1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,400 --> 00:00:14,840 Němečtí policisté na okupovaném východě v roce 1942. 4 00:00:17,520 --> 00:00:21,760 Přijeli prosazovat německou nadvládu na dobytém území. 5 00:00:31,360 --> 00:00:34,080 Svědomitě vykonávají rozkazy. 6 00:00:40,400 --> 00:00:42,240 Mají speciální úkol. 7 00:00:45,320 --> 00:00:48,760 Postřílet tisíce Židů. 8 00:00:50,440 --> 00:00:52,200 Z bezprostřední blízkosti. 9 00:00:52,960 --> 00:00:54,640 {\an8}Historici a další experti 10 00:00:54,640 --> 00:00:59,040 {\an8}provedli rozsáhlé studie těchto mužů, kteří zmáčkli spoušť. 11 00:00:59,040 --> 00:01:03,000 {\an8}Chtějí zjistit, jak se taková masová vražda mohla stát. 12 00:01:03,520 --> 00:01:05,280 {\an8}A objevili něco mimořádného. 13 00:01:07,720 --> 00:01:09,920 {\an8}Tito muži zabíjet nemuseli. 14 00:01:10,440 --> 00:01:12,600 {\an8}Nemuseli splnit rozkaz. 15 00:01:15,440 --> 00:01:18,680 Kdybyste měli odvahu říct, že to nedokážete udělat, 16 00:01:18,680 --> 00:01:23,600 možná by vás považovali za zbabělce a měli byste špatný záznam ve složce, 17 00:01:23,600 --> 00:01:26,400 ale nebyli byste nijak přísně potrestáni. 18 00:01:27,960 --> 00:01:33,360 Dvacet let po válce proběhl soud za vraždy spáchané hamburskou policejní jednotkou. 19 00:01:33,960 --> 00:01:35,800 Jaká byla jejich motivace? 20 00:01:36,440 --> 00:01:37,960 Proč stříleli? 21 00:01:39,640 --> 00:01:44,240 Tohle nejsou ideologicky motivovaní, ochotní popravčí. 22 00:01:44,240 --> 00:01:46,840 Tohle nejsou vycvičení zabijáci. 23 00:01:46,840 --> 00:01:51,440 Jsou to lidé s civilním zaměstnáním, jako taxikáři nebo instalatéři. 24 00:01:51,440 --> 00:01:55,960 V každém ohledu to byli zcela obyčejní muži. 25 00:02:00,920 --> 00:02:07,920 OBYČEJNÍ CHLAPI 26 00:02:13,240 --> 00:02:16,720 {\an8}Hamburk v létě roku 1942, 27 00:02:16,720 --> 00:02:19,200 {\an8}tři roky od začátku války. 28 00:02:20,160 --> 00:02:23,640 {\an8}Režim rekrutuje muže na speciální úkol. 29 00:02:27,800 --> 00:02:31,680 {\an8}V roce 1942 se ocitli na dně pracovní síly 30 00:02:32,200 --> 00:02:34,720 {\an8}kvůli lidským ztrátám, 31 00:02:34,720 --> 00:02:36,840 {\an8}které armáda utrpěla v Rusku. 32 00:02:36,840 --> 00:02:43,600 {\an8}A k okupaci rostoucí Německé říše potřebují rostoucí pracovní sílu. 33 00:02:47,080 --> 00:02:49,480 Chtěli každého, kdo jim přišel pod ruku, 34 00:02:49,480 --> 00:02:52,120 aby zaplnili nedostatek pracovních sil. 35 00:02:52,720 --> 00:02:58,400 Byli povoláni i starší muži od rodin, kteří už nebyli pro Wehrmacht vhodní. 36 00:02:58,400 --> 00:03:03,960 Mnozí z nich nejsou přívrženci nacistů ani nejsou nepřátelští vůči Židům. 37 00:03:03,960 --> 00:03:08,400 Pocházejí z historicky sociálně demokratického prostředí. 38 00:03:08,400 --> 00:03:12,120 Byli to pekaři, řemeslníci, 39 00:03:12,120 --> 00:03:17,840 truhláři a obchodníci, kteří pracovali v kanceláři. 40 00:03:18,360 --> 00:03:21,000 Tento policejní prapor v podstatě odráží 41 00:03:21,000 --> 00:03:25,960 {\an8}průměrnou pracující populaci Hamburku. 42 00:03:26,560 --> 00:03:29,280 Byli povoláni jako záložní policisté. 43 00:03:29,960 --> 00:03:33,720 Jejich výcvik jim ale nedává dostatek času 44 00:03:33,720 --> 00:03:35,880 připravit se na to, co je čeká. 45 00:03:38,280 --> 00:03:41,160 21. června 1942 46 00:03:42,080 --> 00:03:45,760 se rozloučí se svými rodinami a opustí své domovy. 47 00:04:00,240 --> 00:04:05,160 Dostali docela abstraktní popis mise, 48 00:04:05,160 --> 00:04:09,040 která spočívala v zabezpečení německy okupovaných oblastí. 49 00:04:09,040 --> 00:04:11,040 Odvezli je do Polska. 50 00:04:11,040 --> 00:04:15,520 Dne 25. června dorazil 101. záložní policejní prapor 51 00:04:15,520 --> 00:04:18,520 do jižní části Lublinu. 52 00:04:25,240 --> 00:04:27,240 Víme, že neměli žádnou přípravu. 53 00:04:27,240 --> 00:04:29,880 Nevěděli, že tohle budou v Polsku dělat. 54 00:04:29,880 --> 00:04:32,440 Důstojníci to nevěděli. Trapp... 55 00:04:32,440 --> 00:04:36,320 Major Trapp se to dozvěděl až den předtím. 56 00:04:38,320 --> 00:04:41,320 Je 13. července 1942 57 00:04:41,320 --> 00:04:44,560 a prapor se musí hlásit časně ráno. 58 00:04:49,440 --> 00:04:54,600 {\an8}Major Trapp, který příkaz doručuje, je starší muž, 59 00:04:54,600 --> 00:04:57,920 {\an8}který je mezi svými muži velmi oblíbený, 60 00:04:57,920 --> 00:05:04,560 {\an8}protože není typickým autoritářským velitelem. 61 00:05:04,560 --> 00:05:06,760 Muži mu říkají „táta“ Trapp. 62 00:05:06,760 --> 00:05:10,280 To ukazuje, jaký měli vztah. 63 00:05:10,280 --> 00:05:16,080 A major Trapp stojí před praporem a řekne: 64 00:05:16,640 --> 00:05:20,320 „Dnes mám pro vás strašlivý úkol.“ 65 00:05:26,000 --> 00:05:29,840 Zakoktává se, po tvářích mu tečou slzy. 66 00:05:29,840 --> 00:05:34,040 Viditelně se snaží fyzicky ovládat. 67 00:05:34,040 --> 00:05:40,720 Bylo pro něj strašně těžké svým mužům vysvětlit, o co je žádá. 68 00:05:42,040 --> 00:05:48,400 Mají zastřelit 1 500 židovských mužů, žen a dětí. 69 00:05:55,320 --> 00:05:57,480 A pak jim dá tuto možnost: 70 00:05:57,480 --> 00:06:00,880 „Pokud se na to někdo z vás necítí, 71 00:06:00,880 --> 00:06:04,000 můžete vystoupit a nemusíte se toho zúčastnit.“ 72 00:06:07,320 --> 00:06:13,440 Říct jim, ať vystoupí, pokud se toho nechtějí zúčastnit, 73 00:06:13,440 --> 00:06:15,640 od nich vyžaduje, aby jednali. 74 00:06:15,640 --> 00:06:18,960 Ale když stojíme před rozhodnutím 75 00:06:18,960 --> 00:06:22,840 a nevíme přesně, co je správné a co ne, 76 00:06:22,840 --> 00:06:25,520 obvykle neuděláme nic. 77 00:06:38,400 --> 00:06:40,080 Jeden muž vystoupí. 78 00:06:42,080 --> 00:06:44,400 Kapitán roty, který se stydí za to, 79 00:06:44,400 --> 00:06:51,480 že jeden z jeho mužů je prvním „zbabělcem“, na něj začne řvát. 80 00:06:51,480 --> 00:06:54,480 Trapp ho přeruší a toho muže si vezme pod ochranu. 81 00:06:55,840 --> 00:06:58,520 Načež asi tucet lidí následuje jeho příklad. 82 00:07:11,760 --> 00:07:14,480 Pozor! Rozchod! 83 00:07:15,600 --> 00:07:21,480 Z historického hlediska je to neuvěřitelně zajímavá situace, 84 00:07:21,480 --> 00:07:25,240 protože ty příkazy jsou zdokumentované 85 00:07:25,240 --> 00:07:31,360 a podle jejich vydání je jasné, že tito muži zabíjet nemuseli. 86 00:07:31,360 --> 00:07:35,960 Podle poválečného narativu jste se zúčastnit museli, 87 00:07:35,960 --> 00:07:37,920 jinak by vás zastřelili. 88 00:07:37,920 --> 00:07:42,520 Tady ale jasně vidíme, že tomu tak nebylo. 89 00:07:42,520 --> 00:07:43,840 Měli možnost volby. 90 00:07:46,400 --> 00:07:49,920 To samé platilo pro všechny vražedné jednotky. 91 00:07:50,440 --> 00:07:53,200 Dodnes nebyl nalezen jediný případ, 92 00:07:53,200 --> 00:07:55,560 kdy byl ohrožen život podřízeného, 93 00:07:55,560 --> 00:07:59,080 pokud odmítl zastřelit neozbrojené civilisty. 94 00:08:03,360 --> 00:08:09,040 Všechno začíná v září roku 1939. Německý Wehrmacht vtrhne do Polska. 95 00:08:09,640 --> 00:08:12,400 Za pár týdnů je země poražena. 96 00:08:13,920 --> 00:08:19,120 Miliony Poláků padnou do rukou Němců a ti je teď mají držet pod dohledem. 97 00:08:19,120 --> 00:08:22,960 A k tomu režim potřebuje bezpečnostní jednotky. 98 00:08:24,600 --> 00:08:28,360 V Německé říši se angažují desítky tisíc mužů, 99 00:08:28,360 --> 00:08:31,720 aby se stali policisty na okupovaných územích. 100 00:08:32,240 --> 00:08:35,640 Doufají, že se tak vyhnou vojenské službě v první linii. 101 00:08:36,160 --> 00:08:41,080 S tolika uchazeči si režim může dovolit být velmi vybíravý. 102 00:08:42,160 --> 00:08:47,040 K policii se přihlásilo 160 000 dobrovolníků. 103 00:08:47,040 --> 00:08:49,840 {\an8}A bylo jich přijato jen 26 000 až 30 000. 104 00:08:49,840 --> 00:08:50,760 {\an8}HISTORIK 105 00:08:50,760 --> 00:08:53,400 {\an8}Pak měli šest měsíců výcvik 106 00:08:53,400 --> 00:08:56,360 a prošli si i ideologickým školením, 107 00:08:56,360 --> 00:09:01,000 během kterého jim bylo jasně sděleno, co se od nich očekává. 108 00:09:01,000 --> 00:09:06,680 Bylo jim řečeno, že jako vyšší rasa musí zajistit 109 00:09:06,680 --> 00:09:08,840 národní socialistickou politiku 110 00:09:08,840 --> 00:09:12,880 a zavést ji na okupovaných územích. 111 00:09:13,400 --> 00:09:17,520 Po výcviku muži zjistí, co to ve skutečnosti znamená. 112 00:09:18,880 --> 00:09:21,000 Jejich úkolem je zavést 113 00:09:21,000 --> 00:09:24,880 brutální nacistickou politiku na okupovaných územích. 114 00:09:25,400 --> 00:09:30,560 Proto si režim vybral muže, kteří sympatizovali s nacistickou kauzou. 115 00:09:32,120 --> 00:09:36,080 Seskupeni do policejních praporů jsou posláni do Polska. 116 00:09:37,600 --> 00:09:42,240 Tam budou utlačovat, pronásledovat a vraždit civilisty, 117 00:09:42,240 --> 00:09:44,600 zejména Židy. 118 00:09:48,120 --> 00:09:52,800 Tyto jednotky začali střílet civilisty 119 00:09:52,800 --> 00:09:55,560 už v říjnu nebo listopadu 1939. 120 00:09:56,080 --> 00:10:01,040 Polské odbojáře, duchovní, intelektuály i Židy. 121 00:10:01,600 --> 00:10:04,880 Vyháněli lidi a deportovali je. 122 00:10:04,880 --> 00:10:09,920 V podstatě se dá říct, že tyto jednotky 123 00:10:09,920 --> 00:10:14,480 uvedli politiku národního socialismu do praxe. 124 00:10:15,800 --> 00:10:19,720 O dva roky později došlo k útoku na Sovětský svaz. 125 00:10:19,720 --> 00:10:22,720 Je to válka dobývání a vyhlazování. 126 00:10:23,320 --> 00:10:25,480 Podle německých plánů 127 00:10:25,480 --> 00:10:29,880 mělo zemřít 30 milionů Sovětů, aby se uvolnilo místo k životu. 128 00:10:34,360 --> 00:10:39,280 Mobilní vražedné jednotky, složené z policie a příslušníků SS, 129 00:10:39,280 --> 00:10:43,320 zvané „Einsatzgruppen“, podporují jednotky v boji. 130 00:10:44,000 --> 00:10:50,760 27. června 1941 vstoupí 309. policejní prapor do Bělostoku. 131 00:10:50,760 --> 00:10:57,200 Ideologicky naprogramovaní muži zavřou 800 Židů do synagogy a zapálí ji. 132 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 A pak zabijí mnoho dalších. 133 00:11:01,480 --> 00:11:06,400 Další den jsou tito policisté vyznamenáni za to, že „zabezpečili“ město. 134 00:11:09,880 --> 00:11:15,760 Celkem 18 000 mužů postupuje za frontou do vesnic a měst, 135 00:11:15,760 --> 00:11:18,880 kde většinou mladí a indoktrinovaní ozbrojenci 136 00:11:18,880 --> 00:11:23,200 na místě zastřelí všechny židovské muže, ženy a děti. 137 00:11:23,200 --> 00:11:28,320 Začíná holokaust, systematické masové vraždění Židů. 138 00:11:29,320 --> 00:11:32,200 Mnoho střelců je z vražd traumatizováno, 139 00:11:32,720 --> 00:11:35,640 {\an8}což je jeden z důvodů, proč na konci roku 1941 140 00:11:35,640 --> 00:11:39,200 {\an8}vznikly velké vyhlazovací tábory, jako je Osvětim. 141 00:11:39,200 --> 00:11:42,480 {\an8}NACISTY OKUPOVANÉ POLSKO 1941–1942 142 00:11:42,480 --> 00:11:47,800 {\an8}Proces masové vraždy musí být efektivnější a mírnější k pachatelům. 143 00:11:47,800 --> 00:11:50,000 {\an8}Pokud chceme zjistit 144 00:11:50,640 --> 00:11:54,600 {\an8}podíl obětí holokaustu 145 00:11:54,600 --> 00:11:57,400 {\an8}podle toho, jak zahynuli, 146 00:11:58,080 --> 00:12:00,080 {\an8}myslím, že nejlepší odhad je ten, 147 00:12:00,080 --> 00:12:03,440 že polovina, asi tři miliony, zemřela v táborech smrti, 148 00:12:03,440 --> 00:12:04,920 v plynových komorách. 149 00:12:05,800 --> 00:12:10,800 Téměř milion zemřelo kvůli takzvaným vězeňským podmínkám. 150 00:12:10,800 --> 00:12:15,240 Kvůli hladu, epidemiím, v ghettech a na konci války v pochodech smrti. 151 00:12:15,240 --> 00:12:20,600 Což znamená, že přes dva miliony zemřelo zastřelením 152 00:12:20,600 --> 00:12:22,480 v těchto hromadných popravách. 153 00:12:24,320 --> 00:12:28,600 Přes dva miliony lidí bylo zavražděno tváří v tvář svým vrahům. 154 00:12:29,440 --> 00:12:34,440 I dnes je to málo známý fakt. Je to takzvaný „zapomenutý holokaust“. 155 00:12:36,120 --> 00:12:39,160 Liepaja v létě 1941, 156 00:12:40,040 --> 00:12:43,240 v oblasti působení Einsatzgruppe A. 157 00:12:43,760 --> 00:12:46,120 Toto je jediný objevený film, 158 00:12:46,120 --> 00:12:49,200 který ukazuje střílení Židů na východní frontě. 159 00:12:50,560 --> 00:12:52,720 Oficiálně je natáčení zakázáno, 160 00:12:53,200 --> 00:12:56,160 protože vraždění má zůstat v tajnosti. 161 00:13:01,640 --> 00:13:03,360 Udělali jen dvě chyby. 162 00:13:03,360 --> 00:13:06,840 {\an8}Zaprvé, o všem si vedli záznamy. 163 00:13:06,840 --> 00:13:09,880 {\an8}A poslali to do Berlína, 164 00:13:09,880 --> 00:13:14,520 {\an8}kde to konsolidovali s ostatními z B, C a D. 165 00:13:15,200 --> 00:13:20,520 Což poskytlo ucelený obrázek o tom, koho zabili, ve kterých městech, 166 00:13:20,520 --> 00:13:23,920 v jakém útvaru, na čí příkaz a kdy. 167 00:13:24,520 --> 00:13:28,160 To byla první chyba. A druhá byla, že jsem je našel. 168 00:13:28,960 --> 00:13:30,640 Norimberk po válce. 169 00:13:31,160 --> 00:13:34,080 Takzvaná „Tisíciletá říše“ leží v troskách. 170 00:13:35,560 --> 00:13:39,240 Ve městě, kde se kdysi pořádala shromáždění nacistické strany, 171 00:13:39,240 --> 00:13:42,400 chtějí Spojenci postavit německé zločiny před soud. 172 00:13:44,400 --> 00:13:49,040 V norimberském Justičním paláci jsou souzeni hlavní váleční zločinci. 173 00:13:51,440 --> 00:13:55,880 Tyto zločiny nařídili a podle toho budou stíháni. 174 00:13:55,880 --> 00:13:58,560 Ale kdo ty vraždy prováděl? 175 00:13:58,560 --> 00:14:04,840 To má za úkol zjistit Benjamin Ferencz, 27letý právník. 176 00:14:04,840 --> 00:14:06,920 A tak se vydává hledat stopy. 177 00:14:07,640 --> 00:14:13,360 Na začátku roku 1947 objevil jeho vyšetřovací tým něco významného. 178 00:14:13,360 --> 00:14:18,360 Jednoho dne přišel jeden z mých výzkumníků a říká: „Podívej, co jsem našel.“ 179 00:14:18,360 --> 00:14:24,800 A podal mi hromadu papírů: „Ereignismeldungen aus der UDSSR“. 180 00:14:25,440 --> 00:14:28,360 Jsou to seznamy smrti vražedných jednotek, 181 00:14:28,360 --> 00:14:30,560 SS Einsatzgruppen. 182 00:14:31,400 --> 00:14:34,920 Vraždy stovek tisíc lidí byly zdokumentovány 183 00:14:34,920 --> 00:14:37,360 jako záznam o úspěchu. 184 00:14:40,800 --> 00:14:43,080 Vzal jsem si malý sčítací stroj 185 00:14:43,080 --> 00:14:46,320 a začal sčítat zápisy od Einsatzgruppe A. 186 00:14:46,320 --> 00:14:50,560 Zabito 10 000 lidí, 15 000 lidí, 20 000 lidí. 187 00:14:50,560 --> 00:14:52,320 A začal jsem je sčítat. 188 00:14:52,840 --> 00:14:56,480 Když jsem sečetl přes víc než milion, řekl jsem: „To stačí.“ 189 00:14:57,600 --> 00:15:01,480 Ferencz chce zodpovědné příslušníky SS postavit před soud. 190 00:15:02,000 --> 00:15:03,920 Ale jeho nadřízený to odmítne. 191 00:15:04,480 --> 00:15:06,800 Nemají na to rozpočet ani čas. 192 00:15:08,120 --> 00:15:12,680 Trochu mě to rozzuřilo a řekl jsem: „Nemůžete je jen tak nechat jít! 193 00:15:12,680 --> 00:15:17,120 V ruce držím milion vražd. Nemůžete je nechat jít!” 194 00:15:17,880 --> 00:15:20,640 A on: „Zvládneš na tom dělat vedle své práce?“ 195 00:15:20,640 --> 00:15:22,000 Řekl jsem: „Jasně.“ 196 00:15:22,000 --> 00:15:23,600 A on: „Dobře. Máš to.“ 197 00:15:24,360 --> 00:15:29,440 To byl můj první případ coby advokát. 198 00:15:29,440 --> 00:15:34,120 Stal jsem se hlavním žalobcem největšího případu vraždy v dějinách lidstva. 199 00:15:36,240 --> 00:15:42,120 {\an8}Pomsta není naším cílem. Ani neusilujeme o spravedlivou odplatu. 200 00:15:43,000 --> 00:15:48,120 Žádáme tento soud, aby potvrdil skrze Mezinárodní trestní právo, 201 00:15:49,000 --> 00:15:52,760 právo člověka žít v klidu a důstojnosti. 202 00:15:53,360 --> 00:15:57,800 Obvinili 24 příslušníků SS z Einsatzgruppen. 203 00:15:57,800 --> 00:16:00,640 Všichni vedli mobilní vražedné jednotky. 204 00:16:02,680 --> 00:16:07,360 Oni neodpovídají hollywoodskému obrazu nacistického pachatele. 205 00:16:07,360 --> 00:16:12,760 {\an8}Tím obrazem je stoupenec, který není nijak zvlášť inteligentní 206 00:16:12,760 --> 00:16:17,080 {\an8}a kterému záleží jen na tom, aby zabil co nejvíc lidí. 207 00:16:17,600 --> 00:16:21,480 Historická realita je zcela jiná. 208 00:16:21,480 --> 00:16:27,080 Někteří velitelé Einsatzgruppenů měli dvojí doktorát. 209 00:16:27,080 --> 00:16:33,440 Většinou patřili do střední třídy, byli vzdělaní a opravdu sofistikovaní. 210 00:16:33,440 --> 00:16:39,080 Dokázali se s vámi bavit o Mozartovi nebo Beethovenovi. 211 00:16:39,800 --> 00:16:42,240 Začneme obviněným jménem Ohlendorf. 212 00:16:42,240 --> 00:16:45,280 Jedním z nich je Otto Ohlendorf, 213 00:16:45,280 --> 00:16:48,680 bývalý šéf Einsatzgruppe D. 214 00:16:49,400 --> 00:16:55,200 Dával rozkazy 600 mužům, kteří za rok zavraždili 90 000 lidí. 215 00:16:56,160 --> 00:17:00,160 Ohlendorf na mě udělal velmi dobrý dojem. 216 00:17:00,680 --> 00:17:03,280 {\an8}Věděl jsem, že je otcem pěti dětí. 217 00:17:03,280 --> 00:17:06,040 {\an8}HLAVNÍ ŽALOBCE V PROCESU S EINSATZGRUPPEN 218 00:17:06,040 --> 00:17:07,240 {\an8}Byl upřímný. 219 00:17:08,080 --> 00:17:10,440 Vypadal dobře. 220 00:17:10,440 --> 00:17:13,080 Byl pohledný. Dobře mluvil. 221 00:17:13,560 --> 00:17:15,720 {\an8}Byl si sebejistý, 222 00:17:15,720 --> 00:17:18,200 {\an8}což lidi přitahovalo. 223 00:17:18,920 --> 00:17:24,720 Myslím, že svět očekával, že člověk, 224 00:17:24,720 --> 00:17:27,200 který je zodpovědný za... 225 00:17:28,240 --> 00:17:31,560 mobilní vražednou jednotku, bude vypadat jinak. 226 00:17:31,560 --> 00:17:38,600 Čekali, že bude ošklivý, starý, šílený, nemocný, sadistický, 227 00:17:38,600 --> 00:17:41,960 možná hloupý, jakýsi odpadlík. 228 00:17:41,960 --> 00:17:43,640 Ale tohle byl schopný muž. 229 00:17:43,640 --> 00:17:45,040 Soudci se líbil. 230 00:17:45,560 --> 00:17:48,200 Soudce řekl: „Líbí se mi. Zdá se milý. 231 00:17:49,160 --> 00:17:51,280 Ale zabíjel lidi. Tomu nerozumím.“ 232 00:17:54,000 --> 00:17:57,240 Ohlendorf soud překvapí svou otevřeností. 233 00:17:57,240 --> 00:18:00,560 Soudce mu několikrát poděkoval za výpovědi, 234 00:18:00,560 --> 00:18:05,320 které už Spojencům přednesl během výslechu v roce 1946. 235 00:18:06,640 --> 00:18:10,360 Jak byli dopraveni na místo popravy? 236 00:18:12,080 --> 00:18:14,760 V nákladních autech. 237 00:18:15,280 --> 00:18:19,000 Bylo jich vždy tolik, kolik jich bylo možné ihned popravit. 238 00:18:20,920 --> 00:18:22,720 Byl to váš nápad? 239 00:18:23,680 --> 00:18:24,560 Ano. 240 00:18:26,160 --> 00:18:29,200 V jakých pozicích byly oběti zastřeleny? 241 00:18:31,520 --> 00:18:33,600 Vestoje nebo vkleče. 242 00:18:37,800 --> 00:18:41,800 Dne 13. července 1942 243 00:18:42,320 --> 00:18:48,480 je hamburský 101. záložní policejní prapor na cestě k první popravě. 244 00:18:49,560 --> 00:18:52,480 Policisté nejsou připraveni na to, co je čeká. 245 00:18:53,640 --> 00:18:57,680 Rozhodně nebyli poučeni o tom, jak provést masakr popravčí čety. 246 00:18:58,400 --> 00:19:00,880 Poprvé šlo o improvizaci. 247 00:19:02,240 --> 00:19:04,960 Odvezli je do lesa. 248 00:19:04,960 --> 00:19:11,080 A pak tam policisté po jednom přivedli 249 00:19:11,080 --> 00:19:13,640 některé ženy a děti. 250 00:19:21,800 --> 00:19:24,520 Takže namísto anonymizace 251 00:19:25,040 --> 00:19:28,320 a udržování odstupu mezi vrahem a obětí, 252 00:19:28,320 --> 00:19:33,200 tu máte osobní identifikaci s člověkem, kterého zabijete 253 00:19:33,200 --> 00:19:35,600 z bezprostřední blízkosti. 254 00:19:40,000 --> 00:19:43,480 Někteří policisté s obětmi vedli konverzace, 255 00:19:43,480 --> 00:19:45,520 když je vedli do lesa. 256 00:19:46,040 --> 00:19:51,200 Někteří z nich byli němečtí Židé, kteří předtím Německo opustili. 257 00:19:51,720 --> 00:19:58,320 Jeden z těch Židů měl v Hamburku kino, kam tenhle policista chodil. 258 00:19:58,320 --> 00:20:02,680 A tak zjistí, že zabije majitele kina, do kterého chodíval. 259 00:20:05,480 --> 00:20:10,240 Netřeba říkat, že si to vybralo svou psychologickou daň. 260 00:20:10,240 --> 00:20:15,760 Oběti se bály o své životy a věděly, že od smrti je dělí jen pár okamžiků. 261 00:20:15,760 --> 00:20:19,480 A policisté prožívali emocionální krizi, 262 00:20:19,480 --> 00:20:23,440 neboť věděli, že je budou muset zabít z bezprostřední blízkosti. 263 00:20:45,600 --> 00:20:50,000 Je to neobyčejně otřesná zkušenost. 264 00:20:50,000 --> 00:20:54,800 Někteří z toho začínají zvracet, protože jsou celí od krve a mozkové tkáně. 265 00:20:56,240 --> 00:21:00,400 Zvracejí, jsou zdemoralizovaní, nemohou pokračovat. 266 00:21:05,120 --> 00:21:07,400 Masakr trvá celé hodiny. 267 00:21:07,960 --> 00:21:14,680 Nakonec v lese zůstalo ležet 1 500 židovských mužů, žen a dětí. 268 00:21:24,240 --> 00:21:27,120 Když se večer vrátili domů, nabídli jim alkohol 269 00:21:27,120 --> 00:21:30,680 a většina se opila, ale většina nemohla nic jíst. 270 00:21:30,680 --> 00:21:34,520 Jídlo bylo nachystané, ale většina z nich neměla chuť jíst. 271 00:21:35,040 --> 00:21:37,920 A někteří měli noční můry. 272 00:21:37,920 --> 00:21:43,480 Jeden muž dokonce během spánku střelil puškou do stropu. 273 00:21:43,480 --> 00:21:48,400 A další muž řekl jednomu z poddůstojníků: 274 00:21:48,400 --> 00:21:51,160 „Jestli to musím udělat znovu, zblázním se.” 275 00:21:51,160 --> 00:21:52,800 Takže... 276 00:21:52,800 --> 00:21:57,080 Pro některé z nich to byla naprosto děsivá zkušenost. 277 00:21:57,080 --> 00:22:00,360 Neuměli si představit, že by v tom mohli pokračovat. 278 00:22:01,560 --> 00:22:04,360 Režim ví, co si od těchto mužů žádá. 279 00:22:05,280 --> 00:22:07,600 Už v létě roku 1941 280 00:22:07,600 --> 00:22:12,680 poukazuje vysoce postavený vůdce SS na „psychologickou podporu 281 00:22:12,680 --> 00:22:15,200 pro muže zapojených do těchto činů“. 282 00:22:16,160 --> 00:22:18,600 „Dojmy ze dne" musí být 283 00:22:18,600 --> 00:22:23,840 „vymazány pořádáním večerních kamarádských setkání.“ 284 00:22:25,360 --> 00:22:29,400 Otto Ohlendorf čelil stejným problémům se svými muži, 285 00:22:29,400 --> 00:22:31,640 kteří se masakrů účastnili. 286 00:22:33,040 --> 00:22:40,000 Otto Ohlendorf řekl: „Moji muži trpěli víc než oběti.“ 287 00:22:40,760 --> 00:22:46,080 Když se na to podíváme z dnešního pohledu, 288 00:22:46,080 --> 00:22:49,600 je to absurdní interpretace. 289 00:22:50,120 --> 00:22:55,520 Pachatelé hledají psychologické mechanismy, 290 00:22:55,520 --> 00:22:58,640 pomocí kterých se vydávají za oběti, 291 00:22:58,640 --> 00:23:02,840 protože museli dělat věci, kvůli kterým trpěli. 292 00:23:09,000 --> 00:23:13,760 Měl soucit se svými muži, kteří museli dělat věci, 293 00:23:13,760 --> 00:23:15,560 které pro ně byly bolestivé. 294 00:23:15,560 --> 00:23:19,680 Někteří vojáci z Einsatzgruppen 295 00:23:19,680 --> 00:23:23,880 vzali kojence a rozbili mu hlavu o strom. 296 00:23:24,520 --> 00:23:26,200 Aby ušetřili munici. 297 00:23:26,200 --> 00:23:30,160 Ohlendorf nám řekl: „To jsem svým mužům dělat nedovolil. 298 00:23:30,160 --> 00:23:35,960 Řekl jsem jim, ať si matka drží kojence na hrudi 299 00:23:35,960 --> 00:23:38,160 a pak ať míří na dítě. 300 00:23:38,160 --> 00:23:41,400 Protože tak zabijí oba jednou ranou, 301 00:23:41,400 --> 00:23:44,880 ušetří munici a matky přestanou plakat.“ 302 00:23:44,880 --> 00:23:48,920 Takže měl soucit pro své muže, ne pro oběti. 303 00:23:56,200 --> 00:23:58,680 V procesu s Einsatzgruppen 304 00:23:58,680 --> 00:24:03,920 chce soud zjistit, co Ohlendorfa motivovalo vydávat rozkazy k zabíjení. 305 00:24:03,920 --> 00:24:06,960 Tvrdí, že byl prostě loajální své vládě. 306 00:24:06,960 --> 00:24:09,960 Příkaz k likvidaci 307 00:24:09,960 --> 00:24:12,400 přišel od říšského vůdce. 308 00:24:13,680 --> 00:24:19,600 Takže v tomto smyslu šlo o politiku určenou Führerem. 309 00:24:19,600 --> 00:24:22,360 V duchu nacistické propagandy 310 00:24:22,360 --> 00:24:24,920 Ohlendorf věřil, že Židé jsou zodpovědní 311 00:24:24,920 --> 00:24:27,480 za komunismus v Sovětském svazu 312 00:24:27,480 --> 00:24:30,200 a jsou tedy nepřáteli Německé říše. 313 00:24:32,240 --> 00:24:34,840 Proč Ohlendorf věří, že propaganda je pravda? 314 00:24:34,840 --> 00:24:40,040 Podle mě nevěřil, že šlo o propagandu. Vyrůstal v nacionalistické rodině. 315 00:24:40,560 --> 00:24:43,760 Na univerzitě měl profesory, 316 00:24:43,760 --> 00:24:48,560 kteří učili o problémech bolševismu, 317 00:24:48,560 --> 00:24:51,680 komunismu a o problémech s Židy. 318 00:24:52,200 --> 00:24:54,640 Cpou vám to do hlavy pořád dokola. 319 00:24:54,640 --> 00:24:59,400 A myslím, že to jen posiluje vaše již existující přesvědčení. 320 00:24:59,400 --> 00:25:04,680 A pak přijde vláda a řekne: „Ano, je to pravda.“ 321 00:25:04,680 --> 00:25:09,960 Určitě věřil, že bolševici byli Židé 322 00:25:09,960 --> 00:25:11,640 a že je třeba je zabít. 323 00:25:16,280 --> 00:25:21,520 Přeživší jednoho z masakrů po válce svědčila u soudu. 324 00:25:24,560 --> 00:25:30,960 {\an8}Seřadili nás na okraji jámy. Stáli jsme přitisknutí k sobě. 325 00:25:31,680 --> 00:25:33,280 {\an8}Pak začali střílet. 326 00:25:33,280 --> 00:25:35,480 {\an8}VOJENSKÝ TRIBUNÁL V KYJEVĚ 1946 327 00:25:35,480 --> 00:25:38,480 {\an8}Zavřela jsem oči, zaťala pěsti, 328 00:25:38,480 --> 00:25:42,280 zatnula všechny svaly a skočila. 329 00:25:42,280 --> 00:25:44,560 Ten pád trval věčnost. 330 00:25:44,560 --> 00:25:47,240 Nakonec jsem přistála na těch tělech. 331 00:25:47,240 --> 00:25:48,760 Nezasáhli mě. 332 00:25:49,600 --> 00:25:52,640 Po chvíli přestali střílet. 333 00:25:55,360 --> 00:26:00,840 Slyšela jsem, jak Němci sestupují do jámy... 334 00:26:03,080 --> 00:26:06,240 aby zastřelili ty, kteří ještě sténali. 335 00:26:07,840 --> 00:26:12,840 Někteří se stále cukali a zmítali se v mukách smrti. 336 00:26:12,840 --> 00:26:16,920 Použili baterky, aby viděli, kdo ještě žije, a zastřelili je. 337 00:26:17,840 --> 00:26:23,200 Dělala jsem mrtvou. Bála jsem se, že mě odhalí. 338 00:26:32,320 --> 00:26:35,920 Většina mužů ve 101. záložním policejním praporu 339 00:26:35,920 --> 00:26:38,360 nebyli nacisté z přesvědčení. 340 00:26:39,160 --> 00:26:41,000 Dvacet let po válce 341 00:26:41,000 --> 00:26:46,200 popsali vyšetřovatelům, jak prožívali vraždění Židů. 342 00:26:47,040 --> 00:26:49,280 Pořád to vidím před sebou. 343 00:26:49,280 --> 00:26:51,160 Tenkrát jsem si říkal, 344 00:26:51,160 --> 00:26:54,840 že nemáme dost hlíny na to, abychom pokryli tolik těl. 345 00:26:58,040 --> 00:27:02,760 Štvalo mě, že jsme se stali zvířaty, vrahy. 346 00:27:04,920 --> 00:27:08,480 Neviděli jsme Židy jako lidské bytosti. 347 00:27:12,840 --> 00:27:18,040 {\an8}První masakr Židů v Józefówě byl velmi rozrušující a traumatizující. 348 00:27:18,040 --> 00:27:20,320 {\an8}A pak si na to velmi rychle zvykli. 349 00:27:20,320 --> 00:27:24,480 Ta rychlost, s jakou si zvykli na to, co dělali, 350 00:27:24,480 --> 00:27:29,440 ta rychlost, s jakou si zvykli zabíjet, jako by to bylo něco rutinního, 351 00:27:29,440 --> 00:27:36,240 pro mě bylo jedním z překvapení, které z těch výslechů vyšlo. 352 00:27:36,240 --> 00:27:42,040 O těch prvních vražedných operacích dokážou mluvit velmi podrobně. 353 00:27:42,040 --> 00:27:44,800 A pak je to všechno rozmazané. 354 00:27:44,800 --> 00:27:47,040 Nepamatují si ani jméno města. 355 00:27:47,040 --> 00:27:48,840 101. ZÁLOŽNÍ POLICEJNÍ PRAPOR 356 00:27:48,840 --> 00:27:53,400 Chování mužů je silně ovlivněno vedením praporu. 357 00:27:53,400 --> 00:27:57,520 U kormidla je major Wilhelm Trapp, 358 00:27:57,520 --> 00:28:00,160 který velí 500 mužům. 359 00:28:03,320 --> 00:28:06,120 Byl oblíbeným a respektovaným nadřízeným. 360 00:28:06,120 --> 00:28:11,040 Řekl: „Kdybych měl na výběr, ten rozkaz bych vám nedával, ale...“ 361 00:28:11,040 --> 00:28:16,480 Vyzýval je k solidaritě, aby ho podpořili v úkolu, 362 00:28:16,480 --> 00:28:20,040 který nepřišel od něj, 363 00:28:20,040 --> 00:28:23,680 a požádal je, aby ho nenechali ve štychu. 364 00:28:29,040 --> 00:28:32,720 Byla to kombinace nátlaku a svobodné vůle. 365 00:28:33,560 --> 00:28:37,680 Bylo jim řečeno, že to mohou odmítnout, 366 00:28:37,680 --> 00:28:43,760 ale museli by přijmout skutečnost, že to za ně musí udělat jejich kamarádi. 367 00:28:44,280 --> 00:28:47,120 A v tu chvíli tu máme kombinaci mezi: 368 00:28:47,120 --> 00:28:51,560 „Musí to být provedeno. Policejní prapor musí dělat svou práci. 369 00:28:52,080 --> 00:28:56,800 Ale jestli jsi slabý, můžeš to odmítnout, ale bude to na úkor tvých kamarádů.” 370 00:28:56,800 --> 00:28:58,960 Tahle kombinace vytváří tlak, 371 00:28:58,960 --> 00:29:03,280 což vedlo k tomu, že se toho většina z nich účastnila. 372 00:29:05,760 --> 00:29:12,240 {\an8}ŁOMAZY, POLSKO – 17. SRPNA 1942 373 00:29:12,240 --> 00:29:17,600 {\an8}101. ZÁLOŽNÍ POLICEJNÍ PRAPOR ZAVRAŽDIL 1 700 ŽIDŮ 374 00:29:34,800 --> 00:29:38,680 Jen pár policistů odmítá vykonat rozkaz zabíjet. 375 00:29:40,640 --> 00:29:43,240 Ne! Už jsme doufali, že je po všem. 376 00:29:43,880 --> 00:29:45,440 Víc brambor? 377 00:29:45,440 --> 00:29:48,960 Objektivně řečeno, 378 00:29:48,960 --> 00:29:51,920 těm odpůrcům se nic špatného nestalo. 379 00:29:52,440 --> 00:29:57,640 Měli za úkol uklízet latríny a tak. 380 00:29:58,160 --> 00:30:05,000 Nazývali je různými jmény: bastard, špinavá krysa, slaboch a tak dál. 381 00:30:05,520 --> 00:30:08,040 Tito muži nebyli doma. 382 00:30:08,040 --> 00:30:11,880 Večer se nevraceli ke svým rodinám. 383 00:30:11,880 --> 00:30:17,160 Místo toho byli ve skupině mužů na nepředvídatelnou dobu. 384 00:30:17,160 --> 00:30:20,280 Vždycky s těmi stejnými lidmi, 385 00:30:20,280 --> 00:30:24,320 kteří je mohli trýznit, urážet a odmítat. 386 00:30:24,920 --> 00:30:31,640 Člověk musí být dost sebevědomý na to, aby to vydržel. 387 00:30:31,640 --> 00:30:38,360 Sice je to „jen“ sociální trest, ne fyzický, 388 00:30:38,360 --> 00:30:42,720 ale pro lidi je sociální trest mnohdy ten nejtěžší. 389 00:30:57,160 --> 00:30:59,160 Na co nejvíc myslí? Co je pohání? 390 00:30:59,160 --> 00:31:01,360 Nemyslím si, že jsou posedlí Židy. 391 00:31:03,520 --> 00:31:05,760 Víc je motivuje to, 392 00:31:05,760 --> 00:31:08,440 co si o nich myslí ostatní, 393 00:31:08,440 --> 00:31:10,680 než co si oni sami myslí o Židech. 394 00:31:10,680 --> 00:31:13,360 Myslím, že jsou posedlí sami sebou 395 00:31:13,360 --> 00:31:14,840 a jak tohle zvládnou. 396 00:31:15,440 --> 00:31:20,240 Kapitán Wolfgang Hoffmann věří, že ten tlak unese, 397 00:31:21,280 --> 00:31:22,560 ale má problém. 398 00:31:23,480 --> 00:31:28,240 U jednoho z kapitánů se projeví psychosomatická nemoc. 399 00:31:29,040 --> 00:31:33,000 Pokaždé, když má jeho rota provést vražednou akci, zvrací. 400 00:31:33,520 --> 00:31:37,520 Tak je v posteli se žaludečními křečemi a nedokáže ani vstát. 401 00:31:37,520 --> 00:31:40,800 A vražednou akci musí vést jeho podřízený. 402 00:31:41,400 --> 00:31:45,000 Chtěl vraždit, ale jeho tělo se zhroutilo. 403 00:31:45,880 --> 00:31:49,040 A muži si samozřejmě mysleli, že šlo o zbabělost. 404 00:31:49,040 --> 00:31:50,760 Strašně se styděl. 405 00:31:51,440 --> 00:31:55,240 Pro kapitána Juliuse Wohlaufa se věci mají úplně jinak. 406 00:31:55,240 --> 00:31:59,960 Je ambiciózní, chce si vybudovat kariéru a vynikat ve své práci. 407 00:31:59,960 --> 00:32:02,000 A je zamilovaný. 408 00:32:04,200 --> 00:32:09,560 Wohlauf se oženil v červnu v Hamburku, krátce před prvním masakrem. 409 00:32:10,080 --> 00:32:16,400 Jako důstojník si mohl vzít svou ženu do Polska, do oblasti operací. 410 00:32:17,000 --> 00:32:19,640 Chce si vynahradit zmeškané líbánky. 411 00:32:26,120 --> 00:32:29,800 Wohlauf přivede svou těhotnou ženu na vyhlazení ghetta. 412 00:32:32,800 --> 00:32:36,720 To nejhorší vyhlazení ghetta z celé operace, 413 00:32:36,720 --> 00:32:38,720 podle téměř všech výpovědí, 414 00:32:38,720 --> 00:32:43,080 bylo, když odvedli 11 000 Židů z města Międzyrzec 415 00:32:43,080 --> 00:32:45,880 a tisíc jich zastřelili jen během vyhlazování. 416 00:32:45,880 --> 00:32:48,200 Ulice lemovaly mrtvoly. 417 00:32:48,200 --> 00:32:51,280 Těch zbylých 10 000 dali do vlaku směr Treblinka. 418 00:32:51,280 --> 00:32:55,480 Vlak je tak narvaný, že dveře musí zatlouct hřebíky, 419 00:32:55,480 --> 00:32:56,800 jinak se rozletí. 420 00:32:59,040 --> 00:33:03,280 A ona stojí na náměstí a je toho všeho svědkem. 421 00:33:03,840 --> 00:33:07,160 V tom je vidět, že Wohlauf byl hrdý na to, co dělá. 422 00:33:07,160 --> 00:33:08,960 Chtěl to ukázat své ženě. 423 00:33:08,960 --> 00:33:10,960 Vůbec se za to nestyděl. 424 00:33:12,080 --> 00:33:15,000 Ghetta se objevovala po celém východě. 425 00:33:15,720 --> 00:33:19,400 Lidi byli drženi uvnitř, načež je přišli zavraždit. 426 00:33:19,920 --> 00:33:24,120 Oběti byly natáčeny a fotografovány svými trýzniteli. 427 00:33:35,720 --> 00:33:38,880 Policisté je hlídají a zabíjejí. 428 00:33:39,920 --> 00:33:43,680 Ale jen dokud byli u moci národní socialisté. 429 00:33:44,960 --> 00:33:48,120 Ani před, ani po tomto období 430 00:33:48,120 --> 00:33:52,920 nezabíjel žádný policista Židy hromadně. 431 00:33:52,920 --> 00:33:55,840 Nevěřím, že se lidi rodí jako zabijáci. 432 00:33:56,360 --> 00:34:00,480 Ale myslím, že za určitých podmínek se z nás mohou stát vrahové. 433 00:34:00,480 --> 00:34:05,160 {\an8}Musíme přemýšlet o vztahu mezi jednotlivcem a státem. 434 00:34:05,160 --> 00:34:07,800 {\an8}Pokud stát říká: 435 00:34:08,640 --> 00:34:14,960 {\an8}„Tuhle skupinu nenávidíme, a chci nebo chceme, abyste se s ní vypořádali.“ 436 00:34:15,480 --> 00:34:17,320 To je velmi vážný vztah. 437 00:34:25,800 --> 00:34:31,440 Tito jedinci, i když sdílejí ideologii státu, 438 00:34:31,440 --> 00:34:35,280 pro které jsou aktéry nebo instrumenty... 439 00:34:35,280 --> 00:34:39,040 Když už stát nedrží moc, 440 00:34:39,040 --> 00:34:41,760 když se změní vláda, 441 00:34:41,760 --> 00:34:45,520 už nejednají nebo už nemají důvod 442 00:34:45,520 --> 00:34:48,760 účastnit se na násilí toho státu. 443 00:34:48,760 --> 00:34:53,280 A to je jeden z důvodů, proč je pochopení pachatelů zásadní. 444 00:34:53,280 --> 00:34:57,960 Musíme přemýšlet kriticky o našem vztahu ke státu 445 00:34:57,960 --> 00:34:59,680 a o tom, co nám říká. 446 00:35:01,400 --> 00:35:03,440 Německá říše před válkou. 447 00:35:04,000 --> 00:35:06,880 V roce 1933 se nacisté dostávají k moci 448 00:35:06,880 --> 00:35:10,360 a mění zákony tak, aby odpovídaly jejich představám. 449 00:35:11,320 --> 00:35:14,720 Z nemilosrdné nenávisti k Židům se stává státní doktrína 450 00:35:14,720 --> 00:35:19,200 {\an8}a okamžitě začnou vyhánět všechny Židy z německé společnosti. 451 00:35:19,760 --> 00:35:23,520 Je přijato asi 2 000 protižidovských zákonů. 452 00:35:27,120 --> 00:35:33,520 Skupina lidí je soustavně vylučována, stigmatizována a ponižována. 453 00:35:39,120 --> 00:35:43,280 POSKVRNIL JSEM SVOJI RASU 454 00:35:43,280 --> 00:35:46,760 Prvním krokem k masové vraždě 455 00:35:46,760 --> 00:35:51,840 je kategorické rozlišení mezi „námi“ a „jimi“. 456 00:35:51,840 --> 00:35:56,280 Všichni si všimli, že lidé přicházejí o práci, 457 00:35:56,280 --> 00:35:58,800 jsou nuceni opustit své domovy, 458 00:35:58,800 --> 00:36:04,600 jejich věci jsou vydraženy a podniky takzvaně „arizovány“. 459 00:36:04,600 --> 00:36:07,400 Tohle všechno se dělo veřejně. 460 00:36:07,400 --> 00:36:09,320 Nebylo to tajemství. 461 00:36:09,320 --> 00:36:13,920 A tento proces to rozdělení posiloval. 462 00:36:13,920 --> 00:36:17,880 Jsou to „oni“, zatímco „my“ jsme ti ostatní. 463 00:36:27,600 --> 00:36:33,280 Pokud někoho definuji jako teoreticky odlišného 464 00:36:33,280 --> 00:36:37,080 a i v praxi s ním zacházím jinak, 465 00:36:37,080 --> 00:36:41,960 ta ochota použít proti tomuto člověku násilí 466 00:36:41,960 --> 00:36:45,400 přirozeně poroste. 467 00:36:49,280 --> 00:36:52,120 Fyzické násilí se během války stupňuje. 468 00:36:52,120 --> 00:36:55,880 Za německé okupace dochází na východě k pogromům. 469 00:36:55,880 --> 00:36:58,480 Civilisté napadají Židy. 470 00:36:58,480 --> 00:37:02,120 Fotografie z Lembergu v létě roku 1941. 471 00:37:02,680 --> 00:37:06,200 Okupanti tyto násilné konflikty podporují. 472 00:37:06,200 --> 00:37:10,200 Ti, co přežijí, jsou později Němci zabiti. 473 00:37:13,200 --> 00:37:17,560 {\an8}Pachatel, který byl v Lembergu přítomen, po válce svědčil u soudu. 474 00:37:17,560 --> 00:37:19,480 {\an8}VOJENSKÝ TRIBUNÁL V KYJEVĚ 1946 475 00:37:19,480 --> 00:37:24,960 {\an8}Velitel oznámil naší 12členné skupině, jaké budeme mít úkoly. 476 00:37:25,480 --> 00:37:31,280 Měli jsme shromáždit a postřílet židovskou populaci. 477 00:37:32,240 --> 00:37:43,160 Konvoj zastavil asi 70 až 90 metrů od jámy. 478 00:37:44,760 --> 00:37:50,080 Gruppenführer rozdělil své muže následovně... 479 00:37:50,960 --> 00:37:57,080 Vedoucí skupiny rozdělil své muže následovně... 480 00:37:57,800 --> 00:38:06,040 ...šest mužů hlídalo a šest střílelo. 481 00:38:06,040 --> 00:38:08,520 Já jsem měl za úkol střílet. 482 00:38:08,520 --> 00:38:11,520 Já osobně jsem měl za úkol střílet. 483 00:38:12,240 --> 00:38:18,000 Střelba pak pokračovala následovně... 484 00:38:18,520 --> 00:38:24,160 ...asi 45 až 50 lidí bylo odděleno a odvedeno k jámě. 485 00:38:24,680 --> 00:38:26,920 ...byli odvedeni k jámě. 486 00:38:26,920 --> 00:38:31,640 Museli se seřadit a čelit nám. 487 00:38:31,640 --> 00:38:33,360 A tak byli zastřeleni. 488 00:38:47,760 --> 00:38:51,920 Viděli to jako jejich práci, jako jejich Arbeit. 489 00:38:52,600 --> 00:38:54,760 Něco, co museli dělat. 490 00:38:55,680 --> 00:39:00,720 Takže v tomto smyslu to bylo rutinní. 491 00:39:00,720 --> 00:39:04,360 Ale myslím, že si uvědomovali, jak je to obtížné. 492 00:39:04,360 --> 00:39:07,200 Byli si vědomi toho, že jde o špinavou dohodu. 493 00:39:07,200 --> 00:39:10,480 Byli žádáni dělat něco extrémně těžkého. 494 00:39:10,480 --> 00:39:15,840 A měli tu smůlu, že byli přiřazeni k tomuto praporu a vysláni tohle dělat. 495 00:39:24,320 --> 00:39:29,520 Každý z pachatelů si našel vlastní způsob, 496 00:39:29,520 --> 00:39:34,160 aby ospravedlnil to, co dělal. 497 00:39:34,160 --> 00:39:36,800 „Někdo tu špinavou práci dělat musí.“ 498 00:39:36,800 --> 00:39:42,560 Nebo třeba: „Je to naše historická povinnost.“ 499 00:39:42,560 --> 00:39:48,280 Dalším faktorem mohlo být: „Dělám to líp než ostatní.“ 500 00:39:48,280 --> 00:39:51,000 Všichni měli odůvodnění, 501 00:39:51,000 --> 00:39:56,480 které jim umožnilo najít v těch vraždách smysl. 502 00:39:56,480 --> 00:40:02,640 Nakonec tedy vidíme, že masová vražda 503 00:40:02,640 --> 00:40:07,760 je spáchána myslícími lidmi, kteří nevykonávají rozkazy jako stroje, 504 00:40:07,760 --> 00:40:13,560 ale kteří přemyslí a rozumí tomu, co dělají. 505 00:40:16,000 --> 00:40:21,160 {\an8}LUBNY, UKRAJINA – 16. ŘÍJNA 1941 506 00:40:21,160 --> 00:40:27,000 {\an8}ŽIDÉ PŘED POPRAVOU 507 00:40:34,560 --> 00:40:39,160 Mohl jsem střílet jenom děti. 508 00:40:40,400 --> 00:40:44,240 Muž vedle mě zastřelil matku a já jsem zastřelil její dítě. 509 00:40:44,240 --> 00:40:49,480 Říkal jsem si, že to dítě by bez své matky žít nemohlo. 510 00:40:52,760 --> 00:40:57,760 Překládá svůj skutečně děsivý čin 511 00:40:57,760 --> 00:41:02,560 do něčeho morálně dobrého, ve smyslu jakéhosi „vykoupení“. 512 00:41:03,240 --> 00:41:07,800 A to je klíč k pochopení, proč to ti muži dělali. 513 00:41:07,800 --> 00:41:09,480 Nejde o slepou poslušnost. 514 00:41:09,480 --> 00:41:15,120 Místo toho interpretují příkazy způsobem, který je pro ně přijatelný 515 00:41:15,120 --> 00:41:19,200 a který jim dovolí považovat se za morálně spravedlivé. 516 00:41:22,520 --> 00:41:24,880 Proč byly zastřeleny i děti? 517 00:41:24,880 --> 00:41:27,240 Ohlendorf byl požádán o vysvětlení. 518 00:41:29,080 --> 00:41:34,120 Tato otázka je v řízení proti velitelům Einsatzgruppenů klíčová. 519 00:41:36,040 --> 00:41:37,480 Zeptal jsem se ho na to. 520 00:41:37,480 --> 00:41:42,440 {\an8}Řekl: „Protože kdyby vyrostli a věděli, co jsme udělali jejich rodičům, 521 00:41:42,440 --> 00:41:44,800 {\an8}stali by se nepřáteli Německa. 522 00:41:44,800 --> 00:41:49,200 {\an8}A mě zajímala dlouhodobá ochrana mého Vaterlandu. 523 00:41:49,200 --> 00:41:52,400 A proto bylo třeba zabít i jejich děti.“ 524 00:41:52,400 --> 00:41:56,320 Otto Ohlendorf, otec pěti dětí, 525 00:41:56,320 --> 00:41:59,480 neukazuje sebemenší náznak lítosti. 526 00:42:00,360 --> 00:42:03,680 A co major Wilhelm Trapp? 527 00:42:04,400 --> 00:42:06,960 Jak se staví ke svým proviněním? 528 00:42:06,960 --> 00:42:09,640 Ví, že dělá hrozné věci. 529 00:42:09,640 --> 00:42:12,240 Jednou dokonce řekl svému řidiči: 530 00:42:12,240 --> 00:42:14,360 „Chraň bůh, aby Německo prohrálo, 531 00:42:14,360 --> 00:42:18,440 protože pokud za tohle půjdeme před soud, 532 00:42:18,440 --> 00:42:20,320 bůh se smiluj nad námi Němci.“ 533 00:42:28,080 --> 00:42:31,960 Až pak mi došlo, že to nebylo správné. 534 00:42:34,200 --> 00:42:35,720 Cítíte vnitřní boj. 535 00:42:35,720 --> 00:42:39,080 Jasné myšlenky jsou pryč. 536 00:42:39,680 --> 00:42:41,280 Přestaň se hádat! 537 00:42:41,280 --> 00:42:44,920 Muži neustálým zabíjením znecitlivěli. 538 00:42:44,920 --> 00:42:47,800 - Přestaň! - To on začal! 539 00:42:47,800 --> 00:42:49,120 Proboha! 540 00:42:49,120 --> 00:42:51,400 - Co chceš? - Chci domů! 541 00:42:51,400 --> 00:42:55,000 Jedním z nejděsivějších závěrů je pro mě to, 542 00:42:55,000 --> 00:42:59,600 {\an8}že časem se tento prapor rozdělil do tří skupin. 543 00:42:59,600 --> 00:43:01,160 {\an8}AUTOR KNIHY OBYČEJNÍ MUŽI 544 00:43:01,160 --> 00:43:05,400 {\an8}V jedné skupině byli muži, kteří našli v zabíjení potěšení. 545 00:43:06,640 --> 00:43:10,440 Vrátili se z těchto vražedných operací, 546 00:43:10,440 --> 00:43:14,040 dali si oběd a vtipkovali o tom, co udělali. 547 00:43:14,040 --> 00:43:20,360 Jeden člověk, který měl potěšení ze zabíjení, byl Hartwig Gnade. 548 00:43:20,360 --> 00:43:23,160 Stal se z něj brutální a sadistický vrah, 549 00:43:23,160 --> 00:43:27,320 který před střelbou s radostí trýznil své oběti. 550 00:43:27,320 --> 00:43:30,480 Židé byli nuceni plazit se nazí po cestě k jámě, 551 00:43:31,000 --> 00:43:34,800 zatímco Gnade svým mužům nařizuje, aby je mlátili holemi. 552 00:43:35,680 --> 00:43:40,600 Tady máme někoho, kdo byl doslova proměněn tím, co dělal a co viděl. 553 00:43:40,600 --> 00:43:46,480 A stal se z něho naprosto hrozný člověk za docela krátkou dobu. 554 00:43:47,800 --> 00:43:51,080 Pak tam byla střední skupina, která byla docela pasivní. 555 00:43:51,080 --> 00:43:55,200 Když se měli zúčastnit nějaké operace, udělali, co jim řekli, 556 00:43:55,200 --> 00:44:00,000 ale nikdy neprojevili iniciativu, aby se z toho buď dostali, nebo aby dělali víc. 557 00:44:00,000 --> 00:44:02,800 {\an8}Ve třetí skupině byli odpůrci. 558 00:44:02,800 --> 00:44:05,320 {\an8}Jako poručík Heinz Bumann, 559 00:44:05,320 --> 00:44:07,840 {\an8}který se nechal přeložit zpět do Hamburku 560 00:44:07,840 --> 00:44:09,840 {\an8}už po pár týdnech. 561 00:44:09,840 --> 00:44:11,760 {\an8}Ale to z něj hrdinu neudělalo. 562 00:44:11,760 --> 00:44:16,000 {\an8}Vždycky našli způsob, jak to udělat, 563 00:44:16,000 --> 00:44:18,560 {\an8}aby ten stroj udrželi v chodu. 564 00:44:18,560 --> 00:44:25,200 {\an8}Někdo by řekl, že jsou indisponovaní nebo se ten den cítí příliš slabí. 565 00:44:25,200 --> 00:44:28,040 Ale nebyl to projev odporu, 566 00:44:28,040 --> 00:44:31,200 byl to pokus o vytažení člověka, 567 00:44:31,200 --> 00:44:36,480 aniž by byla zpochybněna legitimita policejního praporu jako takového. 568 00:44:56,560 --> 00:44:59,080 Členové záložního policejního praporu 569 00:44:59,080 --> 00:45:02,960 se podíleli na zastřelení 38 000 Židů. 570 00:45:02,960 --> 00:45:08,040 A dalších 45 000 poslali do vyhlazovacích táborů. 571 00:45:08,920 --> 00:45:14,560 V případě 101. policejního praporu je děsivým a hlavním bodem to, 572 00:45:14,560 --> 00:45:18,640 že nemusíte jednat z přesvědčení 573 00:45:18,640 --> 00:45:20,840 a být motivovaní ideologií, 574 00:45:20,840 --> 00:45:22,920 abyste provedli masovou vraždu. 575 00:45:25,200 --> 00:45:29,960 Během druhé světové války existovalo přes 130 policejních praporů. 576 00:45:30,760 --> 00:45:36,400 A hamburský prapor je v počtu vražd na čtvrtém místě. 577 00:45:53,160 --> 00:45:57,040 101. záložní policejní prapor je v jistém smyslu atypický, 578 00:45:57,040 --> 00:45:59,760 což je v určitém smyslu ještě děsivější. 579 00:45:59,760 --> 00:46:03,000 Tady vidíme, že prapor bez přípravy, 580 00:46:03,000 --> 00:46:06,920 bez výběru, bez indoktrinace, bez nacifikace, 581 00:46:06,920 --> 00:46:11,640 se může stát jedním z nejplodnějších vražedných jednotek 582 00:46:11,640 --> 00:46:13,560 u německé pořádkové policie. 583 00:46:15,680 --> 00:46:18,680 Norimberk, 10. dubna 1948. 584 00:46:19,200 --> 00:46:20,960 Den vynesení rozsudku. 585 00:46:30,040 --> 00:46:31,840 Smrt oběšením. 586 00:46:32,400 --> 00:46:37,160 Pak ta sluchátka položí na stůl, kývnou na soudce a ustoupí. 587 00:46:37,160 --> 00:46:38,800 Šup k výtahu. 588 00:46:38,800 --> 00:46:40,880 A jedou do pekla. 589 00:46:48,320 --> 00:46:50,600 Vydal jsem se do domu smrti, 590 00:46:50,600 --> 00:46:54,920 který je přímo pod budovou soudu, abych si s ním promluvil. 591 00:46:54,920 --> 00:46:59,840 S žádným obžalovaným jsem mimo soudní síň nikdy nepromluvil. 592 00:47:07,480 --> 00:47:10,360 I když jsem doufal, že mi řekne... 593 00:47:10,360 --> 00:47:13,640 Když jsem za ním šel, věděl jsem, že bude oběšen. 594 00:47:14,920 --> 00:47:16,800 „Můžu pro vás něco udělat?“ 595 00:47:16,800 --> 00:47:21,360 Čekal jsem, že řekne: „Sdělte mým dětem a ženě, že je mám rád a mrzí mě to.“ 596 00:47:21,360 --> 00:47:23,960 {\an8}Žádná lítost ani výčitky. 597 00:47:24,520 --> 00:47:29,280 {\an8}Řekl, že kdyby musel, zastřelil by i svou vlastní sestru. 598 00:47:29,280 --> 00:47:33,400 Řekl jsem: „Sbohem, pane Ohlendorfe.“ A zabouchl jsem dveře. 599 00:47:44,160 --> 00:47:50,240 V CNN se mě jednou zeptali: „Jaké to bylo mluvit s těmi monstry?“ 600 00:47:50,240 --> 00:47:52,640 A já na to: „To nebyla monstra.“ 601 00:47:52,640 --> 00:47:57,000 A oni: „Jak to myslíte? Zabili tisíce dětí. To podle vás nejsou monstra?“ 602 00:47:57,000 --> 00:48:01,920 Řekl jsem: „Ten, co shodil atomovou bombu na Hirošimu, 603 00:48:02,440 --> 00:48:03,920 byl také monstrum?“ 604 00:48:03,920 --> 00:48:05,640 To byl prezident Truman. 605 00:48:05,640 --> 00:48:08,200 Na tu otázku mi nikdy neodpověděli. 606 00:48:08,200 --> 00:48:14,560 Nepochybuji o tom, že Ohlendorf byl německý vlastenec, 607 00:48:15,080 --> 00:48:19,280 který vykonával to, co podle něj bylo v zájmu jeho země. 608 00:48:19,280 --> 00:48:23,840 Ale to není argument, který by měl mít normální člověk dovoleno obhajovat 609 00:48:23,840 --> 00:48:25,120 a chodit po svobodě. 610 00:48:32,040 --> 00:48:34,960 Po válce chtějí Němci zapomenout. 611 00:48:38,400 --> 00:48:40,040 A policie taky. 612 00:48:40,880 --> 00:48:45,840 60 000 policistů se během války podílelo na masových střelbách. 613 00:48:47,160 --> 00:48:51,160 Mnozí zůstali v policejním sboru i po roce 1945. 614 00:48:54,160 --> 00:48:58,280 Teprve na konci 50. let bylo jasné, 615 00:48:58,280 --> 00:49:03,200 do jaké míry byli obyčejní Němci zapojeni do holokaustu. 616 00:49:04,080 --> 00:49:08,960 Justice vyšetřila více než 172 000 mužů, 617 00:49:08,960 --> 00:49:13,920 včetně příslušníků SS, gestapa a policie. 618 00:49:14,520 --> 00:49:17,360 Méně než 500 z nich bylo odsouzeno 619 00:49:17,360 --> 00:49:20,000 za účast na genocidě. 620 00:49:20,520 --> 00:49:23,240 To stíhání bylo katastrofální. 621 00:49:23,240 --> 00:49:26,880 {\an8}Bylo nashromážděno spoustu materiálů a dokumentů. 622 00:49:26,880 --> 00:49:29,560 {\an8}Existovaly velmi dobré důkazy, 623 00:49:29,560 --> 00:49:35,240 {\an8}ale chyběla vůle potrestat ty, kteří se na těch zločinech podíleli. 624 00:49:36,160 --> 00:49:40,560 Hamburský prapor byl také vyšetřován. 625 00:49:40,560 --> 00:49:44,360 Bylo vyslechnuto 210 bývalých členů. 626 00:49:44,360 --> 00:49:48,360 Čtrnáct z nich bylo v roce 1967 obviněno. 627 00:49:48,960 --> 00:49:55,000 Proces uspěl v odhalení podrobností o procesech a způsobech chování 628 00:49:55,000 --> 00:49:56,720 v praporu. 629 00:49:56,720 --> 00:49:59,840 Julius Wohlauf je také stíhán. 630 00:50:00,360 --> 00:50:03,000 {\an8}Ten muž, který přivedl svou ženu do Polska. 631 00:50:10,040 --> 00:50:13,800 Mnozí z nich se považují za dvojitou oběť. 632 00:50:14,720 --> 00:50:18,880 Oběť, která byla vybrána splnit tu nejšpinavější práci Třetí říše. 633 00:50:18,880 --> 00:50:25,160 A pak jsou oběťmi ex post facto nové morálky nebo nového práva, 634 00:50:25,160 --> 00:50:27,160 které je zavedeno po válce 635 00:50:27,680 --> 00:50:29,760 a které považují za nespravedlivé, 636 00:50:29,760 --> 00:50:33,440 protože to, co dělali, nebylo v té době „nelegální“. 637 00:50:33,440 --> 00:50:36,160 Tak jim to přikazovala vláda. 638 00:50:36,160 --> 00:50:40,280 Takže je pohlcuje sebelítost, ne vina. 639 00:50:40,280 --> 00:50:41,680 „Já chudák.“ 640 00:50:41,680 --> 00:50:45,000 Ne ta oběť. „Já jsem chudák. Hele, co jsem musel dělat.“ 641 00:50:45,920 --> 00:50:49,600 Pouze dva obžalovaní si musí odpykat trest ve vězení. 642 00:50:50,120 --> 00:50:53,640 Jeden z obžalovaných je Julius Wohlauf. 643 00:50:54,280 --> 00:50:58,960 Bylo zavražděno 83 000 lidí a nikdo z nich se necítí zodpovědný. 644 00:50:59,560 --> 00:51:01,880 Byly to loutky v terénu. 645 00:51:03,440 --> 00:51:06,320 Ale každý policista měl svobodu volby, 646 00:51:06,320 --> 00:51:08,520 a ne malou. 647 00:51:09,520 --> 00:51:13,960 Ti, kteří nezavraždili z přesvědčení, se přizpůsobili. 648 00:51:13,960 --> 00:51:15,920 To nám bohužel ukazuje, 649 00:51:15,920 --> 00:51:20,480 že za určitých okolností se vrahem může stát kdokoli. 650 00:51:20,480 --> 00:51:25,880 {\an8}Že režimy, které chtějí spáchat genocidu nebo masovou vraždu, 651 00:51:25,880 --> 00:51:31,120 {\an8}najdou vždycky dostatek lidí, kteří zmáčknou spoušť. 652 00:51:31,120 --> 00:51:36,640 {\an8}Od holokaustu došlo k několika genocidám. 653 00:51:37,160 --> 00:51:41,120 {\an8}Došlo k masakrům a masovým vraždám. 654 00:51:41,120 --> 00:51:44,120 Existují i jiné kontexty, 655 00:51:44,120 --> 00:51:47,960 kde tyto mechanismy najdeme, 656 00:51:47,960 --> 00:51:54,640 které vedou lidi k zabíjení druhých bez osobního 657 00:51:54,640 --> 00:51:57,680 nebo psychologického motivu. 658 00:51:57,680 --> 00:52:04,760 Když si někdo řekne: „Jsem jen kolečko v soustrojí. Nejsem zodpovědný.“ 659 00:52:05,440 --> 00:52:08,920 S takovým přístupem je možné téměř všechno. 660 00:52:13,440 --> 00:52:18,080 Holokaust byl jedinečný zločin ve svém plánování a realizaci. 661 00:52:18,680 --> 00:52:24,600 {\an8}Ale i dnes jsou lidé zabíjeni kvůli příslušnosti k jiné skupině. 662 00:52:24,600 --> 00:52:31,680 {\an8}SREBRENICA, BOSNA 1995 ZAVRAŽDĚNO VÍCE NEŽ 8 000 LIDÍ 663 00:52:40,000 --> 00:52:47,000 {\an8}RWANDA 1994 ZAVRAŽDĚNO VÍCE NEŽ 800 000 CIVILISTŮ 664 00:52:59,080 --> 00:53:05,000 {\an8}MY LAI, VIETNAM 1968 ZAVRAŽDĚNO 504 CIVILISTŮ 665 00:53:05,000 --> 00:53:12,080 {\an8}Z TOHO 173 DĚTÍ (56 MIMINEK) 666 00:53:22,640 --> 00:53:26,200 Myslíme si, že jsme pány svého osudu. 667 00:53:26,200 --> 00:53:29,000 Ale myslím, že ve skutečnosti 668 00:53:29,000 --> 00:53:34,720 nás více formují věci, nad kterými nemáme moc kontrolu. 669 00:53:35,240 --> 00:53:38,840 Větší kontrolu získáme tím, že si je více uvědomíme. 670 00:53:39,360 --> 00:53:42,800 Knihu Obyčejní muži jsem napsal i proto, 671 00:53:42,800 --> 00:53:48,720 abychom si více uvědomili naši zranitelnost a poddajnost. 672 00:53:48,720 --> 00:53:55,080 Takže když čelíme takovýmto okolnostem, nenecháme se jen tak překvapit. 673 00:53:55,080 --> 00:54:00,200 Což nám umožní udělat vědomější rozhodnutí. 674 00:54:10,880 --> 00:54:12,560 Je normální člověk monstrum? 675 00:54:13,080 --> 00:54:17,680 Myslím, že všichni jsou schopni dělat věci, 676 00:54:17,680 --> 00:54:21,640 které si ani neumí představit. 677 00:54:21,640 --> 00:54:25,880 Myslím, že chceme pachatele označit jako „jiné lidi“, 678 00:54:25,880 --> 00:54:27,720 lidi jako Ohlendorf, 679 00:54:27,720 --> 00:54:32,960 protože se nechceme podívat do zrcadla a vidět v něm svůj odraz. 680 00:54:41,360 --> 00:54:44,720 Nosili obleky, byli vzdělaní, chodili na univerzitu, 681 00:54:44,720 --> 00:54:47,200 mluvili několika jazyky. 682 00:54:47,200 --> 00:54:52,400 A myslím, že chceme věřit, že bychom nikdy neudělali to, co oni. 683 00:54:52,400 --> 00:54:54,840 Nemusíte být ideologičtí. 684 00:54:54,840 --> 00:54:58,160 Nemusíte být nenávistní. 685 00:54:58,160 --> 00:55:01,320 Nemusíte být nic a pořád můžete zabít. 686 00:55:01,960 --> 00:55:05,960 Takže otázka zní: „Jsou normální nebo obyčejní lidé monstra?“ 687 00:55:05,960 --> 00:55:08,320 Myslím, že ten potenciál máme všichni. 688 00:55:10,160 --> 00:55:14,040 {\an8}Zkušenosti z Norimberku ho navždy změnily. 689 00:55:15,120 --> 00:55:19,520 Benjamin Ferencz se celý život snažil zajistit, 690 00:55:19,520 --> 00:55:23,400 aby se zločiny proti lidskosti neopakovaly. 691 00:55:24,040 --> 00:55:28,880 Díky jeho iniciativě byl založen Mezinárodní trestní soud v Haagu, 692 00:55:29,560 --> 00:55:33,200 kde jsou dodnes stíhány válečné zločiny. 693 00:55:36,800 --> 00:55:39,920 Všichni jsme obyvatelé jedné malé planety. 694 00:55:40,800 --> 00:55:42,960 {\an8}Je třeba si uvědomit, 695 00:55:42,960 --> 00:55:47,360 {\an8}že nejde o to, jaké máme náboženství, kde žijeme a jakou máme barvu pleti, 696 00:55:47,360 --> 00:55:51,280 {\an8}ale o to, že všichni obýváme jednu malou planetu. 697 00:55:51,280 --> 00:55:55,480 Když půjdeme stejnou cestou, budeme úspěšní. 698 00:55:55,480 --> 00:55:58,120 Když ne, přestaneme existovat. 699 00:55:59,120 --> 00:56:02,000 Já jsem svou část splnil. Je mi 100 let. 700 00:56:02,000 --> 00:56:04,520 Nevím, jak dlouho budu moct pokračovat. 701 00:56:04,520 --> 00:56:06,800 Ale dokud budu moct, budu pokračovat. 702 00:56:06,800 --> 00:56:10,040 Teď tu pochodeň předávám mladým. 703 00:56:12,360 --> 00:56:15,120 Tak, připravte se. Pro domov. 704 00:56:15,120 --> 00:56:17,320 Jo, trochu se přimáčkněte. 705 00:58:04,080 --> 00:58:07,640 Překlad titulků: Leona Filipová