1 00:00:11,120 --> 00:00:14,120 Der findes en helt bestemt slags vind i Afrika. 2 00:00:16,880 --> 00:00:19,760 Den forandrer alting på sin vej. 3 00:00:23,560 --> 00:00:27,240 Den har tårer løbende ned ad sine kinder. 4 00:00:28,480 --> 00:00:32,840 Den ændrer form, som en skikkelse i en storm, forvirrende - 5 00:00:33,000 --> 00:00:38,840 - forsvindende og forundrende, indtil den materialiserer sig. 6 00:00:44,040 --> 00:00:49,640 Tårevædede jægere skaber spænding på sletterne. 7 00:00:49,720 --> 00:00:52,840 Jægere, der ligner apokalyptiske skikkelser - 8 00:00:53,000 --> 00:00:57,680 - med et særligt udtryk, en særlig modus. 9 00:00:58,960 --> 00:01:02,920 Det er gepardens modus. 10 00:01:13,480 --> 00:01:16,960 Fem han-geparder skrider frem. 11 00:01:17,120 --> 00:01:20,520 Deres modus er vindens modus. 12 00:01:55,080 --> 00:01:57,320 Geparder er skyggejægere. 13 00:01:59,560 --> 00:02:05,680 De vil altid prøve at dæmpe deres byttes skrig. 14 00:02:11,560 --> 00:02:14,960 Det er svært at holde noget hemmeligt her. 15 00:02:26,600 --> 00:02:30,640 Geparder udkæmper ikke kampe, de ikke kan vinde - 16 00:02:30,800 --> 00:02:36,000 - men at opgive et bytte er altid hårdt. 17 00:02:37,600 --> 00:02:40,160 Hyæner vejer tre gange mere end dem - 18 00:02:40,320 --> 00:02:46,040 - og gør hurtigt antilopen til en blodig plet i historien. 19 00:02:48,440 --> 00:02:54,200 Hvor de fem hanner end går hen, mærkes deres tilstedeværelse - 20 00:02:54,360 --> 00:02:59,040 - gennem savannen og gennem fødekæden. 21 00:03:17,680 --> 00:03:22,920 For hver succes vokser faren. 22 00:03:28,920 --> 00:03:34,960 Det fortæller meget om, hvor forskellige geparder og hyæner er - 23 00:03:35,120 --> 00:03:40,360 - i deres evige kampe med de stærke løvinder. 24 00:03:41,400 --> 00:03:45,320 Sådan er geparder bare ikke bygget. 25 00:03:45,400 --> 00:03:49,200 Men denne lille gruppe er unik. 26 00:03:49,360 --> 00:03:52,960 De udnytter, at de er flere. 27 00:03:53,120 --> 00:03:58,360 Deres synkronicitet gør dem til ekstraordinære dræbere. 28 00:03:58,440 --> 00:04:04,800 De kan dræbe og æde i en ruf og bevæge sig videre som evige vandrere. 29 00:04:08,600 --> 00:04:10,480 Men de må passe på. 30 00:04:10,640 --> 00:04:15,800 Selv en kort, intens byge kan få floderne til at flyde stærkt. 31 00:04:18,160 --> 00:04:21,800 Bag dem er byttet blevet jagtet flittigt. 32 00:04:21,880 --> 00:04:25,720 Geparder er altid anspændte i vand. 33 00:04:25,880 --> 00:04:30,120 De er ikke dygtige svømmere. 34 00:04:53,080 --> 00:04:57,800 Efter grundig planlægning finder de fem hanner en overgang med sten - 35 00:04:57,960 --> 00:05:01,720 - der låser porten til de gode jorde på den anden side af floden op. 36 00:05:11,800 --> 00:05:18,000 Her er mulighederne endeløse, fordi dette er Masai Mara-reservatet - 37 00:05:18,160 --> 00:05:22,800 - lige nord for Serengetis sletter. 38 00:05:25,560 --> 00:05:27,960 Og disse nye, tørre plateauer - 39 00:05:28,040 --> 00:05:32,720 - skal have en påmindelse om, hvilke geparder der regerer her. 40 00:05:35,280 --> 00:05:39,480 Gepardernes markering er åbenlys - 41 00:05:39,640 --> 00:05:43,800 - og de har holdt tilpas på væskerne til at markere noget så grundigt. 42 00:06:01,800 --> 00:06:03,920 På sletten finder man også - 43 00:06:04,080 --> 00:06:09,760 - en enlig hun-gepard, der ikke nyder gruppens luksus. 44 00:06:22,360 --> 00:06:27,880 Hun hedder Imani, der betyder "tro" på swahili. 45 00:06:35,560 --> 00:06:37,320 Hendes modus er anderledes. 46 00:06:37,480 --> 00:06:41,640 Hun vil for altid jage alene. 47 00:06:43,320 --> 00:06:45,600 Hun er bedre til at snige sig frem ... 48 00:06:58,160 --> 00:07:02,120 ... og er meget mere sårbar. 49 00:07:09,080 --> 00:07:14,520 Gepardlivets kompleksitet varierer fra individ til individ. 50 00:07:14,680 --> 00:07:21,120 Årsagen til Imanis risikable taktik ligger i det dugvåde græs. 51 00:07:31,720 --> 00:07:36,800 Fire nye unger er en god grund til at være på mærkerne. 52 00:07:36,960 --> 00:07:41,840 Geparder er de mindste af de store katte, de mest sårbare. 53 00:07:58,080 --> 00:08:04,080 Hendes unger stoler fuldt ud på hendes instinkt. 54 00:08:14,000 --> 00:08:20,440 Så snart ungerne er mætte og trætte, går Imani i gang igen. 55 00:08:27,240 --> 00:08:31,120 De forvirrede unger, der er gemt i det tykke græs - 56 00:08:31,280 --> 00:08:34,360 - kan kun høre, hvad hun har for. 57 00:08:44,040 --> 00:08:49,760 Den pippende lyd fortæller dem, hvor hun er. 58 00:08:49,840 --> 00:08:54,360 Men en af ungerne vælger en anden vej. 59 00:08:58,640 --> 00:09:03,440 De skal til at spise kød. 60 00:09:12,080 --> 00:09:13,960 Men der er noget galt. 61 00:09:19,040 --> 00:09:20,560 En fremmed! 62 00:09:20,720 --> 00:09:22,880 En aggressiv fremmed. 63 00:09:23,040 --> 00:09:28,880 En stor drægtig hun, der snart skal nedkomme. 64 00:09:33,040 --> 00:09:36,240 Nu skal Imani træffe et umuligt valg. 65 00:09:36,400 --> 00:09:39,680 Skal hun forsvare sit bytte eller beskytte sine unger - 66 00:09:39,840 --> 00:09:45,720 - og få dem væk fra de brændende øjnes åsyn? 67 00:09:45,800 --> 00:09:48,760 Tre af ungerne holder sig tilbage i frygt - 68 00:10:00,000 --> 00:10:01,600 - men han-ungen - 69 00:10:01,760 --> 00:10:07,280 - der ikke er klar til at opgive så let, træder frem. 70 00:10:16,920 --> 00:10:22,400 Den modige lille han læser ikke den fremmedes kropssprog rigtigt. 71 00:10:23,840 --> 00:10:26,000 Nu burde det stå mere klart. 72 00:10:36,880 --> 00:10:40,600 Den unge han ryster det af sig og begiver sig ud på nye eventyr - 73 00:10:40,760 --> 00:10:44,680 - og stopper kun op for at drille Imani. 74 00:10:44,760 --> 00:10:51,520 I næste nu tilslutter han sig sine søskendes leg. 75 00:10:52,800 --> 00:10:55,960 At sige, han er en ballademager, er vist lidt for meget. 76 00:10:56,120 --> 00:10:57,880 De er de alle! 77 00:10:58,040 --> 00:11:04,320 De er nær identiske. En påmindelse om geparders genetiske ensartethed. 78 00:11:04,400 --> 00:11:09,400 Det har nær kostet deres udryddelse to gange i tidens løb. 79 00:11:22,800 --> 00:11:25,840 Og hendes instinkt er at være i bevægelse - 80 00:11:26,000 --> 00:11:30,200 - væk fra de lurende øjne og gruppen af hanner. 81 00:11:30,360 --> 00:11:32,680 Især de fem brødre. 82 00:11:48,120 --> 00:11:53,160 Deres jagtmodus er at dukke uventet op - 83 00:11:53,320 --> 00:11:55,400 - og angribe hurtigt. 84 00:12:31,600 --> 00:12:37,000 Ingen forventer, at vinden kommer fra tre retninger på samme tid. 85 00:12:38,200 --> 00:12:41,200 Og da slet ikke fem. 86 00:12:51,160 --> 00:12:56,680 Brødrene angriber ikke som geparder, men mere som løver. 87 00:12:57,920 --> 00:13:00,000 Deres samarbejde falder godt ud. 88 00:13:00,160 --> 00:13:03,440 De får et dyr, der er dobbelt deres størrelse, ned at ligge - 89 00:13:03,520 --> 00:13:06,840 - ligesom løver gør. 90 00:13:09,000 --> 00:13:13,440 Geparder er nænsomme dræbere, hvis man kan være det - 91 00:13:13,600 --> 00:13:17,480 - og æder normalt i ro og mag og deler gerne. 92 00:13:17,640 --> 00:13:23,280 Men de fem hanner fralægger sig mere og mere gepardens modus. 93 00:13:25,080 --> 00:13:28,320 Det indbyrdes slagsmål vil ikke komme dem til gode. 94 00:13:28,480 --> 00:13:33,720 Gepardgrupper må holde sammen for at lykkes. 95 00:13:54,840 --> 00:13:57,800 Imani må passe på - 96 00:13:57,960 --> 00:14:04,600 - og holde hendes unger gemt for de patruljerende hanner - 97 00:14:04,760 --> 00:14:07,240 - natten igennem. 98 00:14:08,560 --> 00:14:15,360 Disse billeder viser, hvor let de bevæger sig i mørket - 99 00:14:15,520 --> 00:14:21,360 - hvor hun derimod er anspændt og konstant i bevægelse. 100 00:15:07,600 --> 00:15:10,920 Hun hersker i dagslysets rige - 101 00:15:11,080 --> 00:15:16,480 - og Imani har kun et kort øjeblik til at få nedlagt et bytte. 102 00:15:17,680 --> 00:15:22,800 I dag har hun øjnene rettet mod en thomsongazelle. 103 00:15:38,920 --> 00:15:43,400 Imani i løb er selve billedet på elegance. 104 00:15:43,560 --> 00:15:46,720 Et dyr, der gør præcis, hvad det er født til. 105 00:15:46,880 --> 00:15:51,360 Hun trodser tyngdekraften, som hun skærer gennem luften - 106 00:15:51,440 --> 00:15:56,080 - halvt dyr, halvt magisk væsen. 107 00:16:09,320 --> 00:16:15,880 Gazellejagt er risikabelt, ikke kun på grund af de skarpe horn - 108 00:16:16,040 --> 00:16:18,960 - men på grund af opmærksomheden den tiltrækker. 109 00:16:29,200 --> 00:16:33,400 Især opmærksomheden fra de store han-bavianer - 110 00:16:33,560 --> 00:16:37,120 - der leder nogle enorme abeflokke. 111 00:16:59,280 --> 00:17:03,440 Hver han er ikke meget mindre end geparderne selv - 112 00:17:03,600 --> 00:17:07,400 - men når de er sammen, er de svære at hamle op med. 113 00:17:07,560 --> 00:17:13,400 Deres dristighed skyldes, at de er ude efter hendes bytte. 114 00:17:28,000 --> 00:17:31,600 Disse østafrikanske sletter danser en dans - 115 00:17:31,760 --> 00:17:37,880 - der afdækker de mange farver og ansigter i gepardernes land. 116 00:17:38,040 --> 00:17:43,960 En verden i evig forandring, der sender bytte i hendes retning. 117 00:17:47,160 --> 00:17:50,680 Det holder Imani på stikkerne. 118 00:17:56,040 --> 00:18:02,160 Duften af de ankommende zebraer er berusende. 119 00:18:04,720 --> 00:18:10,440 Hun har gemt ungerne og begiver sig ud på jagt efter en zebra. 120 00:18:16,680 --> 00:18:21,720 Zebraer har udviklet sig til at være et visuelt kaos. 121 00:18:21,880 --> 00:18:27,040 Og i det kaos er Imani pludselig ikke alene. 122 00:18:27,200 --> 00:18:30,240 Brødrene er her også. 123 00:18:34,760 --> 00:18:38,520 Hun må bøje sig - 124 00:18:38,680 --> 00:18:43,120 - mens brødrene er fokuseret på smagen af blod. 125 00:18:47,920 --> 00:18:53,880 Et nedlagt bytte er aldrig sikkert for geparder. Selv gribbe fordriver dem. 126 00:18:56,080 --> 00:18:59,640 Men hannerne har lært at slå først. 127 00:18:59,800 --> 00:19:03,200 De viser sig fysisk frem. 128 00:19:03,280 --> 00:19:08,880 De køber sig tid til at hugge så meget som muligt i sig. 129 00:19:15,560 --> 00:19:21,160 Denne taktik, at tage kampen op mod mange modstandere, er urgammel. 130 00:19:21,320 --> 00:19:27,000 Når solen forsvinder, må gribbene blive i sikkerhed i trækronerne. 131 00:19:27,160 --> 00:19:29,760 Men hvis hannerne bliver hængende for længe - 132 00:19:29,920 --> 00:19:35,280 - vil andre større ådselædere dukke frem af mørket. 133 00:19:41,440 --> 00:19:46,560 Geparder er de eneste store katte i Afrika, der ikke kan brøle. 134 00:19:46,640 --> 00:19:50,480 Så for at de kan opretholde deres territoriemarkeringer - 135 00:19:50,640 --> 00:19:57,160 - må de have sunde blærer og lidt kreativitet i deres sprøjten. 136 00:20:02,240 --> 00:20:08,480 Ved en af markeringerne kan de lugte friske spor efter Imani. 137 00:20:10,040 --> 00:20:12,400 Det er første indikation på - 138 00:20:12,560 --> 00:20:17,480 - hvem jagtens ekstra gepard var. 139 00:20:17,640 --> 00:20:24,040 Og det kræver noget signifikant urin-gruppeterapi. 140 00:20:25,160 --> 00:20:30,000 Man skulle tro, at de nu har brug for at finde et vandhul for at fylde på - 141 00:20:30,160 --> 00:20:34,160 - men nej, de begiver sig ud for at finde hende - 142 00:20:34,320 --> 00:20:38,920 - på deres 78 km2 store territorium. 143 00:20:55,480 --> 00:21:02,000 Daggryet skærper hunnens duft. 144 00:21:04,840 --> 00:21:11,040 De kan dufte en huns flere uger gamle markeringer, men denne er frisk. 145 00:21:12,840 --> 00:21:18,440 Deres problem er, at hendes duftspor indeholder visse forhindringer. 146 00:21:45,920 --> 00:21:49,040 Denne taktik er en skyggedans - 147 00:21:49,200 --> 00:21:54,560 - hvor man synes at angribe for blot at undslippe i sidste øjeblik - 148 00:21:54,720 --> 00:21:59,520 - mens man ser, hvad modstanderen er i stand til. 149 00:22:00,560 --> 00:22:04,440 Med en matadors selvtillid kender han sin flugtvej - 150 00:22:04,600 --> 00:22:08,960 - og terrænet. Det er vital viden for krigeren. 151 00:22:09,120 --> 00:22:11,200 Den sommerfugleagtige lethed - 152 00:22:11,360 --> 00:22:16,280 - giver geparder et strøg af overlegenhed. 153 00:22:22,000 --> 00:22:25,680 Imani efterlader sine unger gemt i den anden ende af dalen - 154 00:22:25,760 --> 00:22:29,760 - fordi hun på en måde ved, hvad der venter. 155 00:22:31,240 --> 00:22:36,400 Der er et perfekt klatretræ i nærheden, og det skal hun undersøge. 156 00:22:36,560 --> 00:22:41,320 Dets form og højde gør det uimodståeligt for ungerne. 157 00:22:42,280 --> 00:22:44,880 Og hun har selvfølgelig ret. 158 00:22:45,040 --> 00:22:47,480 Det er en forrygende klatretur - 159 00:22:47,640 --> 00:22:52,760 - men gepardernes elegance synes dog at være størst på landjorden - 160 00:22:52,840 --> 00:22:55,320 - ikke i træerne. 161 00:22:56,200 --> 00:23:02,760 Nu begynder den unge han at udmærke sig på andre måder. 162 00:23:02,840 --> 00:23:07,400 Ikke på grund af hans balance, som ikke synes særlig god. 163 00:23:07,560 --> 00:23:12,400 Men han lander altid på benene. Næsten. 164 00:23:14,600 --> 00:23:20,120 Efter hver pinlig episode søger han tilflugt hos Imani. 165 00:23:21,280 --> 00:23:25,760 Men i dag er det måske en stor fejl. 166 00:23:25,840 --> 00:23:29,360 Hun har lagt sig lige oveni vandremyrernes stig. 167 00:23:29,520 --> 00:23:36,000 Deres bid svier helt gevaldigt, og han ligger lige på deres vej. 168 00:23:58,400 --> 00:24:01,320 Hans poter brænder. 169 00:24:03,800 --> 00:24:05,960 Men der er en ny fare i horisonten. 170 00:24:07,320 --> 00:24:10,080 De fem hanner. 171 00:24:12,320 --> 00:24:16,920 Da Imani stikker af med sin unge, er det mest for at få hannerne væk - 172 00:24:17,080 --> 00:24:20,600 - fra de mere sårbare unger, der er i træet. 173 00:24:20,680 --> 00:24:25,320 Det bliver kattens leg med musen, og jagten er sat ind. 174 00:24:28,320 --> 00:24:30,800 De har malet hende op i en krog ved en bæk. 175 00:24:32,440 --> 00:24:36,400 Men så vender ungen sig - 176 00:24:36,560 --> 00:24:39,680 - mod sine angribere. 177 00:24:39,840 --> 00:24:44,960 Hannernes aggression mødes med uventet trodsighed. 178 00:24:47,840 --> 00:24:53,760 Og da Imani underkaster sig, er det kun for at hendes unge kan flygte. 179 00:24:57,840 --> 00:25:03,000 Men fra træet kan han og de andre bevidne en anden side - 180 00:25:03,160 --> 00:25:05,280 - af deres mors karakter. 181 00:25:05,360 --> 00:25:11,560 Hun er en kugle af vrede med hugtænder og skarpe kløer. 182 00:25:22,080 --> 00:25:28,720 Hun har højnet spændingen og pludselig vender hannerne sig mod hinanden. 183 00:25:38,240 --> 00:25:41,280 De fem brødres koalition falder fra hinanden. 184 00:25:41,440 --> 00:25:48,400 Nu er det hver mand for sig selv, og et slagsmål bryder ud. 185 00:25:49,600 --> 00:25:52,880 Deres kurmageri ender i kaos. 186 00:25:53,040 --> 00:25:56,320 Det giver Imani det desperate håb, hun har brug for. 187 00:26:02,120 --> 00:26:05,120 Romancen er fuldstændig ødelagt - 188 00:26:05,280 --> 00:26:11,240 - så bejlerne kommer frem til, at det ikke var et godt match alligevel. 189 00:26:11,400 --> 00:26:17,320 De går deres vej, sammen igen. 190 00:26:27,880 --> 00:26:30,640 Den unge han er i gang igen. 191 00:26:30,720 --> 00:26:34,840 Han kæmper med at få bagen på gled - 192 00:26:35,000 --> 00:26:38,360 - idet han kravler baglæns ned. 193 00:26:56,920 --> 00:26:59,840 De andre følger hendes eksempel - 194 00:27:00,000 --> 00:27:04,120 - og den lille familie er i bevægelse igen. 195 00:27:05,200 --> 00:27:09,080 Men han har stadig sin særegne - 196 00:27:09,240 --> 00:27:11,840 - måde at komme ned fra træer på. 197 00:27:16,960 --> 00:27:22,240 Imani må bevæge sig i den modsatte retning af hannerne. 198 00:27:22,400 --> 00:27:27,080 Hendes sikre område vil nu være i bakkerne. 199 00:27:37,400 --> 00:27:40,320 Ungernes liv er fyldt med eksplosiv - 200 00:27:40,480 --> 00:27:45,960 - og energisk leg på og rundt om deres mor. 201 00:27:52,600 --> 00:27:54,600 Efter sådan en dag - 202 00:27:54,760 --> 00:27:59,880 - har den lille han dog mere brug for hvile end leg. 203 00:28:04,080 --> 00:28:10,280 Han vil bare gerne have en rolig dag eller to. 204 00:28:14,720 --> 00:28:17,320 Men hver gang han glider ned for et øjeblik - 205 00:28:17,400 --> 00:28:22,360 - skanner hans årvågne mor horisonten. 206 00:28:22,440 --> 00:28:27,680 Hun er rolig, men årvågen. 207 00:28:27,840 --> 00:28:31,640 Hun hviler uden at være i hvile. 208 00:28:31,800 --> 00:28:36,000 Ungerne spejler sig i deres moders modus - 209 00:28:36,160 --> 00:28:41,280 - så den på et tidspunkt bliver deres egen modus. 210 00:28:43,280 --> 00:28:47,800 Den unge han er opmærksom på sin mors bevægelser - 211 00:28:47,960 --> 00:28:50,240 - ikke sine søskendes. 212 00:29:08,040 --> 00:29:10,160 Jagten er i gang. 213 00:29:10,600 --> 00:29:13,160 Og han vil følge med. 214 00:29:16,200 --> 00:29:18,360 Hun nedlægger et bytte. 215 00:29:18,520 --> 00:29:24,520 Og nu skal de smage kød for første gang. 216 00:29:24,600 --> 00:29:28,400 Ungerne kan lugte blod, men de er tilbageholdende - 217 00:29:28,560 --> 00:29:31,280 - fordi der er andre, der også kan lugte det. 218 00:29:31,440 --> 00:29:35,200 Og den trussel forvirrer og skræmmer dem. 219 00:30:18,960 --> 00:30:24,200 Til at begynde med er ungerne i tvivl om, hvordan de skal gebærde sig. 220 00:30:24,280 --> 00:30:28,040 Men så sætter instinktet ind. 221 00:30:29,400 --> 00:30:32,120 Og da deres læber farves blodrøde - 222 00:30:32,280 --> 00:30:35,600 - forandrer de sig til uskyldige dræbere. 223 00:30:40,120 --> 00:30:45,200 Den unge han nedstirrer mulige byttedyr med fornemmelsen af - 224 00:30:45,360 --> 00:30:47,880 - at han kan klare alt nu. 225 00:30:54,560 --> 00:30:59,640 At lære at spise kød er kun en del af dagens lektie. 226 00:30:59,800 --> 00:31:05,960 Det er Imanis reaktion på sjakalerne, der er dagens egentlige lektion. 227 00:31:08,360 --> 00:31:11,040 Da sjakalerne vender tilbage - 228 00:31:11,200 --> 00:31:16,160 - prøver den modige lille han teknikkerne af. 229 00:31:19,280 --> 00:31:21,800 De synes at virke. 230 00:31:23,120 --> 00:31:26,240 Og det så godt, at han prøver igen - 231 00:31:26,400 --> 00:31:29,680 - med endnu større entusiasme. 232 00:31:29,840 --> 00:31:34,040 Hans familie bemærker knap nok hans teknik med at slå i jorden - 233 00:31:34,200 --> 00:31:38,360 - men han begynder at vise noget af den opsætsighed - 234 00:31:38,440 --> 00:31:42,960 - som det forventes af en voksen gepard. 235 00:31:44,240 --> 00:31:48,280 Da Imani fører dem videre, er han modvillig. 236 00:31:48,440 --> 00:31:52,440 Hans blod bruser, men i sidste ende er det ikke sjakalerne - 237 00:31:52,600 --> 00:31:56,040 - der er gepardernes værste fjende. 238 00:31:56,200 --> 00:31:58,960 Da han med ærgrelse må gå fra byttet - 239 00:31:59,120 --> 00:32:04,400 - er det fordi den sande fare kryber ind på dem, som den gør hver dag. 240 00:32:04,560 --> 00:32:06,320 Det er en mørk kraft. 241 00:32:06,480 --> 00:32:08,200 Tusmørket. 242 00:32:28,360 --> 00:32:31,960 Den forheksede time. 243 00:32:33,760 --> 00:32:39,080 Det er nu løverne kommer ned fra bakkerne - 244 00:32:39,240 --> 00:32:43,960 - og søger spænding, muligheder og udfordringer. 245 00:32:49,840 --> 00:32:52,560 Disse frygtelige nætter understreger - 246 00:32:52,720 --> 00:32:56,880 - hvor svært det er at være gepard med løver til venstre - 247 00:32:57,040 --> 00:33:01,680 - han-geparderne lige bag hende og ukendte farer forude. 248 00:33:01,840 --> 00:33:06,080 Og alt dette med voksende unger på slæb. 249 00:33:18,880 --> 00:33:22,640 Men dette til trods er stedet også paradiset selv. 250 00:33:23,600 --> 00:33:27,840 Imani fornemmer en forandring i luften. 251 00:33:27,920 --> 00:33:31,720 Noget fra hinsides horisonten. 252 00:33:32,720 --> 00:33:35,800 De fem hanner fornemmer den også. 253 00:33:56,080 --> 00:33:59,240 Og da de endelig materialiserer sig - 254 00:33:59,400 --> 00:34:04,360 - kommer de i enormt antal. 255 00:34:07,120 --> 00:34:09,600 Problemet med gnuer i bevægelse er - 256 00:34:09,760 --> 00:34:14,640 - at de altid bevæger sig fremad, ind i det ukendte. 257 00:34:19,480 --> 00:34:21,880 Men de, der er først på slagmarken - 258 00:34:22,040 --> 00:34:28,240 - og venter på deres modstandere, bevarer roen og har en fordel. 259 00:34:30,680 --> 00:34:35,120 De er illusionister og lader, som om de er harmløse. 260 00:34:35,280 --> 00:34:40,280 De går uberørte omkring, som var det, der lurer under skindet, ikke vigtigt. 261 00:34:53,160 --> 00:34:57,760 Og det er mere end noget andet gepardernes modus. 262 00:35:02,640 --> 00:35:05,280 De løber med op til 112 km/t - 263 00:35:05,440 --> 00:35:09,960 - og den fart gør, at der ingen fejlmargin er. 264 00:35:19,920 --> 00:35:26,080 Den hurtige vending og byttets størrelse gør det næsten umuligt. 265 00:35:28,920 --> 00:35:30,600 Men lige nu - 266 00:35:30,760 --> 00:35:35,920 - betyder intet andet noget for rovdyret eller for byttet. 267 00:36:12,120 --> 00:36:14,840 Og nu samarbejder brødrene - 268 00:36:15,000 --> 00:36:18,280 - for i fællesskab at vinde det vældige slag. 269 00:36:36,120 --> 00:36:39,680 Det er svært at vide, hvilke guder, der udvalgte denne gnu. 270 00:36:39,840 --> 00:36:43,520 Var det tilfældigt, eller var pga. den lette halten - 271 00:36:43,680 --> 00:36:46,400 - han pådrog sig under sidste års flodovergang? 272 00:36:47,960 --> 00:36:52,760 Det er et øjeblik i tiden og dog tidløst. 273 00:37:02,560 --> 00:37:07,280 Denne episke overlevelseskamp er resultatet af bølge - 274 00:37:07,440 --> 00:37:10,360 - efter bølge af gnuer - 275 00:37:10,440 --> 00:37:16,440 - der drøner ind i gabet på de 7000 geparder, der er tilbage på kloden. 276 00:37:21,400 --> 00:37:24,440 Sejren er kortlivet. 277 00:37:35,320 --> 00:37:39,080 Nu må de på tur forsvare deres måltid - 278 00:37:39,240 --> 00:37:42,080 - mens de andre fire æder - 279 00:37:42,240 --> 00:37:48,440 - før hyænerne får deres styrke eller svaghed at føle. 280 00:37:57,200 --> 00:37:59,040 Den eneste konstant i deres liv - 281 00:37:59,200 --> 00:38:04,000 - er mørket, der følger hver dag. 282 00:38:04,160 --> 00:38:07,880 Gepardernes modus er oftest at overgive sig til natten - 283 00:38:08,040 --> 00:38:11,040 - og gå mod morgendagen. 284 00:38:12,080 --> 00:38:15,640 Spørgsmålet er, om de kan blive ved med at holde forhindringerne - 285 00:38:15,800 --> 00:38:20,120 - stangen dag efter dag. 286 00:38:34,440 --> 00:38:38,400 I næste sæson er Imani stadig i live - 287 00:38:38,560 --> 00:38:43,680 - og har med succes opfostret nogle af sine unger. 288 00:38:45,200 --> 00:38:47,320 Men hun har mistet en. 289 00:38:50,720 --> 00:38:55,240 En af de overlevende er den nysgerrige unge han. 290 00:38:57,920 --> 00:39:03,200 Som han vokser, bliver han endnu mere interesseret i alt, der bevæger sig. 291 00:39:05,120 --> 00:39:12,040 Sekretærfuglens tidlige sommerhaneben fanger hans interesse. 292 00:39:15,680 --> 00:39:19,160 For deltagerne er det en subtil og kompleks dans - 293 00:39:19,240 --> 00:39:24,120 - men for ungen er det en uimodståelig kuriositet. 294 00:39:26,600 --> 00:39:32,360 De er stadig tilbageholdende, men lige så nysgerrige som alle katte. 295 00:39:36,960 --> 00:39:40,160 Og som ventet fører han an. 296 00:39:43,240 --> 00:39:47,840 De andre er ganske tilfredse med, at han er villig til at begå fejlene. 297 00:39:51,360 --> 00:39:56,040 Fuglene og geparderne ser ud til at have byttet pladser. 298 00:39:56,200 --> 00:40:02,960 Han er først i trætoppen, hvorfra han ser Imani begynde en jagt. 299 00:40:10,800 --> 00:40:14,520 Han og de andre unger har set hende gøre dette et utal af gange - 300 00:40:14,680 --> 00:40:16,920 - i de sidste par måneder. 301 00:40:17,080 --> 00:40:23,920 Det er en misundelsesværdig evne, hun har, som de endnu ikke har lært. 302 00:40:36,160 --> 00:40:39,320 Imani er som flydende rav. 303 00:40:39,480 --> 00:40:42,720 Det er perfektion, de kan lære af - 304 00:40:42,880 --> 00:40:46,760 - men at iagttage bringer dem ikke hele vejen i mål. 305 00:40:48,000 --> 00:40:52,000 I dag er de ivrige efter at tage det næste skridt. 306 00:41:01,400 --> 00:41:06,680 Det er på tide at gå fra at være elever til at være deltagere - 307 00:41:06,840 --> 00:41:10,360 - og hendes bytte er perfekt udvalgt til netop dette. 308 00:41:10,720 --> 00:41:14,280 Det er et levende, men lille, bytte. 309 00:41:15,760 --> 00:41:18,560 Og lige her og nu er den unge han - 310 00:41:18,720 --> 00:41:22,080 - og hans søstre ved at lære på egen hånd. 311 00:41:22,240 --> 00:41:26,240 Det er de geparder, de er ved at blives, modus. 312 00:41:27,520 --> 00:41:30,440 Imani kigger på, men blander sig ikke. 313 00:41:31,880 --> 00:41:35,920 Dette er det vigtigste i ungernes liv lige nu. 314 00:41:36,080 --> 00:41:40,040 Hvis de ikke kan dræbe for at spise, vil de sulte ihjel. 315 00:41:43,680 --> 00:41:49,920 Og som de vokser, vil de møde tusinder af forhindringer. 316 00:41:50,080 --> 00:41:51,960 Trods genetiske flaskehalse - 317 00:41:52,120 --> 00:41:57,160 - trives de det samme sted som løverne. 318 00:41:57,320 --> 00:42:01,840 Og det er de halvvoksne teenagere med den livlige energi - 319 00:42:02,000 --> 00:42:05,280 - som Imani må styre sine unger udenom. 320 00:42:06,280 --> 00:42:08,480 Men i dag gør hun det modsatte. 321 00:42:08,560 --> 00:42:12,720 Hun fører dem over for at se på løverne - 322 00:42:12,880 --> 00:42:16,560 - men holder en passende afstand. 323 00:42:19,160 --> 00:42:21,040 De leger med ilden. 324 00:42:21,200 --> 00:42:25,600 Gepardunger har ti procents chance for at overleve - 325 00:42:25,760 --> 00:42:29,400 - og det er mest af alt på grund af løverne. 326 00:42:42,440 --> 00:42:46,240 Det er en vigtig lektion for Imanis eventyrlystne han-unge - 327 00:42:46,400 --> 00:42:49,840 - for han vil ikke altid have hende ved sin side. 328 00:42:50,000 --> 00:42:55,880 For ham vil den største trussel i fremtiden ikke være løver. 329 00:42:56,040 --> 00:42:58,960 Som ungerne vokser og danner nye koalitioner - 330 00:42:59,120 --> 00:43:03,800 - har de brug for bytte at jage på de slanke ben. 331 00:43:03,960 --> 00:43:08,360 Taktikker, der udnytter kløerne på bedst mulige måde - 332 00:43:08,520 --> 00:43:13,320 - når de styrter af sted som de hurtigste dyr på kloden. 333 00:43:13,480 --> 00:43:20,000 De flyver som vinden med en ynde, der ikke kan matches på disse sletter. 334 00:43:24,520 --> 00:43:28,600 Men mest af alt har de brug for plads. 335 00:43:28,760 --> 00:43:33,200 Plads til at leve på deres egne betingelser uden frygt. 336 00:43:33,360 --> 00:43:37,360 Og at sameksistere ... med os. 337 00:43:42,400 --> 00:43:45,320 Uden at det lader sig gøre er den unge hans fremtid - 338 00:43:45,480 --> 00:43:51,760 - når han endelig forlader sin moder, ganske usikker. 339 00:43:51,920 --> 00:43:58,440 Og de mørke tårer på hans kinder vil være vores kollektive tragedie. 340 00:43:58,600 --> 00:44:02,640 Men lad os håbe - 341 00:44:02,800 --> 00:44:05,040 - at det ikke bliver vores modus. 342 00:44:05,200 --> 00:44:09,200 Tekster: M. Dalhoff