00:39:07,772
Edwin, eu nunca tiraria um homem
do armário a força.
553
00:39:08,555 --> 00:39:10,645
Principalmente um homem negro.
554
00:39:12,010 --> 00:39:13,086
Edwin.
555
00:39:13,518 --> 00:39:14,798
Edwin, me escute.
556
00:39:16,437 --> 00:39:20,353
Eu fui criado em um lugar nos EUA
557
00:39:20,354 --> 00:39:23,020
onde tive que esconder
quem eu era
558
00:39:23,815 --> 00:39:25,398
ou enfrentar a violência.
559
00:39:26,050 --> 00:39:27,433
Por anos,
560
00:39:28,319 --> 00:39:30,584
rezei pelo dia
em que pudesse me mudar
561
00:39:30,585 --> 00:39:32,416
para um lugar mais acolhedor.
562
00:39:32,887 --> 00:39:34,656
E quando finalmente consegui,
563
00:39:36,709 --> 00:39:38,409
prometi a mim mesmo
564
00:39:39,294 --> 00:39:42,285
que se tivesse meios
de ajudar alguém, eu ajudaria.
565
00:39:45,129 --> 00:39:48,388
Um dia, espero que o use
566
00:39:48,389 --> 00:39:51,141
para chegar a algum lugar
onde possa viver livremente.
567
00:39:56,508 --> 00:39:58,017
Como Nova York.
568
00:39:58,018 --> 00:39:59,138
Sim.
569
00:40:01,190 --> 00:40:02,605
Como Nova York.
570
00:40:08,106 --> 00:40:10,687
Está tudo bem. Tudo bem.
Está tudo bem.
571
00:40:10,688 --> 00:40:12,098
Está tudo bem.
572
00:40:20,251 --> 00:40:22,035
Então Desmond te contou.
573
00:40:22,036 --> 00:40:23,973
É mentira, certo?
574
00:40:25,442 --> 00:40:26,832
Diga-me que é.
575
00:40:27,278 --> 00:40:28,801
É irrelevante.
576
00:40:31,715 --> 00:40:32,971
O que tem de irrelevante
577
00:40:32,972 --> 00:40:35,355
no meu melhor amigo
te impedir de ficar comigo,
578
00:40:36,186 --> 00:40:37,730
me impedindo de ser feliz?
579
00:40:37,731 --> 00:40:38,965
Gogo,
580
00:40:40,021 --> 00:40:43,597
se eu tivesse sentimentos reais
por você, estaríamos juntos,
581
00:40:44,692 --> 00:40:46,528
não importa
o que Edwin disse ou fez.
582
00:40:46,529 --> 00:40:47,894
Eu não acredito.
583
00:40:50,782 --> 00:40:52,075
Desde crianças,
584
00:40:52,076 --> 00:40:54,886
você sabe que me vê
como alguém que eu não sou.
585
00:40:56,454 --> 00:40:58,622
A filha de um ministro do governo,
586
00:40:58,623 --> 00:41:01,121
essa pessoa para reverenciar
e admirar, mas...
587
00:41:01,583 --> 00:41:04,086
Não sou filha de ministro.
588
00:41:04,087 --> 00:41:07,297
Sou filha de uma mulher
589
00:41:07,298 --> 00:41:09,136
que perdeu tudo
590
00:41:09,691 --> 00:41:12,469
e agora é perturbada e cruel,
591
00:41:12,470 --> 00:41:14,996
e talvez um dia,
eu vou ser como ela.
592
00:41:15,390 --> 00:41:17,941
-E eu aceito meu destino.
-Não diga isso.
593
00:41:19,105 --> 00:41:20,477
Não diga isso.
594
00:41:20,478 --> 00:41:22,688
Você é inteligente, bonita,
e merece o mundo,
595
00:41:22,689 --> 00:41:24,090
e eu vou dar a você.
596
00:41:25,074 --> 00:41:26,402
Clive,
597
00:41:28,824 --> 00:41:30,402
você não me conhece.
598
00:41:32,224 --> 00:41:33,566
Você nunca conheceu.
599
00:41:34,992 --> 00:41:39,204
E eu não sei o que pode
estar faltando na sua vida
600
00:41:39,205 --> 00:41:42,018
que eu represente,
601
00:41:44,186 --> 00:41:46,498
mas o que você sente
por mim não é verdadeiro.
602
00:41:48,084 --> 00:41:49,373
Você está errada.
603
00:41:52,115 --> 00:41:53,506
Eu conheço você.
604
00:41:54,470 --> 00:41:55,904
E eu te amo.
605
00:41:56,931 --> 00:41:58,716
Se Edwin não tivesse atrapalhado,
606
00:41:58,717 --> 00:42:00,905
você teria percebido
que me amava também.
607
00:42:00,906 --> 00:42:02,677
Clive. Clive.
608
00:42:17,162 --> 00:42:18,869
Fui à loja de presentes
com a mamãe
609
00:42:18,870 --> 00:42:21,232
e peguei todos
os nossos doces favoritos.
610
00:42:22,206 --> 00:42:23,999
Desculpa, Clairey.
611
00:42:24,000 --> 00:42:26,753
Podemos fazer noite de cinema
e doces em casa?
612
00:42:26,754 --> 00:42:28,473
Eu tenho, tipo, três dias livres
613
00:42:28,474 --> 00:42:30,756
antes de ir para a faculdade,
o que significa
614
00:42:30,757 --> 00:42:33,240
que podemos fazer isso
duas vezes, se você quiser.
615
00:42:33,989 --> 00:42:35,996
Mas você prometeu.
616
00:42:35,997 --> 00:42:38,965
Claire, você pode comer doces
e assistir a um filme sozinha.
617
00:42:38,966 --> 00:42:40,528
Está bem?
618
00:42:40,845 --> 00:42:43,201
Eu prometo a você,
você vai superar isso.
619
00:42:43,686 --> 00:42:45,029
Tá bom?
620
00:42:45,474 --> 00:42:47,451
Eu te amo. Tchau.
621
00:42:56,923 --> 00:42:59,935
Quero dizer, temos que fazer isso.
622
00:43:01,075 --> 00:43:03,467
Achei que ela passaria
a noite com a irmã.
623
00:43:04,165 --> 00:43:05,381
Vadia.
624
00:43:13,990 --> 00:43:15,634
Espero que esteja pronto, Goges.
625
00:43:15,635 --> 00:43:18,261
Hoje à noite vamos
nos divertir como se fosse 1999.
626
00:43:18,262 --> 00:43:19,666
Sabe o que eu estou...
627
00:43:19,667 --> 00:43:23,459
Eu sei o que você fez com Sara.
628
00:43:25,190 --> 00:43:26,529
Ei, rapazes.
629
00:43:27,313 --> 00:43:28,974
Estou animada.
630
00:43:30,595 --> 00:43:31,761
Oi.
631
00:43:32,419 --> 00:43:34,565
A que distância fica Paulette's?
632
00:43:36,099 --> 00:43:38,364
Essa roupa é adequada?
633
00:43:39,167 --> 00:43:40,408
Você está...
634
00:43:40,409 --> 00:43:42,151
Você está ótima, Alison.
635
00:43:43,276 --> 00:43:44,479
Obrigada.
636
00:43:46,768 --> 00:43:48,083
Belo carro.
637
00:43:48,084 --> 00:43:49,502
Muito obrigado.
638
00:43:52,095 --> 00:43:53,768
Vamos. Vamos.
639
00:44:17,659 --> 00:44:19,516
-Oi.
-Oi.
640
00:44:19,517 --> 00:44:22,268
Falei com todos que conhecemos.
Ninguém sabe dela.
641
00:44:22,667 --> 00:44:24,161
-Conseguiu algo?
-Nada.
642
00:44:24,162 --> 00:44:26,121
Fui na orla.
No apartamento do Clive,
643
00:44:26,122 --> 00:44:29,206
no Little Sugar, não há sinal
dele ou Emily em qualquer lugar.
644
00:44:29,207 --> 00:44:30,542
Devemos chamar a polícia?
645
00:44:30,543 --> 00:44:32,488
O que vão fazer?
Vamos aceitar, Josh.
646
00:44:32,489 --> 00:44:34,644
Se Emily está com Clive,
ela foi por querer.
647
00:44:34,645 --> 00:44:37,213
-Devemos ligar para os pais dela?
-Não sei.
648
00:44:37,214 --> 00:44:39,745
Como caralho
vou explicar isso para eles?
649
00:44:40,573 --> 00:44:42,175
Como ela pôde fazer isso?
650
00:45:10,136 --> 00:45:11,619
Pensei que tinha ido embora.
651
00:45:12,519 --> 00:45:13,698
Entra.
652
00:45:19,854 --> 00:45:21,815
Eu mandei entrar.
653
00:45:25,425 --> 00:45:30,425
Legende conosco!
www.theblacklistbr.com